﻿1
00:00:00,038 --> 00:00:02,951
Subsfactory è lieta di presentarvi:

2
00:00:02,952 --> 00:00:05,615
Call the Midwife 4x06
~ Episode 6 ~

3
00:00:05,616 --> 00:00:08,647
Traduzione e synch: Ariankh, Asphyxia, Lynx,
Starlight, alohomora87, MssMe, seanma

4
00:00:08,648 --> 00:00:10,320
Revisione: Mlle Kurtz

5
00:00:25,170 --> 00:00:27,137
www.subsfactory.it

6
00:00:38,548 --> 00:00:40,154
<i>La vita religiosa...</i>

7
00:00:40,155 --> 00:00:42,915
<i>non avrei mai potuto sceglierla.</i>

8
00:00:42,916 --> 00:00:46,163
<i>Prendersi cura degli altri
significa immergersi nella società...</i>

9
00:00:46,179 --> 00:00:49,685
<i>intrecciare la propria vita
con quella di estranei.</i>

10
00:00:49,686 --> 00:00:52,525
<i>Si tratta del mondo e della carne...</i>

11
00:00:52,526 --> 00:00:55,115
<i>e di quello che alcuni chiamano il diavolo.</i>

12
00:00:56,254 --> 00:01:00,701
<i>Bilanciare tutto questo
con la rinuncia ai sentimenti e la calma,</i>

13
00:01:00,702 --> 00:01:03,502
<i>reclusa esistenza spirituale...</i>

14
00:01:03,606 --> 00:01:06,096
<i>sarebbe stato oltre alle mie capacità.</i>

15
00:01:06,880 --> 00:01:09,233
<i>Ma altri vedono la gioia in tutto questo...</i>

16
00:01:09,314 --> 00:01:11,227
<i>e cercano quella vita...</i>

17
00:01:11,429 --> 00:01:13,739
<i>col sostegno e l'ispirazione...</i>

18
00:01:13,740 --> 00:01:16,809
<i>di chi ha ricevuto la chiamata prima di loro.</i>

19
00:01:33,412 --> 00:01:34,857
Buongiorno, sorella.

20
00:01:36,411 --> 00:01:37,779
Ha dormito bene?

21
00:01:37,780 --> 00:01:39,878
Come posso svegliarmi riposata...

22
00:01:40,042 --> 00:01:45,423
quando quelle pozioni di muffa
e altri veleni mi pervadono il cervello,

23
00:01:45,424 --> 00:01:47,559
e contaminano i miei sogni?

24
00:01:47,560 --> 00:01:50,569
E' la febbre la causa degli incubi, sorella.

25
00:01:50,570 --> 00:01:54,050
Gli antibiotici combattono l'infezione
che è comparsa nelle sue urine.

26
00:01:54,051 --> 00:01:56,907
Quest'organo mi ha veramente stancato.

27
00:01:58,086 --> 00:02:00,462
Non è migliore della vescica di un maiale...

28
00:02:01,347 --> 00:02:04,037
gonfiata e usata come pallone da calcio.

29
00:02:04,038 --> 00:02:05,172
Forza...

30
00:02:05,341 --> 00:02:07,087
misuriamo la febbre,

31
00:02:07,088 --> 00:02:09,364
e pensiamo a un bel bicchiere
di infuso d'orzo.

32
00:02:12,383 --> 00:02:15,621
Sorella Winifred e infermiera Franklin,
avete le visite nel quartiere.

33
00:02:15,714 --> 00:02:17,694
Infermiera Gilbert e sorella Mary Cynthia,

34
00:02:17,695 --> 00:02:20,877
oggi non voglio che vi dilunghiate
nelle visite a domicilio.

35
00:02:20,878 --> 00:02:24,605
Avete una dozzina di pazienti a testa
e oggi pomeriggio c'è la clinica.

36
00:02:24,606 --> 00:02:26,728
A che ora arriva sorella Evangelina?

37
00:02:26,729 --> 00:02:29,065
L'agenda di sorella Evangelina
non è rilevante.

38
00:02:29,066 --> 00:02:32,263
Le saranno assegnate solo cose poco pesanti.

39
00:02:33,082 --> 00:02:37,818
Santo cielo, signorino Turner.
Cresce come il rabarbaro da coltivazione.

40
00:02:37,819 --> 00:02:40,032
A volte, sto malissimo di notte.

41
00:02:40,033 --> 00:02:42,419
I dolori della crescita
sono un fenomeno documentato.

42
00:02:42,420 --> 00:02:43,858
Ah davvero?

43
00:02:44,033 --> 00:02:46,637
La mamma mi ha mandato dal farmacista
a prendere l'insulina.

44
00:02:49,065 --> 00:02:50,781
Basta per affondare una nave da guerra.

45
00:02:50,782 --> 00:02:54,454
Metà dei pazienti che visito sono diabetici
e la situazione sta peggiorando!

46
00:02:54,455 --> 00:02:56,510
Gente viziata, c'è n'è parecchia.

47
00:02:57,371 --> 00:03:00,893
Passami lo schedario rotativo, ci penso io.

48
00:03:18,519 --> 00:03:19,964
Non ci vado da anni.

49
00:03:19,965 --> 00:03:22,591
Da quanto tempo vi state girando i pollici?

50
00:03:22,592 --> 00:03:26,088
Non saprei. Io ho messo dei copertoni nuovi
alla bici di sorella Evangelina.

51
00:03:26,089 --> 00:03:27,317
E io...

52
00:03:27,471 --> 00:03:28,734
controllavo che fossero sicuri.

53
00:03:28,735 --> 00:03:31,657
Peccato che non abbia controllato
i miei cerchioni.

54
00:03:31,658 --> 00:03:34,133
Sono spariti. Tutti e quattro.

55
00:03:34,275 --> 00:03:36,381
- Davvero?
- Davvero.

56
00:03:36,399 --> 00:03:39,393
Vi assicuro che sono nell'accampamento
di zingari dove c'era la bomba...

57
00:03:39,394 --> 00:03:41,855
assieme alla metà del piombo di Poplar!

58
00:03:42,652 --> 00:03:44,035
A dopo, Fred.

59
00:03:54,325 --> 00:03:55,865
Lei non era mai venuta.

60
00:03:56,041 --> 00:03:58,926
Signora Roland? Sono lieta di conoscerla.

61
00:03:58,927 --> 00:04:02,466
Aspettavamo un'infermiera
alla mezza in punto.

62
00:04:02,467 --> 00:04:04,834
Sono qui per vedere sua figlia, immagino...

63
00:04:04,835 --> 00:04:08,352
Paulette Roland, signorina, 17 anni...

64
00:04:08,353 --> 00:04:09,875
diabete.

65
00:04:10,889 --> 00:04:12,821
Abbiamo avuto una brutta mattinata.

66
00:04:12,822 --> 00:04:15,130
La guardi, è bianca come un lenzuolo.

67
00:04:15,131 --> 00:04:19,445
Sono certa che Paulette è in grado di darmi
tutti i dettagli mentre analizzo le urine.

68
00:04:19,571 --> 00:04:22,096
Sono sulla credenza. Le mettiamo sempre lì.

69
00:04:22,410 --> 00:04:24,632
Di solito passa un'infermiera giovane.

70
00:04:24,750 --> 00:04:26,090
Ce lo dicono sempre...

71
00:04:26,091 --> 00:04:29,661
Paulette è la seconda paziente diabetica
più giovane che seguono.

72
00:04:29,886 --> 00:04:33,473
Ieri notte è stata male,
il livello sarà alle stelle.

73
00:04:33,474 --> 00:04:35,511
Vediamo cosa dice l'esame, che ne dice?

74
00:04:37,787 --> 00:04:39,646
Una rassicurante tonalità di blu.

75
00:04:39,757 --> 00:04:42,171
Significa che non c'è zucchero nelle urine.

76
00:04:42,172 --> 00:04:45,230
Divento sempre molto nervosa
quando l'infermiera arriva in ritardo.

77
00:04:45,231 --> 00:04:48,139
Se non prendo l'insulina in orario
mi serve tutto il giorno per riprendermi.

78
00:04:48,140 --> 00:04:52,665
Beh, abbiamo un piano per assicurarci
che l'insulina non arrivi mai più in ritardo.

79
00:04:52,666 --> 00:04:55,342
Le insegnerò a farsi l'iniezione da sola.

80
00:04:55,499 --> 00:04:57,967
- Non voglio farlo.
- E' sempre venuta un'infermiera a fargliela,

81
00:04:57,968 --> 00:04:59,820
fin da quando gliel'hanno diagnosticato.

82
00:04:59,957 --> 00:05:03,169
- Ne abbiamo diritto.
- Paulette ha diritto alle cure migliori,

83
00:05:03,170 --> 00:05:04,513
signora Roland.

84
00:05:04,514 --> 00:05:09,378
E quando si tratta di iniezioni d'insulina,
la cura migliore è farsele da soli.

85
00:05:09,580 --> 00:05:13,941
Ora, fanciulla, indossa della biancheria
sotto a quella vestaglia fru-fru?

86
00:05:21,817 --> 00:05:24,298
Ricorda... calma, cortesia...

87
00:05:24,399 --> 00:05:27,168
- e concentrati sul farti dire i fatti.
- Fatti?

88
00:05:27,169 --> 00:05:28,229
Sarebbe una fortuna!

89
00:05:28,230 --> 00:05:30,125
E non saltare a conclusioni affrettate.

90
00:05:30,549 --> 00:05:32,080
Schifosi trafficanti.

91
00:05:32,579 --> 00:05:33,919
Buongiorno, signore.

92
00:05:34,015 --> 00:05:36,353
Pensavo fosse pomeriggio.

93
00:05:38,179 --> 00:05:40,240
Oh, sì... sono le cinque passate.

94
00:05:40,241 --> 00:05:42,045
Tra poco vado a cenare.

95
00:05:42,046 --> 00:05:43,496
Che cosa siete venuti a cercare?

96
00:05:43,528 --> 00:05:45,617
Noi... volevamo solo fare due chiacchiere.

97
00:05:45,618 --> 00:05:47,947
Siamo occupati. Quindi andatevene.

98
00:05:49,484 --> 00:05:50,502
Sergente...

99
00:05:51,636 --> 00:05:55,402
Ci spiace disturbarla, signore,
ma cerchiamo dei pezzi d'auto rubati.

100
00:05:55,614 --> 00:05:58,871
Cerchioni, marchi,
le cose che di solito rubano i ragazzini.

101
00:05:58,872 --> 00:06:00,085
Non i miei ragazzi.

102
00:06:00,086 --> 00:06:02,355
Ci sono le vacanze scolastiche
e a volte si scatenano.

103
00:06:02,901 --> 00:06:03,924
I miei no.

104
00:06:03,974 --> 00:06:07,669
Non vanno a scuola,
quindi non hanno vacanze in cui scatenarsi.

105
00:06:07,670 --> 00:06:08,879
Sono lavoratori.

106
00:06:09,491 --> 00:06:10,783
Lo chieda a lui.

107
00:06:12,547 --> 00:06:13,559
Breda!

108
00:06:15,538 --> 00:06:16,727
Mio nipote.

109
00:06:17,247 --> 00:06:19,515
Congratulazioni. Quanto ha?

110
00:06:19,644 --> 00:06:20,750
Tre giorni.

111
00:06:20,751 --> 00:06:23,029
- E' il suo primo?
- Sì.

112
00:06:23,684 --> 00:06:25,088
L'ho chiamato John.

113
00:06:26,402 --> 00:06:28,071
Non so resistere a un neonato.

114
00:06:28,536 --> 00:06:30,018
Ho un bambino anch'io.

115
00:06:30,510 --> 00:06:32,767
- Adesso ha quasi 18 mesi.
- Se avete finito, qui,

116
00:06:32,768 --> 00:06:34,105
possiamo tornare al lavoro?

117
00:06:34,493 --> 00:06:35,606
Certamente.

118
00:06:36,571 --> 00:06:37,895
Tenga d'occhio i ragazzi, però.

119
00:06:38,013 --> 00:06:39,204
Lo facciamo.

120
00:06:44,897 --> 00:06:47,890
QUADRIGLIA. SABATO 3 SETTEMBRE.
CENTRO SOCIALE DI POPLAR.

121
00:06:49,639 --> 00:06:50,968
Ciao, Pats.

122
00:06:52,496 --> 00:06:53,510
Che te ne pare?

123
00:06:53,623 --> 00:06:55,083
Hai fatto tutto da sola?

124
00:06:56,251 --> 00:06:57,655
Sei proprio una sorpresa.

125
00:06:57,711 --> 00:06:59,624
Alla fine l'ho fatto fare a sorella Winifred.

126
00:06:59,735 --> 00:07:01,747
E' una vera Picasso con i colori a tempera.

127
00:07:01,897 --> 00:07:03,851
Ne hai uno
da appendere al dormitorio infermiere?

128
00:07:03,852 --> 00:07:05,888
Ti ho messo anche le puntine.

129
00:07:05,889 --> 00:07:07,495
Sono nella busta con i biglietti.

130
00:07:07,496 --> 00:07:09,559
Li venderò fino all'ultimo.

131
00:07:09,748 --> 00:07:11,943
Dobbiamo portare i lupetti
al raduno scout del distretto.

132
00:07:12,142 --> 00:07:13,840
Norfolk è distantissimo.

133
00:07:14,261 --> 00:07:16,672
Il solo biglietto del treno è troppo
per quasi tutte le famiglie...

134
00:07:16,673 --> 00:07:18,145
e poi ci saranno altre spese.

135
00:07:18,285 --> 00:07:20,867
Nessun bambino dovrebbe essere escluso
perché non ha i mezzi.

136
00:07:21,007 --> 00:07:23,742
Hai a cuore queste piccole pesti, vero?

137
00:07:23,875 --> 00:07:24,877
Sì.

138
00:07:25,422 --> 00:07:27,999
- Ma non dirlo a nessuno.
- Il tuo segreto è al sicuro.

139
00:07:29,839 --> 00:07:34,298
Là fuori c'è una bambina in carrozzina
con un foro al lobo che si sta infettando.

140
00:07:34,299 --> 00:07:37,811
Portatela dentro che la facciamo visitare.
Ma queste madri non impareranno mai?

141
00:07:39,170 --> 00:07:41,033
Bentornata, sorella Evangelina.

142
00:07:43,308 --> 00:07:44,880
Sorella Evangelina!

143
00:07:44,929 --> 00:07:46,149
Salve!

144
00:07:46,150 --> 00:07:48,386
Dovevamo immaginarlo
che sarebbe venuta direttamente qui.

145
00:07:48,387 --> 00:07:50,205
E' giorno di clinica,
perché non avrei dovuto?

146
00:07:50,662 --> 00:07:52,991
L'angolo dei giochi è stato trascurato
per un minuto,

147
00:07:52,992 --> 00:07:55,966
e Susan si è infilata un pezzo di Lego
su per il naso, non riesco a toglierlo.

148
00:07:55,967 --> 00:07:59,101
Lego? Un tempo erano piselli o viti.

149
00:07:59,102 --> 00:08:01,438
Comunque, almeno restano al passo coi tempi!

150
00:08:01,730 --> 00:08:04,674
Raccomando impacchi freddi
e pressione con le dita.

151
00:08:04,753 --> 00:08:07,448
Grazie, userò vaselina e pinze.

152
00:08:32,213 --> 00:08:33,880
Stava per non andare dalla sua amica.

153
00:08:34,204 --> 00:08:35,787
Mi vedeva pallida.

154
00:08:35,788 --> 00:08:37,190
A me non sembri pallida...

155
00:08:37,742 --> 00:08:38,979
mi sembri bellissima.

156
00:08:41,850 --> 00:08:43,420
♪E hai anche un buon profumo.

157
00:08:43,901 --> 00:08:44,909
Cos'è?

158
00:08:45,121 --> 00:08:47,100
"Tabu" di Dana.

159
00:08:47,455 --> 00:08:48,819
Il "Profumo proibito".

160
00:08:49,683 --> 00:08:51,875
Così proibito
che ho dovuto ordinarlo per posta.

161
00:08:52,599 --> 00:08:54,770
Cosa ti ha detto l'agente
della libertà vigilata?

162
00:08:54,830 --> 00:08:55,835
Oh, sai...

163
00:08:56,164 --> 00:08:57,174
il solito.

164
00:08:57,327 --> 00:08:59,656
"Continua così, giovanotto,
vorrei che fossero tutti come te."

165
00:08:59,988 --> 00:09:01,877
Mi ha procurato un colloquio di lavoro.

166
00:09:02,178 --> 00:09:04,138
Apprendista tipografo a Fleet Street.

167
00:09:04,471 --> 00:09:06,307
Andare al riformatorio è servito a qualcosa.

168
00:09:06,957 --> 00:09:08,282
Ho chiuso con quello...

169
00:09:08,764 --> 00:09:09,772
te lo prometto.

170
00:09:11,235 --> 00:09:13,881
Andiamo, abbiamo un'ora prima che ritorni.

171
00:09:16,769 --> 00:09:19,503
Signore, benedici noi e i Tuoi doni,

172
00:09:19,504 --> 00:09:21,687
che riceviamo per Tua benevolenza.

173
00:09:21,688 --> 00:09:23,436
Saremo sempre grate...

174
00:09:23,487 --> 00:09:25,619
e sempre terremo in considerazione
i bisognosi.

175
00:09:25,620 --> 00:09:27,290
- Amen.
- Amen.

176
00:09:30,417 --> 00:09:31,424
Che cos'è?

177
00:09:32,353 --> 00:09:35,608
E' una crostata al formaggio,
su suggerimento dell'infermiera Crane.

178
00:09:35,609 --> 00:09:36,995
Ha subito un grosso intervento,

179
00:09:36,996 --> 00:09:40,847
sotto la vita, non vorrà appesantire
la digestione con prodotti d'origine animale.

180
00:09:41,055 --> 00:09:43,208
Il formaggio è un prodotto d'origine animale!

181
00:09:43,209 --> 00:09:46,042
E questa è una quiche, sapete come la penso.

182
00:09:47,311 --> 00:09:49,040
Posso aprire una scatoletta di salmone?

183
00:09:49,054 --> 00:09:50,235
Faccia pure.

184
00:09:51,145 --> 00:09:53,093
Allora, sergente Noakes...

185
00:09:53,094 --> 00:09:56,394
ci sono sviluppi sul caso dei cerchioni
dell'infermiera Crane?

186
00:09:57,011 --> 00:10:00,793
Non ancora, siamo andati al campo,
ma nessuno è stato molto collaborativo.

187
00:10:01,237 --> 00:10:04,177
Percepisco una certa rassegnazione,
dal suo tono.

188
00:10:04,178 --> 00:10:05,687
Beh, si spalleggiano a vicenda, no?

189
00:10:05,688 --> 00:10:07,640
Però ho visto un neonato adorabile.

190
00:10:08,049 --> 00:10:10,131
Aveva tre giorni e la madre
ne dimostrava circa 14.

191
00:10:10,132 --> 00:10:12,555
Una di quelle ragazze madri, suppongo.

192
00:10:12,743 --> 00:10:14,364
Forse dovreste avvicinarla.

193
00:10:14,365 --> 00:10:17,450
Se la ragazza è giovane
quanto dice il sergente Noakes...

194
00:10:17,476 --> 00:10:19,010
può aver bisogno del nostro aiuto.

195
00:10:19,344 --> 00:10:21,366
Non suggerirei a nessuno
di andare là da solo.

196
00:10:28,482 --> 00:10:29,786
Lenny! Lenny!

197
00:10:30,394 --> 00:10:32,568
A cosa diamine state giocando?
Dove li avete presi?

198
00:10:32,569 --> 00:10:35,704
- Li abbiamo trovati.
- Attaccati alla macchina di qualcuno.

199
00:10:35,709 --> 00:10:38,336
- Tuo padre ti ucciderà.
- No, si farà solo una risata.

200
00:10:38,378 --> 00:10:39,792
Sì, ma dammi retta...

201
00:10:40,084 --> 00:10:41,917
papà ha uno strano senso dell'umorismo.

202
00:10:42,269 --> 00:10:44,344
E rubare le cose non è uno scherzo, Len.

203
00:10:45,643 --> 00:10:46,650
Datemeli.

204
00:10:49,000 --> 00:10:50,003
Datemeli.

205
00:10:51,301 --> 00:10:52,537
Chi arriva primo!

206
00:10:54,984 --> 00:10:58,172
Come capi squadra dei Corpi
per la Difesa Civile,

207
00:10:58,173 --> 00:11:03,078
è vostra responsabilità
imparare la cartina del distretto a memoria.

208
00:11:03,546 --> 00:11:05,966
In caso di attacco nucleare...

209
00:11:06,431 --> 00:11:10,383
molti punti di riferimento locali
verrebbero ridotti in polvere.

210
00:11:10,702 --> 00:11:12,847
Mi scusi il ritardo, signor Buckle.

211
00:11:12,848 --> 00:11:14,815
Per giunta il primo giorno!

212
00:11:14,816 --> 00:11:17,249
Ho dovuto aspettare in negozio
per una consegna.

213
00:11:17,583 --> 00:11:21,289
Targhette per i nomi, le madri della scuola
mi avrebbero strappato gli intestini,

214
00:11:21,370 --> 00:11:23,559
se non le avessero trovate
in negozio, domani.

215
00:11:23,560 --> 00:11:25,142
Non potevamo farlo succedere, vero?

216
00:11:25,143 --> 00:11:27,543
Stasera ci sarà molto da camminare?

217
00:11:27,544 --> 00:11:29,800
Beh, mi sembra abbiate scarpe robuste.

218
00:11:29,801 --> 00:11:33,226
- Saranno adeguate.
- Ci ho camminato per tutta Selsey Bill.

219
00:11:33,405 --> 00:11:35,162
Hanno la suola imbottita.

220
00:11:36,213 --> 00:11:41,154
Signor Cowan, se volesse dare
alla signora Gee una mappa...

221
00:11:41,590 --> 00:11:42,899
le sarei grato.

222
00:11:42,900 --> 00:11:45,834
Fa lo stesso se la tengo
al contrario? E' che...

223
00:11:45,835 --> 00:11:47,786
mi è più facile così.

224
00:11:48,090 --> 00:11:50,440
Se questo l'aiuta è l'unica cosa che conta.

225
00:11:51,895 --> 00:11:53,986
"Efficienza" è la nostra parola d'ordine.

226
00:11:56,426 --> 00:11:58,988
A quegli stivali deve mettere
lacci più robusti.

227
00:11:58,989 --> 00:12:01,890
Possibilmente di nylon
con le estremità in metallo.

228
00:12:06,758 --> 00:12:09,793
Oggi dovrò portare Angela
con me in ambulatorio.

229
00:12:09,794 --> 00:12:13,449
La signora Penny ha scelto la settimana
sbagliata, per andare in vacanza.

230
00:12:13,543 --> 00:12:15,658
Ti porterà tuo padre a tagliarti i capelli,

231
00:12:15,659 --> 00:12:18,559
- durante la pausa pranzo.
- Non fa mai la pausa pranzo.

232
00:12:18,560 --> 00:12:21,204
Invece la faccio, tua madre ha insistito.

233
00:12:21,570 --> 00:12:23,248
Infermiera, buongiorno!

234
00:12:23,439 --> 00:12:27,536
Verranno mezza dozzina di pazienti,
con ulcere, per cambiare le medicazioni.

235
00:12:28,095 --> 00:12:31,010
Patrick, ti sei di nuovo tagliato
con il rasoio.

236
00:12:31,011 --> 00:12:33,116
E' quel nuovo rasoio di sicurezza.

237
00:12:33,237 --> 00:12:36,041
Sarà la signora Gee
per le targhette con i nomi.

238
00:12:36,904 --> 00:12:39,759
Papà, voglio mettere i calzoni lunghi,
non quelli corti.

239
00:12:39,760 --> 00:12:41,981
La mamma me li ha comprati corti
ma non voglio metterli.

240
00:12:41,982 --> 00:12:43,650
E tua madre cosa ne dice?

241
00:12:43,651 --> 00:12:47,440
Che le piace vedere i ragazzini con i calzoni
corti, e comunque li ha già comprati.

242
00:12:47,726 --> 00:12:49,998
Ma l'infermiera Crane dice
che ho le gambe due stecchini.

243
00:12:49,999 --> 00:12:51,428
Ed è una donna anziana.

244
00:12:51,465 --> 00:12:52,465
Tim...

245
00:12:52,520 --> 00:12:54,414
Immagina cosa direbbero alla scuola privata.

246
00:12:55,008 --> 00:12:57,050
Beh, gli altri avrebbero i calzoni corti.

247
00:12:57,051 --> 00:12:58,935
Gli altri hanno gambe diverse!

248
00:13:14,918 --> 00:13:17,319
Nessuno entra nelle roulotte
senza essere invitato.

249
00:13:17,692 --> 00:13:20,253
Siamo assolutamente contente
se rimaniamo a parlare qui fuori.

250
00:13:20,740 --> 00:13:24,480
Stiamo cercando una ragazza
che ha avuto un bambino da pochissimo.

251
00:13:24,496 --> 00:13:26,232
E' mia nipote, Breda.

252
00:13:27,289 --> 00:13:30,011
Il bambino di Breda è in quella carrozzina?

253
00:13:30,012 --> 00:13:34,089
No, è dentro al caldo, dove dovrebbe essere.

254
00:13:35,577 --> 00:13:37,558
Non vogliamo impicciarci, ma...

255
00:13:37,717 --> 00:13:41,606
non ci risulta che abbiano ricevuto
aiuto medico per il bambino, e...

256
00:13:41,677 --> 00:13:43,442
volevamo assicurarci...

257
00:13:43,443 --> 00:13:46,539
che sia Breda che il piccolino stessero bene.

258
00:13:46,540 --> 00:13:49,308
Non abbiamo chiesto aiuto
perché non ce n'era bisogno.

259
00:13:49,309 --> 00:13:51,164
E non ce n'è bisogno nemmeno ora.

260
00:13:51,387 --> 00:13:55,139
Ho fatto nascere tutti i bambini di questa
famiglia, come mia nonna prima di me.

261
00:13:55,175 --> 00:13:59,540
Eravamo in pensiero, perché abbiamo saputo
che Breda è un po' troppo giovane.

262
00:14:00,027 --> 00:14:04,480
Ha 16 anni ed è sposata,
nel caso ve lo steste chiedendo.

263
00:14:06,045 --> 00:14:07,995
Zia Attracta, voglio farglielo vedere.

264
00:14:11,217 --> 00:14:12,735
Prego, venite dentro.

265
00:14:15,928 --> 00:14:17,207
Pulitevi i piedi.

266
00:14:20,549 --> 00:14:23,409
E' un moncone ombelicale
perfettamente pulito.

267
00:14:23,449 --> 00:14:25,995
Sì, si sta seccando benissimo.

268
00:14:26,490 --> 00:14:28,917
A me piace usare l'argilla, ma...

269
00:14:29,173 --> 00:14:31,710
Breda mi ha fatto mettere il borotalco.

270
00:14:32,706 --> 00:14:33,971
Ha un odore più buono.

271
00:14:34,871 --> 00:14:38,120
Potremmo portarti
della polvere cicatrizzante, se vuoi.

272
00:14:38,121 --> 00:14:40,490
E' il suo colorito che mi preoccupa.

273
00:14:40,491 --> 00:14:43,506
Continuo a ripeterglielo,
è solo un po' di itterizia, tutto qui.

274
00:14:43,979 --> 00:14:47,397
Sua zia ha ragione.
Non c'è da preoccuparsi, in questa fase.

275
00:14:47,398 --> 00:14:50,333
Significa che il bambino si sta abituando
a vivere fuori dalla pancia.

276
00:14:50,334 --> 00:14:53,119
Il colorito giallognolo
dovrebbe svanire in un paio di giorni.

277
00:14:53,196 --> 00:14:56,230
Possiamo tornare a visitarlo,
se questo ti rassicura.

278
00:14:56,426 --> 00:14:57,467
D'accordo.

279
00:14:57,634 --> 00:14:59,808
Sto preparando del tè, per mia nonna.

280
00:15:00,287 --> 00:15:02,506
Non ha cenato, vuole solo questo.

281
00:15:03,596 --> 00:15:05,249
Ne prendete una tazza?

282
00:15:06,603 --> 00:15:09,000
Grazie. E' molto gentile.

283
00:15:11,821 --> 00:15:14,870
Non mi aspettavo chissà che,
venendo a fare l'infermiera...

284
00:15:14,981 --> 00:15:17,675
ma speravo di non passare
le mie serate a casa...

285
00:15:17,676 --> 00:15:20,760
parlando di quadriglie e bevendo Horlicks.

286
00:15:20,761 --> 00:15:22,429
Veramente è Bournvita.

287
00:15:23,609 --> 00:15:25,618
Potrei svenire per l'emozione!

288
00:15:26,024 --> 00:15:27,550
Come dobbiamo vestirci?

289
00:15:27,639 --> 00:15:30,128
Le camicie a quadri vanno di moda,
e ne ho tantissime.

290
00:15:30,129 --> 00:15:33,868
Speravo in una gonna a ruota, come quella
della Regina quando è andata in Canada.

291
00:15:34,504 --> 00:15:36,202
Il problema delle gonne barboncino...

292
00:15:36,203 --> 00:15:38,798
è che non puoi più indossarle
con una faccia seria.

293
00:15:38,860 --> 00:15:41,899
Ti serve un pizzico di ironia,
o rischi di sembrare naïve.

294
00:15:47,923 --> 00:15:50,023
Credo che i biglietti costino mezza corona.

295
00:15:50,577 --> 00:15:52,630
- Per la quadriglia.
- Ma certo.

296
00:15:52,634 --> 00:15:56,747
Io e mia cugina volevamo provare
nuove esperienze, due anni fa.

297
00:15:56,748 --> 00:15:59,315
Ci siamo concesse una settimana da Butlins.

298
00:15:59,616 --> 00:16:01,819
C'erano quadriglie ogni sera.

299
00:16:05,355 --> 00:16:06,441
Grazie.

300
00:16:28,035 --> 00:16:31,284
E questo cos'è? Di nuovo
il ""Ritratto di donna in vestaglia"?

301
00:16:31,285 --> 00:16:34,892
Non so come fare con lei, infermiera.
Niente colazione neanche stamattina.

302
00:16:34,893 --> 00:16:36,323
E di chi è la colpa?

303
00:16:36,324 --> 00:16:39,150
Non ho appetito quando
sono agitata, e tu mi fai agitare.

304
00:16:39,151 --> 00:16:42,241
Sai come la penso su Vaughn Sellars e...

305
00:16:42,242 --> 00:16:44,348
sai come la pensa tuo padre.

306
00:16:45,417 --> 00:16:46,771
Devo vomitare.

307
00:16:47,678 --> 00:16:48,853
Ci penso io.

308
00:16:56,339 --> 00:16:58,063
Non rimetto niente.

309
00:16:58,453 --> 00:16:59,912
E' solo bile.

310
00:17:01,494 --> 00:17:03,080
Beva un sorso d'acqua.

311
00:17:11,620 --> 00:17:13,492
Buongiorno, signora Turner.

312
00:17:13,689 --> 00:17:16,095
Ha ancora posto per un'altra provetta?

313
00:17:16,096 --> 00:17:19,945
E' già pronta? Sto per spedirle
e devo uscire in orario, oggi.

314
00:17:19,946 --> 00:17:21,410
E' tutto segnato.

315
00:17:21,776 --> 00:17:24,586
Se l'istinto non mi inganna,
so già cosa aspettarmi.

316
00:17:24,587 --> 00:17:27,922
Test di gravidanza
per Paulette Roland. Nubile.

317
00:17:30,242 --> 00:17:32,373
Buona fortuna per la scuola privata, Timothy.

318
00:17:32,374 --> 00:17:34,028
Temo che ne avrò bisogno.

319
00:17:34,029 --> 00:17:35,936
Lavora sodo, mi raccomando.

320
00:17:35,937 --> 00:17:39,050
Hai sentito la signora?
Complimenti per l'ammissione!

321
00:17:42,140 --> 00:17:43,743
Era uno dei miei lupetti.

322
00:17:43,937 --> 00:17:46,561
E' bello vederli farsi strada nella vita.

323
00:17:46,562 --> 00:17:47,648
Assolutamente.

324
00:17:49,007 --> 00:17:50,705
Cosa posso fare per lei, signor Buckle?

325
00:17:50,706 --> 00:17:54,447
Suppongo non le servano etichette per i nomi
o un distintivo per la giacca.

326
00:17:54,448 --> 00:17:57,451
No, sono venuto per i lacci per scarpe
di cui mi ha accennato.

327
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Ma certo. Nylon, con aghetto in metallo.

328
00:18:00,373 --> 00:18:02,230
Una sterlina e quattro penny.

329
00:18:02,729 --> 00:18:04,232
Guarda questi nastri.

330
00:18:04,696 --> 00:18:08,349
Le mie figlie avevano sempre nastri
per capelli nuovi, il primo giorno di scuola.

331
00:18:08,350 --> 00:18:09,481
Mi ricordo.

332
00:18:09,632 --> 00:18:12,738
E' vero che Marlene
è andata a vivere in Canada?

333
00:18:13,012 --> 00:18:17,779
Ora è tornata a Birmingham. Dolly è
in Australia, con tre marmocchi tra i piedi.

334
00:18:18,272 --> 00:18:20,639
Sua moglie sarebbe molto orgogliosa.

335
00:18:21,196 --> 00:18:22,550
Era una donna adorabile.

336
00:18:22,806 --> 00:18:23,951
Sì, lo era.

337
00:18:24,088 --> 00:18:26,187
Anche il mio Bert stravedeva per lei.

338
00:18:26,503 --> 00:18:29,705
Mi ricordo ancora la sua faccia,
la mattina dopo l'attacco aereo.

339
00:18:30,110 --> 00:18:33,006
E' stata dura, per i guardiani
della protezione antiaerea.

340
00:18:34,025 --> 00:18:36,051
Beh, qualcuno doveva pur farlo.

341
00:18:36,052 --> 00:18:38,971
E qualcuno dovrà rifarlo,
se lanceranno quella bomba.

342
00:18:39,615 --> 00:18:41,503
Su quello ci stiamo lavorando.

343
00:18:50,307 --> 00:18:52,430
Giovanotti, vi tengo d'occhio.

344
00:18:54,659 --> 00:18:57,180
Non sono cattivi ragazzi, sono solo...

345
00:18:57,823 --> 00:19:01,087
- testardi.
- Sono venuta per Breda e il piccolo John.

346
00:19:01,088 --> 00:19:04,283
- Ho portato la polvere per il cordone.
- Sono a fare un giro col passeggino.

347
00:19:04,284 --> 00:19:07,272
Per fargli prendere un po' di sole,
o magari vuole solo metterlo in mostra.

348
00:19:07,349 --> 00:19:08,349
Sì.

349
00:19:08,469 --> 00:19:10,987
Ma non dovrebbe esagerare, non così presto.

350
00:19:10,988 --> 00:19:13,816
Certo, quelle più giovani
si riprendono in un attimo.

351
00:19:13,817 --> 00:19:16,691
Sono le madri più mature a risentirne di più.

352
00:19:18,415 --> 00:19:21,110
Vuole sedersi ad aspettarla?
Le preparo del tè.

353
00:19:23,371 --> 00:19:26,522
Mia nonna, Pegeen, si sta spegnendo.

354
00:19:26,523 --> 00:19:27,893
Si rifiuta di mangiare.

355
00:19:27,894 --> 00:19:30,815
Le servo il tè in una tazza
del servizio buono, per renderlo speciale.

356
00:19:30,816 --> 00:19:32,510
Che fantasia meravigliosa.

357
00:19:32,620 --> 00:19:33,824
E' realizzata a mano.

358
00:19:34,393 --> 00:19:36,215
Faceva parte del suo corredo di nozze.

359
00:19:36,858 --> 00:19:39,749
Ha il bordo così largo che metà del tè
le si rovescia dietro il collo.

360
00:19:39,750 --> 00:19:43,087
Vuole che la visiti un dottore,
per vedere se può fare qualcosa?

361
00:19:43,551 --> 00:19:45,070
Potrebbe volerla portar via.

362
00:19:45,116 --> 00:19:46,455
A lei non piacerebbe.

363
00:19:47,556 --> 00:19:48,805
Buongiorno, sorella.

364
00:19:49,359 --> 00:19:50,773
Ciao, Breda.

365
00:19:51,864 --> 00:19:53,950
Perché non si siede a riposarsi?

366
00:19:53,951 --> 00:19:55,754
Non è necessario il tè.

367
00:19:59,334 --> 00:20:00,420
Sì.

368
00:20:00,959 --> 00:20:02,551
Ciao.

369
00:20:03,493 --> 00:20:04,623
Vado io.

370
00:20:06,161 --> 00:20:08,455
Lasci fare a me,
aspetto notizie su diversi casi.

371
00:20:08,456 --> 00:20:11,002
Casa Nonnato, sono un'ostetrica.

372
00:20:11,720 --> 00:20:13,470
Buonasera, dottor Turner.

373
00:20:15,712 --> 00:20:17,030
Vuole parlare con lei.

374
00:20:20,518 --> 00:20:21,767
Eccomi.

375
00:20:21,923 --> 00:20:23,301
Infermiera Crane...

376
00:20:23,755 --> 00:20:26,895
perché ha richiesto un test di gravidanza
per Paulette Roland?

377
00:20:26,896 --> 00:20:29,012
Perché ha un fidanzato...

378
00:20:29,013 --> 00:20:33,795
e conosco la differenza tra le nausee
legate al diabete e quelle mattutine.

379
00:20:33,869 --> 00:20:35,117
Sì, infatti.

380
00:20:35,455 --> 00:20:37,926
{an8}CAMPIONE URINA - TEST DI GRAVIDANZA

381
00:20:35,727 --> 00:20:37,735
Il risultato è positivo.

382
00:20:38,830 --> 00:20:42,260
- Per amor di Dio!
- Già, per amor di Dio.

383
00:20:42,477 --> 00:20:46,445
Diabete e gravidanza
sono una combinazione molto pericolosa.

384
00:20:49,563 --> 00:20:51,104
Non posso essere incinta!

385
00:20:51,934 --> 00:20:52,947
Non posso!

386
00:20:52,948 --> 00:20:56,476
Ho etichettato io stessa il campione,
l'ho chiuso e l'ho spedito.

387
00:20:56,729 --> 00:20:58,987
Non mi ha mai detto che l'avrebbe spedito!

388
00:20:59,003 --> 00:21:01,660
Ho 17 anni! Ho il diritto di sapere
cosa fa con la mia pipì!

389
00:21:01,661 --> 00:21:03,444
Dille che si è sbagliata.

390
00:21:04,037 --> 00:21:05,264
Dille...

391
00:21:05,299 --> 00:21:06,621
che è impossibile...

392
00:21:08,053 --> 00:21:09,771
Volevamo stare attenti...

393
00:21:12,744 --> 00:21:14,246
ma non ci siamo riusciti.

394
00:21:16,271 --> 00:21:17,665
Stupida...

395
00:21:17,834 --> 00:21:19,876
piccola zoccola!

396
00:21:21,779 --> 00:21:23,543
Come faccio a dirlo a tuo padre?

397
00:21:23,625 --> 00:21:25,331
E' a metà strada per la dannata...

398
00:21:25,332 --> 00:21:28,200
- Rio de Janeiro su una petroliera!
- Signora Roland?

399
00:21:28,201 --> 00:21:31,741
E non pensare nemmeno che faremo
un matrimonio a causa della gravidanza!

400
00:21:31,742 --> 00:21:34,340
I Sellars sono le persone
più disoneste di Poplar!

401
00:21:34,451 --> 00:21:38,181
- E Vaughn è già stato dentro!
- Era solo un riformatorio!

402
00:21:38,367 --> 00:21:41,395
Si è lasciato tutto alle spalle.
E poi, io lo amo e lui mi ama!

403
00:21:41,396 --> 00:21:43,495
Tu non sai cos'è l'amore, Paulette.

404
00:21:43,496 --> 00:21:44,900
- Signora Roland?
- L'amore...

405
00:21:44,901 --> 00:21:47,607
è volere il meglio per una persona,
e riuscire a controllarsi...

406
00:21:47,608 --> 00:21:49,791
per essere sicuri che ottenga il meglio!

407
00:21:49,792 --> 00:21:53,386
E non provare a dirmi che
Vaughn Sellars ha fatto una di queste cose!

408
00:21:53,387 --> 00:21:55,210
Lei fuma, signora Roland?

409
00:21:55,211 --> 00:21:57,673
Potrebbe trarre beneficio da una sigaretta.

410
00:21:58,413 --> 00:22:00,587
Non ne ho più.

411
00:22:00,588 --> 00:22:03,260
Forse il dottor Turner
può provvedere alla carenza?

412
00:22:03,439 --> 00:22:07,034
Ha detto che avrebbe aspettato in macchina,
finché non gli avessi fatto segno.

413
00:22:07,035 --> 00:22:08,529
Cosa intende con fare segno?

414
00:22:16,822 --> 00:22:18,141
Cara...

415
00:22:18,435 --> 00:22:20,620
vuoi sorseggiare un po' dal cucchiaio?

416
00:22:25,220 --> 00:22:26,742
Attracta?

417
00:22:27,170 --> 00:22:29,553
Ho portato qualcosa che penso possa aiutare.

418
00:22:33,324 --> 00:22:34,671
Dio la benedica.

419
00:22:40,216 --> 00:22:43,751
Il problema non è che Paulette
non è sposata, signora Roland.

420
00:22:43,886 --> 00:22:45,652
Ma che è diabetica.

421
00:22:46,007 --> 00:22:47,339
La farà stare peggio?

422
00:22:47,728 --> 00:22:49,533
Credo molto peggio.

423
00:22:49,659 --> 00:22:50,924
Quindi, cosa facciamo?

424
00:22:51,736 --> 00:22:53,300
In alcuni casi...

425
00:22:53,313 --> 00:22:54,536
consigliamo...

426
00:22:54,537 --> 00:22:57,821
un'interruzione di gravidanza
con tecniche mediche.

427
00:22:58,874 --> 00:23:00,199
Vuol dire un aborto?

428
00:23:00,672 --> 00:23:02,097
Sì, è così, cara.

429
00:23:02,624 --> 00:23:04,187
E' contro la legge!

430
00:23:04,326 --> 00:23:07,331
Andare in una strada malfamata
da una donna schifosa...

431
00:23:07,332 --> 00:23:09,358
Questo verrebbe fatto all'ospedale...

432
00:23:10,035 --> 00:23:11,219
legalmente.

433
00:23:11,279 --> 00:23:13,045
Lo capisce, Paulette?

434
00:23:13,972 --> 00:23:16,298
Capisco che volete sbarazzarvi del bambino.

435
00:23:16,357 --> 00:23:19,914
Non è un bambino, Paulette.
Di quanto sei, due mesi?

436
00:23:19,915 --> 00:23:22,399
Secondo i miei calcoli, è più vicina ai tre.

437
00:23:22,537 --> 00:23:25,373
Beh, la soluzione mi pare ovvia, no?

438
00:23:30,853 --> 00:23:32,312
Grazie a Dio.

439
00:23:32,835 --> 00:23:37,044
Vedrà che diventerà molto più reattiva
quando avrà bevuto altri liquidi.

440
00:23:37,999 --> 00:23:41,827
La disidratazione può peggiorare
lo smarrimento in una persona anziana...

441
00:23:42,212 --> 00:23:43,959
o vicina alla fine.

442
00:23:45,614 --> 00:23:47,888
Si prende cura di lei in modo meraviglioso.

443
00:23:49,801 --> 00:23:51,957
Mi ricordo appena di mia madre.

444
00:23:52,217 --> 00:23:54,787
Pegeen si è occupata di me
da quando sono nata.

445
00:23:56,658 --> 00:23:58,036
Mi ha trovato un marito...

446
00:23:58,520 --> 00:23:59,900
una brava persona.

447
00:24:00,162 --> 00:24:03,220
Sono stata promessa a lui
da quando avevo dieci anni.

448
00:24:04,188 --> 00:24:07,899
E mi ha insegnato a far nascere bambini,
quando è arrivato il momento.

449
00:24:09,098 --> 00:24:11,716
Non sta comoda inginocchiata lì, Attracta.

450
00:24:12,188 --> 00:24:13,670
Lasci che le dia il cambio.

451
00:24:22,292 --> 00:24:23,796
Starà meglio qui.

452
00:24:24,755 --> 00:24:26,262
Anche il bambino.

453
00:24:28,236 --> 00:24:29,236
Sì.

454
00:24:36,940 --> 00:24:39,788
Mi ha comprato questi orecchini d'oro
quando sono nata.

455
00:24:40,562 --> 00:24:43,666
Regaliamo sempre oro,
si può vendere o scambiare se...

456
00:24:43,738 --> 00:24:45,065
i tempi sono duri.

457
00:24:45,122 --> 00:24:47,331
Ma se ce li ho ancora...

458
00:24:48,209 --> 00:24:50,999
se non ho mai vissuto tempi così duri...

459
00:24:51,245 --> 00:24:52,778
è grazie a lei e...

460
00:24:53,219 --> 00:24:55,140
a tutto quello che mi ha insegnato.

461
00:24:56,677 --> 00:24:58,922
Non potrò mai ripagare il mio debito con lei.

462
00:25:02,545 --> 00:25:04,576
La gente va in prigione per l'aborto.

463
00:25:04,920 --> 00:25:06,705
Le madri e le donne che lo fanno.

464
00:25:07,321 --> 00:25:09,364
Continuano a dire che è autorizzato...

465
00:25:09,365 --> 00:25:11,562
se sei malata e che lo fanno in ospedale.

466
00:25:11,999 --> 00:25:15,016
E' sempre un reato se tu non lo vuoi.
Noi vogliamo questo bambino, vero?

467
00:25:15,017 --> 00:25:16,360
Tu lo vuoi, Vaughn?

468
00:25:16,563 --> 00:25:17,850
Io voglio te.

469
00:25:20,119 --> 00:25:21,359
E' che...

470
00:25:21,476 --> 00:25:24,417
mi sento già un peso
ad aver bisogno di aghi e...

471
00:25:24,418 --> 00:25:26,928
di test delle urine ogni giorno,
e ora questo...

472
00:25:27,862 --> 00:25:29,888
Sai come si dice quando ci si sposa...

473
00:25:30,536 --> 00:25:32,410
"in salute e in malattia."

474
00:25:32,938 --> 00:25:34,359
Non siamo sposati, Vaughn.

475
00:25:34,399 --> 00:25:35,599
Non ancora.

476
00:25:37,478 --> 00:25:39,297
Non ti chiedo se fai sul serio...

477
00:25:40,347 --> 00:25:41,599
perché so che è così.

478
00:25:45,073 --> 00:25:47,127
E non ti chiedo se mi dirai di sì...

479
00:25:47,154 --> 00:25:48,579
perché conosco la risposta.

480
00:25:55,834 --> 00:25:57,937
E' assolutamente meraviglioso.

481
00:25:58,220 --> 00:25:59,577
Lo dice come se...

482
00:25:59,806 --> 00:26:01,525
non l'avesse mai sentito prima.

483
00:26:01,906 --> 00:26:03,617
Non l'ho sentito per un bel po'.

484
00:26:03,772 --> 00:26:06,850
Ho svolto soprattutto mansioni
da infermiera nel quartiere.

485
00:26:09,342 --> 00:26:12,210
Siccome è la sua undicesima gravidanza...

486
00:26:12,608 --> 00:26:17,373
ci chiedevamo se volesse partorire
alla Casa della Maternità, quando sarà ora?

487
00:26:17,914 --> 00:26:19,924
Faremmo comunque nascere il bambino...

488
00:26:21,023 --> 00:26:23,984
Attracta, non sono il tipo da obbligarla
a obbedire a degli ordini,

489
00:26:23,985 --> 00:26:26,836
o farle fare qualcosa
che non si sente di fare.

490
00:26:26,837 --> 00:26:29,721
Cercherò di aiutarla
in qualsiasi cosa abbia bisogno.

491
00:26:29,856 --> 00:26:31,369
Non voglio la sua carità.

492
00:26:34,490 --> 00:26:36,340
Non è così che funziona qui da noi.

493
00:26:38,553 --> 00:26:40,576
Se mi chiede di andarmene, lo farò,

494
00:26:41,040 --> 00:26:44,276
ma Pegeen è troppo fragile
per poterla aiutare, e...

495
00:26:44,390 --> 00:26:47,435
non credo che lei voglia davvero
partorire da sola.

496
00:26:49,422 --> 00:26:50,435
No...

497
00:26:51,978 --> 00:26:53,092
non voglio.

498
00:26:56,193 --> 00:27:00,009
Allora, dopo la visita di ieri,
il dottor Turner ha disposto che Paulette

499
00:27:00,010 --> 00:27:02,585
sia seguita dal dottor Brockway
dell'ospedale.

500
00:27:03,070 --> 00:27:05,556
E' specializzato
nelle interruzioni di gravidanza,

501
00:27:05,557 --> 00:27:07,920
a prescindere dalle necessità cliniche.

502
00:27:08,257 --> 00:27:10,363
Non credo che ci sia una necessità clinica.

503
00:27:11,250 --> 00:27:13,250
Credo che gliel'abbia fatto dire lei.

504
00:27:14,550 --> 00:27:16,284
No, le cose non stanno così.

505
00:27:16,595 --> 00:27:18,806
Il bambino potrebbe crescere molto,

506
00:27:18,807 --> 00:27:21,460
svilupparsi in modo anormale, o anche morire.

507
00:27:21,790 --> 00:27:25,178
Vorrei poter indorare la pillola,
Paulette, ma non posso,

508
00:27:25,179 --> 00:27:28,040
perché anche lei è in pericolo.

509
00:27:32,398 --> 00:27:34,451
Una cosa da sola puoi lasciarmela fare?

510
00:27:39,765 --> 00:27:42,214
Lei ha figli, infermiera Crane?

511
00:27:42,615 --> 00:27:45,130
No, signora Roland, sono nubile.

512
00:27:49,763 --> 00:27:52,774
Come osi mettere piede in casa mia!

513
00:27:52,775 --> 00:27:55,725
- Volevo parlarle, signora Roland.
- Ah, davvero?

514
00:27:56,152 --> 00:27:59,113
- Siediti, Vaughn.
- Non posso, non sono stato invitato.

515
00:27:59,863 --> 00:28:02,634
Lei penserà che sono un poco di buono,
ma mi hanno tirato su come si deve.

516
00:28:02,635 --> 00:28:05,059
Come un futuro galeotto, piuttosto!

517
00:28:05,060 --> 00:28:07,106
Signora Roland,
perché non ascolta il ragazzo?

518
00:28:07,107 --> 00:28:09,529
Perché non può dirmi niente
che sia interessata a sentire!

519
00:28:09,530 --> 00:28:11,556
Voglio sposare Paulette, signora Roland.

520
00:28:11,557 --> 00:28:13,051
Non ce n'è bisogno.

521
00:28:13,170 --> 00:28:14,307
E invece sì!

522
00:28:15,283 --> 00:28:18,619
- Lo amo, mamma, e sto per avere un bambino.
- No, non lo avrai!

523
00:28:18,620 --> 00:28:19,734
Partorire questo...

524
00:28:20,000 --> 00:28:23,377
- bambino metterebbe la tua vita in pericolo!
- Comodo per lei.

525
00:28:23,378 --> 00:28:25,301
Vaughn, non è questo il modo.

526
00:28:25,302 --> 00:28:27,682
Credo che dovresti andartene.

527
00:28:27,683 --> 00:28:28,971
Me ne andrò da casa sua.

528
00:28:30,059 --> 00:28:31,187
Ma non lascerò lei.

529
00:29:02,471 --> 00:29:03,471
Buonasera.

530
00:29:05,768 --> 00:29:08,555
Ho qualcosa di suo in questa borsa,
e mi dispiace molto.

531
00:29:12,432 --> 00:29:13,932
I miei cerchioni.

532
00:29:14,482 --> 00:29:15,494
Capisco.

533
00:29:18,863 --> 00:29:22,240
Molto bene, giovanotto, ma non mi servono
a niente finché non verranno rimessi...

534
00:29:22,241 --> 00:29:24,904
alle ruote da dove sono stati presi!

535
00:29:24,905 --> 00:29:26,180
Non sono stato io.

536
00:29:26,800 --> 00:29:29,687
Discuteremo i dettagli a tempo debito.

537
00:29:36,795 --> 00:29:39,008
Ho fatto un po' di meccanica in riformatorio.

538
00:29:40,390 --> 00:29:43,315
Il mio agente della libertà vigilata
pensa che mi possa servire.

539
00:29:44,217 --> 00:29:46,693
Le ha consigliato di dirlo al colloquio?

540
00:29:47,393 --> 00:29:49,180
Mi ha consigliato di dire la verità.

541
00:29:49,786 --> 00:29:51,647
Provare che sono deciso a restare onesto.

542
00:29:51,960 --> 00:29:53,959
E' per questo che l'ha fatto?

543
00:29:54,160 --> 00:29:56,059
Mi credono un poco di buono,
infermiera Crane.

544
00:29:56,565 --> 00:29:58,452
La mia famiglia lo è, ma io no.

545
00:30:01,333 --> 00:30:03,129
Non voglio sbarazzarmi del mio bambino.

546
00:30:03,607 --> 00:30:05,641
E non voglio neanche
che nasca un lei-sa-cosa.

547
00:30:05,952 --> 00:30:08,710
Intendi che nasca fuori dal matrimonio?

548
00:30:09,357 --> 00:30:11,957
Beh, non è un bel modo per iniziare, no?

549
00:30:13,157 --> 00:30:14,419
No, tesoro, non lo è.

550
00:30:14,420 --> 00:30:18,263
Ma siccome c'è il diabete di mezzo,
quello è l'ultimo dei nostri problemi.

551
00:30:20,060 --> 00:30:21,072
Senta...

552
00:30:21,841 --> 00:30:24,860
io e Paulette sappiamo che c'è
la possibilità che le cose vadano male.

553
00:30:25,562 --> 00:30:26,633
Ma forse no.

554
00:30:27,230 --> 00:30:28,339
E io la amo.

555
00:30:29,888 --> 00:30:31,588
Sua madre non dovrebbe intralciarci.

556
00:30:35,516 --> 00:30:37,685
Non sta a me criticarvi.

557
00:30:38,023 --> 00:30:39,916
E neanche giudicarvi.

558
00:30:40,573 --> 00:30:42,511
Tutto quello che posso dirti è che...

559
00:30:42,991 --> 00:30:45,572
parlando solo per esperienza personale...

560
00:30:46,307 --> 00:30:50,855
quando si parte prevenuti su qualcuno
a causa delle sue origini...

561
00:30:51,842 --> 00:30:53,726
si perdono molte cose.

562
00:30:55,358 --> 00:30:57,420
Conosceva qualcuno
che ritenevano un poco di buono?

563
00:30:59,698 --> 00:31:00,848
No, ragazzo.

564
00:31:01,935 --> 00:31:03,435
Ero io la poco di buono.

565
00:31:04,950 --> 00:31:06,346
O forse mia madre.

566
00:31:08,999 --> 00:31:10,600
Ero una lei-sai-cosa.

567
00:31:13,193 --> 00:31:16,055
Sono passati tanti anni, e non c'è
ancora un modo decente per dirlo.

568
00:31:16,825 --> 00:31:17,837
Non è giusto.

569
00:31:18,625 --> 00:31:19,637
No.

570
00:31:21,064 --> 00:31:24,465
Ma non mi ha impedito
di seguire la mia strada.

571
00:31:32,292 --> 00:31:35,191
Comunque, giovanotto,
voglio la mia macchina rimessa in sesto!

572
00:31:35,192 --> 00:31:36,263
Forza, al lavoro!

573
00:31:41,397 --> 00:31:42,880
Buonasera, signora Gee.

574
00:31:43,590 --> 00:31:44,727
Signor Buckle!

575
00:31:46,680 --> 00:31:49,755
Non c'è bisogno di essere formali,
sono qui per una questione personale.

576
00:31:49,756 --> 00:31:51,189
Siccome ha detto "signora Gee"...

577
00:31:51,190 --> 00:31:54,026
Pensavo fosse venuto per
controllare come leggo la cartina.

578
00:31:54,027 --> 00:31:55,274
Sto migliorando,

579
00:31:55,275 --> 00:31:58,411
ma trovo ancora difficile distinguere
la destra dalla sinistra.

580
00:31:58,412 --> 00:32:00,965
- O perlomeno, se devo farlo di fretta.
- Signora Gee...

581
00:32:01,366 --> 00:32:03,168
- Violet.
- Violet.

582
00:32:03,471 --> 00:32:07,283
Mi chiedevo se volesse farmi l'onore di venire
con me ad un evento, sabato prossimo.

583
00:32:09,542 --> 00:32:10,784
Un evento...?

584
00:32:12,612 --> 00:32:14,105
E' per aiutare i lupetti.

585
00:32:14,855 --> 00:32:16,174
Balli di gruppo.

586
00:32:16,785 --> 00:32:18,245
Quadriglia e tutto il resto.

587
00:32:19,472 --> 00:32:20,472
Perfetto.

588
00:32:21,814 --> 00:32:23,504
- Allora ci viene?
- Sì...

589
00:32:23,505 --> 00:32:25,318
volentieri, signor Buckle.

590
00:32:28,763 --> 00:32:29,907
Fred, la prego.

591
00:32:30,937 --> 00:32:32,274
Grazie, Fred.

592
00:32:39,807 --> 00:32:41,994
Non proprio una camera con vista,

593
00:32:41,995 --> 00:32:44,863
ma forniamo a ogni ospite
tutte le comodità moderne.

594
00:32:46,117 --> 00:32:49,136
Mia madre sprizzava gioia da tutti i pori
quando mi avete costretto a venire.

595
00:32:49,980 --> 00:32:51,943
Adesso sono nelle sue grinfie.

596
00:32:52,447 --> 00:32:54,672
Quello che non ho detto
in presenza di tua madre, Paulette,

597
00:32:54,673 --> 00:32:58,272
è che il dottor Turner
l'ha ricoverata come caso sociale.

598
00:32:58,673 --> 00:33:01,046
Per la sua situazione familiare.

599
00:33:01,047 --> 00:33:02,684
E questo dovrebbe aiutarmi?

600
00:33:03,502 --> 00:33:05,660
Anche lei vuole liberarsene, come mia madre.

601
00:33:07,120 --> 00:33:09,326
Le cose non stanno così.

602
00:33:10,087 --> 00:33:11,726
Ma è ancora minorenne...

603
00:33:11,937 --> 00:33:15,789
ha meno di 21 anni, e questo significa che
non può prendere decisioni in autonomia.

604
00:33:16,190 --> 00:33:17,691
Me lo lascerebbe tenere...

605
00:33:18,480 --> 00:33:19,655
se fosse mia madre?

606
00:33:21,493 --> 00:33:23,124
Non sono sua madre, ragazzina.

607
00:33:25,128 --> 00:33:26,478
Se lo fossi...

608
00:33:27,352 --> 00:33:30,389
ci sono delle cose che farei
in maniera diversa.

609
00:33:31,572 --> 00:33:34,672
Ma sarei comunque molto
preoccupata per la sua salute...

610
00:33:35,335 --> 00:33:36,910
e quella del suo bambino.

611
00:33:39,125 --> 00:33:40,138
Mi dispiace.

612
00:33:41,475 --> 00:33:43,180
Non volevo metterla in difficoltà.

613
00:33:45,598 --> 00:33:46,610
Forza...

614
00:33:47,372 --> 00:33:49,239
camicia da notte, vestaglia e pantofole.

615
00:33:50,605 --> 00:33:53,442
Poi mi potrà stupire
facendosi la puntura da sola.

616
00:33:58,063 --> 00:34:01,409
Credo che la tua soluzione al caso
di Paulette Roland sia molto ingegnosa.

617
00:34:01,410 --> 00:34:03,010
E' una cosa provvisoria.

618
00:34:03,643 --> 00:34:08,043
Non potevo ricoverala come una puerpera,
perché non è ancora abbastanza avanzata.

619
00:34:08,347 --> 00:34:11,200
Ma spesso si trova il modo
di aggirare un ostacolo.

620
00:34:11,960 --> 00:34:14,584
Vorrei poter trovare un modo
per non dover fare queste etichette.

621
00:34:14,585 --> 00:34:16,984
Anche i calzini devono essere
etichettati uno per uno

622
00:34:16,985 --> 00:34:18,838
e non ho ancora iniziato.

623
00:34:19,195 --> 00:34:20,526
Chiedi aiuto.

624
00:34:20,735 --> 00:34:22,109
Non ce n'è bisogno.

625
00:34:22,596 --> 00:34:24,078
Chiedi aiuto.

626
00:34:24,915 --> 00:34:26,996
Di' che hai troppe cose da fare.

627
00:34:41,408 --> 00:34:43,061
Nessuno è invincibile.

628
00:34:46,201 --> 00:34:48,260
No, nessuno lo è.

629
00:35:02,288 --> 00:35:05,181
Quanto vorrei che si venisse a sedere
e si desse una mossa.

630
00:35:09,616 --> 00:35:12,187
Credo che i miei occhi
non me lo permetteranno.

631
00:35:12,302 --> 00:35:14,665
Li ho tutti offuscati,
a causa di quest'indispozione.

632
00:35:14,666 --> 00:35:17,717
L'indisposizione nei confronti della fatica,
ecco cosa li ha offuscati.

633
00:35:17,890 --> 00:35:20,822
Non fa che ripetere
di volersi sentire necessaria.

634
00:35:21,071 --> 00:35:24,369
La signora Turner sembrava distrutta
quando ha portato queste cose qui.

635
00:35:25,047 --> 00:35:27,544
Tutto questo mi ricorda di quando
sono entrata nell'Ordine,

636
00:35:27,545 --> 00:35:30,601
e ho dovuto contrassegnare
l'abito e il velo con il mio numero.

637
00:35:31,226 --> 00:35:35,818
Adoro l'idea che una sorella che non ho mai
conosciuto abbia avuto il mio numero...

638
00:35:36,185 --> 00:35:38,467
e che, un giorno, lo avrà un'altra ragazza.

639
00:35:38,825 --> 00:35:40,910
Qual è il suo numero, cara?

640
00:35:41,485 --> 00:35:43,124
Dovrei ricordarmelo,

641
00:35:43,125 --> 00:35:45,045
ma è stato cancellato da questi...

642
00:35:45,046 --> 00:35:47,308
inutili lavori a mano.

643
00:35:48,096 --> 00:35:50,148
1-7-9.

644
00:35:50,256 --> 00:35:52,679
Credo fosse il numero di Madre Bertram.

645
00:35:53,445 --> 00:35:54,635
Non credo sia possibile.

646
00:35:54,636 --> 00:35:57,756
Madre Bertram era ancora viva
quando sono entrata.

647
00:36:02,656 --> 00:36:04,605
Meglio che vada in camera mia...

648
00:36:04,657 --> 00:36:08,930
a cercare il dizionario di latino da prestare
a una delle nostre giovani studentesse.

649
00:36:10,095 --> 00:36:14,071
E' un compito ben più importante
del cucire delle etichette.

650
00:36:16,036 --> 00:36:18,105
Non glielo nascondo,
è stato un tuffo al cuore

651
00:36:18,106 --> 00:36:20,383
quando mi hanno detto di occuparmi di lei.

652
00:36:20,676 --> 00:36:23,971
Grazie a Dio, sono abituata
al voto di obbedienza.

653
00:36:24,546 --> 00:36:26,296
Le è servito molto tempo?

654
00:36:27,006 --> 00:36:28,007
Anni!

655
00:36:29,596 --> 00:36:32,109
Ci sono giornate difficili, ancora oggi.

656
00:36:32,466 --> 00:36:34,546
La povertà non è mai stata un problema.

657
00:36:35,015 --> 00:36:36,469
La castità, beh...

658
00:36:37,025 --> 00:36:39,924
a quella ci rinunci, e, alla fine,
non è qualcosa a cui pensi spesso.

659
00:36:39,925 --> 00:36:40,925
No.

660
00:36:41,046 --> 00:36:43,685
Ma il non poter decidere per se stesse.

661
00:36:44,096 --> 00:36:47,686
Il dover andare dove gli altri
credono ci sia bisogno di te.

662
00:36:49,916 --> 00:36:50,918
Comunque...

663
00:36:51,426 --> 00:36:56,161
mi hanno detto che posso fare il turno
di notte alla Casa della Maternità, sabato.

664
00:36:56,247 --> 00:36:58,006
E' qualcosa a cui aggrapparsi.

665
00:36:59,256 --> 00:37:00,844
Mi stia a sentire...

666
00:37:01,366 --> 00:37:03,368
le gioie dell'ostetricia...

667
00:37:03,545 --> 00:37:05,039
non si attenuano mai.

668
00:37:13,397 --> 00:37:18,088
Il signor Brockway vuole che venga trasferita
al London Hospital stasera, Paulette.

669
00:37:18,476 --> 00:37:20,126
Pensavo che mi avreste
permesso di restare qui.

670
00:37:20,127 --> 00:37:21,964
C'è un letto disponibile, al momento,

671
00:37:21,965 --> 00:37:25,637
e il signor Brockway vuole eseguire
la procedura tra qualche giorno.

672
00:37:26,445 --> 00:37:28,135
Mia madre è d'accordo, non è così?

673
00:37:28,976 --> 00:37:32,458
Abbiamo prenotato un'ambulanza
che la verrà a prendere alle cinque.

674
00:37:32,676 --> 00:37:35,424
Sua madre verrà qui e l'accompagnerà.

675
00:37:52,656 --> 00:37:54,306
Sergente Noakes?

676
00:37:54,745 --> 00:37:56,391
Che succede?

677
00:37:56,616 --> 00:37:58,584
Hanno ricevuto una notifica di sfratto.

678
00:37:58,725 --> 00:38:00,255
C'è una nuova legge.

679
00:38:00,517 --> 00:38:03,376
Senza una licenza per usare questo luogo
come accampamento, devono andarsene.

680
00:38:03,377 --> 00:38:06,464
Beh, non possono richiedere una licenza?

681
00:38:06,526 --> 00:38:07,980
Credo di sì, ma...

682
00:38:08,285 --> 00:38:10,908
- ci vorrebbe del tempo.
- Beh, potrebbe essere una cosa positiva.

683
00:38:11,416 --> 00:38:14,505
C'è un neonato qui,
un altro sta per nascere, e...

684
00:38:14,585 --> 00:38:16,630
c'è una donna anziana che sta per morire!

685
00:38:19,035 --> 00:38:21,890
So che deve fare il suo lavoro,
ma anch'io devo fare il mio.

686
00:38:23,856 --> 00:38:25,855
Forza, gente, facciamo passare la suora.

687
00:38:26,476 --> 00:38:28,239
Fate largo, prego!

688
00:38:28,277 --> 00:38:29,810
Fate largo!

689
00:38:34,311 --> 00:38:35,965
No!

690
00:38:35,966 --> 00:38:36,966
No.

691
00:38:40,755 --> 00:38:41,806
Attracta?

692
00:38:42,235 --> 00:38:43,668
Ha le contrazioni?

693
00:38:43,934 --> 00:38:45,970
E' ora.

694
00:38:49,427 --> 00:38:50,427
Va bene.

695
00:38:55,406 --> 00:38:58,824
Credo che sia meglio portarla in un posto
in cui possa sdraiarsi, Attracta.

696
00:38:59,226 --> 00:39:01,155
Dove possa visitarla...

697
00:39:01,156 --> 00:39:02,736
se è d'accordo...

698
00:39:03,036 --> 00:39:04,865
e decidere cosa fare.

699
00:39:07,605 --> 00:39:09,597
Può lasciarle la mano, Pegeen.

700
00:39:11,795 --> 00:39:13,280
Mi occupo io di lei.

701
00:39:13,975 --> 00:39:14,975
Glielo prometto.

702
00:39:26,906 --> 00:39:27,956
Toc, toc.

703
00:39:28,386 --> 00:39:29,472
Puoi entrare.

704
00:39:31,466 --> 00:39:33,665
Gli ho detto che la vista
dei bambini mi addolorava.

705
00:39:33,666 --> 00:39:35,062
Ti dimettono?

706
00:39:35,386 --> 00:39:38,134
No. Stasera, mi portano al London Hospital.

707
00:39:38,135 --> 00:39:40,206
Vogliono fare l'operazione
il prima possibile.

708
00:39:40,406 --> 00:39:42,614
Ed è più facile scappare da qui che da lì.

709
00:39:42,786 --> 00:39:44,690
Ho il colloquio alla tipografia...

710
00:39:45,007 --> 00:39:46,425
Voglio che tu venga con me!

711
00:39:48,895 --> 00:39:50,703
Ma me ne andrò lo stesso, anche senza di te.

712
00:40:03,035 --> 00:40:04,487
Sergente Noakes.

713
00:40:04,525 --> 00:40:07,364
Bisogna smetterla con tutto questo.
Questa donna è in travaglio.

714
00:40:07,857 --> 00:40:10,476
In travaglio? Beh,
non può portarla in ospedale?

715
00:40:11,356 --> 00:40:14,317
Vuole partorire a casa sua, che è qui!

716
00:40:16,246 --> 00:40:21,764
Non ci saranno sfratti né trasferimenti
in ospedale finché non avrò dato il permesso!

717
00:40:22,236 --> 00:40:23,497
Ha capito?

718
00:40:24,373 --> 00:40:25,694
Sì, sorella. Ho capito.

719
00:40:26,346 --> 00:40:28,690
Bene. Molto bene.

720
00:40:29,447 --> 00:40:30,950
Andiamo.

721
00:40:31,156 --> 00:40:32,314
Brava.

722
00:40:34,385 --> 00:40:36,377
- Fate largo, prego!
- Grazie.

723
00:40:36,586 --> 00:40:38,895
Va bene, ci sono io, qui.

724
00:40:38,896 --> 00:40:41,235
Brava, Attracta, brava.

725
00:40:42,055 --> 00:40:44,746
C'è una cugina di mia madre,
la chiamiamo zia Flo...

726
00:40:44,895 --> 00:40:46,234
che abita appena fuori città.

727
00:40:46,235 --> 00:40:48,815
Se andiamo lì, posso lasciarti con lei
e tornare per il colloquio.

728
00:40:48,816 --> 00:40:49,866
Va bene.

729
00:40:50,596 --> 00:40:51,765
E' una bella casa.

730
00:40:52,135 --> 00:40:53,753
Non un vecchio postaccio,

731
00:40:54,017 --> 00:40:56,863
- e lei è una tipa a posto.
- Sarà meglio, considerando tutto.

732
00:40:57,886 --> 00:41:00,718
Ma se avrai quel lavoro,
le cose si sistemeranno, non è vero?

733
00:41:11,955 --> 00:41:13,694
Non mi hanno fatto entrare, ieri sera.

734
00:41:13,695 --> 00:41:16,286
Hanno detto che era stanca,
che doveva riposare.

735
00:41:16,366 --> 00:41:19,267
Questa è una delle ragioni per cui è qui.

736
00:41:21,425 --> 00:41:22,577
Oh, no!

737
00:41:29,605 --> 00:41:31,844
Spinga quando arriva
la contrazione, Attracta.

738
00:41:31,845 --> 00:41:34,525
Ci serve una spinta bella grossa e forte.

739
00:41:34,526 --> 00:41:36,245
Non ne ho la forza.

740
00:41:36,246 --> 00:41:37,615
Ascolta la sorella.

741
00:41:37,616 --> 00:41:42,280
Ascoltati tu. Sei qui a dirmi le cose
come se all'improvviso fossi un'esperta!

742
00:41:42,426 --> 00:41:45,135
E' lei l'esperta in questa stanza, Attracta.

743
00:41:45,136 --> 00:41:47,546
- No...
- Questo corpo...

744
00:41:47,547 --> 00:41:51,275
bello e coraggioso
l'ha già fatto moltissime volte.

745
00:41:51,276 --> 00:41:53,783
Sa come fare, e anche lei lo sa.

746
00:41:58,285 --> 00:42:01,063
E' solo la testa, Attracta!
Si ricorda come si fa!

747
00:42:20,035 --> 00:42:22,315
E' un maschietto, Attracta.

748
00:42:26,346 --> 00:42:27,499
Un maschietto.

749
00:42:31,475 --> 00:42:34,745
Un bellissimo... bellissimo maschietto.

750
00:42:38,477 --> 00:42:40,069
Grazie a Dio!

751
00:42:40,295 --> 00:42:41,296
Sì.

752
00:42:44,896 --> 00:42:46,330
E grazie a lei, sorella.

753
00:42:50,436 --> 00:42:51,438
Grazie.

754
00:43:18,055 --> 00:43:19,156
Pegeen!

755
00:43:19,445 --> 00:43:21,002
Cosa ci fai fuori dal letto?

756
00:44:06,625 --> 00:44:08,017
Venga, Pegeen.

757
00:44:10,285 --> 00:44:11,714
E' andato tutto bene.

758
00:44:12,951 --> 00:44:14,541
Un altro maschietto.

759
00:44:17,857 --> 00:44:20,126
Vuole tenere lei il bambino, Pegeen...

760
00:44:20,127 --> 00:44:22,416
mentre io do una mano ad Attracta
con la placenta?

761
00:44:23,137 --> 00:44:24,732
Siediti, tesoro.

762
00:44:35,327 --> 00:44:37,433
Ci sei stata per il mio primo...

763
00:44:37,791 --> 00:44:39,714
e ci sei per l'ultimo.

764
00:44:40,888 --> 00:44:42,214
No...

765
00:44:43,607 --> 00:44:45,042
Basta.

766
00:44:46,450 --> 00:44:49,542
Stiamo diventando troppo vecchie, Pegeen.
Tutte e due.

767
00:45:55,429 --> 00:45:57,308
Hanno pensato a tutto le sorelle.

768
00:45:57,462 --> 00:45:58,996
Tranne che a questi.

769
00:46:01,277 --> 00:46:02,923
Pantaloni lunghi?

770
00:46:02,924 --> 00:46:04,934
Non li ho mai avuti, da bambino.

771
00:46:05,548 --> 00:46:07,712
E li volevo da morire.

772
00:46:08,587 --> 00:46:11,669
Su, prepariamoci per la quadriglia.

773
00:46:23,588 --> 00:46:25,698
Ci penso io. Salve, sorella.

774
00:46:39,528 --> 00:46:40,779
Oh, no.

775
00:47:14,238 --> 00:47:16,784
Manca ancora un giorno per arrivare
da zia Flo, mi sa.

776
00:47:19,176 --> 00:47:21,991
Fino a domani non ci sono autobus...

777
00:47:23,148 --> 00:47:24,833
stanotte ci accamperemo qui.

778
00:47:29,760 --> 00:47:31,379
Per favore, prendi il mio soprabito.

779
00:47:31,380 --> 00:47:33,694
- Ma gelerai.
- Stai tremando, Paulette.

780
00:47:33,695 --> 00:47:35,177
Non c'entra il sangue.

781
00:47:35,326 --> 00:47:36,897
Ho pochi zuccheri nel sangue.

782
00:47:36,898 --> 00:47:38,325
Devo mangiare, Vaughn.

783
00:47:38,335 --> 00:47:40,148
Ci sono le mele.

784
00:47:40,274 --> 00:47:41,649
Da sole non servono.

785
00:47:52,286 --> 00:47:53,450
Lo confesso...

786
00:47:53,451 --> 00:47:56,568
non avrei mai pensato di rispolverare
la moda della gonna circolare.

787
00:47:56,569 --> 00:47:59,962
Mi ero dimenticata
di come la sottoveste graffi le calze.

788
00:48:03,011 --> 00:48:05,356
C'era una ritardataria, giù nell'atrio.

789
00:48:05,357 --> 00:48:06,427
Ciao, Deels!

790
00:48:06,428 --> 00:48:09,857
Ho portato una bottiglia di bourbon,
una sorta di scotch americano.

791
00:48:09,858 --> 00:48:12,319
Come già detto,
per me niente libagioni, stasera.

792
00:48:12,320 --> 00:48:14,178
Stasera sono automunita...

793
00:48:14,202 --> 00:48:16,669
in caso di novità sulla giovane Paulette.

794
00:48:17,270 --> 00:48:18,712
Nulla di nuovo, ancora?

795
00:48:18,786 --> 00:48:20,240
Non ancora.

796
00:48:20,381 --> 00:48:23,196
Ma non ha alcun senso
starsene qui col broncio.

797
00:48:23,620 --> 00:48:27,261
La beneficenza chiama,
e noi dobbiamo rispondere.

798
00:48:27,262 --> 00:48:30,899
Ho un po' di soda alla crema,
infermiera Crane. Si serva pure.

799
00:48:31,179 --> 00:48:32,740
Grazie.

800
00:48:33,718 --> 00:48:35,826
E chiamatemi Phyllis.

801
00:48:37,269 --> 00:48:38,786
Solo per stasera.

802
00:48:40,836 --> 00:48:44,900
Chi ci sta, per un goccino?
Siamo solo io, Pats e Trixie?

803
00:48:45,056 --> 00:48:48,866
Contami! Magari così mi levo
dalla testa questa gonna orripilante.

804
00:48:49,203 --> 00:48:50,538
Cin cin.

805
00:49:04,156 --> 00:49:05,693
Hai detto che devi mangiare.

806
00:49:06,256 --> 00:49:08,580
Mi hanno fatto credito solo in panetteria.

807
00:49:09,443 --> 00:49:12,986
Non... non mi sento molto bene, ecco tutto.

808
00:49:13,580 --> 00:49:15,986
Mi serve un'altra iniezione, ma le ho finite.

809
00:49:17,797 --> 00:49:19,893
Nessuno deve sapere dove siamo.

810
00:49:20,441 --> 00:49:22,017
Ci dividerebbero.

811
00:49:22,486 --> 00:49:24,172
E ci porterebbero via il bambino.

812
00:49:25,517 --> 00:49:27,311
Ma se è la cosa migliore per te...

813
00:49:27,692 --> 00:49:29,562
Come può essere la cosa migliore?

814
00:49:30,758 --> 00:49:32,457
Non è quello che voglio.

815
00:49:37,215 --> 00:49:38,300
A volte...

816
00:49:40,009 --> 00:49:42,672
il meglio non è quello che si vuole di più.

817
00:50:31,357 --> 00:50:33,386
Guarda! Il Cavaliere Solitario.

818
00:50:33,630 --> 00:50:37,803
Sei piuttosto scortese, considerato che siamo
qui a raccogliere soldi per le tue vacanze.

819
00:52:06,718 --> 00:52:08,777
Sa dove si trova il centro parrocchiale?

820
00:52:08,778 --> 00:52:12,386
- Sì.
- C'è un ballo. Chieda del dottor Turner.

821
00:52:12,625 --> 00:52:17,046
Ti strofino un po' di polvere di
glucosio all'interno della guancia...

822
00:52:17,047 --> 00:52:19,623
per aumentare
il livello di zucchero nel sangue.

823
00:52:26,203 --> 00:52:28,015
Voglio ballare con te.

824
00:52:28,203 --> 00:52:29,923
- Stai ballando con me.
- Sì...

825
00:52:30,184 --> 00:52:32,047
con te e con mezza Poplar!

826
00:52:32,436 --> 00:52:36,278
Intendo un foxtrot, o un valzer.
Un tango, magari.

827
00:52:36,279 --> 00:52:38,388
Non c'è posto al mondo
dove potrebbe succedere.

828
00:52:38,733 --> 00:52:41,779
Ci dev'essere. Da qualche parte.

829
00:52:43,069 --> 00:52:47,014
E finché non lo troveremo, dovremo ballare
insieme nella nostra immaginazione.

830
00:52:49,453 --> 00:52:50,753
Cerco il dottore.

831
00:53:03,277 --> 00:53:07,630
♪ Il cielo è caduto ♪

832
00:53:07,631 --> 00:53:12,508
♪ Il mio cuore è pieno di disperazione ♪

833
00:53:12,509 --> 00:53:15,546
♪ Temo ogni giorno ♪

834
00:53:15,547 --> 00:53:20,031
♪ E molto di più la notte ♪

835
00:53:20,346 --> 00:53:24,752
♪ Non c'è rimedio alla desolazione ♪

836
00:53:24,753 --> 00:53:30,753
♪ Finché non sarò sepolto ♪

837
00:53:30,985 --> 00:53:33,384
♪ Porto questo fardello ♪

838
00:53:33,385 --> 00:53:39,385
♪ Ogni momento è una maledizione ♪

839
00:53:40,111 --> 00:53:45,583
♪ Non mi allontanerò più da qui ♪

840
00:53:45,584 --> 00:53:51,584
♪ Cercando la ragazza che ho lasciato ♪

841
00:54:10,099 --> 00:54:11,639
Voi ne sapete nulla?

842
00:54:16,825 --> 00:54:18,712
Aprite. Aprite!

843
00:54:23,212 --> 00:54:24,802
Nell'angolo c'è un secchio.

844
00:54:25,275 --> 00:54:27,524
Non è quello,
stamattina ho un colloquio di lavoro.

845
00:54:27,868 --> 00:54:29,290
Buona fortuna!

846
00:54:29,667 --> 00:54:32,275
Senti, puoi fare una telefonata.
Chi vuoi chiamare?

847
00:54:32,302 --> 00:54:34,599
Il tuo avvocato
il tuo agente della libertà vigilata?

848
00:54:36,089 --> 00:54:37,538
Nessuno dei due.

849
00:54:39,492 --> 00:54:41,160
Ho appena ricevuto il tuo messaggio, Vaughn.

850
00:54:41,161 --> 00:54:44,179
- Paulette sta bene?
- Starà bene, comunque vada.

851
00:54:44,838 --> 00:54:46,349
Non è andata come volevo.

852
00:54:46,350 --> 00:54:47,624
Per niente.

853
00:54:47,804 --> 00:54:49,525
- Per niente.
- Lo so.

854
00:54:49,695 --> 00:54:51,538
Ma ha fatto la cosa giusta...

855
00:54:51,869 --> 00:54:54,775
e farò in modo che venga detto, in tribunale.

856
00:54:58,618 --> 00:54:59,918
Le dica che l'amo.

857
00:55:00,838 --> 00:55:02,172
Lo consideri fatto.

858
00:55:10,089 --> 00:55:11,242
Grazie.

859
00:55:19,620 --> 00:55:21,804
Ti daranno qualcosa per calmarti.

860
00:55:22,869 --> 00:55:25,619
Così la smetterai di fissare l'orologio.

861
00:55:27,178 --> 00:55:28,369
Prendilo tu.

862
00:55:28,776 --> 00:55:30,276
Sei tu che stai tremando.

863
00:55:35,628 --> 00:55:37,101
L'infermiera Crane...

864
00:55:37,805 --> 00:55:41,576
ha detto che adesso saresti morta...
se non fosse stato per Vaughn.

865
00:55:44,601 --> 00:55:45,756
Immagino...

866
00:55:46,208 --> 00:55:47,547
che debba amarti...

867
00:55:48,467 --> 00:55:50,382
tanto quanto ti amo io!

868
00:55:55,852 --> 00:55:59,392
E i dottori... scoprono
sempre qualcosa di nuovo.

869
00:56:00,040 --> 00:56:02,401
Chi lo sa? Tra un anno o due...

870
00:56:02,673 --> 00:56:04,526
magari potrai avere un altro bambino.

871
00:56:05,325 --> 00:56:07,621
Le cose magari
saranno completamente cambiate.

872
00:56:10,923 --> 00:56:12,993
Farò avere a Vaughn un messaggio...

873
00:56:13,721 --> 00:56:15,385
non appena avrai terminato l'operazione.

874
00:56:43,868 --> 00:56:45,308
La stavo aspettando.

875
00:56:45,577 --> 00:56:47,228
Mia zia ha detto che devo darle questa.

876
00:56:53,585 --> 00:56:55,510
Non posso accettarla...

877
00:56:55,603 --> 00:56:58,226
io non posso avere effetti personali.

878
00:56:58,409 --> 00:57:00,872
Allora, diciamo che è nostra,
e gliela stiamo solo prestando.

879
00:57:01,292 --> 00:57:02,854
A Pegeen piacerebbe.

880
00:57:14,510 --> 00:57:19,430
<i>Noi non siamo definiti dalle cose
che ci rendono separati e distinti...</i>

881
00:57:19,631 --> 00:57:23,884
<i>ma dai momenti condivisi,
e dai ricordi lasciati.</i>

882
00:57:32,135 --> 00:57:36,199
<i>E siamo modellati dalle mani
che dolcemente stringiamo...</i>

883
00:57:36,448 --> 00:57:39,933
<i>che adoriamo, e che gentilmente...</i>

884
00:57:40,142 --> 00:57:41,903
<i>lasciamo andare.</i>

885
00:57:52,893 --> 00:57:55,161
NELLA PROSSIMA PUNTATA...

886
00:57:56,853 --> 00:57:59,212
- Notte, Fred.
- Notte, Vi.

887
00:58:02,378 --> 00:58:04,023
E' del governo?

888
00:58:04,212 --> 00:58:08,029
Dita forti come zampette di scimmia!

889
00:58:08,630 --> 00:58:09,898
Sì!

890
00:58:11,133 --> 00:58:13,394
Posso offrire a queste due belle ragazze
una torta?

891
00:58:13,556 --> 00:58:15,288
A noi non piace la torta.

892
00:58:15,484 --> 00:58:17,569
Non possono stare lontane.

893
00:58:17,901 --> 00:58:19,610
L'hai capito, no?

894
00:58:20,855 --> 00:58:24,718
www.subsfactory.it

