1
00:00:01,043 --> 00:00:02,722
<i>Nelle puntate precedenti
di Prison Break...</i>

2
00:00:02,757 --> 00:00:05,006
- A che ti serve Scilla?
- Per la stessa cosa che vuoi tu:

3
00:00:05,165 --> 00:00:07,264
- distruggere la Compagnia.
- Ci servono le pagine.

4
00:00:07,299 --> 00:00:08,567
Siamo soci?

5
00:00:09,449 --> 00:00:10,464
Soci.

6
00:00:10,499 --> 00:00:12,502
Tuo fratello mi ha
parlato delle epistassi.

7
00:00:12,579 --> 00:00:15,030
- Sto bene.
- Non sembra che tu stia bene.

8
00:00:16,172 --> 00:00:18,767
- Mi dispiace.
- Consideratelo un avvertimento.

9
00:00:21,436 --> 00:00:23,367
Linc, fai retromarcia!
<i>E' una trappola!</i>

10
00:00:25,403 --> 00:00:28,297
Stai bene? Cazzo, ti ha colpito!

11
00:00:32,897 --> 00:00:35,434
Ok, ok. Basta cosi'. Avrai
la tua occasione. Ora basta.

12
00:00:35,469 --> 00:00:38,028
E' un'attentato alla mia Scheda.

13
00:00:38,095 --> 00:00:40,373
- Come vuoi procedere?
- Voglio che sia spostata.

14
00:00:40,408 --> 00:00:41,917
Spostate Scilla.

15
00:00:41,952 --> 00:00:42,952
Ora!

16
00:00:50,847 --> 00:00:53,562
Adesso dirai al Generale
che ci hai ucciso.

17
00:00:54,016 --> 00:00:57,209
Altrimenti... la mia
mano non si stanchera'.

18
00:00:57,748 --> 00:01:00,564
Spero solo che la tua
bocca... si stanchi.

19
00:01:03,298 --> 00:01:04,645
E' divertente.

20
00:01:08,146 --> 00:01:09,664
Dai, amico, dai.

21
00:01:09,809 --> 00:01:11,838
Dai, Linc, adesso basta.

22
00:01:16,916 --> 00:01:20,300
Ora mi credi? Malmenarlo non
servira' a niente, Lincoln.

23
00:01:20,983 --> 00:01:22,540
Tu hai provato a modo tuo.

24
00:01:22,575 --> 00:01:25,317
Vogliamo che il Generale Krantz
pensi che Wyatt ci abbia ucciso.

25
00:01:25,352 --> 00:01:28,041
Anche se riuscissi a piegarlo
e chiamasse il Generale,

26
00:01:28,076 --> 00:01:31,750
non credi che un veterano addestrato
possa sentire la paura nella sua voce?

27
00:01:31,785 --> 00:01:34,053
Capiranno che e' stato costretto.

28
00:01:34,872 --> 00:01:37,710
Gia', beh... mi serve un
altro po' di tempo con lui.

29
00:01:37,798 --> 00:01:41,145
Ho capito, Linc, ma non potra'
telefonare se e' privo di sensi.

30
00:01:41,180 --> 00:01:43,640
A prescindere da come, e' meglio
se prendiamo cio' che ci serve

31
00:01:43,675 --> 00:01:46,126
da Wyatt in fretta,
perche' Mahone...

32
00:01:46,161 --> 00:01:47,836
non aspettera' a lungo.

33
00:01:50,936 --> 00:01:54,528
<i>Cerco di trovare il figlio di puttana
che ha ucciso il mio bambino.</i>

34
00:01:57,815 --> 00:01:59,851
Lisa, a che punto siamo?

35
00:01:59,886 --> 00:02:02,680
La stima iniziale per il trasferimento
di Scilla e' di tre giorni.

36
00:02:02,715 --> 00:02:03,933
Inaccettabile.

37
00:02:05,648 --> 00:02:07,063
Con il dovuto rispetto,

38
00:02:07,098 --> 00:02:10,704
non e' semplice come spegnere un
portatile e spostarlo in un'altra stanza.

39
00:02:10,739 --> 00:02:14,087
- I dati di Scilla sono troppo delicati...
- Non voglio scuse,

40
00:02:14,122 --> 00:02:17,523
mi interessa soltanto che sia
fatto nel modo giusto, e subito.

41
00:02:17,558 --> 00:02:20,498
Capisco l'urgenza,
ma ci vorranno tre giorni.

42
00:02:20,619 --> 00:02:24,377
Se posso dire la mia, ritengo un errore
spostare Scilla al bunker di Raven Rock,

43
00:02:24,412 --> 00:02:27,771
quando la struttura di Los Angeles e'
una delle piu' sicure di cui disponiamo.

44
00:02:27,806 --> 00:02:31,901
La posizione piu' sicura di cui disponiamo
e' quella che loro non conoscono.

45
00:02:31,936 --> 00:02:35,463
Signore, ancora nessuna notizia di Wyatt. Ha
usato soltanto il cellulare della Compagnia,

46
00:02:35,498 --> 00:02:38,392
che non ci consente di localizzarlo.
Non abbiamo modo di confermare se abbia

47
00:02:38,427 --> 00:02:40,958
- completato con successo l'operazione.
- Continuate a chiamarlo!

48
00:02:40,993 --> 00:02:43,681
E indite una conferenza stampa con
tanto di fotografie, fedine penali,

49
00:02:43,716 --> 00:02:46,114
tutto quello che abbiamo su
Scofield, Burrows, su tutti quanti.

50
00:02:46,149 --> 00:02:49,191
Dica ai nostri amici nei media che voglio che
siano presenti in ogni notiziario serale,

51
00:02:49,226 --> 00:02:51,532
ed in ogni quotidiano. Voglio
che risulti loro impossibile

52
00:02:51,567 --> 00:02:55,376
camminare per le strade di Los
Angeles senza essere riconosciuti.

53
00:03:02,040 --> 00:03:04,929
Suppongo che non abbiamo fatto molti
progressi con il nostro amichetto laggiu'.

54
00:03:04,964 --> 00:03:07,866
- Qualche suggerimento?
- Che ne dite di parlarci?

55
00:03:07,901 --> 00:03:11,439
Grande, vuoi dargli anche un po' di
latte e biscotti, gia' che ci sei?

56
00:03:11,474 --> 00:03:14,553
No, che ne dite invece di
una bella chiacchierata?

57
00:03:28,925 --> 00:03:40,168
<b>Traduzione: Sparrowrulez, Curzio,
serecea, emicad, Acrobat, illbe

58
00:03:40,428 --> 00:03:44,775
<b>Revisione: Yossarian

59
00:03:45,013 --> 00:03:49,114
<b>Prison Break Stagione 4
Episodio 9 "Greatness Achieved"

60
00:03:49,342 --> 00:03:51,958
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

61
00:04:00,813 --> 00:04:03,802
Allora, hanno mandato Florence
Nightingale per prepararmi...

62
00:04:03,837 --> 00:04:07,002
- a collaborare con tutte le mie forze.
- In realta' sono qui per aiutarti,

63
00:04:07,037 --> 00:04:10,128
nonostante quello che hai fatto.
Perche' sono ancora un dottore,

64
00:04:10,163 --> 00:04:12,815
- e tu un prigioniero.
- Mi salverai?

65
00:04:13,186 --> 00:04:15,810
Don Self ha una valigetta di metallo,
e non so cosa ci sia dentro.

66
00:04:15,845 --> 00:04:18,931
Immagino che tu non voglia scoprirlo,
quindi ho pensato che se avessimo parlato...

67
00:04:18,966 --> 00:04:21,342
Mi avresti fatto vedere la luce.

68
00:04:21,796 --> 00:04:25,083
Se non telefoni al Generale,
sei praticamente morto.

69
00:04:25,550 --> 00:04:31,000
Sono gia' stato in molte situazioni peggiori
della morte, nella mia vita, dottoressa.

70
00:04:31,759 --> 00:04:35,022
Faresti meglio ad avere piu'
di quello per minacciarmi.

71
00:04:38,432 --> 00:04:41,427
- Dai, Mike, lei sta bene.
- E' un killer professionista.

72
00:04:41,462 --> 00:04:44,168
Non ti preoccupare,
e' rinchiuso. Andiamo.

73
00:04:45,441 --> 00:04:47,132
Forza, andiamo.

74
00:04:47,886 --> 00:04:49,991
Allora, che ne hai fatto
del corpo di Roland?

75
00:04:50,026 --> 00:04:51,107
Roland?

76
00:04:51,366 --> 00:04:55,836
E' stato... riconfigurato. E gli e'
stata concessa una dimora eterna fissa.

77
00:04:55,990 --> 00:04:59,608
Bene. Porta via le sue magliette da bowling
e le altre sue stronzate quando esci.

78
00:04:59,643 --> 00:05:01,330
Eddai Linc, e' morto.

79
00:05:01,365 --> 00:05:03,544
E' morto uno schifoso.
Ci ha tradito, Bellick.

80
00:05:03,579 --> 00:05:06,784
Ragazzi, occupiamoci della
questione piu' imminente.

81
00:05:07,830 --> 00:05:12,435
Supponendo che queste pagine siano corrette,
e dato che non c'e' modo di saperlo...

82
00:05:12,470 --> 00:05:15,464
seguiremo questo corridoio interrato che
passa dal locale delle caldaie, fino a qui,

83
00:05:15,499 --> 00:05:18,913
dove c'e' una specie di passaggio
sopraelevato. Lo percorreremo fino alla fine,

84
00:05:18,948 --> 00:05:21,487
recuperando cosi' la maggior
parte della distanza tra la Gate

85
00:05:21,522 --> 00:05:24,593
- ed il quartier generale della Compagnia.
- Questa alla fine del passaggio cos'e'?

86
00:05:24,628 --> 00:05:25,810
Non lo so.

87
00:05:25,845 --> 00:05:29,608
Whistler l'ha segnata con una X, quindi
penso che sia un ostacolo piuttosto serio,

88
00:05:29,643 --> 00:05:31,384
ed e' per questo che
scenderemo preparati:

89
00:05:31,419 --> 00:05:35,750
- strumenti, lance termiche, martelli.
- Ok, quindi una volta passato quel muro...

90
00:05:35,785 --> 00:05:37,369
Che c'e' dall'altra parte?

91
00:05:37,404 --> 00:05:40,508
Ripeto, non lo so, dato che
Gretchen ha il resto delle pagine.

92
00:05:40,543 --> 00:05:44,193
Ma una volta entrati qui dentro, non potremo
procedere oltre, finche' non ce le dara'.

93
00:05:44,228 --> 00:05:48,107
A che gioca sta giocando? Voglio dire,
se vuole la distruzione della Compagnia...

94
00:05:48,142 --> 00:05:50,598
- potrebbe darci le pagine.
- Sentite, penseremo a Gretchen

95
00:05:50,633 --> 00:05:54,537
quando sara' il momento. Ok? Voi pensate
ad andare alla Gate, e a cominciare.

96
00:05:54,572 --> 00:05:58,419
Io restero' qui con Wyatt, per accertarmi
di prendere cio' che ci serve.

97
00:06:02,349 --> 00:06:05,111
Bando alle ciance, muovete il culo.

98
00:06:05,394 --> 00:06:07,508
Accelerate, signori, accelerate.

99
00:06:07,543 --> 00:06:10,072
Il mio capo sara' qui a momenti.

100
00:06:13,217 --> 00:06:17,941
Credo di non dovervi ricordare che la
discrezione e' della massima importanza.

101
00:06:17,976 --> 00:06:19,861
In altre parole,

102
00:06:19,896 --> 00:06:24,003
- il silenzio... e' d'oro.
- Tu pensa a restare nel tuo ufficio,

103
00:06:24,038 --> 00:06:26,152
e a tener fuori le altre persone.

104
00:06:26,187 --> 00:06:28,765
Me ne staro' nel mio bellissimo ufficio
con l'aria condizionata, carino,

105
00:06:28,800 --> 00:06:31,321
mentre tu ora striscerai
nel tuo piccolo buchetto.

106
00:06:32,059 --> 00:06:33,221
Prego.

107
00:06:35,562 --> 00:06:37,799
Prego, striscia pure.

108
00:06:38,017 --> 00:06:39,719
Vamonos!

109
00:06:39,754 --> 00:06:41,366
Sempre piu' giu'.

110
00:06:44,966 --> 00:06:47,318
Cole, che diavolo
sta succedendo qui?

111
00:06:47,353 --> 00:06:50,431
Signor White, e' gia'
tornato? Come sta?

112
00:06:50,466 --> 00:06:55,164
Stavo bene, finche' non ho trovato un fax
di dimissioni da parte di Andrew Blauner.

113
00:06:57,023 --> 00:06:59,458
- Dimissioni?
- Esatto. Non riesco a telefonargli,

114
00:06:59,493 --> 00:07:02,488
ho contattato la sua fidanzata che
non l'ha ne' visto ne' sentito,

115
00:07:02,523 --> 00:07:04,295
ed e' preoccupata a morte.

116
00:07:04,695 --> 00:07:07,616
Si sara' fatto una bevuta, e la
stara' smaltendo da qualche parte.

117
00:07:07,651 --> 00:07:09,584
Blauner? E' un boy scout.

118
00:07:09,619 --> 00:07:12,020
Nulla di tutto questo
ha senso, Cole.

119
00:07:12,626 --> 00:07:15,329
Sa che le dico? Indaghero' a fondo.

120
00:07:19,049 --> 00:07:21,088
Mi faccia sapere se
posso esserle d'aiuto.

121
00:07:21,405 --> 00:07:23,452
- <i>Buona giornata</i>.
- D'aiuto...

122
00:07:32,172 --> 00:07:33,699
Cos'e' questo rumore?

123
00:07:46,590 --> 00:07:47,599
Si'?

124
00:07:47,905 --> 00:07:51,493
Spero che tu stia passando una mattinata
piacevole, perche' mentre tu sei introvabile,

125
00:07:51,503 --> 00:07:55,302
qui ci sono delle inchieste a proposito della
scomparsa di un certo signor Andrew Blauner.

126
00:07:55,752 --> 00:07:57,600
- E...?
- E se devo farmi beccare

127
00:07:57,610 --> 00:07:59,701
per questo piccolo omicidio,
non mi faccio beccare da solo.

128
00:07:59,711 --> 00:08:01,660
Ci andremo in due,
come l'asino e il bue.

129
00:08:01,845 --> 00:08:05,073
Rilassati, ok? Non troveranno mai
il posto dove ho lasciato il corpo.

130
00:08:05,618 --> 00:08:06,786
Ora...

131
00:08:06,796 --> 00:08:08,440
dove sono Scofield e Burrows?

132
00:08:09,077 --> 00:08:10,956
Eseguono la loro parte del patto.

133
00:08:11,011 --> 00:08:13,200
Che porta alla domanda:
cosa diavolo stai facendo?

134
00:08:13,894 --> 00:08:14,907
Io?

135
00:08:19,592 --> 00:08:21,400
Mi sto preparando
per un appuntamento.

136
00:08:24,086 --> 00:08:26,271
Allora, i tuoi amici
ti chiamano spesso.

137
00:08:26,823 --> 00:08:28,699
Si staranno chiedendo dove sei.

138
00:08:28,919 --> 00:08:29,952
Esatto.

139
00:08:30,868 --> 00:08:32,317
Se lo stanno chiedendo,

140
00:08:32,439 --> 00:08:34,930
e piu' lo faranno,
piu' tu sarai in pericolo.

141
00:08:35,120 --> 00:08:37,530
Chiama il Generale, e di' quello
che vogliono che tu dica.

142
00:08:37,599 --> 00:08:40,029
- E poi cosa? Mi lascerete libero?
- No,

143
00:08:40,762 --> 00:08:43,855
ma Don Self fara' in modo che tu passi il
resto della tua vita in un buon penitenziario

144
00:08:43,865 --> 00:08:45,654
senza dover scontare
la pena di morte.

145
00:08:47,538 --> 00:08:48,630
Comunque vada,

146
00:08:48,704 --> 00:08:50,740
se faro' quella chiamata o no,

147
00:08:51,746 --> 00:08:53,221
sono un uomo morto.

148
00:08:53,413 --> 00:08:54,541
E tu lo sai.

149
00:08:54,952 --> 00:08:56,847
E sappiamo entrambi anche che tu,

150
00:08:57,427 --> 00:08:58,761
come dottoressa,

151
00:08:59,098 --> 00:09:00,730
non permetterai che accada.

152
00:09:01,633 --> 00:09:03,026
Quindi, ti prego...

153
00:09:03,183 --> 00:09:06,088
troviamo insieme un modo
per uscire da questo casino

154
00:09:07,058 --> 00:09:08,737
che possa andar bene a tutti.

155
00:09:33,024 --> 00:09:34,511
Metti il culo su quella sedia!

156
00:09:34,958 --> 00:09:37,913
- Togliti! Togliti!
- Ti lego il culo a quel tavolo, ok?

157
00:09:39,346 --> 00:09:41,660
Ok, capisco che sia dura.
E ho capito cosa vuoi fare.

158
00:09:41,789 --> 00:09:45,389
Ok, ma io sto cercando di fare qualcosa qui,
e tu devi affrontare quella realta'.

159
00:09:45,455 --> 00:09:47,141
- Tu hai perso un figlio?
- Si'.

160
00:09:47,192 --> 00:09:48,546
E' successo anche a me.

161
00:09:48,617 --> 00:09:50,268
Mia moglie era incinta.

162
00:09:51,760 --> 00:09:54,356
E ci furono complicazioni e il
dottore combino' un pasticcio...

163
00:09:54,422 --> 00:09:55,460
E lei...

164
00:09:56,697 --> 00:09:57,989
e tutti e due...

165
00:09:59,742 --> 00:10:02,349
Non ce la fecero. Ok?
Quindi ti capisco.

166
00:10:04,498 --> 00:10:05,872
Cosa faresti tu...

167
00:10:06,169 --> 00:10:08,060
al posto mio se quell'uomo...

168
00:10:08,193 --> 00:10:09,926
stesse laggiu'? Proprio li'.

169
00:10:10,059 --> 00:10:12,388
- Cosa faresti tu?
- Non so cosa farei.

170
00:10:13,543 --> 00:10:17,227
Ascolta, ti do' la mia parola. Quando sara'
il momento giusto, non ti ostacolero'.

171
00:10:19,738 --> 00:10:21,453
Quando sara' il momento giusto,
non te lo lascero' fare.

172
00:10:21,524 --> 00:10:22,573
- Ok.
- Ok.

173
00:10:22,690 --> 00:10:24,860
Hai visto Mahone
come guardava Wyatt?

174
00:10:25,712 --> 00:10:28,797
- Sta soffrendo.
- Non e' sofferenza, e' dolore fisico.

175
00:10:29,077 --> 00:10:31,249
Io non mi sono mai dovuto
preoccupare di queste cose.

176
00:10:31,259 --> 00:10:33,019
Guarda cosa ho fatto
della mia vita...

177
00:10:33,168 --> 00:10:35,645
picchiavo detenuti a Fox River,
sono andato a caccia di soldi,

178
00:10:35,655 --> 00:10:37,924
e ho cercato di tenere il
culo fuori dalle prigioni.

179
00:10:37,967 --> 00:10:39,908
Era questo il passaggio
di cui parlavi?

180
00:10:40,158 --> 00:10:43,360
Secondo la mappa, e' lungo
quasi quanto tutto il cortile.

181
00:10:43,370 --> 00:10:46,134
Dovrebbe portarci direttamente sotto
alla sede centrale della Compagnia.

182
00:10:46,443 --> 00:10:47,460
Ascoltate.

183
00:10:47,942 --> 00:10:49,190
Eccolo di nuovo.

184
00:10:50,055 --> 00:10:51,704
Cos'e' questo rumore, Scofield?

185
00:10:51,814 --> 00:10:52,835
Non lo so.

186
00:10:53,139 --> 00:10:55,683
Ok, tanto per essere chiari,
dobbiamo salire su quella scala

187
00:10:55,693 --> 00:10:57,959
verso un rumore che
non sappiamo cosa sia.

188
00:10:58,037 --> 00:11:02,518
Ma se siamo fortunati, praticamente
riusciremo ad entrare dentro la Compagnia?

189
00:11:02,847 --> 00:11:04,836
Mi sembra giusto.

190
00:11:05,130 --> 00:11:06,677
Te la senti?

191
00:11:07,318 --> 00:11:09,589
Oh, si', dopo di te.

192
00:11:13,651 --> 00:11:16,627
Non sono diverso da
quell'uomo laggiu'...

193
00:11:17,035 --> 00:11:18,892
che vuole uccidermi.

194
00:11:19,181 --> 00:11:23,677
Alexander Mahone e' stato costretto a fare
delle cose dalla Compagnia, e anch'io.

195
00:11:23,959 --> 00:11:26,920
Ma io conosco delle persone.
Delle persone nel governo.

196
00:11:27,325 --> 00:11:30,991
Persone che possono
aiutare te... e Michael.

197
00:11:31,840 --> 00:11:36,023
Posso darti un numero di telefono.
Si possono prendere degli accordi.

198
00:11:36,354 --> 00:11:38,578
Devi solo fidarti di me,

199
00:11:38,954 --> 00:11:41,993
e tutto questo sara' finito.

200
00:11:54,451 --> 00:11:56,457
E' finita.

201
00:12:03,462 --> 00:12:05,373
White ha detto qualcosa
di nuovo su Blauner?

202
00:12:05,404 --> 00:12:07,629
No, ma lui potrebbe.

203
00:12:10,567 --> 00:12:12,056
Signor Pfeiffer?

204
00:12:14,728 --> 00:12:17,860
- Sono proprio moi.
- Detective Conor Mara.

205
00:12:17,907 --> 00:12:20,856
Speravo di poterle parlare
di Andrew Blauner.

206
00:12:20,950 --> 00:12:22,967
- Certamente.
- Ottimo.

207
00:13:00,608 --> 00:13:02,629
E' da questa parte.

208
00:13:29,107 --> 00:13:32,788
Ci siamo. E' da qui
che viene quel rumore.

209
00:13:33,649 --> 00:13:37,433
E' uno dei condotti principali del
sistema idrico di Los Angeles.

210
00:13:38,545 --> 00:13:42,967
135 metri cubi d'acqua scorrono
in questo punto preciso.

211
00:13:43,249 --> 00:13:45,376
- Ogni secondo.
- Oh, fantastico.

212
00:13:45,392 --> 00:13:48,399
Dev'esserci qualche altro modo per aggirarlo,
un altro percorso o qualcosa del genere.

213
00:13:48,415 --> 00:13:51,960
No, abbiamo fatto l'unico percorso
per scendere e porta proprio qui.

214
00:13:52,030 --> 00:13:53,231
E se passassimo sopra?

215
00:13:53,241 --> 00:13:56,068
Non possiamo rischiare di passare
troppo vicino alla superficie.

216
00:13:56,115 --> 00:13:57,666
Cosa facciamo?

217
00:14:00,206 --> 00:14:01,710
Scaviamo.

218
00:14:02,815 --> 00:14:05,948
A dire la verita', il signor Blauner non
e' ufficialmente una persona scomparsa,

219
00:14:05,964 --> 00:14:10,554
ma la sua fidanzata ha un cugino che lavora
nell'ufficio del sindaco, quindi eccoci qui.

220
00:14:11,076 --> 00:14:12,400
Eccoci qui.

221
00:14:12,460 --> 00:14:15,950
Ma con questo non voglio dire che non ci
siano degli aspetti che mi preoccupano.

222
00:14:16,025 --> 00:14:17,858
Davvero? Del tipo?

223
00:14:18,051 --> 00:14:22,590
Beh, il fax che e' arrivato nell'ufficio
di White proveniva da una copisteria,

224
00:14:22,778 --> 00:14:25,321
ma Blauner aveva un fax a casa.

225
00:14:26,165 --> 00:14:28,208
- Ok.
- E circa mezz'ora dopo

226
00:14:28,224 --> 00:14:31,021
aver rassegnato le dimissioni, hanno visto
la sua auto uscire dal garage della GATE.

227
00:14:31,052 --> 00:14:32,921
Ora, il guidatore non
e' stato identificato,

228
00:14:32,937 --> 00:14:36,686
ma sembra che delle mani di donna siano
state viste stringere il volante.

229
00:14:36,717 --> 00:14:38,118
Mi permetta di fermarla subito.

230
00:14:38,128 --> 00:14:43,232
Mi e' sempre parso che il signor Blauner
fosse, come posso dirlo con delicatezza,

231
00:14:44,598 --> 00:14:48,608
- uno spadaccino. Capisce cosa voglio dire?
- A dire il vero, no.

232
00:14:49,900 --> 00:14:55,340
Magari sta immergendo il naso in un'altra
mangiatoia, e la fidanzata ne e' all'oscuro.

233
00:14:57,310 --> 00:15:01,603
Da quello che ho saputo dagli altri
colleghi, non mi sembra molto probabile.

234
00:15:01,666 --> 00:15:04,454
Se posso chiederlo, cos'e'
questo rumore martellante?

235
00:15:04,470 --> 00:15:05,684
E'...

236
00:15:06,771 --> 00:15:08,160
E' un problema con i tubi.

237
00:15:08,176 --> 00:15:13,549
Sa, si sono allentati, e' stata una piccola
scossa e ora si muovono piu' di un vibratore.

238
00:15:13,700 --> 00:15:16,888
Signor Pfeiffer, alcuni mi hanno detto
che lei e Blauner non andavate d'accordo.

239
00:15:16,904 --> 00:15:20,430
Le dispiace parlarmene un po'?

240
00:15:21,531 --> 00:15:23,887
Qualche anno fa, un mio
collega fece la stessa mossa

241
00:15:23,918 --> 00:15:27,418
contro un combattente nemico che avevamo
catturato al confine col New Mexico.

242
00:15:27,497 --> 00:15:30,831
Questo tipo non voleva
parlare, non sapeva niente.

243
00:15:30,878 --> 00:15:34,364
Funziono' allora, dovrebbe
funzionare anche adesso.

244
00:15:41,265 --> 00:15:43,951
Quell'ambulanza che ci hai
procurato e' ancora sul retro?

245
00:15:44,014 --> 00:15:45,229
Si'.

246
00:15:56,864 --> 00:16:00,969
Ehi, dai amico, ho quasi 10 anni in
piu' di te ma non mi vedi ansimare.

247
00:16:01,000 --> 00:16:03,397
- Mi hanno sparato, Brad.
- Ah, giusto.

248
00:16:03,467 --> 00:16:07,446
- Ragazzi, non stiamo facendo progressi qui.
- Sotto al cemento c'e' solo granite.

249
00:16:07,462 --> 00:16:10,052
Non riusciremmo a superarla neanche
con un martello pneumatico.

250
00:16:10,115 --> 00:16:12,296
Magari dovremmo tornare al
magazzino, e trovare un altro modo.

251
00:16:12,327 --> 00:16:14,830
Non c'e' un altro modo. E' l'unico!

252
00:16:14,848 --> 00:16:17,324
E' qui che porta la piantina,
questa e' la nostra strada per Scilla.

253
00:16:17,339 --> 00:16:21,130
Cosa? Ci sono migliaia di metri
cubi d'acqua in questa conduttura.

254
00:16:21,162 --> 00:16:23,375
Non possiamo passare sopra,
e non possiamo passare sotto-

255
00:16:23,400 --> 00:16:26,461
Lo so. Ma forse
possiamo attraversarla.

256
00:16:43,951 --> 00:16:45,596
L'ho allentato!

257
00:16:48,468 --> 00:16:51,021
Ok, Linc, questo dovrebbe bastare.

258
00:16:51,695 --> 00:16:55,188
- Dopo che ho finito quanto tempo abbiamo?
- Non molto.

259
00:16:55,450 --> 00:16:57,957
- Fai attenzione.
- Anche tu.

260
00:17:06,032 --> 00:17:10,027
Quando ero piccolo, avevo un vecchio
gatto che si chiamava Rufus.

261
00:17:10,562 --> 00:17:15,794
Era bravo a cacciare i topi. Lunghi
artigli, un bel corpo da felino.

262
00:17:16,514 --> 00:17:21,152
Un giorno, portai a casa un micetto da
uno scatolone davanti al supermercato.

263
00:17:21,445 --> 00:17:23,983
Al vecchio Rufus la cosa
non piacque per niente.

264
00:17:24,015 --> 00:17:27,300
Inarco' la schiena, sibilo'
come un serpente a sonagli

265
00:17:28,035 --> 00:17:31,534
e tiro' fuori gli artigli
come delle lame. Capisce?

266
00:17:32,757 --> 00:17:36,783
L'unica colpa del nuovo
micetto era di essere nuovo.

267
00:17:37,070 --> 00:17:40,056
E' tutto quello che ho fatto
io. Io ero quello nuovo,

268
00:17:40,087 --> 00:17:43,580
e Blauner era il vecchio gatto
che marcava il territorio.

269
00:17:43,612 --> 00:17:45,327
Non me la sono presa, pero'.

270
00:17:45,374 --> 00:17:48,398
Se non avesse protetto il suo territorio
avrei messo in dubbio la sua personalita'.

271
00:17:48,445 --> 00:17:51,447
Ma a parte un po' di
gelosia da parte sua,

272
00:17:51,474 --> 00:17:55,936
i nostri problemi erano sottili quanto
la carta velina. Glielo assicuro.

273
00:17:57,101 --> 00:18:00,368
Detective, ho ottenuto il programma di
viaggio di Blauner, come aveva chiesto.

274
00:18:00,384 --> 00:18:01,559
Grazie.

275
00:18:03,540 --> 00:18:05,029
Cosa succede?

276
00:18:05,716 --> 00:18:10,118
Signore, dobbiamo uscire a prendere altre
giunture angolari per gli scaffali.

277
00:18:11,565 --> 00:18:13,414
Va bene, si'.

278
00:18:13,534 --> 00:18:17,686
Ma non vi pago per fermarvi a prendere
caffe' e ciambelle, quindi tornate subito.

279
00:18:17,702 --> 00:18:19,926
Ehi, aspettami, Manuel.

280
00:18:20,926 --> 00:18:25,500
Ho ingaggiato degli uomini, di tasca
mia ovviamente, per aggiungere altri

281
00:18:25,829 --> 00:18:28,884
scaffali nel mio ripostiglio.
Spero non le dispiaccia.

282
00:18:31,340 --> 00:18:33,784
Qui c'e' la lista mensile
dei suoi spostamenti...

283
00:18:39,580 --> 00:18:42,933
- Adesso mi vieni a parlare tu?
- Io? No.

284
00:18:43,269 --> 00:18:45,290
Abbiamo finito di parlare.

285
00:18:45,689 --> 00:18:46,942
Ma tu no.

286
00:18:48,712 --> 00:18:51,406
<i>Sono tutti morti. E' finita.</i>

287
00:18:52,624 --> 00:18:54,692
<i>Tutto questo sara' finito.</i>

288
00:18:55,603 --> 00:18:59,639
<i>Tutto questo sara'
finito. Tutto finito.</i>

289
00:19:00,668 --> 00:19:04,207
<i>Sono morti. Sono tutti
morti. E' finita.</i>

290
00:19:07,133 --> 00:19:09,013
Questo lo prendo io.

291
00:19:14,398 --> 00:19:15,761
Self...

292
00:19:19,597 --> 00:19:22,057
Puoi andare a farti
una passeggiata?

293
00:19:22,319 --> 00:19:23,510
Si'.

294
00:19:31,392 --> 00:19:33,930
Vieni, Sara, dobbiamo andare.

295
00:19:35,689 --> 00:19:37,663
Andiamo fuori.

296
00:19:58,299 --> 00:20:01,363
Il referto dell'autopsia su
mio figlio diceva che...

297
00:20:01,464 --> 00:20:03,676
gli hanno sparato due volte.

298
00:20:03,931 --> 00:20:05,952
Una volta allo stomaco...

299
00:20:09,709 --> 00:20:11,166
Perche'?

300
00:20:13,792 --> 00:20:17,317
Perche'? Solo per
terrorizzare mia moglie?

301
00:20:22,618 --> 00:20:25,130
E poi, piu' di 5 minuti dopo,

302
00:20:26,201 --> 00:20:27,736
proprio nella...

303
00:20:31,619 --> 00:20:34,627
Anche tu soffrirai.

304
00:20:36,800 --> 00:20:38,258
E quando...

305
00:20:38,634 --> 00:20:41,892
e quando non riuscirai piu'
a sopportare il dolore,

306
00:20:43,351 --> 00:20:45,400
farai una telefonata per me.

307
00:20:45,815 --> 00:20:47,538
Sai, Scofield ha detto che...

308
00:20:47,886 --> 00:20:50,082
che la tortura non avrebbe
funzionato perche' il Generale

309
00:20:50,113 --> 00:20:53,587
avrebbe sentito la paura nella
tua voce. Ma il fatto e' che...

310
00:20:54,914 --> 00:20:58,220
io voglio che la persona che ti
faro' chiamare senta la paura

311
00:20:58,411 --> 00:20:59,884
nella tua voce.

312
00:21:05,337 --> 00:21:06,810
Il comunicato stampa, signore.

313
00:21:06,841 --> 00:21:10,296
In breve, dichiara che i membri degli
Otto di Fox River e i loro complici

314
00:21:10,359 --> 00:21:12,818
sono vivi e vegeti a Los Angeles.

315
00:21:19,970 --> 00:21:21,991
Che fine avevi fatto?

316
00:21:22,625 --> 00:21:26,652
<i>Sono tutti morti.
E' finita.</i> - Ottimo lavoro.

317
00:21:27,309 --> 00:21:30,536
Il tuo compenso sara' lasciato
dove avevamo pattuito.

318
00:21:37,950 --> 00:21:40,300
Non e' piu' necessario.

319
00:21:44,901 --> 00:21:46,170
Avanti, provaci.

320
00:21:48,870 --> 00:21:51,256
Il codice d'accesso
per l'entrata segreta,

321
00:21:51,291 --> 00:21:53,836
e' ancora la data di
nascita delle tue figlie.

322
00:21:54,379 --> 00:21:55,959
Lasciateci da soli.

323
00:21:57,718 --> 00:21:58,870
Ho detto:

324
00:22:00,288 --> 00:22:02,682
Lasciateci da soli.

325
00:22:03,699 --> 00:22:05,730
E' tutto sotto controllo.

326
00:22:07,970 --> 00:22:09,800
Non mi fara' del male.

327
00:22:20,265 --> 00:22:21,800
Lisa...

328
00:22:35,556 --> 00:22:37,670
Lo sapevo che saresti
tornata a casa.

329
00:22:46,995 --> 00:22:50,131
Insomma, come te la sei
cavata, a stare senza LJ?

330
00:22:50,441 --> 00:22:53,593
Sono tranquillo. E' un ragazzo
sveglio, se la cavera'.

331
00:22:53,726 --> 00:22:56,219
Si vede che ci tieni a lui.

332
00:22:56,474 --> 00:22:58,562
Mio padre e' morto
che ero un ragazzino.

333
00:22:58,851 --> 00:23:00,557
E' stato un buon padre.

334
00:23:01,222 --> 00:23:03,600
Concentriamoci sul
lavoro e finiamolo, ok?

335
00:23:09,194 --> 00:23:12,617
Michael ha detto che il comando manuale
doveva essere vicino al condotto principale.

336
00:23:12,652 --> 00:23:15,231
E' questo il condotto
principale? Che dici?

337
00:23:15,541 --> 00:23:17,300
C'e' solo un modo per scoprirlo.

338
00:23:29,181 --> 00:23:31,173
- Combaciano?
- Pare di si'.

339
00:23:31,350 --> 00:23:32,730
Dagli fuoco.

340
00:23:44,654 --> 00:23:46,570
Bene, andiamocene.

341
00:23:47,635 --> 00:23:48,738
Sbrigati!

342
00:23:48,935 --> 00:23:50,566
Ho quasi fatto, amico.

343
00:23:51,309 --> 00:23:53,602
Bene, spostalo lentamente indietro.

344
00:24:07,878 --> 00:24:09,152
Ha funzionato.

345
00:24:11,313 --> 00:24:13,130
Quanto tempo abbiamo?

346
00:24:13,310 --> 00:24:14,595
Non saprei.

347
00:24:17,068 --> 00:24:19,240
Rimarranno senza acqua
migliaia di persone.

348
00:24:19,275 --> 00:24:21,634
Chiameranno qualcuno entro
un'ora, piu' o meno.

349
00:24:21,669 --> 00:24:26,907
Quindi abbiamo... 60 minuti, per eseguire
un lavoro che ne richiederebbe 90.

350
00:24:27,394 --> 00:24:29,600
Se non ce la facciamo,
addio Scilla.

351
00:24:41,004 --> 00:24:42,430
Tutto a posto, papi?

352
00:24:46,648 --> 00:24:47,933
Ehi, pronto?

353
00:24:51,164 --> 00:24:52,470
Mike?

354
00:24:53,667 --> 00:24:54,770
<i>Michael! Michael!</i>

355
00:24:54,830 --> 00:24:56,195
Tutto a posto, papi?

356
00:24:56,230 --> 00:24:57,670
<i>Papi, parlami!</i>

357
00:24:57,801 --> 00:24:59,308
<i>Che succede? Parlami!</i>

358
00:24:59,485 --> 00:25:00,730
Michael!

359
00:25:01,935 --> 00:25:04,300
Michael, che succede?

360
00:25:04,590 --> 00:25:05,863
Michael!

361
00:25:12,241 --> 00:25:13,859
<i>Vuoi un po' d'acqua?</i>

362
00:25:14,186 --> 00:25:15,471
Sono a posto.

363
00:25:16,464 --> 00:25:20,553
Mi sembri un sacco di cose, in questo
momento, ma non sembri per niente a posto.

364
00:25:21,144 --> 00:25:22,196
Sai...

365
00:25:23,337 --> 00:25:25,066
Non saro' Einstein...

366
00:25:27,619 --> 00:25:29,270
ma ho le orecchie lunghe.

367
00:25:30,338 --> 00:25:35,280
Ho sentito tuo fratello e Sara
parlare del fatto che non stai bene.

368
00:25:35,701 --> 00:25:38,035
Senti, te lo sto
semplicemente dicendo.

369
00:25:46,234 --> 00:25:47,863
Mi serve il tuo aiuto.

370
00:25:48,705 --> 00:25:51,001
Quindi, per favore...

371
00:25:52,439 --> 00:25:53,605
pensaci tu.

372
00:25:54,806 --> 00:25:56,213
Tranquillo, fratello.

373
00:26:08,376 --> 00:26:12,288
La verita', Gretchen, e' che ti conosco
meglio di quanto tu conosca te stessa.

374
00:26:14,448 --> 00:26:16,731
Continui a ripetermelo.

375
00:26:16,864 --> 00:26:19,855
La prima volta che ti ho visto,
eri una ragazzina di 20 anni,

376
00:26:19,890 --> 00:26:22,459
che era stata appena scartata
dall'Accademia di Polizia in Virginia,

377
00:26:22,494 --> 00:26:25,548
per non aver superato la
valutazione psicologica.

378
00:26:25,819 --> 00:26:29,651
Ma dove i cari vecchi amici del
West Virginia videro solo...

379
00:26:30,351 --> 00:26:34,650
un mero caso di distacco emozionale,
con accenni di tendenze sociopatiche,

380
00:26:34,685 --> 00:26:40,353
io vidi una macchina machiavellica,
che non avrebbe mai fallito un colpo.

381
00:26:40,996 --> 00:26:45,254
Ho lasciato che Wyatt facesse cio' che
ha fatto, perche' dovevo capire...

382
00:26:47,433 --> 00:26:52,375
cosa poteva sapere il mio bulldog su
Whistler e i suoi piani riguardo Scilla.

383
00:26:53,882 --> 00:26:56,430
Ti ho detto che non
ne sapevo niente.

384
00:26:57,771 --> 00:26:59,965
Avresti dovuto credermi.

385
00:27:00,231 --> 00:27:02,910
Sapevo che non l'avresti
presa sul personale,

386
00:27:03,376 --> 00:27:04,657
perche' sei...

387
00:27:06,674 --> 00:27:09,521
e sei sempre stata, da quando
ti ho preso sotto la mia ala...

388
00:27:13,055 --> 00:27:14,651
la mia bambina.

389
00:27:28,312 --> 00:27:29,841
La mia bambina.

390
00:27:38,655 --> 00:27:41,148
Le terminazioni nervose
piu' sensibili, sono qui.

391
00:27:41,183 --> 00:27:44,300
Ecco perche' chi pratica
l'agopuntura non lo fa sulle mani.

392
00:27:44,335 --> 00:27:49,109
Stuzzicare una terminazione nervosa di
un dito, anche solo con piccolo ago,

393
00:27:49,275 --> 00:27:52,010
puo' causare un dolore
inimmaginabile.

394
00:27:53,983 --> 00:27:57,104
Percio', un ago da 12cm,
infilato lungo un dito,

395
00:28:01,149 --> 00:28:04,064
puo' farti sentire come se ti
stessero bollendo le budella.

396
00:28:04,099 --> 00:28:06,933
Un altro fattore fisiologico:

397
00:28:06,968 --> 00:28:10,840
il corpo umano, in condizione di estrema
sofferenza, comincia a spegnersi.

398
00:28:10,969 --> 00:28:14,171
L'attivita' cerebrale diminuisce,
il battito cardiaco rallenta,

399
00:28:14,206 --> 00:28:16,394
finche' non riesci piu'
a sentire il dolore.

400
00:28:16,429 --> 00:28:19,470
Ed e' qui che entrano in gioco
l'elettrocardiografo e la batteria.

401
00:28:19,540 --> 00:28:21,800
Quando il tuo battito
scendera' sotto i 50 BPM,

402
00:28:21,870 --> 00:28:23,971
la batteria ti dara' una
bella tiratina di orecchie,

403
00:28:24,006 --> 00:28:27,699
in modo che il tuo corpo non si spenga.
In questo modo potrai assaporare...

404
00:28:27,734 --> 00:28:30,921
ogni singolo grammo del dolore.

405
00:28:33,378 --> 00:28:36,700
A quel punto, mi pregherai
di fare quella telefonata.

406
00:28:49,487 --> 00:28:51,249
<i>Cosa posso fare per lei?</i>

407
00:28:51,284 --> 00:28:55,470
<i>Ho...trovato delle discrepanze
nei tuoi dati di vendita.</i>

408
00:29:04,354 --> 00:29:05,649
Ascolta un po'.

409
00:29:05,736 --> 00:29:09,259
Da quel tuo computerino, puoi
accedere ai registri della GATE?

410
00:29:10,758 --> 00:29:14,902
Se accedo al network come amministratore,
posso vedere i file in un formato non PDF.

411
00:29:15,300 --> 00:29:17,524
Non so cosa significhi,
ma lo prendo per un si'.

412
00:29:17,534 --> 00:29:21,020
Quindi lascia correre quelle dita sulla
tastiera e procurami i miei dati di vendita.

413
00:29:21,030 --> 00:29:22,574
Mi fai male al braccio.

414
00:29:22,715 --> 00:29:25,465
E non lasciare che ti faccia male
anche in altre parti. Ora vai.

415
00:29:47,153 --> 00:29:48,343
Ottimo lavoro.

416
00:30:01,865 --> 00:30:02,891
Tieni.

417
00:30:09,240 --> 00:30:11,557
Ho bisogno che tu prenda
le misure di questo buco.

418
00:30:13,070 --> 00:30:16,251
E poi che tu ne faccia uno della
stessa grandezza sul muro di fronte.

419
00:30:16,775 --> 00:30:17,801
E come?

420
00:30:18,670 --> 00:30:20,275
Ce l'hai una cintura?

421
00:30:47,870 --> 00:30:51,853
Abbiamo meno di 30 minuti prima che
questo tubo si riempia di nuovo di acqua.

422
00:31:21,903 --> 00:31:23,825
Accettare e' importante, Wyatt.

423
00:31:24,267 --> 00:31:26,727
Io ho dovuto accettare
la morte di mio figlio.

424
00:31:27,651 --> 00:31:29,845
E tu devi accettare
che la tua vita...

425
00:31:30,326 --> 00:31:33,267
che quel... quel poco
di vita che ti resta...

426
00:31:34,086 --> 00:31:36,592
sara' solo un mucchio
di dolore ed agonia.

427
00:31:38,210 --> 00:31:41,116
Almeno finche' non farai...
quello che ti ho chiesto di fare.

428
00:31:41,684 --> 00:31:42,793
E allora...

429
00:31:43,286 --> 00:31:44,935
allora il dolore sparira'.

430
00:31:55,640 --> 00:31:57,390
Non resta ancora molto tempo!

431
00:32:01,797 --> 00:32:03,719
- Oh, cavolo.
- Che succede?

432
00:32:03,853 --> 00:32:05,896
Questo stupido affare e' vuoto!

433
00:32:07,997 --> 00:32:09,030
D'accordo.

434
00:32:09,861 --> 00:32:11,309
Vengo li' dentro.

435
00:32:23,700 --> 00:32:25,640
Non puoi farcela, fratello.

436
00:32:26,240 --> 00:32:27,516
Pensa tu a finire.

437
00:32:36,111 --> 00:32:37,164
<i>Pronto?</i>

438
00:32:37,825 --> 00:32:38,905
Sono io.

439
00:32:39,458 --> 00:32:40,554
Che succede?

440
00:32:41,344 --> 00:32:43,458
C'e' qualcuno che ti vuole parlare.

441
00:32:48,021 --> 00:32:49,445
Chiamala per nome.

442
00:32:56,383 --> 00:32:57,416
Pam...

443
00:33:02,082 --> 00:33:03,102
Mi...

444
00:33:04,721 --> 00:33:05,767
dispiace.

445
00:33:11,733 --> 00:33:12,787
E' finita.

446
00:33:14,681 --> 00:33:15,687
<i>E ti amo.</i>

447
00:33:19,375 --> 00:33:20,416
Ti amo.

448
00:33:44,140 --> 00:33:45,726
Questo coso e' pesante!

449
00:33:46,587 --> 00:33:49,554
Certo, tornate quando tutto il
lavoro duro e' stato fatto.

450
00:33:49,727 --> 00:33:51,333
Ok, spostalo piano all'indietro.

451
00:33:51,446 --> 00:33:53,274
In radio hanno detto che
l'azienda degli acquedotti

452
00:33:53,284 --> 00:33:55,592
fara' circolare l'acqua
entro 10 minuti.

453
00:33:59,006 --> 00:34:00,196
Va tutto bene?

454
00:34:02,536 --> 00:34:05,360
Il condotto e' troppo pesante per
farlo passare attraverso il tubo.

455
00:34:05,489 --> 00:34:07,717
Due di noi dovranno
andare li' dentro...

456
00:34:08,081 --> 00:34:11,670
- e trainarla attraverso l'altro buco.
- Quel tubo puo' inondarsi a momenti.

457
00:34:12,539 --> 00:34:14,593
- Lo faccio io.
- Ci andro' anche io.

458
00:34:14,700 --> 00:34:15,814
No.

459
00:34:16,113 --> 00:34:17,144
Vado io.

460
00:34:17,154 --> 00:34:19,170
Oh, senza offesa, genietto, ma...

461
00:34:19,428 --> 00:34:22,477
ma questa rottura di palle e' pesante,
ti serve qualcuno bello pesante laggiu'.

462
00:34:23,265 --> 00:34:24,286
D'accordo.

463
00:34:27,072 --> 00:34:30,500
Usate questo per sostenere il condotto
quando lo tirerete dall'altra parte.

464
00:34:31,804 --> 00:34:32,822
E...

465
00:34:33,777 --> 00:34:35,980
Uscite alla svelta, ok?

466
00:34:43,770 --> 00:34:44,994
Come sta Emmy?

467
00:34:45,706 --> 00:34:48,990
Non sono venuta fin qui per ascoltarti
mentre fai finta di preoccuparti per lei...

468
00:34:49,853 --> 00:34:50,894
o per me.

469
00:34:53,657 --> 00:34:56,162
Sono venuta qui per dirti che
sono un agente libero adesso.

470
00:34:56,664 --> 00:34:59,866
Il gruppo con cui lavoriamo sa
che sono viva e a disposizione.

471
00:35:02,631 --> 00:35:05,580
Sono disponibile a lavorare con loro
quanto sono disposta a farlo con te.

472
00:35:05,836 --> 00:35:08,121
Quindi la domanda e':
qual e' la tua offerta?

473
00:35:08,380 --> 00:35:10,590
Veramente, la domanda
che ti devi fare

474
00:35:10,853 --> 00:35:13,036
e' "perche' dovrei andare
da qualche altra parte"?

475
00:35:13,267 --> 00:35:15,529
Non e' tempo di serbare
rancore, Gretchen.

476
00:35:15,611 --> 00:35:17,245
E' ora di stare uniti.

477
00:35:18,118 --> 00:35:20,612
Un nuovo periodo
florido sta arrivando.

478
00:35:20,749 --> 00:35:22,740
In Laos e' andata alla grande.

479
00:35:22,830 --> 00:35:25,488
Presto la popolazione
si rivolgera' a noi...

480
00:35:25,892 --> 00:35:27,500
i leader dell'esercito,

481
00:35:27,623 --> 00:35:30,305
della finanza e dell'energia,
per raddrizzare la situazione.

482
00:35:30,642 --> 00:35:31,735
E allora...

483
00:35:31,923 --> 00:35:33,547
ricostruiremo questo paese...

484
00:35:33,860 --> 00:35:37,686
a nostra immagine e somiglianza. E quando lo
faremo, ti voglio al mio fianco, Gretchen.

485
00:35:38,578 --> 00:35:41,058
Come mio braccio destro,
come ti ho sempre promesso.

486
00:35:42,131 --> 00:35:43,469
E che mi dici di Lisa?

487
00:35:43,528 --> 00:35:45,089
Te l'ho gia' detto.

488
00:35:46,882 --> 00:35:48,476
Sei tu la mia bambina.

489
00:36:01,623 --> 00:36:02,629
Andiamo.

490
00:36:06,756 --> 00:36:08,028
Da quella parte.

491
00:36:15,713 --> 00:36:17,037
Mettiti li'.

492
00:36:29,257 --> 00:36:32,230
Noi due siamo uguali, Alex.

493
00:36:33,122 --> 00:36:35,019
Ho fatto delle cose...

494
00:36:55,614 --> 00:36:58,757
- Spingete!
- Continuate, forza!

495
00:37:03,682 --> 00:37:06,056
- Si', da quella parte e' a posto.
- Ce l'hai fatta?

496
00:37:06,150 --> 00:37:08,883
- E' fatta.
- Bene. Non so quanto reggera'.

497
00:37:15,370 --> 00:37:17,878
Non ci resta che farci passare
questa tubatura in mezzo.

498
00:37:17,972 --> 00:37:19,940
Forza ragazzi, spingete!

499
00:37:23,249 --> 00:37:25,606
Si e' spezzato! Si e'
spezzato il supporto!

500
00:37:35,440 --> 00:37:36,803
Signor White...

501
00:37:38,131 --> 00:37:41,736
Scusi il disturbo, ma dopo il mio
colloquio con il detective Mara

502
00:37:41,746 --> 00:37:45,723
mi e' tornato in mente il signor Blauner
e alcune delle nostre conversazioni.

503
00:37:45,897 --> 00:37:50,243
I venditori sono come i pescatori, giusto?
Stanno sempre a vantarsi delle loro prede.

504
00:37:50,986 --> 00:37:55,906
Ma Andy non ha mai parlato delle sue vendite,
nonostante l'abbia implorato diverse volte,

505
00:37:55,916 --> 00:38:00,153
cosi' mi sono preso la liberta'
di... fare qualche ricerca.

506
00:38:02,371 --> 00:38:05,765
E ho trovato cose... a dir poco...

507
00:38:07,277 --> 00:38:09,127
irregolari.

508
00:38:11,002 --> 00:38:12,920
<i>Buon pomeriggio a te, Andy.</i>

509
00:38:12,930 --> 00:38:16,243
<i>Due dei tuoi maggiori acquirenti non hanno
numeri validi di Previdenza Sociale.</i>

510
00:38:16,253 --> 00:38:19,394
Ho controllato i numeri di
Previdenza Sociale degli acquirenti

511
00:38:19,404 --> 00:38:22,408
ai quali in teoria ha
venduto i laboratori GATE.

512
00:38:22,498 --> 00:38:26,170
In alcuni casi i numeri
sono pura invenzione.

513
00:38:26,451 --> 00:38:28,695
Ma gli assegni devono
essere stati liquidati.

514
00:38:28,799 --> 00:38:33,775
Avra' riciclato denaro sporco per chissa'
quale attivita' criminale. Il punto e' che...

515
00:38:35,780 --> 00:38:38,170
se l'agente buono mette le
mani su questi documenti,

516
00:38:38,180 --> 00:38:41,803
lei sa che le aspettera' un incontro a
quattrocchi con la guardia di finanza.

517
00:38:44,494 --> 00:38:48,577
Le suggerisco di dire al signor Mara
che ha trovato delle irregolarita'

518
00:38:48,587 --> 00:38:50,433
nelle spese di Blauner.

519
00:38:50,829 --> 00:38:54,106
Come il pagamento di spese personali
a conto della societa', eccetera.

520
00:38:54,219 --> 00:38:58,853
Questo spiegera' il perche' della sua
scomparsa e ci parera' i nostri sederini.

521
00:39:00,360 --> 00:39:01,395
Ok.

522
00:39:09,181 --> 00:39:11,370
Ascolti, detective. Ho appena...

523
00:39:13,496 --> 00:39:15,092
Tiralo su! Tiralo su!

524
00:39:15,195 --> 00:39:17,327
Non ce la faccio,
e' troppo pesante!

525
00:39:17,566 --> 00:39:20,449
- Il supporto dev'essersi spezzato.
- Proviamo a tirarlo su.

526
00:39:22,008 --> 00:39:23,900
Non si sposta!

527
00:39:24,445 --> 00:39:27,646
Sta arrivando l'acqua. Sta
arrivando l'acqua! Sbrighiamoci.

528
00:39:29,800 --> 00:39:31,947
Dobbiamo... Dobbiamo lasciarlo li'.

529
00:39:32,051 --> 00:39:35,205
- Cosi' non arriveremo mai a Scilla.
- Non abbiamo scelta.

530
00:39:37,120 --> 00:39:39,994
- Tu no... Io si'.
- Che stai facendo?

531
00:39:41,670 --> 00:39:46,271
Che diavolo stai facendo?
Brad, non farlo! Brad! Brad!

532
00:39:50,408 --> 00:39:52,239
Prendilo, prendilo subito!

533
00:39:52,587 --> 00:39:55,340
Sta arrivando l'acqua. Porta
subito qui quel tuo culone!

534
00:39:56,494 --> 00:39:58,301
Sbrigati, sbrigati!

535
00:40:00,611 --> 00:40:02,100
L'hai sentito?

536
00:40:03,315 --> 00:40:04,968
Il tubo si sta riempiendo.

537
00:40:05,600 --> 00:40:07,418
Linc! Esci subito da li'!

538
00:40:07,559 --> 00:40:10,136
- C'e' troppo casino, non puo' sentirti!
- Linc!

539
00:40:11,648 --> 00:40:14,531
Coraggio, bello, ci puoi
ancora passare in mezzo.

540
00:40:14,625 --> 00:40:17,521
Se mollo la presa potrebbe
caderti. E' troppo pesante.

541
00:40:18,910 --> 00:40:20,022
Brad...

542
00:40:20,381 --> 00:40:23,362
Molla il condotto ed
esci subito da li'!

543
00:40:25,526 --> 00:40:26,925
Non farlo.

544
00:40:27,108 --> 00:40:28,479
Hai un figlio!

545
00:40:29,000 --> 00:40:32,348
- Non farlo, non farlo!
- Spingi!

546
00:40:32,658 --> 00:40:35,728
<i>Spingi, Scofield! Sbrigatevi,
spingetelo dentro!</i>

547
00:40:39,845 --> 00:40:40,888
Spingete!

548
00:40:41,141 --> 00:40:42,306
Spingetelo!

549
00:40:46,270 --> 00:40:48,672
Spingete! Spingete!

550
00:40:49,756 --> 00:40:52,404
Brad! Brad, no!

551
00:40:53,460 --> 00:40:55,141
<i>Brad! No!</i>

552
00:40:55,517 --> 00:40:57,878
<i>Brad! Brad!</i>

553
00:40:58,338 --> 00:41:00,066
<i>Brad! No!</i>

554
00:41:01,315 --> 00:41:03,409
<i>Brad!</i>

555
00:41:43,948 --> 00:41:46,699
Potete rientrare tutti,
va tutto bene.

556
00:41:47,389 --> 00:41:49,079
E' sempre stato cosi'.

557
00:41:49,187 --> 00:41:50,596
Sta bene?

558
00:41:50,690 --> 00:41:53,392
Mai stato meglio. Mi
interessa di piu' sapere...

559
00:41:53,492 --> 00:41:56,220
- come siamo messi con Scilla.
- Glielo diro' in privato.

560
00:41:56,352 --> 00:41:58,483
Puoi dirmelo davanti a Gretchen.

561
00:42:01,284 --> 00:42:03,904
Non prima che le
dica qualcos'altro.

562
00:42:04,115 --> 00:42:06,307
Se osi ancora avvicinarti
a lui con una pistola...

563
00:42:06,354 --> 00:42:07,468
Che farai?

564
00:42:09,420 --> 00:42:10,641
Basta cosi'.

565
00:42:14,300 --> 00:42:15,440
Scilla.

566
00:42:16,176 --> 00:42:20,537
Siamo riusciti a collocare delle
guardie private prima del previsto.

567
00:42:20,547 --> 00:42:22,762
Potremmo spostare Scilla
domani stesso, se volesse.

568
00:42:22,772 --> 00:42:26,204
Ma ora che Wyatt ha tolto di
mezzo Scofield e Burrows...

569
00:42:26,335 --> 00:42:27,767
non ce n'e' bisogno.

570
00:42:29,087 --> 00:42:30,908
Scofield e Burrows sono morti?

571
00:42:31,650 --> 00:42:33,500
Morti come la lingua latina.

572
00:42:34,270 --> 00:42:35,800
Procedete con il piano.

573
00:42:35,918 --> 00:42:38,082
Se dei ragazzi dell'Illinois
possono essere una tale minaccia,

574
00:42:38,092 --> 00:42:39,810
e' ora di mescolare le carte.

575
00:42:39,918 --> 00:42:44,969
Voglio che Scilla venga spostata da
Los Angeles entro la fine di domani.

576
00:42:56,304 --> 00:42:57,839
Non voleva uscire.

577
00:43:02,463 --> 00:43:05,385
- Non voleva e basta.
- Dove termina quella tubatura?

578
00:43:05,515 --> 00:43:07,693
- Forse possiamo seguire il...
- No.

579
00:43:09,300 --> 00:43:10,571
No, e' morto.

580
00:43:11,604 --> 00:43:19,416
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

