﻿1
00:00:00,063 --> 00:00:01,504
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,534 --> 00:00:03,924
Senti, Sadie, non ti biasimo
per essere in collera con me.

3
00:00:03,954 --> 00:00:06,165
- Ho davvero fatto un casino.
- Non posso sposarti.

4
00:00:06,201 --> 00:00:07,400
Ti amo, Rayna.

5
00:00:07,435 --> 00:00:10,975
Con questo tipo di cancro la
sua unica opzione è il trapianto.

6
00:00:11,005 --> 00:00:11,927
Layla!

7
00:00:12,578 --> 00:00:15,807
Ho un problemino, e mi
servirà il tuo aiuto. Lo apprezzo.

8
00:00:15,837 --> 00:00:18,117
Appena uscirai di qui,
ti concederò il divorzio.

9
00:00:18,147 --> 00:00:21,352
Micah non è mio. Kiley mi
ha tradito con mio fratello.

10
00:00:21,382 --> 00:00:24,322
Farai firmare Maddie con la mia
etichetta, punto, fine della storia.

11
00:00:24,352 --> 00:00:27,171
Non penso che la gente onesta
di Nashville prenderebbe bene

12
00:00:27,201 --> 00:00:29,955
che lo stipendio del
sindaco vada speso in sesso.

13
00:00:33,287 --> 00:00:37,449
"Rayna Jaymes ritorna alle origini
con un affascinante set al Bluebird."

14
00:00:37,479 --> 00:00:41,545
- Stai ricevendo riscontri positivi dalla stampa.
- Non l'ho fatto per questo, ma so che ti rende felice.

15
00:00:41,575 --> 00:00:44,197
Beh, ciò che mi rende davvero
felice è l'annuncio del tuo

16
00:00:44,227 --> 00:00:47,717
show del decimo anniversario della tua ammissione
all'Opry che hai fatto stamattina da Bobby Bones.

17
00:00:47,747 --> 00:00:51,122
- Lo show è andato sold out in nove minuti.
- Bene, perché avremo bisogno di un po' di soldi

18
00:00:51,152 --> 00:00:53,642
per pagare tutte quelle bollette. Le spese
dello studio di Sadie non sono poche,

19
00:00:53,672 --> 00:00:55,037
e quei grandi musicisti...

20
00:00:55,067 --> 00:00:56,492
- È un grande album.
- Sì.

21
00:00:56,522 --> 00:01:00,135
E sai che Avery non è il produttore
più esperto su cui investire.

22
00:01:00,165 --> 00:01:02,330
Lo so, ma sai che c'è?
Lui è il tipo di persona

23
00:01:02,360 --> 00:01:06,597
che voglio che produca per la Highway 65.
È un ragazzo che ha qualcosa da dire.

24
00:01:06,627 --> 00:01:10,204
Ha tirato fuori il carattere di Juliette quando
lavorava con lei, e anche con Scarlett.

25
00:01:10,234 --> 00:01:13,372
- Tuttavia dovresti andare
a controllarlo. - Sarà fatto.

26
00:01:13,402 --> 00:01:14,533
- Grazie, Buck.
- Figurati.

27
00:01:14,563 --> 00:01:16,947
- A dopo.
- Ci vediamo. Giorno, Kurt.

28
00:01:16,977 --> 00:01:20,348
- Cos'hai? - È arrivato questo
per sua figlia, presso di lei?

29
00:01:20,929 --> 00:01:22,402
Strano. Grazie.

30
00:01:33,208 --> 00:01:37,498
"Maddie, Benvenuta alla Edgehill. Sarai il
Diamante della Nostra Etichetta. - Jeff"

31
00:01:39,322 --> 00:01:42,520
<i>- È qui che devo fare un
bel respiro? - Sì. Un paio.</i>

32
00:01:44,365 --> 00:01:46,804
Ha avuto altri episodi di disorientamento?

33
00:01:47,104 --> 00:01:49,986
- No. - Invece perdita
d'appetito o cambi d'umore?

34
00:01:50,016 --> 00:01:51,648
- No.
- Oh, ha cambiato umore.

35
00:01:51,678 --> 00:01:54,076
- Soprattutto verso quello cattivo.
- Sta parlando con te?

36
00:01:54,106 --> 00:01:56,112
Sarà deluso che sua sorella si è ritirata.

37
00:01:56,142 --> 00:01:58,365
Se c'è una cosa su cui possiamo
contare, è non contare su di lei.

38
00:01:58,395 --> 00:02:00,279
Scarlett, te l'ho detto. Sta a me.

39
00:02:00,617 --> 00:02:03,824
- L'ho chiesto io. Me lo dovevo aspettare.
- No, quello che ti devi aspettare è un trapianto.

40
00:02:03,854 --> 00:02:06,564
Le dispiacerebbe dirci qualcosa in più
sulla lista nazionale dei trapianti?

41
00:02:06,594 --> 00:02:08,955
A me interessa solo sapere
dove sono collocato.

42
00:02:08,990 --> 00:02:12,124
Il suo attuale punteggio
MELD è un 24, che è alto,

43
00:02:12,160 --> 00:02:14,883
- ma non abbastanza da renderla una priorità.
- Cosa vuol dire MELD?

44
00:02:14,913 --> 00:02:16,558
- Model...
- Model for end-stage liver disease.

45
00:02:16,588 --> 00:02:20,716
Che sembra molto meno speranzoso di quanto
dovrebbe, ecco perché preferiamo l'acronimo.

46
00:02:20,746 --> 00:02:23,302
Io preferisco la verità, se per
lei va bene. Quindi, cos'è?

47
00:02:23,338 --> 00:02:25,417
- Se non ottengo questo fegato,
quanto mi resta? - Deacon.

48
00:02:25,447 --> 00:02:27,516
- Cosa... anni, mesi,
settimane? Cosa? - Non

49
00:02:27,546 --> 00:02:30,606
- glielo so dire, davvero. - Per favore, mi
dia un dannato numero, ok? Un numero.

50
00:02:30,636 --> 00:02:34,392
Signor Claybourne, preferiamo non essere drastici,
ed incoraggiamo i pazienti a fare lo stesso.

51
00:02:34,422 --> 00:02:37,730
Questo è molto più facile quando
non se tu quello che sta per morire.

52
00:02:38,659 --> 00:02:39,724
Mi scusi.

53
00:02:45,971 --> 00:02:47,414
<i>Avery!</i>

54
00:02:47,444 --> 00:02:50,137
- Che c'è adesso, tesoro?!
- <i>Avery,</i>

55
00:02:50,360 --> 00:02:52,265
verresti a massaggiarmi i piedi?

56
00:02:59,474 --> 00:03:01,635
Avery, ho sete!

57
00:03:02,439 --> 00:03:03,876
Sul serio?

58
00:03:09,164 --> 00:03:11,653
Avery, non trovo il telecomando.

59
00:03:11,683 --> 00:03:15,151
Tesoro, oggi non posso essere il
tuo massaggiatore/domestico, ricordi?

60
00:03:15,181 --> 00:03:17,757
Inizio il disco di Sadie tipo 10 minuti fa!

61
00:03:19,228 --> 00:03:21,067
Hai controllato la tua mano?

62
00:03:22,167 --> 00:03:23,803
Fa niente. L'ho trovato.

63
00:03:45,123 --> 00:03:46,152
Luke.

64
00:03:46,925 --> 00:03:49,192
Che diamine stai bruciando,
figliolo? Plastica?

65
00:03:49,222 --> 00:03:52,975
- Oh, è... è solo un po' di vecchia roba.
Non è niente. - Ti dispiace se io... ?

66
00:03:53,005 --> 00:03:54,660
No, no. Entra.

67
00:03:54,696 --> 00:03:56,429
Che... che ci fai qui?

68
00:03:56,682 --> 00:04:00,940
Cosa, nella parte hipster della città?
Posso stare nella Nashville est.

69
00:04:00,970 --> 00:04:03,409
La mia assistente ha detto
che era programmato.

70
00:04:03,439 --> 00:04:07,230
- Vero. Oh! Cavolo, sì. Mi... mi dispiace.
- No, no. Va tutto bene. Senti.

71
00:04:07,260 --> 00:04:10,969
Sto togliendo una traccia dal mio album,
"Good Woman". Sto cercando di rimpiazzarla

72
00:04:10,999 --> 00:04:14,636
con qualcosa di un po' più accurato, dato
che la persona per cui era stata scritta

73
00:04:14,666 --> 00:04:18,137
- non andava poi così bene per me.
- Beh, non tantissimo materiale per quello.

74
00:04:18,167 --> 00:04:21,515
Allora che ne dici di condividere un
po' di questa ispirazione liquida

75
00:04:21,545 --> 00:04:23,560
e scrivere una canzone con me?

76
00:04:25,821 --> 00:04:28,624
- Lascia fare a me. - Grazie
amico. Ho altre cose in corridoio.

77
00:04:28,654 --> 00:04:31,457
Un amplificatore e...
Scusate gente, sono in ritardo!

78
00:04:31,487 --> 00:04:34,826
Perciò, sei... rimasto bloccato
nel traffico? Dormito troppo?

79
00:04:34,856 --> 00:04:38,032
Ok, dagli tregua. Si è appena... sposato.

80
00:04:38,456 --> 00:04:41,372
- Ed ha una moglie incinta a casa.
- Quello che ha detto lei.

81
00:04:41,402 --> 00:04:44,809
- Come sta Juliette? - Sta...
impazzendo, ma in questo momento

82
00:04:44,839 --> 00:04:47,448
- sono concentrato sulla nascita di un album
di Sadie Stone da paura. - Grandioso...

83
00:04:47,478 --> 00:04:50,784
beh, ecco perché abbiamo il miglior ingegnere
della città che ti sorregge in tutto questo.

84
00:04:50,814 --> 00:04:54,186
Ho sistemato tutti gli strumenti. Possiamo
iniziare a mettere giù qualche traccia.

85
00:04:54,216 --> 00:04:56,939
Grazie. Ma... prima devo sentirli.

86
00:04:57,647 --> 00:05:00,356
Iniziamo con la grancassa? Poi il rullante.

87
00:05:00,386 --> 00:05:02,788
Poi... andiamo con il basso e le chitarre?

88
00:05:08,793 --> 00:05:13,324
- Vado al negozio a prendere le vitamine
e l'estratto di cardo. - Ce n'è ancora in frigo.

89
00:05:13,755 --> 00:05:15,880
<i>Non si beve, scemo. È un... </i>

90
00:05:15,910 --> 00:05:19,575
<i>è un integratore per il fegato. Ho fatto
delle ricerche sulle terapie alternative,</i>

91
00:05:19,605 --> 00:05:21,822
<i>e ci sono tante storie di successo.</i>

92
00:05:23,015 --> 00:05:25,135
Non mi aspetto di essere uno di loro.

93
00:05:29,512 --> 00:05:30,858
Salutami Maddie.

94
00:05:31,693 --> 00:05:34,663
- Perché vuole fare una videochiamata
adesso? - Perché sei suo padre

95
00:05:34,693 --> 00:05:37,375
e vuole passare del tempo con la tua faccia.

96
00:05:38,070 --> 00:05:40,310
Non la puoi evitare per sempre.

97
00:05:40,340 --> 00:05:41,220
No!

98
00:05:43,059 --> 00:05:44,225
Ehi, tesoro.

99
00:05:44,255 --> 00:05:47,845
- Finalmente. - Non sei a scuola adesso?
Non... non voglio che ti metta nei guai.

100
00:05:47,875 --> 00:05:51,219
No, sono in pausa pranzo, e speravo
che questa volta avresti risposto.

101
00:05:51,249 --> 00:05:54,852
Ehi, hai sentito che io e Daphne abbiamo
cantato al Bluebird con mamma?

102
00:05:54,882 --> 00:05:57,272
No. No. È... è fantastico, tesoro. Io...

103
00:05:57,302 --> 00:05:59,304
- io... mi dispiace averlo perso.
- Già, anche a me.

104
00:05:59,334 --> 00:06:01,807
Ma forse adesso ci permetterà di suonare, e

105
00:06:01,837 --> 00:06:06,030
in quel caso spero che potremmo
ricominciare con le lezioni di chitarra.

106
00:06:07,467 --> 00:06:10,793
- Tesoro, in questo momento
sono un po' impegnato. - In cosa?

107
00:06:11,039 --> 00:06:15,566
- È solo un periodo pieno di cose, sai? - Dici
la stessa cosa da settimane, ed io non capisco.

108
00:06:15,596 --> 00:06:18,566
- Ha a che fare con mamma?
- No. Certo che no, tesoro.

109
00:06:18,596 --> 00:06:21,350
- Allora ho fatto qualcosa di male io? Sei
arrabbiato con me, allora? - No. No, no, no.

110
00:06:21,380 --> 00:06:25,799
No, tesoro. No. È... Non... non dire così,
non pensarci neanche, ok? È solo che...

111
00:06:27,013 --> 00:06:27,990
Ascolta...

112
00:06:31,148 --> 00:06:33,916
Posticiperò alcune cose, ok?
Ne... ne faremo una oggi, ok?

113
00:06:33,946 --> 00:06:35,591
Ne faremo una oggi, ok?

114
00:06:36,497 --> 00:06:37,813
Sì, benissimo.

115
00:06:37,843 --> 00:06:40,025
Ho davvero odiato non vederti, papà.

116
00:06:40,280 --> 00:06:42,145
Mi manchi tantissimo.

117
00:06:42,514 --> 00:06:45,866
- Tesoro, adesso devo andare,
ok? Tu... vai a mangiare. - Ok.

118
00:06:52,374 --> 00:06:53,793
Beh, eccoti qui.

119
00:06:53,823 --> 00:06:56,963
Io starò da Gunnar, così
hai casa tutta per te.

120
00:06:57,579 --> 00:06:59,937
- Sicura che starai bene qui?
- Sì.

121
00:07:00,254 --> 00:07:02,708
Ho passato la valutazione psichiatrica.

122
00:07:03,649 --> 00:07:04,722
Sto bene.

123
00:07:05,069 --> 00:07:06,332
Bene.

124
00:07:07,876 --> 00:07:10,028
Pensi di poter tornare in carreggiata?

125
00:07:10,058 --> 00:07:12,679
- Procurarti qualche concertino?
- Non so cosa farò.

126
00:07:12,709 --> 00:07:15,715
Ma qualsiasi cosa sia, non sarà qui a Nashville.

127
00:07:16,331 --> 00:07:18,284
Vieni. Te lo tolgo io.

128
00:07:21,449 --> 00:07:22,413
Grazie.

129
00:07:22,443 --> 00:07:23,595
Ah, figurati.

130
00:07:24,748 --> 00:07:28,694
- Quindi stai davvero pensando di andar via?
- Sì. Voglio dire, hai visto i giornali.

131
00:07:28,724 --> 00:07:34,478
Adesso sono lo zimbello del reality,
la ventenne rifiutata e divorziata.

132
00:07:35,947 --> 00:07:38,196
Sono quasi morta e non importa a nessuno.

133
00:07:38,226 --> 00:07:40,703
Beh, solo perché non abbiamo
rivelato quella parte alla stampa.

134
00:07:40,733 --> 00:07:43,008
Non c'è più niente per me qui, sai?

135
00:07:43,038 --> 00:07:45,683
- Beh, hai ancora il tuo contratto
con la Edgehill. - Vero.

136
00:07:45,713 --> 00:07:48,766
Beh, sai che neanche lì
a nessuno importa di me.

137
00:07:52,531 --> 00:07:54,480
C'hai messo il grano qui dentro?

138
00:07:54,510 --> 00:07:56,420
Perché sono stra emozionato.

139
00:07:56,450 --> 00:07:59,574
Certo, non so, forse è
a causa della vittoria.

140
00:07:59,604 --> 00:08:01,985
- La collana è stata consegnata
stamattina. - Bene.

141
00:08:02,015 --> 00:08:04,742
- Cos'altro c'è in programma?
- Ha un incontro per il budget tra un'ora,

142
00:08:04,772 --> 00:08:07,428
- pranzo con i capi della R&M... 
- Ehi, si sa qualcosa di Layla Grant?

143
00:08:07,458 --> 00:08:09,767
Credo sia stata dimessa 
stamattina dall'ospedale.

144
00:08:09,797 --> 00:08:12,557
- Vuole che mandi dei fiori?
- No, no.

145
00:08:13,592 --> 00:08:17,361
- Che altro? - Chairman Benton arriva
stasera per cenare e domani...

146
00:08:17,391 --> 00:08:19,744
- Lo presento con il nuovo talento
di Edgehill. - Capo!

147
00:08:19,774 --> 00:08:22,511
Signor Fordham, ho cercato di fermarla.

148
00:08:22,541 --> 00:08:25,091
- Parli del diavolo...
- Basta parlare di te.

149
00:08:25,103 --> 00:08:28,110
Che diavolo di gioco è mandare
regali costosi a mia figlia?

150
00:08:28,140 --> 00:08:31,045
Sarà anche tua figlia ma è la
mia artista. Ha firmato Rayna.

151
00:08:31,075 --> 00:08:33,454
Non ha firmato Jeff. È minorenne.

152
00:08:33,574 --> 00:08:36,456
Dovrò dare io il consenso 
genitoriale e non lo farò mai.

153
00:08:36,486 --> 00:08:41,509
Oh, non devi. Il padre di Maddie Conrad ha
firmato il contratto discografico e legalmente,

154
00:08:42,174 --> 00:08:44,308
- non serve altro.
- Sei un illuso.

155
00:08:44,338 --> 00:08:48,674
- Ed è impossibile che Teddy abbia firmato
qualcosa del genere. - Non hai ancora capito.

156
00:08:48,925 --> 00:08:50,506
È un affare concluso.

157
00:08:55,078 --> 00:08:56,762
Non è un affare concluso.

158
00:08:57,073 --> 00:09:00,424
- È mia figlia.
- Ed è un talento incredibile.

159
00:09:00,544 --> 00:09:04,307
E contrariamente a te lei vive
proprio qui a Edgehill.

160
00:09:06,720 --> 00:09:09,600
Per favore accompagni la signora
Jaymes fuori dall'edificio.

161
00:09:09,720 --> 00:09:13,288
Serial Crush e Subs4you presentano:
<i>Nashville 3x13 - I'm Lost Between Right And Wrong </i>

162
00:09:13,318 --> 00:09:16,121
Traduzione: 7aky86, Rebekah24, 
Twqueen, Elena, Frankieweenie

163
00:09:16,151 --> 00:09:18,297
Revisione: Jeda, 7aky86

164
00:09:21,589 --> 00:09:23,629
Voglio rimicrofonare la chitarra.

165
00:09:23,749 --> 00:09:26,051
Amico, quel suono dice top ten.

166
00:09:26,081 --> 00:09:29,376
- Già, ecco perché non mi piace.
- Aspettate lì ragazzi.

167
00:09:30,115 --> 00:09:33,954
- Voglio che usiate questo Neumann u47.
- E gli strumenti a corda?

168
00:09:33,984 --> 00:09:38,523
Non li useremo, sto cercando di ripulire
la canzone. Usiamo solo il violoncello.

169
00:09:39,967 --> 00:09:43,487
Il pivello del tuo produttore ha sprecato
due ore. Ho una band famosa lì fuori,

170
00:09:43,502 --> 00:09:46,083
- che non ha suonato una nota.
- Grandioso.

171
00:09:46,203 --> 00:09:50,666
Avery, ho un un'emergenza in ufficio. Mi
aspetto che tu ti dia da fare al mio ritorno.

172
00:09:53,734 --> 00:09:57,585
Scusa mi dispiace per l'attesa. Ma devo
farle interpretare correttamente no?

173
00:09:57,615 --> 00:10:01,305
- Non ho scritto queste grandi canzoni perché
sembrino come tutte le altre. - A me sta bene.

174
00:10:01,335 --> 00:10:03,664
Fammi sapere solo quando siamo pronti.

175
00:10:03,694 --> 00:10:07,314
- Va bene. - Preferisco stare qui
piuttosto che a casa comunque.

176
00:10:08,761 --> 00:10:09,778
Oh, è...

177
00:10:10,739 --> 00:10:11,906
mia moglie.

178
00:10:13,246 --> 00:10:13,984
Ehi.

179
00:10:14,709 --> 00:10:16,132
Ok. Funziona.

180
00:10:16,943 --> 00:10:18,434
Mark devo richiamarti.

181
00:10:18,554 --> 00:10:20,566
- Sì, ciao.
- Che diavolo di problemi hai?

182
00:10:20,686 --> 00:10:24,458
- Hai iscritto Maddie alla Edgehill?
- Senti io... io... volevo parlartene...

183
00:10:24,578 --> 00:10:27,441
Beh non l'hai fatto e ora
mi ritrovo Jeff Fordham

184
00:10:27,471 --> 00:10:31,557
che manda gioielli a nostra figlia
dicendo che lavora per lui.

185
00:10:31,677 --> 00:10:35,327
- Com'è successo? Un'idea di Maddie? Avete
deciso tutto alle mie spalle? - No, no.

186
00:10:35,357 --> 00:10:36,659
Lei non lo sa.

187
00:10:37,206 --> 00:10:40,285
- Beh allora perché l'hai fatto?
- Perché questo è ciò che vuole.

188
00:10:40,315 --> 00:10:43,394
- Non è ciò che vuole.
- La sto aiutando a realizzare i suoi sogni.

189
00:10:43,424 --> 00:10:47,280
E mentre tu sei sparita in tour per
occuparti del tuo dramma con Luke,

190
00:10:47,400 --> 00:10:51,640
- io sono diventato il genitore su cui contare.
- Pensi che ciò ti renda il padre figo,

191
00:10:51,670 --> 00:10:55,043
- o pensi davvero che questa sia
una buona idea? - Sì, lo penso.

192
00:10:55,163 --> 00:11:00,146
E ho tutto il diritto di prendere delle
decisioni riguardanti la vita di mia figlia.

193
00:11:00,441 --> 00:11:02,874
Non se io posso evitarlo.

194
00:11:09,590 --> 00:11:11,934
Beh, non è Shakespeare ma...

195
00:11:11,964 --> 00:11:15,706
- "Troietta" fa rima con "streghetta".
- Beh, penso che potremmo...

196
00:11:15,826 --> 00:11:17,964
allontanarci dal tema tradimento.

197
00:11:18,381 --> 00:11:19,132
Ehi.

198
00:11:19,415 --> 00:11:21,982
- Credevo di avervi sentito suonare.
- Ehi...

199
00:11:22,102 --> 00:11:23,261
Sai che c'è?

200
00:11:23,521 --> 00:11:26,561
Will questo ragazzo ci sta dentro
davvero quando si tratta di amore.

201
00:11:26,681 --> 00:11:30,851
- Tu dici?
- Sì! Arriva qui, fa un casino, cambia donna.

202
00:11:30,971 --> 00:11:34,342
- Al diavolo l'amore e la fedeltà.
- Quanto avete bevuto?

203
00:11:34,462 --> 00:11:38,234
Un sacco. Sai potremmo usarlo come
spalla quando si va a caccia,

204
00:11:38,354 --> 00:11:41,021
Che ne direste di una serata fra uomini?

205
00:11:41,387 --> 00:11:45,719
- Beh, ci starei se fosse sera.
- Bene, questa è la cosa migliore di Nashville.

206
00:11:45,839 --> 00:11:48,008
È sempre buio da qualche parte.

207
00:11:48,614 --> 00:11:50,661
Tu che ne dici Will? Ci stai?

208
00:11:53,030 --> 00:11:55,631
- Ecco qua. Nessun problema.
- Grazie. Ciao.

209
00:11:55,751 --> 00:11:59,228
Sono Sadie Stone. Sto registrando nello
studio A. Potrei usare il telefono?

210
00:11:59,348 --> 00:12:01,784
- Certo signora. Linea uno.
- La ringrazio.

211
00:12:02,278 --> 00:12:04,845
- Pronto?
<i>- Ho trovato la tua ordinanza restrittiva.</i>

212
00:12:07,148 --> 00:12:10,311
- L'hai violata chiamandomi.
<i>- Ti auguro di poterlo provare.</i>

213
00:12:10,431 --> 00:12:11,832
<i>È un prepagato piccola.</i>

214
00:12:11,862 --> 00:12:13,016
Devi smetterla.

215
00:12:13,046 --> 00:12:16,924
<i>No finché non otterrò ciò che
mi spetta, e lo stesso vale per te.</i>

216
00:12:20,427 --> 00:12:21,401
- Scusi.
- Ok.

217
00:12:21,521 --> 00:12:22,877
- Sadie?
- Sì.

218
00:12:22,997 --> 00:12:26,161
Sei stata citata in giudizio. 
Ti manda i suoi saluti.

219
00:12:33,401 --> 00:12:36,856
Ho cambiato il suo pranzo in 
cena alle 6:30 e ha il drink alle 9.

220
00:12:36,886 --> 00:12:38,969
- Grazie. Indirizzo?
- Già nel navigatore.

221
00:12:39,089 --> 00:12:43,646
Ehi, che diavolo pensavi? Mandare gioielli a
Maddie prima che io potessi parlarle?

222
00:12:43,665 --> 00:12:46,512
- In realtà l'ho mandato a Rayna.
- Sì, e ora è in guerra.

223
00:12:46,532 --> 00:12:50,643
Può solo parlare. Ho molti avvocati che si
assicureranno che il contratto sia inviolabile.

224
00:12:50,673 --> 00:12:54,961
- Ascolta. Qui si va oltre la legalità, Jeff.
Si parla della mia famiglia. - Lo so Teddy.

225
00:12:54,991 --> 00:12:59,607
E la stai proteggendo dal dover affrontare
pubblicamente sgradevoli dettagli su di te.

226
00:13:01,522 --> 00:13:05,978
Sai, non avrei mai dovuto aiutarti. Dovresti
essere in prigione ora per ciò che hai fatto.

227
00:13:06,008 --> 00:13:09,886
- invece di star qui con quel ghigno sul viso.
- Dobbiamo convivere con le nostre scelte.

228
00:13:10,006 --> 00:13:13,282
E tu devi mantenere le tue. Mi serve
Maddie domani mattina alle 10.

229
00:13:13,312 --> 00:13:17,296
- Jeff non ho neanche avuto l'occasione di
dirglielo ancora. - Meglio farlo in fretta.

230
00:13:17,326 --> 00:13:19,991
Il direttore non vede l'ora di incontrarla.

231
00:13:23,310 --> 00:13:26,614
Questo va oltre la Edgehill. Si tratta
di andare contro ad un grossa azienda.

232
00:13:26,644 --> 00:13:28,989
Non sarò intimidita solo perché è un'azienda.

233
00:13:29,019 --> 00:13:33,279
La legge del Tennessee richiede la firma di un
solo genitore per un contratto discografico.

234
00:13:33,309 --> 00:13:37,854
- Anche se non ne sono stata mai informata?
- Non dico che non possiamo provare.

235
00:13:37,884 --> 00:13:42,126
- Ma date le notevoli risorse che ha il Benton
Media... - Per me questo è irrilevante.

236
00:13:42,156 --> 00:13:45,571
- Stiamo parlando di mia figlia.
- E noi faremo tutto il possibile.

237
00:13:45,691 --> 00:13:49,314
Forse più che del denaro dovresti
preoccuparti del tempo che ci vorrà.

238
00:13:49,339 --> 00:13:52,744
Con ogni probabilità, ci vorranno delle
settimane solo per avere un'udienza.

239
00:13:52,864 --> 00:13:54,430
Che succede nel frattempo?

240
00:13:54,460 --> 00:13:56,809
Tua figlia è sotto contratto
alla Edgehill Republic.

241
00:13:56,929 --> 00:14:00,806
Non esiste che metta piede in quel luogo,
ancora meno che registri con loro.

242
00:14:00,926 --> 00:14:03,366
Allora sarà inadempienza
al contratto. Mi spiace.

243
00:14:03,396 --> 00:14:08,860
Ma non c'è molto che tu possa fare contro
un contratto vincolante firmato dal padre.

244
00:14:12,171 --> 00:14:12,873
Ciao.

245
00:14:13,480 --> 00:14:14,929
- Ehi.
- Che fai?

246
00:14:15,529 --> 00:14:19,084
- Finisco delle pratiche prima che arrivi
Maddie per la lezione. - Oh, figo.

247
00:14:19,204 --> 00:14:22,632
Ti ho portato del succo di carota e del
polline d'api da aggiungere all'estratto di cardo.

248
00:14:22,662 --> 00:14:25,779
- Fa benissimo al sistema immunitario.
- Tieniti la ricetta perché non lo berrò.

249
00:14:25,821 --> 00:14:28,781
- Nessuna schifezza croccante mi sarà
d'aiuto comunque. - Male non fa.

250
00:14:28,811 --> 00:14:31,563
- E neanche un po' di ottimismo.
- Ascolta...

251
00:14:31,866 --> 00:14:34,847
Maddie avrà tutte le mie
chitarre... e la baita.

252
00:14:34,967 --> 00:14:38,646
Ma voglio che tu prenda questa casa,
va bene? E certamente anche il piano.

253
00:14:38,761 --> 00:14:43,920
- Cosa? - Nel mio testamento ne ho...
stampato uno fai da te preso su internet.

254
00:14:44,334 --> 00:14:46,325
- Vuoi farmi piangere?
- No, Scarlett.

255
00:14:46,445 --> 00:14:49,940
Il dottore non mi ha dato alcuna tempistica,
così ne ho trovata una su internet.

256
00:14:50,060 --> 00:14:53,364
Se non ottengo questo fegato,
ho sei mesi al massimo.

257
00:14:53,484 --> 00:14:57,204
Va bene? E mi dispiace ma ciò non mi dà 
molto tempo per occuparmi di queste cose.

258
00:14:57,234 --> 00:15:01,254
- Quindi sei andato su internet e hai preso
una laurea in medicina? - Esatto.

259
00:15:01,284 --> 00:15:04,798
- No! Questo... devi smetterla.
No, no. È stupido. - Scarlett.

260
00:15:04,918 --> 00:15:09,302
- Sei sulla lista per il trapianto. - Va bene
ma il punto è che ho un tumore, Scarlett.

261
00:15:09,332 --> 00:15:12,913
E l'ho presa male, ok? Malissimo.
Il punto è che ho una figlia,

262
00:15:13,033 --> 00:15:15,128
che dice di odiare non vedermi,

263
00:15:15,313 --> 00:15:18,149
e adesso non mi vedrà più.
E io non vedrò lei, ok?

264
00:15:18,179 --> 00:15:21,955
Non vedrò la sua vita, la sua prima
registrazione, quando percorrerà la navata.

265
00:15:21,985 --> 00:15:25,414
- Forse non vedrò nemmeno la fine della
scuola quest'anno, ok? - Questo non lo sai.

266
00:15:25,444 --> 00:15:26,932
Ciò che importa è che lei non lo sappia.

267
00:15:26,967 --> 00:15:30,739
Sta arrivando. Voglio che tu non
dica niente, non voglio niente, ok?

268
00:15:30,769 --> 00:15:34,472
- No, forse non c'è nulla da dire perché sei
in lista. - Potresti smetterla con...

269
00:15:34,502 --> 00:15:36,593
- Potresti essere curato.
- Basta!

270
00:15:56,376 --> 00:15:58,497
Ora sai dove trovarlo se serve.

271
00:16:04,233 --> 00:16:07,860
- Cosa vuoi? - Ho sentito che eri fuori.
Volevo controllare, vedere come stavi.

272
00:16:07,980 --> 00:16:09,011
Alla grande.

273
00:16:09,308 --> 00:16:11,658
- Grazie per averlo chiesto. 
- Ascolta.

274
00:16:12,722 --> 00:16:16,387
Ho una riunione con Henry Benton domani,
il proprietario della Edgehill e...

275
00:16:16,507 --> 00:16:19,971
- Giusto, fammi indovinare. Mi stai eliminando
dall'etichetta? - Voglio che suoni con lui.

276
00:16:20,001 --> 00:16:23,061
Voglio che gli mostri quello che ho
visto io in quel tendone al festival.

277
00:16:23,091 --> 00:16:26,802
Perché? Riguarda me e
la mia musica o ti senti...

278
00:16:27,173 --> 00:16:29,950
colpevole per quello che è successo alla...

279
00:16:30,275 --> 00:16:31,074
festa?

280
00:16:31,364 --> 00:16:32,720
Beh, ha importanza?

281
00:16:33,454 --> 00:16:34,652
Ce l'ha per me.

282
00:16:36,389 --> 00:16:37,951
Riguarda una ragazza,

283
00:16:38,175 --> 00:16:40,286
con una grande voce e molto da dire.

284
00:16:40,546 --> 00:16:42,436
Ho visto la vera te, Layla.

285
00:16:43,235 --> 00:16:45,938
Voglio solo che anche il
resto del mondo la veda.

286
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Adesso, questo è suonare la chitarra. È
più un Townes Van Zandt che una top ten.

287
00:16:56,386 --> 00:16:58,393
- Significa che sei pronto?
- Sì.

288
00:16:58,513 --> 00:17:02,229
- Sì, portiamo qui Sadie. - Vado a 
prenderla. Ha ricevuto una chiamata.

289
00:17:02,419 --> 00:17:04,366
Stavolta devo rispondere davvero.

290
00:17:04,646 --> 00:17:07,472
Voglio solo essere sicuro
che non sia un'emergenza.

291
00:17:09,542 --> 00:17:12,068
Prendetevi altri 5 minuti, gente.

292
00:17:12,703 --> 00:17:15,019
- Qualcosa non va? 
- <i>Volevo...</i>

293
00:17:15,049 --> 00:17:17,448
Volevo solo parlare, mi sento sola.

294
00:17:17,568 --> 00:17:20,205
- E io sto lavorando.
- Quando torni a casa?

295
00:17:21,293 --> 00:17:23,427
Quando finiamo. Sai come funziona in studio.

296
00:17:23,547 --> 00:17:27,208
- Aspetta. Che stai facendo? - Registro Sadie
Stone. Te l'ho detto stamattina.

297
00:17:27,328 --> 00:17:29,982
- Sicura di non aver sbattuto la testa?
- Ho il cervello di una incinta ok?

298
00:17:30,012 --> 00:17:34,125
E io ho quello del produttore. Ho i migliori
musicisti in città seduti lì dentro,

299
00:17:34,245 --> 00:17:37,181
e il manager di Rayna che mi pressa...
Non ho ancora ascoltato una nota.

300
00:17:37,211 --> 00:17:39,681
<i>- Piccola, devo andare.</i>
- Ehi, che...

301
00:17:41,334 --> 00:17:42,188
Pronto?

302
00:17:44,269 --> 00:17:48,214
- Avete trovato Sadie? - È nel salone,
ha detto che le serve un attimo.

303
00:17:48,334 --> 00:17:50,987
- Sembra un po' sconvolta.
- Aspetta. Quand'è successo?

304
00:17:51,017 --> 00:17:55,310
In qualche momento tra il tuo manipolare
le levette e le telefonate con tua moglie.

305
00:18:01,322 --> 00:18:02,778
Offro io!

306
00:18:04,710 --> 00:18:06,971
Ehi, ecco il pifferaio magico. Ehi.

307
00:18:07,184 --> 00:18:10,696
Signori, vorrei presentarvi queste belle
signore. Le ho incontrare al bar di sopra.

308
00:18:10,816 --> 00:18:14,667
Loro sono Lindsey, Donna, Cee-Cee e...

309
00:18:14,787 --> 00:18:16,304
- Raquel.
- Rochelle.

310
00:18:16,340 --> 00:18:18,822
Beh, ben fatto. È un piacere conoscervi.

311
00:18:18,942 --> 00:18:21,192
Ecco i miei ragazzi, Gunnar e Luke.

312
00:18:21,312 --> 00:18:25,306
- Lo sappiamo. Rullo di tamburi.
- Sì, meglio che comincino a rullare, tesoro.

313
00:18:25,426 --> 00:18:28,332
- Ok, ok. Allora, indovinate cosa
fanno le ragazze? - Che fanno?

314
00:18:28,452 --> 00:18:30,067
Sono cheerleader.

315
00:18:30,268 --> 00:18:34,658
Una dolce coincidenza, visto che io e i miei
ragazzi avremmo bisogno di un po' di tifo.

316
00:18:34,778 --> 00:18:38,293
Soprattutto lui. Cosa hai detto che è
successo? La tua ragazza ti ha tradito?

317
00:18:38,413 --> 00:18:40,595
Sì, ma è un po' più complicato di così.

318
00:18:40,631 --> 00:18:43,277
Oh, poveretto! Quando avete rotto?

319
00:18:43,964 --> 00:18:45,645
Qualcosa come 10 anni fa.

320
00:18:46,314 --> 00:18:50,244
Sì. Beh, siamo qui per bere birra non
per piangerci sopra. Forza, ballate?

321
00:18:50,364 --> 00:18:52,212
- Sì!
- Volete ballare?!

322
00:18:52,509 --> 00:18:54,051
- Dai. Andiamo.
- Va bene!

323
00:18:54,171 --> 00:18:56,940
Vai, anche tu. Ti farò
rullare i tamburi, tesoro.

324
00:18:59,057 --> 00:18:59,847
Sadie?

325
00:19:02,061 --> 00:19:04,030
Mi serve privacy, per favore.

326
00:19:04,922 --> 00:19:07,504
Senti, mi dispiace per il ritardo.

327
00:19:07,977 --> 00:19:09,504
Ma siamo pronti.

328
00:19:10,516 --> 00:19:12,012
Manchi solo tu ora.

329
00:19:13,154 --> 00:19:14,139
Stai bene?

330
00:19:14,538 --> 00:19:15,997
Non ne voglio parlare.

331
00:19:16,266 --> 00:19:18,469
Senti, mi dispiace. Oggi non posso, ok?

332
00:19:18,589 --> 00:19:21,255
Io... io non ti conosco così bene, ma...

333
00:19:21,599 --> 00:19:23,572
sento dalla tua voce che qualcosa non va.

334
00:19:23,692 --> 00:19:26,581
Mi... mi va bene se vuoi
cancellare la sessione di oggi.

335
00:19:26,701 --> 00:19:29,485
Ma non ti lascio andare
se non so che stai bene.

336
00:19:29,875 --> 00:19:32,995
E questo è un amico che ti
parla, non il tuo produttore.

337
00:19:33,618 --> 00:19:34,732
Posso entrare?

338
00:19:42,104 --> 00:19:43,729
- Ehi, eccola.
- Ehi.

339
00:19:43,849 --> 00:19:47,173
- È passato molto tempo.
- Mi dispiace, tesoro.

340
00:19:47,470 --> 00:19:49,179
- Entra.
- Come stai?

341
00:19:50,665 --> 00:19:51,979
- Bene.
- Ottimo.

342
00:19:52,337 --> 00:19:54,977
- Sono stato... impegnato, ma bene.
- È una cosa positiva.

343
00:19:55,007 --> 00:19:58,265
- Che mi dici di te, signorina Bluebird?
- Meglio da quando abbiamo suonato lì.

344
00:19:58,385 --> 00:20:01,590
- Ci scommetto. Sì. - Pensavo che qualche
volta potremmo suonare lì insieme.

345
00:20:01,710 --> 00:20:05,328
E avrò più tempo libero
quest'estate per suonare.

346
00:20:05,876 --> 00:20:09,726
Sì, sì. Sì, sai, stavo pensando che,
visto che tu e tua sorella state...

347
00:20:09,846 --> 00:20:13,539
suonando a questi grandi eventi, forse è ora
di avere un vero insegnante di chitarra, eh?

348
00:20:13,659 --> 00:20:17,336
Sei il migliore che ci sia. Cioè, tu
sei l'incredibile Deacon Claybourne.

349
00:20:17,456 --> 00:20:20,356
- E inoltre sei mio padre.
- Lo so, solo che...

350
00:20:21,665 --> 00:20:24,764
- Non so se potrò sempre esserci.
- Dove dovresti essere?

351
00:20:25,210 --> 00:20:26,102
In tour.

352
00:20:26,594 --> 00:20:30,495
Su alla baita o cose così. Potrei andare
in pensione lì, non so. Solo non...

353
00:20:31,345 --> 00:20:34,036
- non voglio lasciarti in sospeso.
- Allora non farlo.

354
00:20:34,066 --> 00:20:35,004
Stai qui.

355
00:20:36,407 --> 00:20:37,712
Non è così facile.

356
00:20:41,322 --> 00:20:42,418
Vuoi suonare?

357
00:20:44,661 --> 00:20:45,283
Sì.

358
00:20:46,101 --> 00:20:47,130
Facciamolo.

359
00:20:48,375 --> 00:20:51,700
- Sembra tutto ok. Nessun segno di rigetto.
- Dottor Rend?

360
00:20:52,015 --> 00:20:52,867
Scarlett.

361
00:20:53,146 --> 00:20:55,143
Gli serve una prognosi migliore.

362
00:20:55,422 --> 00:20:57,217
- Scusa? 
- Mio zio.

363
00:20:57,247 --> 00:20:59,934
O lei... lei deve rispondere alla sua 
domanda perché è terrorizzato di scoprire

364
00:20:59,964 --> 00:21:04,473
quanto vivrà ancora. Ha cercato online e dice
6 mesi. Deve dirgli che non è così, la prego.

365
00:21:04,503 --> 00:21:05,648
Non lo farò.

366
00:21:06,299 --> 00:21:09,796
Ok? Non potrei in ogni caso,
non in modo definitivo.

367
00:21:11,198 --> 00:21:13,967
Senti, quello che può fare tuo zio
è entrare in un gruppo di supporto.

368
00:21:14,087 --> 00:21:17,364
- Potrebbe avere quello del suo medico.
- E ci sono se ha bisogno di parlare.

369
00:21:17,484 --> 00:21:20,141
Ok ma lui non lo farà. È fatto
così. È lei che deve parlargli.

370
00:21:20,171 --> 00:21:22,809
- Gli dica solo di essere positivo,
che c'è speranza. - Ok, Scarlett...

371
00:21:22,839 --> 00:21:26,917
No, no. Io... Io non posso vederlo così. Non
parla che di morire mentre dovrebbe fare

372
00:21:26,947 --> 00:21:30,864
di tutto per vivere. Ha una figlia... No, no
no... Gli parli e basta! Faccia qualcosa!

373
00:21:31,821 --> 00:21:33,940
Penso di dover parlare con te prima.

374
00:21:33,970 --> 00:21:34,650
Sì!

375
00:21:38,554 --> 00:21:39,668
Dai, amico.

376
00:21:40,039 --> 00:21:43,650
- Luke vuole che ti unisca al divertimento.
- Ti stai divertendo? Davvero?

377
00:21:43,680 --> 00:21:48,189
Beh, almeno ci provo. Non sto in un angolo a
rimuginare su una ferita d'amore di 10 anni fa.

378
00:21:48,309 --> 00:21:51,386
La ferita può anche essere vecchia ma
il tradimento è nuovo di zecca.

379
00:21:51,421 --> 00:21:54,987
Dai su. Cosa dicono su dimenticare
qualcuno andando con qualcun altro?

380
00:21:55,017 --> 00:21:56,591
È quello che ha fatto Kiley.

381
00:21:56,626 --> 00:22:00,404
Solo che lei non si è preoccupata
di aspettare che prima ci lasciassimo.

382
00:22:01,109 --> 00:22:02,994
Eccolo qui! Bravo!

383
00:22:07,968 --> 00:22:09,956
Non ho tempo di litigare, Rayna.

384
00:22:10,076 --> 00:22:11,098
Nemmeno io.

385
00:22:13,055 --> 00:22:17,106
Volevo solo dirti che gli avvocati stanno
preparando un'ingiunzione d'emergenza

386
00:22:17,136 --> 00:22:22,794
per domani per toglierti i diritti parentali,
visto che Deacon è il padre biologico di Maddie.

387
00:22:29,417 --> 00:22:31,991
- Non puoi farmi questo.
- Non ho scelta.

388
00:22:32,111 --> 00:22:35,701
- Voglio che il contratto venga annullato.
- Sì, ma Maddie è mia figlia.

389
00:22:35,731 --> 00:22:39,567
Pensi che voglia mandare all'aria la nostra
famiglia? Spezzarle il cuore in mille pezzi?

390
00:22:39,687 --> 00:22:40,682
No voglio.

391
00:22:40,822 --> 00:22:44,468
Sto cercando di proteggere nostra figlia,
da una decisione che hai preso tu.

392
00:22:44,588 --> 00:22:48,407
- Sì, ma quello che non capisci è che
cercavo di proteggerla. - Da cosa?

393
00:22:48,759 --> 00:22:49,552
Da me.

394
00:22:50,026 --> 00:22:51,670
Dalle mie scelte, le mie...

395
00:22:53,221 --> 00:22:56,150
Mi dispiace tanto, ma anche
la mia mano è stata forzata.

396
00:22:58,597 --> 00:22:59,417
Jeff...

397
00:23:00,875 --> 00:23:03,652
Aveva bisogno di me per una situazione che,

398
00:23:04,581 --> 00:23:07,589
riguardava uno dei suoi artisti... Layla Grant.

399
00:23:07,760 --> 00:23:08,661
So chi è.

400
00:23:08,709 --> 00:23:12,631
Comunque, ha organizzato
una festa, a quanto sembra...

401
00:23:13,450 --> 00:23:16,164
Layla ha preso troppe pillole ed è 
andata in overdose, e l'hanno trovata

402
00:23:16,194 --> 00:23:20,684
che galleggiava in piscina, quasi morta. Jeff 
è andato in panico perché è minorenne.

403
00:23:20,919 --> 00:23:24,455
Così ho fatto in modo
che non investigassero.

404
00:23:25,067 --> 00:23:26,690
Perché lo hai fatto?

405
00:23:28,840 --> 00:23:33,363
Perché Jeff mi aveva presentato
una donna... qualche mese fa.

406
00:23:33,399 --> 00:23:36,190
E dopo che l'ho vista un paio di volte,

407
00:23:36,220 --> 00:23:38,682
ho scoperto che era...

408
00:23:40,005 --> 00:23:41,551
era una professionista.

409
00:23:42,202 --> 00:23:43,360
Una prostituta?

410
00:23:43,390 --> 00:23:44,156
Già.

411
00:23:44,718 --> 00:23:46,976
Quindi Jeff ti ha minacciato di rivelarlo

412
00:23:47,006 --> 00:23:50,406
- se non avessi firmato il contratto 
con la Edgehill? - Esatto.

413
00:23:50,551 --> 00:23:53,143
Rayna, se si viene a sapere,
ci sarà uno scandalo enorme.

414
00:23:53,173 --> 00:23:56,099
- Non coinvolgerà solo me, ma... 
- Sì, anche le ragazze.

415
00:23:56,129 --> 00:23:57,652
- Non posso fare loro questo. 
- No.

416
00:23:57,682 --> 00:24:01,107
- E la situazione in cui hai messo 
Maddie è abbastanza brutta. - Lo so.

417
00:24:01,137 --> 00:24:02,693
Ma cosa potevo fare?

418
00:24:04,618 --> 00:24:08,657
Sai che ti dico? A questo punto, Teddy, 
apprezzerei se tu non facessi niente.

419
00:24:09,114 --> 00:24:12,779
- E ovviamente non dirlo a Maddie.
- Sì, beh, dovrei portare Maddie

420
00:24:12,809 --> 00:24:15,633
alla Edgehill domani per l'incontro 
con il consiglio di direzione

421
00:24:15,663 --> 00:24:18,176
e per l'annuncio della firma alle 10.00.

422
00:24:23,466 --> 00:24:26,621
Quindi questo è lo stesso tizio che è 
venuto in studio un paio di settimane fa.

423
00:24:26,651 --> 00:24:29,622
E non solo mi sta facendo causa
per delle penali del passato.

424
00:24:29,652 --> 00:24:32,691
Sta minacciando la mia
intera carriera con questa causa.

425
00:24:32,721 --> 00:24:34,859
Dice che hai firmato
una collaborazione con lui?

426
00:24:34,889 --> 00:24:39,399
Su un tovagliolo, in un bar,
quando eravamo all'inizio.

427
00:24:39,429 --> 00:24:42,958
Sai cosa... gli sfigati come lui escono sempre 
fuori dal nulla quando hai avuto successo.

428
00:24:42,988 --> 00:24:45,979
Probabilmente è solo
una causa per darti fastidio.

429
00:24:46,398 --> 00:24:48,477
Lui è più di un semplice fastidio.

430
00:24:50,659 --> 00:24:54,029
Non ho ancora trovato un caffellatte
decente da quando sono qui.

431
00:24:54,243 --> 00:24:56,281
Non è mai stato da Crema.

432
00:24:56,756 --> 00:25:00,653
Sì, questo lavoro ha il potere di
rovinare la vita sociale di una persona.

433
00:25:05,452 --> 00:25:07,673
Mi scusi se l'ho assalita.

434
00:25:07,884 --> 00:25:09,975
Sto solo provando a rimanere positiva,

435
00:25:10,005 --> 00:25:14,087
a tenere alto lo spirito di Deacon
e... non sta funzionando.

436
00:25:14,733 --> 00:25:18,272
Scarlett, hai mai sentito
parlare di "bullismo della felicità"?

437
00:25:18,392 --> 00:25:20,834
Il tuo... implacabile ottimismo

438
00:25:21,098 --> 00:25:24,271
può essere devastante come il
pessimismo di tuo zio.

439
00:25:24,301 --> 00:25:26,901
Dovreste trovare entrambi
un equilibrio, capisci?

440
00:25:26,931 --> 00:25:30,297
Dovete sperare per il meglio,
ed essere preparati per il peggio.

441
00:25:30,488 --> 00:25:32,543
Lei è un oncologo o un analista?

442
00:25:33,420 --> 00:25:35,373
In questo momento sono un amico.

443
00:25:39,106 --> 00:25:40,598
Non ci riesco.

444
00:25:40,628 --> 00:25:42,354
Continua a provare, ok?
Cioè, ci eri quasi riuscita.

445
00:25:42,384 --> 00:25:44,039
- No, non è vero.
- Sì invece... lo avevi fatto.

446
00:25:44,069 --> 00:25:46,044
Non ce la farò mai, Deacon!

447
00:25:46,074 --> 00:25:49,097
- Non mi darai più lezioni di chitarra. 
- Tesoro, calmati, ok?

448
00:25:49,127 --> 00:25:51,675
Non hai idea di quanto ci abbia messo io 
per riuscire a fare le transizioni sulle corde.

449
00:25:51,705 --> 00:25:54,261
È la parte più difficile.
Ma non arrenderti.

450
00:25:54,291 --> 00:25:57,156
Non con la chitarra, non
nella vita, in niente, capito?

451
00:25:57,276 --> 00:25:58,400
Guarda me.

452
00:26:00,247 --> 00:26:01,364
Respira.

453
00:26:08,703 --> 00:26:09,891
Ora riprova.

454
00:26:10,295 --> 00:26:11,105
Ok.

455
00:26:15,240 --> 00:26:18,428
♪ Like the moon has got the tide ♪

456
00:26:18,464 --> 00:26:21,198
♪ the river's got the sea ♪

457
00:26:21,459 --> 00:26:24,935
♪ oh, I've got you,
and you've got me ♪

458
00:26:26,939 --> 00:26:32,711
♪ Oh, some things are guaranteed ♪

459
00:26:33,670 --> 00:26:38,509
♪ oh, some things will always be ♪

460
00:26:44,322 --> 00:26:47,923
♪ oh, I've got you,
and you've got me ♪

461
00:26:49,803 --> 00:26:51,839
Cosa c'è che non va?
Perché sei triste?

462
00:26:51,869 --> 00:26:54,181
Non sono triste, tesoro. No.

463
00:26:54,642 --> 00:26:57,439
Adesso sono quasi l'uomo
più felice del mondo.

464
00:26:57,932 --> 00:26:59,522
Sono molto orgoglioso.

465
00:27:00,853 --> 00:27:02,234
Sai che ti dico?

466
00:27:02,858 --> 00:27:05,644
Forse riusciremo a suonare
in qualche evento in estate.

467
00:27:05,674 --> 00:27:08,032
Pensavo che avresti
potuto non esserci.

468
00:27:09,087 --> 00:27:11,570
Ripensandoci, ho cambiato idea.

469
00:27:12,529 --> 00:27:14,601
Forse rimarrò qui in giro.

470
00:27:23,429 --> 00:27:25,686
Penso che ti serva ancora da bere.

471
00:27:25,971 --> 00:27:28,048
No, grazie. Non ho voglia.

472
00:27:28,083 --> 00:27:30,326
Ti darò qualcosa di cui avere voglia.

473
00:27:34,583 --> 00:27:36,009
Qual è il problema?

474
00:27:37,611 --> 00:27:38,754
Devo andare.

475
00:27:42,097 --> 00:27:44,531
Ehi! Cos'ha che non va?

476
00:27:46,829 --> 00:27:49,342
Sadie, non dovresti
nascondere queste cose.

477
00:27:49,372 --> 00:27:50,855
Devi dirlo a Rayna.

478
00:27:50,885 --> 00:27:53,934
Sai quanto sia umiliante dire 
a qualcuno cose del genere?

479
00:27:53,964 --> 00:27:55,826
E Rayna ha già i suoi problemi.

480
00:27:55,856 --> 00:27:59,723
- Mi devi promettere che non glielo dirai, 
e nemmeno a Bucky. - E alla polizia?

481
00:27:59,753 --> 00:28:01,403
Ho firmato un ordine restrittivo.

482
00:28:01,433 --> 00:28:04,641
Pensavo che lo avrebbe tenuto alla 
larga, ma ho ottenuto l'opposto.

483
00:28:04,671 --> 00:28:07,650
Quindi, oltre a tutto il resto, sta 
anche giocando con la tua mente.

484
00:28:07,680 --> 00:28:10,357
E sta vincendo. Non
posso cantare così.

485
00:28:10,392 --> 00:28:12,581
Non riesco nemmeno a pensare
sapendo che è lì fuori,

486
00:28:12,611 --> 00:28:14,486
assicurandosi di stare a 300 metri da me.

487
00:28:14,516 --> 00:28:16,574
- Aspetta. È qui fuori?
- Sì.

488
00:28:17,656 --> 00:28:20,618
- Cosa fai? - Vado a fare una 
chiacchierata con il tuo ex.

489
00:28:20,648 --> 00:28:21,483
Avery!

490
00:28:23,408 --> 00:28:24,478
Ehi, Pete!

491
00:28:24,508 --> 00:28:25,937
Sì, amico, tu.

492
00:28:25,973 --> 00:28:28,568
Ci vuole un uomo duro per
nascondersi in un furgone.

493
00:28:28,598 --> 00:28:31,630
- Fatti i fatti tuoi, ometto. 
- Perseguiti tutte le donne con cui stai?

494
00:28:31,660 --> 00:28:34,190
Tutto quello che quella
puttana ha, lo deve a me.

495
00:28:34,220 --> 00:28:37,009
E questo include l'occhio
nero che le hai fatto?

496
00:28:37,827 --> 00:28:40,472
- Non so di cosa parli. - Sai, mi sono 
sempre chiesto che tipo di uomini

497
00:28:40,502 --> 00:28:43,109
possano arrivare a picchiare una 
donna. Devono essere quelli patetici

498
00:28:43,139 --> 00:28:45,748
- e codardi. Sì, fatti avanti! 
- Ora invece me la prenderò con te.

499
00:28:45,778 --> 00:28:49,329
Prima che ti avvicini di più, forse ti va di fare 
un sorriso per quella telecamera di sorveglianza.

500
00:28:49,359 --> 00:28:51,541
Sei a meno di 300 metri da me.

501
00:28:52,078 --> 00:28:54,951
- Questa è una trappola. 
- Cosa hai detto al telefono?

502
00:28:54,981 --> 00:28:56,772
"Buona fortuna nel provarlo"?

503
00:28:56,802 --> 00:29:00,638
Ora, se non vuoi che chiami la polizia, ti 
suggerisco di risalire su quel cazzo di furgone

504
00:29:00,668 --> 00:29:02,705
e guidare verso la Virginia.

505
00:29:17,619 --> 00:29:19,827
Beh, ci è voluto del fegato.

506
00:29:20,276 --> 00:29:23,073
- Vado a dire ai musicisti
di andare a casa. - No.

507
00:29:24,961 --> 00:29:27,599
Penso di essere
pronta a cantare ora.

508
00:29:35,894 --> 00:29:38,419
Puoi spegnerlo, per favore?

509
00:29:38,805 --> 00:29:40,862
Non è nemmeno acceso.

510
00:29:41,295 --> 00:29:42,806
Suona più piano?

511
00:29:43,336 --> 00:29:45,909
Ehi, Luke ha detto
niente di me ieri sera?

512
00:29:45,944 --> 00:29:48,984
- Deve essersi chiesto perché io... 
- Buongiorno, ragazzi.

513
00:29:49,014 --> 00:29:52,063
Qualcuno ha visto i miei pantaloni? O calze?

514
00:29:52,093 --> 00:29:54,368
O la ragazza, Cee-Cee?

515
00:29:54,398 --> 00:29:56,714
Sì. È andata via quasi
un'ora fa con un taxi.

516
00:29:56,744 --> 00:29:58,955
Con le tue.

517
00:29:59,876 --> 00:30:02,341
Te ne sei andato
davvero presto ieri sera.

518
00:30:02,461 --> 00:30:03,493
Sì.

519
00:30:03,529 --> 00:30:05,896
Da solo, per come ho visto.

520
00:30:06,122 --> 00:30:08,550
Ehi, Luke, devo essere onesto, amico.

521
00:30:09,430 --> 00:30:11,650
Non sono l'uomo che tu credi io sia.

522
00:30:12,511 --> 00:30:14,037
Cioè, sono...

523
00:30:14,761 --> 00:30:17,717
non sono più uno che
scopa con donne a caso.

524
00:30:18,377 --> 00:30:20,107
Cosa stai dicendo, figliolo?

525
00:30:20,137 --> 00:30:21,244
Solo che...

526
00:30:21,782 --> 00:30:25,530
Sai, avrò anche tradito Layla una volta, ma 
nel profondo, questa, questa storia del playboy...

527
00:30:25,560 --> 00:30:27,078
amico, non è da me.

528
00:30:27,430 --> 00:30:28,213
Beh...

529
00:30:30,632 --> 00:30:32,705
ho sempre avuto dei sospetti,

530
00:30:32,735 --> 00:30:35,321
ma ora me li hai confermati.

531
00:30:35,351 --> 00:30:39,418
- Quello... quello che Will sta 
cercando di dire... - Sei sensibile.

532
00:30:39,448 --> 00:30:41,014
Beh, indovina un po'.

533
00:30:41,761 --> 00:30:42,791
Anche io.

534
00:30:43,107 --> 00:30:46,192
Per quanto voglia
giocare a fare il playboy

535
00:30:46,222 --> 00:30:49,714
e bere e scopare in giro e
scrivere canzoni volgari...

536
00:30:51,060 --> 00:30:52,957
Semplicemente non sono adatto.

537
00:30:52,987 --> 00:30:55,812
E, sicuro come la morte, non mi fa
nemmeno sentire meglio.

538
00:30:55,848 --> 00:30:59,216
Ma... mi fa sentire qualcosa.

539
00:31:05,101 --> 00:31:07,702
- Non bere quello per compiacermi. 
- No.

540
00:31:07,732 --> 00:31:09,309
Lo sto bevendo per me.

541
00:31:10,591 --> 00:31:13,713
Scusa se sono stato
pessimista tutta la settimana, ok?

542
00:31:13,943 --> 00:31:18,167
- Scusa per non averti lasciato essere come 
sentivi il bisogno di essere. - Stessa cosa per me.

543
00:31:18,197 --> 00:31:20,779
Ho pensato a quello
che il dottore ha detto...

544
00:31:21,782 --> 00:31:24,307
non ha senso ragionare per assoluti.

545
00:31:24,676 --> 00:31:27,594
Ma c'è una cosa di cui sono sicuro.

546
00:31:30,951 --> 00:31:31,685
Tu.

547
00:31:32,811 --> 00:31:34,935
Il tuo amore e il tuo supporto.

548
00:31:36,509 --> 00:31:39,515
E anche la tua positività.
E dico sul serio.

549
00:31:39,744 --> 00:31:42,603
Perché hai ragione. Tutto è possibile.

550
00:31:42,633 --> 00:31:45,211
Cioè, che diavolo, sto
bevendo polline di api.

551
00:31:51,288 --> 00:31:54,266
Giuro che ti fa bene. Solo 
che ha un sapore schifoso.

552
00:31:55,955 --> 00:31:58,542
♪ I can't help my heart ♪

553
00:31:59,369 --> 00:32:02,043
♪ I can't catch the wind ♪

554
00:32:02,703 --> 00:32:06,132
♪ so every night, I raise the dead ♪

555
00:32:06,168 --> 00:32:09,730
♪ and face the ghost of us again ♪

556
00:32:09,879 --> 00:32:12,610
♪ I can't stop the flood ♪

557
00:32:13,253 --> 00:32:16,103
♪ drown your memory ♪

558
00:32:16,798 --> 00:32:20,113
♪ and I can be a hurricane ♪

559
00:32:20,148 --> 00:32:24,014
♪ a driving rain of misery ♪

560
00:32:25,020 --> 00:32:29,037
♪ oh, we might be worlds apart ♪

561
00:32:31,860 --> 00:32:36,737
♪ yeah, we might be worlds apart ♪

562
00:32:37,866 --> 00:32:40,266
♪ but I can't help my heart ♪

563
00:32:44,740 --> 00:32:47,440
♪ I can't help my heart ♪

564
00:32:53,982 --> 00:32:57,461
♪ standing in the driveway ♪

565
00:32:57,491 --> 00:33:00,887
♪ trying to see it your way ♪

566
00:33:03,496 --> 00:33:06,562
Molto, molto meglio della 
canzone "Witch and Bitch".

567
00:33:07,049 --> 00:33:08,436
È molto bella.

568
00:33:09,052 --> 00:33:11,744
- E molto personale.
- Si.

569
00:33:11,774 --> 00:33:14,999
È passato molto tempo da quando
scrivevo cose del genere.

570
00:33:16,449 --> 00:33:19,790
Ci vorrà un po' prima che la 
dimentichi. È la dannata verità.

571
00:33:21,096 --> 00:33:24,570
Prima di superare la sua perdita o... 
il fatto che ti ha mollato all'altare?

572
00:33:25,900 --> 00:33:28,101
Entrambe. Ma più di ogni altra cosa,

573
00:33:28,131 --> 00:33:31,175
è rinunciare all'idea dell'amore
che pensavo ci fosse tra di noi.

574
00:33:31,205 --> 00:33:33,008
Sai, pensavo fosse vero.

575
00:33:33,730 --> 00:33:36,527
Beh, per me lo è stato, 
comunque, in ogni caso...

576
00:33:38,331 --> 00:33:39,254
Cavolo.

577
00:33:39,624 --> 00:33:43,229
Mi fa male la testa, ho mal di stomaco, e 
sono... piuttosto disgustato da me stesso,

578
00:33:43,259 --> 00:33:46,882
- ma lo devo dire, mi ha fatto bene 
scrivere questa canzone. - Sì.

579
00:33:46,912 --> 00:33:49,183
Dovresti provare a scriverne una tua.

580
00:33:49,213 --> 00:33:51,614
Il tuo primo amore che
va a letto con tuo fratello?

581
00:33:51,644 --> 00:33:54,172
Gunnar, niente può 
essere più country di questo.

582
00:33:54,202 --> 00:33:55,486
Un'altra volta.

583
00:33:56,920 --> 00:34:01,342
Il signor Benton e l'intero consiglio sono di 
sopra, ma stiamo ancora aspettando Maddie Conrad.

584
00:34:01,372 --> 00:34:04,309
- Salve. Ho un appuntamento
con Jeff Fordham a... - Ciao Layla!

585
00:34:04,339 --> 00:34:06,524
Al momento sono di sopra in una
riunione per un contratto.

586
00:34:06,554 --> 00:34:09,286
Posso portarti del caffè
mentre aspetti? Acqua?

587
00:34:09,316 --> 00:34:11,436
Si, sarebbe fantastico. Grazie.

588
00:34:11,797 --> 00:34:13,882
- Torno subito allora. 
- Ok.

589
00:34:16,118 --> 00:34:18,251
E con un'artista come Maddie Conrad,

590
00:34:18,287 --> 00:34:20,930
la Edgehill Republic potrebbe
fare un ingresso spettacolare

591
00:34:20,960 --> 00:34:22,523
nel mercato della musica pop.

592
00:34:22,553 --> 00:34:26,318
Ora, tra le nostre forze musicali e la 
capacità globale della Benton Media,

593
00:34:26,348 --> 00:34:29,582
abbiamo sia il talento che le 
risorse per trasformare...

594
00:34:30,092 --> 00:34:31,192
Maddie

595
00:34:31,359 --> 00:34:34,817
in uno degli artisti da cui la
Edgehill può trarre più profitto.

596
00:34:36,849 --> 00:34:39,302
- Sembra promettente, Jeff. 
- Grazie.

597
00:34:39,332 --> 00:34:43,444
E dopo gli ultimi tre trimestri che hai riportato,
un po' di profitto non sarebbe male per cambiare.

598
00:34:43,474 --> 00:34:45,974
Beh signor Chairman, penso che le piacerà

599
00:34:46,004 --> 00:34:49,836
inoltre verrà qui stamattina per voi 
così la sentirete con le vostre orecchie.

600
00:34:49,866 --> 00:34:52,453
C'è Maddie Conrad? Se sì,

601
00:34:52,585 --> 00:34:54,351
mandala dentro per favore.

602
00:34:54,723 --> 00:34:56,661
- Salve a tutti. 
- Rayna Jaymes.

603
00:34:56,691 --> 00:34:58,058
Signor Benton.

604
00:34:58,093 --> 00:35:00,883
Sono così felice di incontrarla 
finalmente. Come sta?

605
00:35:00,913 --> 00:35:03,298
- Per me è lo stesso. 
- Che stai facendo? Dov'è Maddie?

606
00:35:03,328 --> 00:35:06,171
Mia figlia non ce l'ha fatta a venire 
alla tua riunione questa mattina,

607
00:35:06,201 --> 00:35:07,734
quindi ho pensato di
prendere il suo posto.

608
00:35:07,769 --> 00:35:10,070
- Che sta succedendo, Jeff?
- Vi spiace se mi siedo?

609
00:35:10,105 --> 00:35:12,739
Questi tacchi mi stanno uccidendo,

610
00:35:12,774 --> 00:35:15,161
e credo che staremo un per un po'.

611
00:35:20,584 --> 00:35:23,308
È un contratto solido e vincolante.

612
00:35:23,338 --> 00:35:25,401
Hai forzato il padre di Maddie a firmarlo.

613
00:35:25,431 --> 00:35:28,172
- L'hai ricattato. - Non sarei così 
drammatico se fossi in te.

614
00:35:28,202 --> 00:35:30,020
Non credo che tu voglia vedere
in onda i panni sporchi del sindaco.

615
00:35:30,056 --> 00:35:32,289
Oh, davvero? Vuoi parlare della
trasgressione di Teddy?

616
00:35:32,325 --> 00:35:34,558
- Perché questa implica anche te.
- Cosa sta dicendo?

617
00:35:34,594 --> 00:35:36,734
Sto dicendo che dovreste dare un'occhiata

618
00:35:36,764 --> 00:35:38,596
alle spese discrezionali di Jeff Fordham

619
00:35:38,626 --> 00:35:40,698
perché non credo che abbia
usato molta discrezione.

620
00:35:40,733 --> 00:35:43,545
E non ho neanche accennato alla collana
da 40.000 dollari che hai mandato a mia figlia

621
00:35:43,575 --> 00:35:46,070
- C'è qualcosa che dovrei sapere, Jeff?
- No, signore.

622
00:35:46,105 --> 00:35:47,772
È semplicemente arrabbiata
perché sua figlia

623
00:35:47,807 --> 00:35:49,874
ha firmato con una casa
discografica migliore della sua.

624
00:35:49,909 --> 00:35:53,346
Lei non fa parte di questa etichetta! 
Non sa nemmeno di questo

625
00:35:53,376 --> 00:35:56,682
contratto di registrazione 
che sei riuscito ad architettare.

626
00:35:56,797 --> 00:35:59,777
Signor Benton, cosa significa per lei il fatto 
che il suo presidente faccia firmare contratti

627
00:35:59,807 --> 00:36:01,218
senza che gli artisti lo sappiano
o senza il loro consenso?

628
00:36:01,254 --> 00:36:03,664
Non parlerò dei metodi di
reclutamento di Jeff,

629
00:36:03,694 --> 00:36:05,572
ma devo dirlo, mi è piaciuto
quello che ho sentito.

630
00:36:05,602 --> 00:36:09,163
E sarei incline a mantenere questa
giovane ragazza talentuosa sotto contratto

631
00:36:09,193 --> 00:36:11,230
È una ragazzina di 15 anni.

632
00:36:11,260 --> 00:36:13,964
Voi avete una giovane donna,

633
00:36:14,000 --> 00:36:16,052
Layla Grant, che vuole davvero stare qui.

634
00:36:16,082 --> 00:36:17,741
- Lo so.
- È proprio qui fuori signore.

635
00:36:17,771 --> 00:36:20,604
Potrebbe non sapere che anche lei è minorenne

636
00:36:20,640 --> 00:36:22,676
e recentemente è andata in
overdose con delle pillole

637
00:36:22,706 --> 00:36:25,583
ed è quasi affogata nella
piscina di Jeff Fordham.

638
00:36:27,001 --> 00:36:31,073
- Signor Benton, io... io... - Hai obbligato 
mio marito ad aiutarti a coprire l'incidente.

639
00:36:31,103 --> 00:36:34,247
Ma non me ne starò qui a guardare 
mentre tratta le sue artiste così,

640
00:36:34,277 --> 00:36:38,111
e sono sicurissima che non voglio che mia 
figlia abbia niente a che fare con questo.

641
00:36:39,195 --> 00:36:42,000
Vi chiedo, per favore,
di annullare il contratto.

642
00:36:43,698 --> 00:36:46,430
Per quanto mi riguarda, Signora Jaymes,

643
00:36:46,466 --> 00:36:48,677
questo contratto non è mai esistito.

644
00:36:49,909 --> 00:36:52,386
- Grazie per la comprensione. 
- E se abbiamo finito qui,

645
00:36:52,416 --> 00:36:54,814
credo che Jeff e io abbiamo un
po' di cose da discutere.

646
00:36:54,844 --> 00:36:56,199
Abbiamo finito.

647
00:37:01,418 --> 00:37:04,898
- Avery, posso parlarti per un secondo? 
- Purché sia veloce. La band è su di giri.

648
00:37:04,928 --> 00:37:07,723
Beh, anch'io. Se ho capito bene 
non hai cominciato a registrare

649
00:37:07,753 --> 00:37:09,169
fino alla scorsa mezzanotte.

650
00:37:09,199 --> 00:37:11,922
- Ci sono stati dei problemi ieri.
- Giusto.

651
00:37:13,326 --> 00:37:15,726
Ci stai mettendo la testa? Lo so che è
un progetto importante.

652
00:37:15,761 --> 00:37:17,782
C'è un sacco di pressione.
Hai molte cose a casa.

653
00:37:17,812 --> 00:37:21,384
Sai che ti dico? Perché non lasciamo 
che sia la musica a parlare?

654
00:37:34,280 --> 00:37:40,080
♪ There's a bottle of wine 
on the kitchen table ♪

655
00:37:40,453 --> 00:37:42,853
♪ yeah, just hanging around ♪

656
00:37:44,423 --> 00:37:50,023
♪ I could open it up
and light a candle ♪

657
00:37:50,278 --> 00:37:53,130
♪ just burn the whole thing down ♪

658
00:37:55,487 --> 00:37:58,335
♪ I'll be damned if it ain't raining ♪

659
00:37:58,371 --> 00:38:01,277
Sarà un bagno di sangue.
Il signor Benton è furioso.

660
00:38:01,733 --> 00:38:04,668
Scusatemi. Sto aspettando da oltre un'ora.

661
00:38:04,698 --> 00:38:07,668
Oh, mi dispiace. Non ti 
ha detto niente nessuno?

662
00:38:07,698 --> 00:38:10,747
- La riunione è stata cancellata. 
- Aspetta. Cosa?

663
00:38:10,777 --> 00:38:12,906
Dov'è Jeff? Io... io devo parlargli.

664
00:38:13,469 --> 00:38:15,185
Il signor Fordham non è
disponibile al momento.

665
00:38:15,215 --> 00:38:20,691
♪ I don't want to be
a sad song tonight ♪

666
00:38:23,062 --> 00:38:25,629
♪ no, not tonight ♪

667
00:38:29,286 --> 00:38:31,808
È una delle uniche foto che
avevi di tuo fratello.

668
00:38:31,838 --> 00:38:33,871
Non pensi che dovresti
preservare quei ricordi?

669
00:38:33,906 --> 00:38:37,408
Non ne ho nessuno, nessuno su cui possa fare affidamento.

670
00:38:37,860 --> 00:38:41,946
Guardo queste facce sorridente, e tutto
quello che vedo ora sono bugie.

671
00:38:41,981 --> 00:38:47,431
♪ My guitar's so sick of me
feeling sorry for myself ♪

672
00:38:49,780 --> 00:38:51,617
♪ same, old heartache ♪

673
00:38:51,647 --> 00:38:53,490
- Scarlett, va tutto bene?
- # You again #

674
00:38:53,526 --> 00:38:56,697
Sì, volevo solamente ringraziarti per ieri

675
00:38:56,727 --> 00:39:00,529
e salvarti da una infernale
macchinetta del caffè.

676
00:39:00,559 --> 00:39:03,801
- L'ho preso da Crema.
- <i># I don't want to write a sad song #

677
00:39:04,351 --> 00:39:06,769
- # I don't want to sing a sad song #
- Ehi, tesoro.

678
00:39:06,799 --> 00:39:08,877
Ehi, sto mettendo in pratica
quello che mi hai mostrato.

679
00:39:08,907 --> 00:39:10,904
Brava. È cosi che si fa.

680
00:39:11,062 --> 00:39:12,209
Che fai?

681
00:39:12,549 --> 00:39:14,545
Niente di che in realtà.

682
00:39:15,675 --> 00:39:17,448
Odio la tua mancanza.

683
00:39:17,483 --> 00:39:20,221
♪ No, not tonight ♪

684
00:39:21,487 --> 00:39:23,802
Mi piace che mi si ricordi perché
faccio questo per vivere.

685
00:39:23,832 --> 00:39:25,756
- Sì, è eccezionale.
- # Just one night #

686
00:39:25,791 --> 00:39:29,326
- Stavo parlando di te.
- # find peace in knowing #

687
00:39:29,362 --> 00:39:32,363
♪ where I've been's,
not where I'm going ♪

688
00:39:32,398 --> 00:39:34,164
♪ and I don't want
to write a sad song ♪

689
00:39:34,200 --> 00:39:35,833
Cosa vorresti ora?

690
00:39:35,868 --> 00:39:37,434
- Voglio darti delle spiegazioni.
- Per cosa?!

691
00:39:37,470 --> 00:39:40,674
Sono stata seduta nel tuo ufficio come un'idiota
mentre la tua assistente bisbigliava su di me.

692
00:39:40,704 --> 00:39:43,112
Non bisbigliavano su di te. 
Stavano bisbigliano su di me!

693
00:39:43,142 --> 00:39:45,342
- Il tuo incontro è stato cancellato...
- # I don't want to be #

694
00:39:45,378 --> 00:39:47,980
- ... perché sono stato licenziato.
- # a sad song tonight #

695
00:39:49,695 --> 00:39:51,534
Cosa stai facendo qui ora?

696
00:39:53,019 --> 00:39:55,219
Ho avuto una giornata davvero brutta.

697
00:40:01,661 --> 00:40:04,895
<i>♪ no, not tonight ♪

698
00:40:07,627 --> 00:40:12,026
- Ho ricevuto il tuo messaggio che volevi 
incontrarmi qui. - Sì, dovremmo parlare.

699
00:40:13,583 --> 00:40:15,562
Il contratto è stato annullato.

700
00:40:16,491 --> 00:40:17,815
Grazie al cielo.

701
00:40:18,202 --> 00:40:19,210
Grazie.

702
00:40:19,240 --> 00:40:20,788
Ascolta, Rayna, io...

703
00:40:21,474 --> 00:40:24,189
- So di aver messo a repentaglio la 
tua fiducia. - Lascia stare la mia fiducia.

704
00:40:24,219 --> 00:40:26,207
Hai fatto questo a nostra figlia.

705
00:40:26,237 --> 00:40:29,433
Hai messo Maddie in una
situazione insostenibile

706
00:40:29,463 --> 00:40:33,863
perché volevi coprire quello che è successo 
a quella povera ragazza a casa di Jeff Fordham?

707
00:40:33,893 --> 00:40:36,550
- Perché andavi a letto con delle prostitute?
- Rayna, per favore.

708
00:40:36,580 --> 00:40:40,008
Io... io ho... ho commesso uno sbaglio, ok? 
È stato uno... è stato uno sbaglio enorme, ma...

709
00:40:40,038 --> 00:40:42,181
quando ho capito cosa stava succedendo, 
Ho... l'ho fatta finita con tutto...

710
00:40:42,211 --> 00:40:44,987
Non mi interessa cosa fai nella 
tua vita personale. Davvero.

711
00:40:45,017 --> 00:40:47,512
Ma non deve intaccare le nostre figlie.

712
00:40:47,542 --> 00:40:50,586
- E intendo mai.
- Quello che è successo, non sono io...

713
00:40:50,753 --> 00:40:52,495
come uomo, e come padre.

714
00:40:53,454 --> 00:40:55,615
Toglierò questa opzione dal tavolo per un po'.

715
00:40:55,645 --> 00:40:58,439
- Che significa?
- Sono a casa ora. Voglio le ragazze

716
00:40:58,469 --> 00:41:00,571
- a casa con me esclusivamente. 
- No.

717
00:41:00,601 --> 00:41:02,471
- Non è questa la soluzione.
- Mi dispiace.

718
00:41:02,501 --> 00:41:04,795
- Non portarmi via le figlie.
- Mi dispiace.

719
00:41:04,825 --> 00:41:06,576
Fatti dare una mano.

720
00:41:07,800 --> 00:41:11,054
E voglio che tu te ne vada 
dal mio ufficio, per favore.

721
00:41:18,053 --> 00:41:20,692
www.serialcrush.com
facebook.com/subs4you

