1
00:00:04,957 --> 00:00:07,005
<i>Pensi davvero che i Mets
possano vincere quest'anno?</i>

2
00:00:07,015 --> 00:00:09,105
<i>- Sei un'idiota, Madison.</i>
- Io sarei un'idiota?

3
00:00:09,115 --> 00:00:11,248
Hai aspettato in attesa
per un'ora e 10 minuti

4
00:00:11,258 --> 00:00:13,610
per farti riattaccare il telefono
in faccia a mente parli.

5
00:00:13,620 --> 00:00:15,299
<i>Di che parli? Tu...</i>

6
00:00:16,813 --> 00:00:18,307
Non passa mai di moda.

7
00:00:18,588 --> 00:00:21,194
Beh, a quanto pare non abbiamo
piu' tempo. Qui Oscar Madison.

8
00:00:21,204 --> 00:00:22,682
Grazie per averci seguito.

9
00:00:24,185 --> 00:00:25,611
Un altro grande show.

10
00:00:25,621 --> 00:00:27,573
Gia'... un altro show.

11
00:00:28,067 --> 00:00:30,517
Dio, amo lavorare dal mio appartamento.

12
00:00:31,858 --> 00:00:33,876
Si', fa piacere a tutti.

13
00:00:36,206 --> 00:00:38,301
Ho confermato l'appuntamento con Kobi...

14
00:00:38,311 --> 00:00:39,319
Ti prego.

15
00:00:40,819 --> 00:00:43,464
Ho detto alla tua ex moglie di aspettare
un giorno prima di incassare l'assegno,

16
00:00:43,474 --> 00:00:45,924
e ho detto al tuo
allibratore che sei morto.

17
00:00:46,791 --> 00:00:49,429
Grazie, Dani. Sei la migliore
assistente del mondo.

18
00:00:49,439 --> 00:00:50,603
Ora, vattene.

19
00:00:51,117 --> 00:00:53,991
Potrebbe venire quella gnocca
di Casey del piano di sotto.

20
00:00:54,001 --> 00:00:56,198
Sei passato dal flirtare in
ascensore ad un vero appuntamento?

21
00:00:56,208 --> 00:00:59,020
Diciamo. Ho messo un po' della mia
posta nella sua buca delle lettere,

22
00:00:59,030 --> 00:01:01,277
cosi' sara' obbligata
a venire qui da me.

23
00:01:01,287 --> 00:01:05,000
Tutte le grandi storie d'amore iniziano
con le parole "messo" e "obbligo".

24
00:01:05,438 --> 00:01:06,779
Ci vediamo domani.

25
00:01:22,795 --> 00:01:25,675
- Salve, Oscar Madison.
- Casey! Qual buon vento?

26
00:01:25,918 --> 00:01:29,826
Un po' della tua posta e' finita per
mistero nella mia buca delle lettere.

27
00:01:29,836 --> 00:01:31,233
- Cosa?
- Cosa?

28
00:01:31,243 --> 00:01:33,595
Ah, si'. L'albo d'onore
dei giornalisti sportivi.

29
00:01:33,605 --> 00:01:34,607
E' per me.

30
00:01:35,664 --> 00:01:38,911
Non mi piace parlarne, ma sono nell'albo
d'onore dei giornalisti sportivi.

31
00:01:39,669 --> 00:01:41,666
Dove vuoi andare a parare con
questa storia della posta?

32
00:01:41,676 --> 00:01:44,615
Non ne ho idea. Non sono
mai arrivato in questa fase.

33
00:01:44,625 --> 00:01:45,917
Posso offrirti da bere?

34
00:01:45,927 --> 00:01:47,583
Certo. Perche' no?

35
00:01:49,515 --> 00:01:52,078
Wow. Ecco dove arriva
lo scarico dei rifiuti.

36
00:01:53,208 --> 00:01:55,796
Fammi indovinare...
un altro vicino con la tua posta.

37
00:01:55,806 --> 00:01:59,358
No. Sei l'unica donna che sto
stalkerando in questo palazzo, giuro.

38
00:02:03,240 --> 00:02:05,325
- Ciao, Oscar.
- Felix! Che sorpresa!

39
00:02:05,335 --> 00:02:07,222
Casey, lui e' il mio
vecchio amico Felix Unger.

40
00:02:07,232 --> 00:02:09,457
- Ciao.
- Scusate, e'... e'...

41
00:02:09,467 --> 00:02:11,228
- E' un brutto momento?
- No, non lo e',

42
00:02:11,238 --> 00:02:14,187
ma tra poco andra' ancora
meglio, quindi si', lo e'.

43
00:02:14,635 --> 00:02:16,898
A meno che non sia
qualcosa di gravissimo.

44
00:02:17,854 --> 00:02:19,280
Ashley mi ha cacciato di casa.

45
00:02:19,290 --> 00:02:22,867
Vuole il divorzio. Vent'anni di
matrimonio e non mi e' rimasto nulla.

46
00:02:25,830 --> 00:02:28,204
E questa ti sembra una cosa gravissima?

47
00:02:28,911 --> 00:02:31,863
- Avrei dovuto chiamare prima.
- No, no, non essere ridicolo.

48
00:02:31,873 --> 00:02:33,748
Casey, posso offrirti
da bere un'altra volta?

49
00:02:33,758 --> 00:02:34,956
Ma certo.

50
00:02:35,579 --> 00:02:37,933
Mi dispiace tanto, Felix...

51
00:02:38,257 --> 00:02:40,299
- Fatti forza.
- Ci provo...

52
00:02:40,505 --> 00:02:42,404
Ma il dolore arriva ad ondate.

53
00:02:43,397 --> 00:02:44,601
E che onde!

54
00:02:50,339 --> 00:02:53,046
Oh, Oscar... scusa se ho rovinato
il tuo appuntamento, ma...

55
00:02:53,056 --> 00:02:55,102
- Non sapevo da chi andare.
- No, no, tranquillo.

56
00:02:55,112 --> 00:02:58,835
So quanto sia orribile il divorzio. Ma
le cose miglioreranno, amico, fidati.

57
00:02:59,191 --> 00:03:00,480
In questo modo?

58
00:03:01,766 --> 00:03:04,082
Quando Gaby se ne e' andata
si e' portata via la domestica.

59
00:03:04,092 --> 00:03:07,162
Sicuro? Penso di aver visto qualcosa
muoversi sotto quei vestiti.

60
00:03:07,692 --> 00:03:09,010
Sai cosa? Usciamo.

61
00:03:09,020 --> 00:03:11,531
Andiamo a mangiare qualcosa,
cosi' mi racconti tutto.

62
00:03:11,541 --> 00:03:13,727
Non sai quanto significhi
per me avere...

63
00:03:18,857 --> 00:03:20,292
Che diavolo stai facendo?

64
00:03:21,714 --> 00:03:23,574
Scusa, e' la mia sinusite. Devo...

65
00:03:26,180 --> 00:03:27,464
Saro' allergico a qualcosa.

66
00:03:27,474 --> 00:03:29,524
Beh, il mio vicino ha un gatto.

67
00:03:30,374 --> 00:03:31,774
Si', sara' quello.

68
00:03:34,555 --> 00:03:37,128
The Odd Couple - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"

69
00:03:39,634 --> 00:03:42,681
Traduzione: FabNavy, Neukor,
Miss_Vixen, justpink89, Eyna

70
00:03:47,872 --> 00:03:50,039
Revisione: Crismina

71
00:03:50,049 --> 00:03:53,439
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

72
00:04:09,354 --> 00:04:12,494
- Sembra che abbia pianto?
- No, sembra che stai piangendo.

73
00:04:13,985 --> 00:04:17,706
Hai ragione. Devo cacciare le palle e
affrontare questa separazione di prova.

74
00:04:17,982 --> 00:04:20,813
Separazione di prova? Avete fatto
otto anni di terapia di coppia,

75
00:04:20,823 --> 00:04:23,513
e durante l'ultimo
anno ci andavi solo tu!

76
00:04:28,599 --> 00:04:30,026
Che bello, Oscar.

77
00:04:30,036 --> 00:04:32,996
Mi sei mancato. Scusa se non ci
siamo visti molto quest'anno, ma...

78
00:04:33,006 --> 00:04:34,920
Le nostre mogli sono
amiche, ero a disagio.

79
00:04:34,930 --> 00:04:37,659
No, capisco. Tua moglie ha iniziato
ad odiarmi, dopo il divorzio.

80
00:04:37,669 --> 00:04:39,919
Ti sbagli, ti odiava gia' da prima.

81
00:04:41,034 --> 00:04:42,119
E dopo...

82
00:04:42,129 --> 00:04:43,229
Non ti dico!

83
00:04:45,154 --> 00:04:47,413
In ogni caso, avrei dovuto
starti vicino nel tuo dolore.

84
00:04:47,423 --> 00:04:50,666
Quale dolore? Dopo aver firmato le
carte ho festeggiato per due giorni,

85
00:04:50,676 --> 00:04:52,517
mi sono svegliato avvolto nel pluriball!

86
00:04:52,527 --> 00:04:54,505
Mi ha liberato una spogliarellista...

87
00:04:55,226 --> 00:04:57,505
Scoppiando tutte le bolle,
una alla volta!

88
00:04:58,479 --> 00:05:00,443
Hai un po' di cibo sul labbro.

89
00:05:00,453 --> 00:05:01,994
Ora ce l'hai sulla mano.

90
00:05:02,557 --> 00:05:04,057
Chissa' dove finira', poi!

91
00:05:04,849 --> 00:05:07,548
Felix, voglio solo dire che
il divorzio non e' la fine di tutto!

92
00:05:07,558 --> 00:05:10,080
Oscar, Oscar, te l'ho detto.
E' una separazione di prova.

93
00:05:10,090 --> 00:05:13,527
Il mio cellulare squillera' da
un momento all'alto, e sara'...

94
00:05:14,178 --> 00:05:15,189
Ashley.

95
00:05:16,582 --> 00:05:17,582
No.

96
00:05:18,665 --> 00:05:20,554
Solo una notifica sulle mie allergie.

97
00:05:21,037 --> 00:05:24,748
Buone notizie: livello di polline
e' sceso a 2.3, quindi la mascherina...

98
00:05:24,758 --> 00:05:26,308
Se ne resta in tasca.

99
00:05:27,056 --> 00:05:29,406
Strano che sia stata lei a lasciarti!

100
00:05:31,811 --> 00:05:35,264
Amico, noi due single insieme?
Sembrera' di tornare al college!

101
00:05:35,274 --> 00:05:37,895
Ricordi quella festa pazzesca
alla confraternita Theta Phi?

102
00:05:37,905 --> 00:05:39,846
Li' ho capito che saremmo
diventati amici.

103
00:05:39,856 --> 00:05:42,422
Ridevano tutti della mia uniforme
da cheerleader, e tu hai detto:

104
00:05:42,432 --> 00:05:44,545
"Lasciatelo stare, e' un tipo a posto!"

105
00:05:44,555 --> 00:05:47,211
In realta' parlavo del tuo
posto in macchina...

106
00:05:48,168 --> 00:05:51,726
Ma ci siamo divertiti, e continueremo
a farlo perche' siamo liberi!

107
00:05:51,736 --> 00:05:53,849
- Non voglio essere libero.
- Datti tempo.

108
00:05:53,859 --> 00:05:55,091
Guardati intorno!

109
00:05:55,101 --> 00:05:57,517
Ora sei single nella citta'
piu' bella del mondo,

110
00:05:57,527 --> 00:05:59,527
questo posto pullula di donne!

111
00:06:00,341 --> 00:06:02,981
<i>Ehi! Spostatevi, brutti stronzi!</i>

112
00:06:02,991 --> 00:06:04,520
Visto? Eccone una.

113
00:06:04,530 --> 00:06:06,087
Magari non quella giusta.

114
00:06:06,097 --> 00:06:07,756
Grazie per la serata, Oscar, ma...

115
00:06:07,766 --> 00:06:09,500
E' tardi e devo cercarmi un hotel.

116
00:06:09,510 --> 00:06:12,120
Non dire sciocchezze, puoi stare da me.

117
00:06:12,130 --> 00:06:13,080
Davvero?

118
00:06:13,090 --> 00:06:15,671
- Non voglio disturbare.
- Scherzi? Ci divertiremo un sacco!

119
00:06:16,122 --> 00:06:17,366
Ti ringrazio, Oscar.

120
00:06:17,376 --> 00:06:18,754
Sei davvero un amico.

121
00:06:18,764 --> 00:06:21,077
Non ti accorgerai nemmeno
che ci sono, promesso.

122
00:06:36,500 --> 00:06:38,029
Oscar! Bentornato!

123
00:06:38,039 --> 00:06:40,444
Ottime notizie, ho salvato
il ficus sul terrazzo.

124
00:06:40,454 --> 00:06:44,071
Purtroppo la cosa che cresceva nel cesto
della biancheria non ce l'ha fatta.

125
00:06:45,464 --> 00:06:48,217
Ora, togliti le scarpe, infilati
un paio di pattine

126
00:06:48,227 --> 00:06:51,364
e preparati per la cena.
Non ti dico cos'ho preparato,

127
00:06:51,374 --> 00:06:53,843
ma e' una cosa <i>fondutamente</i> buona.

128
00:06:56,662 --> 00:06:58,662
Ho un cesto per la biancheria?

129
00:07:07,044 --> 00:07:09,744
Che meraviglia, devo
procurarmene un paio...

130
00:07:13,330 --> 00:07:15,214
Teddy, stai filmando
i miei tabelloni segnapunti?

131
00:07:15,224 --> 00:07:16,770
E le tue dieci TV.

132
00:07:16,780 --> 00:07:19,659
Quando mia moglie mi accusera'
di spendere soldi in cose inutili,

133
00:07:19,669 --> 00:07:21,569
le mostrero' questo filmato.

134
00:07:22,448 --> 00:07:23,999
Procurati una parete per lo sport!

135
00:07:24,009 --> 00:07:26,711
Sei il mio agente, di' a Diane
che ti serve per lavoro.

136
00:07:27,106 --> 00:07:28,457
Oh, Oscar.

137
00:07:28,467 --> 00:07:31,283
O la parete o la moglie.
A nessuno toccano entrambe.

138
00:07:36,470 --> 00:07:38,737
- Ciao, Roy. Metti le pattine.
- Ma che...?

139
00:07:41,217 --> 00:07:44,382
- Ma che diavolo e' capitato, qui?
- E' capitato Felix, ecco cosa.

140
00:07:44,392 --> 00:07:47,953
Te lo ricordi di sicuro, quella volta
a poker si e' messo a pulire le carte.

141
00:07:48,325 --> 00:07:50,175
Mentre ci stavamo giocando.

142
00:07:50,856 --> 00:07:53,115
Gia'! Le mani mi puzzavano di ammoniaca,

143
00:07:53,125 --> 00:07:55,581
mia moglie pensava che me
la facessi con la domestica.

144
00:07:56,200 --> 00:07:58,008
Come se fosse alla mia portata.

145
00:07:59,051 --> 00:08:01,610
Sto morendo di fame,
quando arrivano le pizze?

146
00:08:01,620 --> 00:08:03,597
Non arriveranno,
Felix ha voluto cucinare.

147
00:08:03,607 --> 00:08:06,008
Ehi, Felix! A che punto sei con la cena?

148
00:08:06,807 --> 00:08:08,112
Sto impiattando.

149
00:08:08,560 --> 00:08:09,699
Roy, sempre un piacere.

150
00:08:09,709 --> 00:08:12,994
Teddy, se proprio devi fumare
il sigaro accendi il depuratore.

151
00:08:13,507 --> 00:08:15,016
Dimenticavo... Signori,

152
00:08:15,026 --> 00:08:16,610
preparate le papille gustative.

153
00:08:20,041 --> 00:08:23,451
Un'ideuzza sul perche' sua moglie
non fosse soddisfatta ce l'avrei.

154
00:08:24,638 --> 00:08:25,889
Non e' gay.

155
00:08:25,899 --> 00:08:27,663
Sicuro? Sembra un po' gay.

156
00:08:27,673 --> 00:08:30,494
No, sembra incredibilmente
gay ma non lo e'.

157
00:08:31,871 --> 00:08:34,594
Peccato, ho sempre voluto un amico gay.

158
00:08:35,497 --> 00:08:38,037
Sapete com'e', per
sembrare piu' evoluti.

159
00:08:38,047 --> 00:08:40,502
Hai gia' un amico di
colore, cosa vuoi dimostrare?

160
00:08:41,922 --> 00:08:44,318
<i>Teddy, non sento il purificatore d'aria.</i>

161
00:08:44,328 --> 00:08:48,082
Oscar, dove l'hai tenuto nascosto,
possiamo rispingerlo dentro?

162
00:08:48,529 --> 00:08:51,971
Magari. Siamo amici da anni ma non
sapevo come sarebbe stato viverci,

163
00:08:51,981 --> 00:08:53,989
comincio a pensare
di aver fatto un errore.

164
00:08:55,960 --> 00:08:57,440
E' l'ora del gazpacho!

165
00:08:58,735 --> 00:09:00,454
Un terribile, terribile errore.

166
00:09:00,891 --> 00:09:04,050
Dateci dentro, e' un banchetto vegano,
provate le ali di pollo senza carne.

167
00:09:04,060 --> 00:09:06,858
Se il pollo non avesse
carne, si schianterebbe al suolo.

168
00:09:07,736 --> 00:09:10,138
E' tutto senza carne? Anche le polpette?

169
00:09:10,148 --> 00:09:12,088
Si', anche le polpette.

170
00:09:13,945 --> 00:09:15,998
Beh, dato che Oscar
ha il colesterolo alto...

171
00:09:16,008 --> 00:09:17,690
Come sai che ho il colesterolo alto?

172
00:09:17,700 --> 00:09:19,772
- Dall'armadietto dei medicinali.
- Tu...

173
00:09:19,782 --> 00:09:21,485
Hai guardato il mio armadietto?

174
00:09:21,495 --> 00:09:24,020
Altrimenti come avrei potuto
mettere la carta da parati?

175
00:09:25,441 --> 00:09:27,277
Teddy, ti ho avvisato, due volte.

176
00:09:27,287 --> 00:09:29,135
Ehi, e' la mia birra!

177
00:09:29,145 --> 00:09:31,133
Avresti potuto metterlo nel gazpacho.

178
00:09:31,479 --> 00:09:33,864
Forza Roy, andiamo a
vedere la partita da me.

179
00:09:34,087 --> 00:09:35,332
Ci vediamo, Oscar.

180
00:09:35,342 --> 00:09:39,602
Dai, non andate via, possiamo stare
una notte senza sigari, vivremo di piu'.

181
00:09:39,612 --> 00:09:43,210
Hai conosciuto mia moglie...
perche' dovrei voler vivere di piu'?

182
00:09:48,427 --> 00:09:49,488
I ragazzi?

183
00:09:49,750 --> 00:09:51,484
- Sono andati via?
- No, sono fuggiti,

184
00:09:51,494 --> 00:09:53,785
in un posto chiamato Senzafelix!

185
00:09:54,986 --> 00:09:56,853
Beh, e' l'ultima volta
che cucino per i tuoi amici.

186
00:09:56,863 --> 00:09:58,996
Grazie al cielo ho
comprato i porta pranzo.

187
00:10:02,700 --> 00:10:06,836
Felix, cerco di rimanere calmo
perche' so che non puoi farne a meno.

188
00:10:06,846 --> 00:10:10,571
E' ovvio che sei stato mandato dal
tuo pianeta per riordinare il nostro.

189
00:10:12,315 --> 00:10:14,498
- Ma devi smetterla?
- Con cosa?

190
00:10:14,508 --> 00:10:17,627
Con tutto, con l'essere assillante,
la pulizia, il cibo senza-cibo, il...

191
00:10:17,637 --> 00:10:19,280
Momento del gazpacho!

192
00:10:21,622 --> 00:10:24,024
- In altre parole, ti innervosisco.
- Non in altre parole.

193
00:10:24,034 --> 00:10:25,932
Quelle che hai detto sono perfette!

194
00:10:26,284 --> 00:10:29,219
Vieni, guarda cos'hai
fatto al mio tabellone.

195
00:10:29,229 --> 00:10:31,364
"Abbiamo finito i cereali... F.U."

196
00:10:32,331 --> 00:10:34,283
"Raccogli i tuoi calzini... F.U."

197
00:10:35,019 --> 00:10:38,492
Mi ci sono voluti due giorni
per capire che F.U. era Felix Unger!

198
00:10:41,923 --> 00:10:44,259
Beh, anche io ho un peso da togliermi.

199
00:10:44,269 --> 00:10:47,047
Quando ho toccato il fondo
nella mia vita, tu mi hai accolto,

200
00:10:47,057 --> 00:10:48,732
mostrandomi cos'e' l'amicizia,

201
00:10:48,742 --> 00:10:50,668
e non lo dimentichero' mai!

202
00:10:51,493 --> 00:10:54,165
Ma che diavolo dici,
non sai neanche litigare.

203
00:10:54,857 --> 00:10:57,882
Detto questo, non e' una passeggiata
vivere con un disordinato sconsiderato,

204
00:10:57,892 --> 00:11:02,135
cosė pigro che la sua idea di
multitasking e' pisciare in doccia!

205
00:11:03,311 --> 00:11:04,966
Ti sei messo a guardarmi?

206
00:11:04,976 --> 00:11:07,539
Si', ti ho guardato,
e sai cosa ho visto?

207
00:11:07,549 --> 00:11:10,908
Un uomo che si butta sul
sesso, sull'acol e sulla sporcizia

208
00:11:10,918 --> 00:11:13,931
perche' non riesce ad ammettere quanto
gli manca sua moglie, lei signore...

209
00:11:13,941 --> 00:11:17,452
- E' nella fase di rifiuto.
- Ah si', signor Separazione-di-prova?

210
00:11:17,462 --> 00:11:19,852
Almeno io ammetto che Gaby non tornera'.

211
00:11:19,862 --> 00:11:23,509
Invece di pensare che Ashley
cambiera' magicamente idea.

212
00:11:25,966 --> 00:11:27,398
Oh, scusami...

213
00:11:27,408 --> 00:11:28,875
Guarda chi mi ha appena scritto.

214
00:11:28,885 --> 00:11:31,159
C'e' scritto "Ashley", oppure e' magia?

215
00:11:31,516 --> 00:11:34,082
Ti prego dimmi che ti fa tornare a casa.

216
00:11:34,092 --> 00:11:35,774
Oh, e' un numero di telefono...

217
00:11:36,654 --> 00:11:37,816
Di un avvocato...

218
00:11:38,774 --> 00:11:40,863
Che la rappresentera'
durante il divorzio.

219
00:11:43,713 --> 00:11:45,259
Mi dispiace, amico.

220
00:11:46,275 --> 00:11:47,740
Beh... guardami.

221
00:11:48,282 --> 00:11:50,731
Tocco il fondo ma resto ancora in piedi.

222
00:11:51,873 --> 00:11:54,238
No, una botola, adesso arriva l'abisso!

223
00:12:00,739 --> 00:12:01,975
Ehi, Casey, come va?

224
00:12:01,985 --> 00:12:05,788
Ho letto il  messaggio, non posso venire a
cena domani, devo uscire con mia sorella.

225
00:12:05,798 --> 00:12:08,516
Portala! Io porto Felix cosi' e'
un doppio appuntamento.

226
00:12:08,526 --> 00:12:10,887
Non posso fargli questo, Emily sta
passando un brutto periodo

227
00:12:10,897 --> 00:12:13,406
ed e' molto emotiva e irascibile.

228
00:12:15,151 --> 00:12:17,495
Perche'?

229
00:12:17,832 --> 00:12:20,146
Perche'?

230
00:12:22,256 --> 00:12:23,885
- Va bene alle 7?
- Fatta.

231
00:12:23,895 --> 00:12:25,025
Perfetto.

232
00:12:37,723 --> 00:12:39,294
Scusami, ti da' fastidio?

233
00:12:39,304 --> 00:12:42,297
Avrei scelto qualcosa che ti
piace ma non so suonare il porno.

234
00:12:44,060 --> 00:12:45,851
Felix, mi dispiace per ieri sera.

235
00:12:45,875 --> 00:12:48,093
Ricominciamo. Lascia che
ti porti a cena fuori.

236
00:12:48,103 --> 00:12:49,946
- Davvero?
- Si', solo tu ed io...

237
00:12:49,956 --> 00:12:51,612
E Casey e sua sorella.

238
00:12:52,024 --> 00:12:53,775
Un appuntamento? Non
sono ancora pronto.

239
00:12:53,785 --> 00:12:55,264
Beh, preparati perche' sono qui.

240
00:12:55,274 --> 00:12:58,175
Se ti tiri indietro ora, sara' scortese.
E conoscendo Felix Unger,

241
00:12:58,185 --> 00:12:59,885
lui non e' mai scortese.

242
00:13:00,152 --> 00:13:01,194
Maledetto.

243
00:13:02,655 --> 00:13:06,072
Per favore, non piangere davanti a
Casey o rovinerai l'atmosfera.

244
00:13:11,707 --> 00:13:14,511
- Casey, benvenuta. Dov'e' tua sorella?
- E' proprio...

245
00:13:14,521 --> 00:13:15,526
Entra.

246
00:13:16,685 --> 00:13:18,254
Ciao, tu devi essere Emily.

247
00:13:18,264 --> 00:13:19,530
Sono Emily.

248
00:13:19,540 --> 00:13:21,862
E si', abbiamo lo stesso pool genico.

249
00:13:21,872 --> 00:13:23,372
Grazie Madre Natura.

250
00:13:25,354 --> 00:13:27,603
Ciao... tu devi essere Felix.

251
00:13:27,613 --> 00:13:28,813
E' un piacere.

252
00:13:29,279 --> 00:13:30,882
Beh... sembri molto gentile,

253
00:13:30,892 --> 00:13:35,232
ma, devi sapere che, sono qui perche'
mia sorella vuole che esca di piu'.

254
00:13:35,544 --> 00:13:38,607
Beh, io sono qui perche' mia
moglie mi ha cacciato di casa.

255
00:13:41,305 --> 00:13:44,246
Guardali come vanno d'accordo.
Vado a preparare dei drink.

256
00:13:44,256 --> 00:13:46,605
- Buona idea! Ti do una mano.
- Fantastico.

257
00:13:48,343 --> 00:13:51,912
Non posso fare tardi. Sono stata sveglia
tutta la notte con il mal d'orecchio.

258
00:13:51,922 --> 00:13:53,840
Ti capisco... la sinusite.

259
00:13:54,740 --> 00:13:56,344
Beh, se ti serve uno specialista,

260
00:13:56,354 --> 00:13:58,795
ne conosco uno bravissimo sulla 58esima.

261
00:13:59,762 --> 00:14:01,055
Il dottor Marshall?

262
00:14:01,065 --> 00:14:02,812
Oh, mio Dio, sei un suo paziente?

263
00:14:02,822 --> 00:14:03,843
Stai scherzando?

264
00:14:03,853 --> 00:14:06,031
Ha comprato la sua casa al
mare grazie a questo naso.

265
00:14:07,644 --> 00:14:09,490
Senti, Oscar, mi piaci davvero...

266
00:14:09,500 --> 00:14:11,944
Oh, non e' un buon modo per
iniziare una conversazione.

267
00:14:12,673 --> 00:14:14,453
Quindi... saro' onesta con te.

268
00:14:14,463 --> 00:14:15,547
Ancora peggio.

269
00:14:16,756 --> 00:14:20,455
Ho una carriera da mantenere, ho appena
rotto con un emotivo bisognoso d'affetto e

270
00:14:20,465 --> 00:14:22,875
vivo con mia sorella, che e'
bisognosa d'affetto ed emotiva

271
00:14:22,885 --> 00:14:24,734
e non posso rompere con lei, quindi...

272
00:14:24,744 --> 00:14:26,413
Quello che cerco ora e'...

273
00:14:26,423 --> 00:14:27,991
- Amicizia.
- Sesso.

274
00:14:31,686 --> 00:14:33,455
Vorrei cambiare la mia risposta.

275
00:14:35,353 --> 00:14:37,594
E' che... posso gestire
solo questo al momento.

276
00:14:37,604 --> 00:14:39,912
Non ti daro' di piu' di
quello che puoi gestire.

277
00:14:42,514 --> 00:14:44,877
Vorrei cambiare di nuovo
la mia risposta, per favore.

278
00:14:47,664 --> 00:14:50,806
Felix mi stava raccontando
della fine del suo matrimonio.

279
00:14:50,816 --> 00:14:52,623
Oh, che cosa divertente.

280
00:14:54,356 --> 00:14:56,353
- Cosa stai facendo?
- Me l'ha chiesto lei.

281
00:14:56,363 --> 00:14:59,037
- Anche lei e' divorziata.
- Si', da sei mesi.

282
00:14:59,047 --> 00:15:00,072
Allora...

283
00:15:00,082 --> 00:15:02,258
Lui e' il mio ex marito...

284
00:15:02,268 --> 00:15:03,297
Brandon.

285
00:15:03,901 --> 00:15:05,894
Vedo che ti piacciono
quelli belli e robusti.

286
00:15:06,718 --> 00:15:08,750
A quanto pare anche a Brandon.

287
00:15:11,655 --> 00:15:13,331
Hai qualche foto di Ashley?

288
00:15:13,341 --> 00:15:14,513
Se ho delle foto?

289
00:15:14,523 --> 00:15:16,046
Stai scherzando? Sono un fotografo.

290
00:15:16,056 --> 00:15:18,412
Ho un'intera presentazione
con la musica di Enya.

291
00:15:21,531 --> 00:15:24,136
Le foto di Ashley? Sei pazzo?
Vuoi metterti a piangere?

292
00:15:24,146 --> 00:15:25,416
Oh, su. Dammi fiducia.

293
00:15:25,426 --> 00:15:27,949
Non rovinarmi l'incontro con
questa magnifica ragazza...

294
00:15:27,959 --> 00:15:30,502
Dov'e' andata? Lo sapevo che era
troppo bello per essere vero.

295
00:15:31,176 --> 00:15:32,457
Dov'e' Casey?

296
00:15:33,514 --> 00:15:35,690
E' in bagno a vomitare.

297
00:15:35,978 --> 00:15:37,416
Sto scherzando.

298
00:15:37,966 --> 00:15:39,482
E' davvero in bagno.

299
00:15:39,492 --> 00:15:42,183
Mangia molto ed e'
cosi' magra, quindi...

300
00:15:42,193 --> 00:15:44,019
Fai due piu' due.

301
00:15:47,024 --> 00:15:48,425
Questa e' Ashley.

302
00:15:48,435 --> 00:15:49,672
E' adorabile, vero?

303
00:15:49,682 --> 00:15:50,986
E' davvero carina.

304
00:15:51,201 --> 00:15:53,762
Oh, eravate cosi' felici mentre
passeggiavate sulla spiaggia.

305
00:15:53,772 --> 00:15:55,372
Gia', ho tolto le scarpe...

306
00:15:55,382 --> 00:15:58,018
Ho arrotolato i miei pantaloni
estivi. Maledette grinze.

307
00:15:59,254 --> 00:16:01,646
- E chi e' lei?
- E' la ex moglie di Oscar, Gaby.

308
00:16:01,656 --> 00:16:03,952
Siamo andati tutti e quattro
insieme alle Hawaii.

309
00:16:03,962 --> 00:16:07,037
- Hai mai visto queste foto?
- No, e non ho bisogno di vederle ora.

310
00:16:07,047 --> 00:16:09,606
- Ti prego, mettile via.
- Sai, posso fare il sync con la tv.

311
00:16:09,616 --> 00:16:11,694
Nessun sync. Non fare
il sync. Nessun sync.

312
00:16:11,704 --> 00:16:14,224
Nessun sync. Oh, buon Dio!

313
00:16:16,182 --> 00:16:18,284
Oscar, tu e tua moglie
sembrate cosi' felici.

314
00:16:18,294 --> 00:16:20,542
Oh, oh, oh. Guarda Oscar,
c'e' la conchiglia.

315
00:16:20,552 --> 00:16:23,053
Oscar ha chiesto cosi' la mano
a Gaby. Raccontale la storia.

316
00:16:23,063 --> 00:16:25,765
- Non c'e' niente da dire.
- Oh, e'... cosi' romantico.

317
00:16:25,775 --> 00:16:28,063
Ha scritto "Vuoi sposarmi?"
su una conchiglia.

318
00:16:28,073 --> 00:16:29,266
No, ho scritto

319
00:16:29,276 --> 00:16:32,243
"Ti prego, lascia che ti renda felice
per il resto della tua vita" e poi,

320
00:16:32,253 --> 00:16:33,805
l'ho nascosta sulla spiaggia.

321
00:16:35,005 --> 00:16:36,828
Ecco Oscar che ci dice del fidanzamento.

322
00:16:36,838 --> 00:16:39,656
Sara' passata vicino a quella
conchiglia venti volte.

323
00:16:39,666 --> 00:16:41,810
E quando finalmente l'ha
vista, era tutta sporca,

324
00:16:41,820 --> 00:16:43,591
quindi ho dovuto leggerlo io.

325
00:16:44,906 --> 00:16:47,624
E mi ha abbracciato e...

326
00:16:48,890 --> 00:16:50,462
E' stata una giornata meravigliosa.

327
00:16:52,517 --> 00:16:54,415
Oscar, guarda.

328
00:16:54,425 --> 00:16:55,755
Stai piangendo.

329
00:16:56,810 --> 00:16:58,033
No, non e' vero.

330
00:16:59,795 --> 00:17:01,926
- Oscar?
- Ehi, che succede?

331
00:17:01,936 --> 00:17:04,338
Oscar si sta lasciando andare.

332
00:17:04,348 --> 00:17:05,744
Pensa alla sua ex moglie.

333
00:17:05,754 --> 00:17:07,556
No, no, no, Non e' vero.

334
00:17:08,700 --> 00:17:10,255
Prendo un altro drink.

335
00:17:10,265 --> 00:17:11,711
Em, vieni ad aiutarmi.

336
00:17:15,078 --> 00:17:18,032
Stai scherzando? Quello che
vuole e' del sesso senza amore.

337
00:17:18,042 --> 00:17:19,495
Sono fatto per questo!

338
00:17:20,114 --> 00:17:22,118
Non capisci? E' una cosa positiva.

339
00:17:22,128 --> 00:17:24,480
Stai finalmente affrontando
i tuoi sentimenti per Gaby.

340
00:17:24,490 --> 00:17:28,312
- C'e' una bella persona dentro di te!
- Stavo per entrare in una bella persona!

341
00:17:30,458 --> 00:17:32,214
Stai avendo una svolta epocale.

342
00:17:32,224 --> 00:17:35,330
Non fermarti. Fai uscire tutto. Anzi,
metto il video del tuo matrimonio.

343
00:17:35,340 --> 00:17:37,110
- No, dammelo. Dammelo.
- No. Cosi' cancelli le foto?

344
00:17:37,120 --> 00:17:38,640
- No. Mai. No. Signore.
- Dammelo. Dammelo.

345
00:17:39,122 --> 00:17:40,927
Oh, Dio. Il tizio sta guardando

346
00:17:40,937 --> 00:17:43,287
le foto della sua ex moglie e piange.

347
00:17:43,370 --> 00:17:46,106
Non e' l'appuntamento
piu' imbarazzante della storia?

348
00:17:46,116 --> 00:17:48,215
Beh, per il nostro terzo anniversario,

349
00:17:48,225 --> 00:17:51,019
Brandon ha pomiciato
con un cameriere. Quindi...

350
00:17:51,502 --> 00:17:52,509
No.

351
00:17:58,215 --> 00:17:59,727
Oh, mio Dio. Che e' successo?

352
00:17:59,737 --> 00:18:01,687
Mi ha detto di lasciar
andare, e l'ho fatto.

353
00:18:01,697 --> 00:18:04,105
Senza alcun avviso, e mi sono
spaccato la testa sul tavolino.

354
00:18:04,115 --> 00:18:06,742
- Ma che problemi hai?
- Felix, stai bene?

355
00:18:06,752 --> 00:18:07,974
Ho un trauma cranico.

356
00:18:08,270 --> 00:18:10,074
So solo che ho un trauma cranico.

357
00:18:10,084 --> 00:18:12,679
Stai benissimo. Alzati e cammina.

358
00:18:13,105 --> 00:18:14,251
Lo faro'.

359
00:18:14,261 --> 00:18:15,690
Andro' in un hotel.

360
00:18:15,700 --> 00:18:19,156
- No, tu non ci vai in hotel.
- Esatto. Passerai la notte da noi.

361
00:18:19,166 --> 00:18:22,430
Che cosa? Hai un appuntamento con me
e lui ha diritto a stare con te?

362
00:18:22,440 --> 00:18:25,656
Si', ci divertiremo molto
di piu' solo con Felix.

363
00:18:28,410 --> 00:18:31,204
Se pensate che quel suono
smettera' quando si addormenta,

364
00:18:31,214 --> 00:18:32,407
avete torto!

365
00:18:42,675 --> 00:18:45,180
<i>Ricordati di prendere le vitamine. F.U.</i>

366
00:18:47,281 --> 00:18:48,360
Ciao, Oscar.

367
00:18:48,370 --> 00:18:49,836
Sono venuto a prendere le mie cose.

368
00:18:50,092 --> 00:18:51,159
Sei spaventoso.

369
00:18:52,717 --> 00:18:55,064
E' perche' ho dormito qui stanotte.

370
00:18:55,074 --> 00:18:56,090
Ascolta,

371
00:18:56,273 --> 00:19:00,359
amo fare battute e far finta che sia
felice che il matrimonio sia finito, ma...

372
00:19:00,369 --> 00:19:01,498
Avevi ragione.

373
00:19:01,508 --> 00:19:05,838
Ho passato l'ultimo anno della mia
vita a distrarmi dalla verita', cioe'...

374
00:19:07,370 --> 00:19:08,774
Mi manca Gaby.

375
00:19:09,724 --> 00:19:11,924
E dopo sei arrivato tu e...

376
00:19:12,243 --> 00:19:15,430
Voglio qualcuno che si preoccupi di
quando devo prendere le vitamine.

377
00:19:16,458 --> 00:19:17,465
F.U.

378
00:19:21,501 --> 00:19:24,440
Beh, ho bevuto due Chardonnay e
un NyQuil alla ciliegia ieri, quindi

379
00:19:24,450 --> 00:19:26,150
anch'io sono un rottame.

380
00:19:28,406 --> 00:19:31,620
Ma ho pensato che sei la seconda
persona in una settimana

381
00:19:31,630 --> 00:19:34,095
a dirmi che e'
impossibile vivere con me.

382
00:19:34,765 --> 00:19:37,915
Quindi, se non voglio
passare tutta la vita da solo,

383
00:19:38,248 --> 00:19:40,012
penso di aver bisogno di qualcuno

384
00:19:40,022 --> 00:19:42,128
che mi insegni a migliorare.

385
00:19:43,233 --> 00:19:44,331
Felix?

386
00:19:44,535 --> 00:19:46,347
Ehi, siamo venute a
vedere se era tutto ok.

387
00:19:46,357 --> 00:19:50,278
E non riusciamo a trovare piu' nulla
in cucina dopo che hai riorganizzato tutto.

388
00:19:52,078 --> 00:19:54,668
Non e' in ordine
alfabetico, e' per regione.

389
00:19:56,175 --> 00:19:57,188
Sto bene.

390
00:19:57,198 --> 00:19:58,235
Infatti...

391
00:19:59,076 --> 00:20:00,878
Credo che rimarro' qui da Oscar.

392
00:20:01,060 --> 00:20:02,277
- Davvero?
- Si'.

393
00:20:02,287 --> 00:20:03,906
Questa e' casa sua ora.

394
00:20:03,916 --> 00:20:06,434
Sono contenta per voi, ragazzi.

395
00:20:06,873 --> 00:20:09,104
Batti gli occhi se ti ha costretto.

396
00:20:10,198 --> 00:20:12,659
Ho un'idea. Che ne dite se
mi facessi scusare per ieri sera

397
00:20:12,669 --> 00:20:14,313
e vi portassi fuori a colazione?

398
00:20:14,323 --> 00:20:16,266
- Grazie, Oscar.
- Conosco un posto fantastico.

399
00:20:16,276 --> 00:20:18,073
Fa le migliori omelette della citta'.

400
00:20:18,493 --> 00:20:20,124
Ciao. Credo che una tua lettera sia...

401
00:20:20,134 --> 00:20:21,717
Non adesso. Non adesso. Non adesso.

402
00:20:35,621 --> 00:20:37,701
Wow, la fiera della lycra.

403
00:20:39,805 --> 00:20:41,583
Non abbastanza, ma tanta.

404
00:20:42,690 --> 00:20:44,930
Faccio il mio yoga giornaliero.
Mi aiuta a concentrarmi.

405
00:20:44,940 --> 00:20:47,323
Altrimenti, sarei un matto agitato.

406
00:20:48,738 --> 00:20:51,039
- Vuoi unirti a me?
- No, sto andando a fare una gara.

407
00:20:51,049 --> 00:20:53,022
- Davvero?
- Beh, una gara di birre.

408
00:20:53,343 --> 00:20:55,031
Ma camminero' fino al taxi.

409
00:20:55,453 --> 00:20:57,525
Oscar, come tuo coinquilino,
ti devo avvisare.

410
00:20:57,535 --> 00:20:59,875
Non purifichero' solo
il tuo appartamento...

411
00:20:59,885 --> 00:21:01,446
Ma anche il tuo corpo,

412
00:21:01,803 --> 00:21:02,833
la tua mente,

413
00:21:03,829 --> 00:21:04,919
e la tua anima.

414
00:21:07,796 --> 00:21:08,996
Grazie, amico.

415
00:21:09,934 --> 00:21:11,133
Ecco, tieni questo.

416
00:21:13,939 --> 00:21:15,800
Oscar, e' caffe'? Ho
appena pulito il tappeto!

417
00:21:15,810 --> 00:21:17,179
Allora meglio non muoversi.

418
00:21:18,677 --> 00:21:21,372
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

