﻿1
00:00:00,038 --> 00:00:02,951
Subsfactory è lieta di presentarvi:

2
00:00:02,952 --> 00:00:05,615
Call the Midwife 4x06
~ Episode 6 ~

3
00:00:05,616 --> 00:00:08,647
Traduzione e synch: Ariankh, Asphyxia, Lynx,
Starlight, alohomora87, MssMe, seanma

4
00:00:08,648 --> 00:00:10,320
Revisione: Mlle Kurtz

5
00:00:25,170 --> 00:00:27,137
www.subsfactory.it

6
00:00:40,055 --> 00:00:41,661
<i>La vita religiosa...</i>

7
00:00:41,662 --> 00:00:44,422
<i>non avrei mai potuto sceglierla.</i>

8
00:00:44,423 --> 00:00:47,670
<i>Prendersi cura degli altri
significa immergersi nella società...</i>

9
00:00:47,686 --> 00:00:51,192
<i>intrecciare la propria vita
con quella di estranei.</i>

10
00:00:51,193 --> 00:00:54,032
<i>Si tratta del mondo e della carne...</i>

11
00:00:54,033 --> 00:00:56,622
<i>e di quello che alcuni chiamano il diavolo.</i>

12
00:00:57,761 --> 00:01:02,208
<i>Bilanciare tutto questo
con la rinuncia ai sentimenti e la calma,</i>

13
00:01:02,209 --> 00:01:05,009
<i>reclusa esistenza spirituale...</i>

14
00:01:05,113 --> 00:01:07,603
<i>sarebbe stato oltre alle mie capacità.</i>

15
00:01:08,387 --> 00:01:10,740
<i>Ma altri vedono la gioia in tutto questo...</i>

16
00:01:10,821 --> 00:01:12,734
<i>e cercano quella vita...</i>

17
00:01:12,936 --> 00:01:15,246
<i>col sostegno e l'ispirazione...</i>

18
00:01:15,247 --> 00:01:18,316
<i>di chi ha ricevuto la chiamata prima di loro.</i>

19
00:01:34,919 --> 00:01:36,364
Buongiorno, sorella.

20
00:01:37,918 --> 00:01:39,286
Ha dormito bene?

21
00:01:39,287 --> 00:01:41,385
Come posso svegliarmi riposata...

22
00:01:41,549 --> 00:01:46,930
quando quelle pozioni di muffa
e altri veleni mi pervadono il cervello,

23
00:01:46,931 --> 00:01:49,066
e contaminano i miei sogni?

24
00:01:49,067 --> 00:01:52,076
E' la febbre la causa degli incubi, sorella.

25
00:01:52,077 --> 00:01:55,557
Gli antibiotici combattono l'infezione
che è comparsa nelle sue urine.

26
00:01:55,558 --> 00:01:58,414
Quest'organo mi ha veramente stancato.

27
00:01:59,593 --> 00:02:01,969
Non è migliore della vescica di un maiale...

28
00:02:02,854 --> 00:02:05,544
gonfiata e usata come pallone da calcio.

29
00:02:05,545 --> 00:02:06,679
Forza...

30
00:02:06,848 --> 00:02:08,594
misuriamo la febbre,

31
00:02:08,595 --> 00:02:10,871
e pensiamo a un bel bicchiere
di infuso d'orzo.

32
00:02:13,890 --> 00:02:17,128
Sorella Winifred e infermiera Franklin,
avete le visite nel quartiere.

33
00:02:17,221 --> 00:02:19,201
Infermiera Gilbert e sorella Mary Cynthia,

34
00:02:19,202 --> 00:02:22,384
oggi non voglio che vi dilunghiate
nelle visite a domicilio.

35
00:02:22,385 --> 00:02:26,112
Avete una dozzina di pazienti a testa
e oggi pomeriggio c'è la clinica.

36
00:02:26,113 --> 00:02:28,235
A che ora arriva sorella Evangelina?

37
00:02:28,236 --> 00:02:30,572
L'agenda di sorella Evangelina
non è rilevante.

38
00:02:30,573 --> 00:02:33,770
Le saranno assegnate solo cose poco pesanti.

39
00:02:34,589 --> 00:02:39,325
Santo cielo, signorino Turner.
Cresce come il rabarbaro da coltivazione.

40
00:02:39,326 --> 00:02:41,539
A volte, sto malissimo di notte.

41
00:02:41,540 --> 00:02:43,926
I dolori della crescita
sono un fenomeno documentato.

42
00:02:43,927 --> 00:02:45,365
Ah davvero?

43
00:02:45,540 --> 00:02:48,144
La mamma mi ha mandato dal farmacista
a prendere l'insulina.

44
00:02:50,572 --> 00:02:52,288
Basta per affondare una nave da guerra.

45
00:02:52,289 --> 00:02:55,961
Metà dei pazienti che visito sono diabetici
e la situazione sta peggiorando!

46
00:02:55,962 --> 00:02:58,017
Gente viziata, c'è n'è parecchia.

47
00:02:58,878 --> 00:03:02,400
Passami lo schedario rotativo, ci penso io.

48
00:03:20,026 --> 00:03:21,471
Non ci vado da anni.

49
00:03:21,472 --> 00:03:24,098
Da quanto tempo vi state girando i pollici?

50
00:03:24,099 --> 00:03:27,595
Non saprei. Io ho messo dei copertoni nuovi
alla bici di sorella Evangelina.

51
00:03:27,596 --> 00:03:28,824
E io...

52
00:03:28,978 --> 00:03:30,241
controllavo che fossero sicuri.

53
00:03:30,242 --> 00:03:33,164
Peccato che non abbia controllato
i miei cerchioni.

54
00:03:33,165 --> 00:03:35,640
Sono spariti. Tutti e quattro.

55
00:03:35,782 --> 00:03:37,888
- Davvero?
- Davvero.

56
00:03:37,906 --> 00:03:40,900
Vi assicuro che sono nell'accampamento
di zingari dove c'era la bomba...

57
00:03:40,901 --> 00:03:43,362
assieme alla metà del piombo di Poplar!

58
00:03:44,159 --> 00:03:45,542
A dopo, Fred.

59
00:03:55,832 --> 00:03:57,372
Lei non era mai venuta.

60
00:03:57,548 --> 00:04:00,433
Signora Roland? Sono lieta di conoscerla.

61
00:04:00,434 --> 00:04:03,973
Aspettavamo un'infermiera
alla mezza in punto.

62
00:04:03,974 --> 00:04:06,341
Sono qui per vedere sua figlia, immagino...

63
00:04:06,342 --> 00:04:09,859
Paulette Roland, signorina, 17 anni...

64
00:04:09,860 --> 00:04:11,382
diabete.

65
00:04:12,396 --> 00:04:14,328
Abbiamo avuto una brutta mattinata.

66
00:04:14,329 --> 00:04:16,637
La guardi, è bianca come un lenzuolo.

67
00:04:16,638 --> 00:04:20,952
Sono certa che Paulette è in grado di darmi
tutti i dettagli mentre analizzo le urine.

68
00:04:21,078 --> 00:04:23,603
Sono sulla credenza. Le mettiamo sempre lì.

69
00:04:23,917 --> 00:04:26,139
Di solito passa un'infermiera giovane.

70
00:04:26,257 --> 00:04:27,597
Ce lo dicono sempre...

71
00:04:27,598 --> 00:04:31,168
Paulette è la seconda paziente diabetica
più giovane che seguono.

72
00:04:31,393 --> 00:04:34,980
Ieri notte è stata male,
il livello sarà alle stelle.

73
00:04:34,981 --> 00:04:37,018
Vediamo cosa dice l'esame, che ne dice?

74
00:04:39,294 --> 00:04:41,153
Una rassicurante tonalità di blu.

75
00:04:41,264 --> 00:04:43,678
Significa che non c'è zucchero nelle urine.

76
00:04:43,679 --> 00:04:46,737
Divento sempre molto nervosa
quando l'infermiera arriva in ritardo.

77
00:04:46,738 --> 00:04:49,646
Se non prendo l'insulina in orario
mi serve tutto il giorno per riprendermi.

78
00:04:49,647 --> 00:04:54,172
Beh, abbiamo un piano per assicurarci
che l'insulina non arrivi mai più in ritardo.

79
00:04:54,173 --> 00:04:56,849
Le insegnerò a farsi l'iniezione da sola.

80
00:04:57,006 --> 00:04:59,474
- Non voglio farlo.
- E' sempre venuta un'infermiera a fargliela,

81
00:04:59,475 --> 00:05:01,327
fin da quando gliel'hanno diagnosticato.

82
00:05:01,464 --> 00:05:04,676
- Ne abbiamo diritto.
- Paulette ha diritto alle cure migliori,

83
00:05:04,677 --> 00:05:06,020
signora Roland.

84
00:05:06,021 --> 00:05:10,885
E quando si tratta di iniezioni d'insulina,
la cura migliore è farsele da soli.

85
00:05:11,087 --> 00:05:15,448
Ora, fanciulla, indossa della biancheria
sotto a quella vestaglia fru-fru?

86
00:05:23,324 --> 00:05:25,805
Ricorda... calma, cortesia...

87
00:05:25,906 --> 00:05:28,675
- e concentrati sul farti dire i fatti.
- Fatti?

88
00:05:28,676 --> 00:05:29,736
Sarebbe una fortuna!

89
00:05:29,737 --> 00:05:31,632
E non saltare a conclusioni affrettate.

90
00:05:32,056 --> 00:05:33,587
Schifosi trafficanti.

91
00:05:34,086 --> 00:05:35,426
Buongiorno, signore.

92
00:05:35,522 --> 00:05:37,860
Pensavo fosse pomeriggio.

93
00:05:39,686 --> 00:05:41,747
Oh, sì... sono le cinque passate.

94
00:05:41,748 --> 00:05:43,552
Tra poco vado a cenare.

95
00:05:43,553 --> 00:05:45,003
Che cosa siete venuti a cercare?

96
00:05:45,035 --> 00:05:47,124
Noi... volevamo solo fare due chiacchiere.

97
00:05:47,125 --> 00:05:49,454
Siamo occupati. Quindi andatevene.

98
00:05:50,991 --> 00:05:52,009
Sergente...

99
00:05:53,143 --> 00:05:56,909
Ci spiace disturbarla, signore,
ma cerchiamo dei pezzi d'auto rubati.

100
00:05:57,121 --> 00:06:00,378
Cerchioni, marchi,
le cose che di solito rubano i ragazzini.

101
00:06:00,379 --> 00:06:01,592
Non i miei ragazzi.

102
00:06:01,593 --> 00:06:03,862
Ci sono le vacanze scolastiche
e a volte si scatenano.

103
00:06:04,408 --> 00:06:05,431
I miei no.

104
00:06:05,481 --> 00:06:09,176
Non vanno a scuola,
quindi non hanno vacanze in cui scatenarsi.

105
00:06:09,177 --> 00:06:10,386
Sono lavoratori.

106
00:06:10,998 --> 00:06:12,290
Lo chieda a lui.

107
00:06:14,054 --> 00:06:15,066
Breda!

108
00:06:17,045 --> 00:06:18,234
Mio nipote.

109
00:06:18,754 --> 00:06:21,022
Congratulazioni. Quanto ha?

110
00:06:21,151 --> 00:06:22,257
Tre giorni.

111
00:06:22,258 --> 00:06:24,536
- E' il suo primo?
- Sì.

112
00:06:25,191 --> 00:06:26,595
L'ho chiamato John.

113
00:06:27,909 --> 00:06:29,578
Non so resistere a un neonato.

114
00:06:30,043 --> 00:06:31,525
Ho un bambino anch'io.

115
00:06:32,017 --> 00:06:34,274
- Adesso ha quasi 18 mesi.
- Se avete finito, qui,

116
00:06:34,275 --> 00:06:35,612
possiamo tornare al lavoro?

117
00:06:36,000 --> 00:06:37,113
Certamente.

118
00:06:38,078 --> 00:06:39,402
Tenga d'occhio i ragazzi, però.

119
00:06:39,520 --> 00:06:40,711
Lo facciamo.

120
00:06:46,404 --> 00:06:49,397
QUADRIGLIA. SABATO 3 SETTEMBRE.
CENTRO SOCIALE DI POPLAR.

121
00:06:51,146 --> 00:06:52,475
Ciao, Pats.

122
00:06:54,003 --> 00:06:55,017
Che te ne pare?

123
00:06:55,130 --> 00:06:56,590
Hai fatto tutto da sola?

124
00:06:57,758 --> 00:06:59,162
Sei proprio una sorpresa.

125
00:06:59,218 --> 00:07:01,131
Alla fine l'ho fatto fare a sorella Winifred.

126
00:07:01,242 --> 00:07:03,254
E' una vera Picasso con i colori a tempera.

127
00:07:03,404 --> 00:07:05,358
Ne hai uno
da appendere al dormitorio infermiere?

128
00:07:05,359 --> 00:07:07,395
Ti ho messo anche le puntine.

129
00:07:07,396 --> 00:07:09,002
Sono nella busta con i biglietti.

130
00:07:09,003 --> 00:07:11,066
Li venderò fino all'ultimo.

131
00:07:11,255 --> 00:07:13,450
Dobbiamo portare i lupetti
al raduno scout del distretto.

132
00:07:13,649 --> 00:07:15,347
Norfolk è distantissimo.

133
00:07:15,768 --> 00:07:18,179
Il solo biglietto del treno è troppo
per quasi tutte le famiglie...

134
00:07:18,180 --> 00:07:19,652
e poi ci saranno altre spese.

135
00:07:19,792 --> 00:07:22,374
Nessun bambino dovrebbe essere escluso
perché non ha i mezzi.

136
00:07:22,514 --> 00:07:25,249
Hai a cuore queste piccole pesti, vero?

137
00:07:25,382 --> 00:07:26,384
Sì.

138
00:07:26,929 --> 00:07:29,506
- Ma non dirlo a nessuno.
- Il tuo segreto è al sicuro.

139
00:07:31,346 --> 00:07:35,805
Là fuori c'è una bambina in carrozzina
con un foro al lobo che si sta infettando.

140
00:07:35,806 --> 00:07:39,318
Portatela dentro che la facciamo visitare.
Ma queste madri non impareranno mai?

141
00:07:40,677 --> 00:07:42,540
Bentornata, sorella Evangelina.

142
00:07:44,815 --> 00:07:46,387
Sorella Evangelina!

143
00:07:46,436 --> 00:07:47,656
Salve!

144
00:07:47,657 --> 00:07:49,893
Dovevamo immaginarlo
che sarebbe venuta direttamente qui.

145
00:07:49,894 --> 00:07:51,712
E' giorno di clinica,
perché non avrei dovuto?

146
00:07:52,169 --> 00:07:54,498
L'angolo dei giochi è stato trascurato
per un minuto,

147
00:07:54,499 --> 00:07:57,473
e Susan si è infilata un pezzo di Lego
su per il naso, non riesco a toglierlo.

148
00:07:57,474 --> 00:08:00,608
Lego? Un tempo erano piselli o viti.

149
00:08:00,609 --> 00:08:02,945
Comunque, almeno restano al passo coi tempi!

150
00:08:03,237 --> 00:08:06,181
Raccomando impacchi freddi
e pressione con le dita.

151
00:08:06,260 --> 00:08:08,955
Grazie, userò vaselina e pinze.

152
00:08:33,720 --> 00:08:35,387
Stava per non andare dalla sua amica.

153
00:08:35,711 --> 00:08:37,294
Mi vedeva pallida.

154
00:08:37,295 --> 00:08:38,697
A me non sembri pallida...

155
00:08:39,249 --> 00:08:40,486
mi sembri bellissima.

156
00:08:43,357 --> 00:08:44,927
E hai anche un buon profumo.

157
00:08:45,408 --> 00:08:46,416
Cos'è?

158
00:08:46,628 --> 00:08:48,607
"Tabu" di Dana.

159
00:08:48,962 --> 00:08:50,326
Il "Profumo proibito".

160
00:08:51,190 --> 00:08:53,382
Così proibito
che ho dovuto ordinarlo per posta.

161
00:08:54,106 --> 00:08:56,277
Cosa ti ha detto l'agente
della libertà vigilata?

162
00:08:56,337 --> 00:08:57,342
Oh, sai...

163
00:08:57,671 --> 00:08:58,681
il solito.

164
00:08:58,834 --> 00:09:01,163
"Continua così, giovanotto,
vorrei che fossero tutti come te."

165
00:09:01,495 --> 00:09:03,384
Mi ha procurato un colloquio di lavoro.

166
00:09:03,685 --> 00:09:05,645
Apprendista tipografo a Fleet Street.

167
00:09:05,978 --> 00:09:07,814
Andare al riformatorio è servito a qualcosa.

168
00:09:08,464 --> 00:09:09,789
Ho chiuso con quello...

169
00:09:10,271 --> 00:09:11,279
te lo prometto.

170
00:09:12,742 --> 00:09:15,388
Andiamo, abbiamo un'ora prima che ritorni.

171
00:09:18,276 --> 00:09:21,010
Signore, benedici noi e i Tuoi doni,

172
00:09:21,011 --> 00:09:23,194
che riceviamo per Tua benevolenza.

173
00:09:23,195 --> 00:09:24,943
Saremo sempre grate...

174
00:09:24,994 --> 00:09:27,126
e sempre terremo in considerazione
i bisognosi.

175
00:09:27,127 --> 00:09:28,797
- Amen.
- Amen.

176
00:09:31,924 --> 00:09:32,931
Che cos'è?

177
00:09:33,860 --> 00:09:37,115
E' una crostata al formaggio,
su suggerimento dell'infermiera Crane.

178
00:09:37,116 --> 00:09:38,502
Ha subito un grosso intervento,

179
00:09:38,503 --> 00:09:42,354
sotto la vita, non vorrà appesantire
la digestione con prodotti d'origine animale.

180
00:09:42,562 --> 00:09:44,715
Il formaggio è un prodotto d'origine animale!

181
00:09:44,716 --> 00:09:47,549
E questa è una quiche, sapete come la penso.

182
00:09:48,818 --> 00:09:50,547
Posso aprire una scatoletta di salmone?

183
00:09:50,561 --> 00:09:51,742
Faccia pure.

184
00:09:52,652 --> 00:09:54,600
Allora, sergente Noakes...

185
00:09:54,601 --> 00:09:57,901
ci sono sviluppi sul caso dei cerchioni
dell'infermiera Crane?

186
00:09:58,518 --> 00:10:02,300
Non ancora, siamo andati al campo,
ma nessuno è stato molto collaborativo.

187
00:10:02,744 --> 00:10:05,684
Percepisco una certa rassegnazione,
dal suo tono.

188
00:10:05,685 --> 00:10:07,194
Beh, si spalleggiano a vicenda, no?

189
00:10:07,195 --> 00:10:09,147
Però ho visto un neonato adorabile.

190
00:10:09,556 --> 00:10:11,638
Aveva tre giorni e la madre
ne dimostrava circa 14.

191
00:10:11,639 --> 00:10:14,062
Una di quelle ragazze madri, suppongo.

192
00:10:14,250 --> 00:10:15,871
Forse dovreste avvicinarla.

193
00:10:15,872 --> 00:10:18,957
Se la ragazza è giovane
quanto dice il sergente Noakes...

194
00:10:18,983 --> 00:10:20,517
può aver bisogno del nostro aiuto.

195
00:10:20,851 --> 00:10:22,873
Non suggerirei a nessuno
di andare là da solo.

196
00:10:29,989 --> 00:10:31,293
Lenny! Lenny!

197
00:10:31,901 --> 00:10:34,075
A cosa diamine state giocando?
Dove li avete presi?

198
00:10:34,076 --> 00:10:37,211
- Li abbiamo trovati.
- Attaccati alla macchina di qualcuno.

199
00:10:37,216 --> 00:10:39,843
- Tuo padre ti ucciderà.
- No, si farà solo una risata.

200
00:10:39,885 --> 00:10:41,299
Sì, ma dammi retta...

201
00:10:41,591 --> 00:10:43,424
papà ha uno strano senso dell'umorismo.

202
00:10:43,776 --> 00:10:45,851
E rubare le cose non è uno scherzo, Len.

203
00:10:47,150 --> 00:10:48,157
Datemeli.

204
00:10:50,507 --> 00:10:51,510
Datemeli.

205
00:10:52,808 --> 00:10:54,044
Chi arriva primo!

206
00:10:56,491 --> 00:10:59,679
Come capi squadra dei Corpi
per la Difesa Civile,

207
00:10:59,680 --> 00:11:04,585
è vostra responsabilità
imparare la cartina del distretto a memoria.

208
00:11:05,053 --> 00:11:07,473
In caso di attacco nucleare...

209
00:11:07,938 --> 00:11:11,890
molti punti di riferimento locali
verrebbero ridotti in polvere.

210
00:11:12,209 --> 00:11:14,354
Mi scusi il ritardo, signor Buckle.

211
00:11:14,355 --> 00:11:16,322
Per giunta il primo giorno!

212
00:11:16,323 --> 00:11:18,756
Ho dovuto aspettare in negozio
per una consegna.

213
00:11:19,090 --> 00:11:22,796
Targhette per i nomi, le madri della scuola
mi avrebbero strappato gli intestini,

214
00:11:22,877 --> 00:11:25,066
se non le avessero trovate
in negozio, domani.

215
00:11:25,067 --> 00:11:26,649
Non potevamo farlo succedere, vero?

216
00:11:26,650 --> 00:11:29,050
Stasera ci sarà molto da camminare?

217
00:11:29,051 --> 00:11:31,307
Beh, mi sembra abbiate scarpe robuste.

218
00:11:31,308 --> 00:11:34,733
- Saranno adeguate.
- Ci ho camminato per tutta Selsey Bill.

219
00:11:34,912 --> 00:11:36,669
Hanno la suola imbottita.

220
00:11:37,720 --> 00:11:42,661
Signor Cowan, se volesse dare
alla signora Gee una mappa...

221
00:11:43,097 --> 00:11:44,406
le sarei grato.

222
00:11:44,407 --> 00:11:47,341
Fa lo stesso se la tengo
al contrario? E' che...

223
00:11:47,342 --> 00:11:49,293
mi è più facile così.

224
00:11:49,597 --> 00:11:51,947
Se questo l'aiuta è l'unica cosa che conta.

225
00:11:53,402 --> 00:11:55,493
"Efficienza" è la nostra parola d'ordine.

226
00:11:57,933 --> 00:12:00,495
A quegli stivali deve mettere
lacci più robusti.

227
00:12:00,496 --> 00:12:03,397
Possibilmente di nylon
con le estremità in metallo.

228
00:12:08,265 --> 00:12:11,300
Oggi dovrò portare Angela
con me in ambulatorio.

229
00:12:11,301 --> 00:12:14,956
La signora Penny ha scelto la settimana
sbagliata, per andare in vacanza.

230
00:12:15,050 --> 00:12:17,165
Ti porterà tuo padre a tagliarti i capelli,

231
00:12:17,166 --> 00:12:20,066
- durante la pausa pranzo.
- Non fa mai la pausa pranzo.

232
00:12:20,067 --> 00:12:22,711
Invece la faccio, tua madre ha insistito.

233
00:12:23,077 --> 00:12:24,755
Infermiera, buongiorno!

234
00:12:24,946 --> 00:12:29,043
Verranno mezza dozzina di pazienti,
con ulcere, per cambiare le medicazioni.

235
00:12:29,602 --> 00:12:32,517
Patrick, ti sei di nuovo tagliato
con il rasoio.

236
00:12:32,518 --> 00:12:34,623
E' quel nuovo rasoio di sicurezza.

237
00:12:34,744 --> 00:12:37,548
Sarà la signora Gee
per le targhette con i nomi.

238
00:12:38,411 --> 00:12:41,266
Papà, voglio mettere i calzoni lunghi,
non quelli corti.

239
00:12:41,267 --> 00:12:43,488
La mamma me li ha comprati corti
ma non voglio metterli.

240
00:12:43,489 --> 00:12:45,157
E tua madre cosa ne dice?

241
00:12:45,158 --> 00:12:48,947
Che le piace vedere i ragazzini con i calzoni
corti, e comunque li ha già comprati.

242
00:12:49,233 --> 00:12:51,505
Ma l'infermiera Crane dice
che ho le gambe due stecchini.

243
00:12:51,506 --> 00:12:52,935
Ed è una donna anziana.

244
00:12:52,972 --> 00:12:53,972
Tim...

245
00:12:54,027 --> 00:12:55,921
Immagina cosa direbbero alla scuola privata.

246
00:12:56,515 --> 00:12:58,557
Beh, gli altri avrebbero i calzoni corti.

247
00:12:58,558 --> 00:13:00,442
Gli altri hanno gambe diverse!

248
00:13:16,425 --> 00:13:18,826
Nessuno entra nelle roulotte
senza essere invitato.

249
00:13:19,199 --> 00:13:21,760
Siamo assolutamente contente
se rimaniamo a parlare qui fuori.

250
00:13:22,247 --> 00:13:25,987
Stiamo cercando una ragazza
che ha avuto un bambino da pochissimo.

251
00:13:26,003 --> 00:13:27,739
E' mia nipote, Breda.

252
00:13:28,796 --> 00:13:31,518
Il bambino di Breda è in quella carrozzina?

253
00:13:31,519 --> 00:13:35,596
No, è dentro al caldo, dove dovrebbe essere.

254
00:13:37,084 --> 00:13:39,065
Non vogliamo impicciarci, ma...

255
00:13:39,224 --> 00:13:43,113
non ci risulta che abbiano ricevuto
aiuto medico per il bambino, e...

256
00:13:43,184 --> 00:13:44,949
volevamo assicurarci...

257
00:13:44,950 --> 00:13:48,046
che sia Breda che il piccolino stessero bene.

258
00:13:48,047 --> 00:13:50,815
Non abbiamo chiesto aiuto
perché non ce n'era bisogno.

259
00:13:50,816 --> 00:13:52,671
E non ce n'è bisogno nemmeno ora.

260
00:13:52,894 --> 00:13:56,646
Ho fatto nascere tutti i bambini di questa
famiglia, come mia nonna prima di me.

261
00:13:56,682 --> 00:14:01,047
Eravamo in pensiero, perché abbiamo saputo
che Breda è un po' troppo giovane.

262
00:14:01,534 --> 00:14:05,987
Ha 16 anni ed è sposata,
nel caso ve lo steste chiedendo.

263
00:14:07,552 --> 00:14:09,502
Zia Attracta, voglio farglielo vedere.

264
00:14:12,724 --> 00:14:14,242
Prego, venite dentro.

265
00:14:17,435 --> 00:14:18,714
Pulitevi i piedi.

266
00:14:22,056 --> 00:14:24,916
E' un moncone ombelicale
perfettamente pulito.

267
00:14:24,956 --> 00:14:27,502
Sì, si sta seccando benissimo.

268
00:14:27,997 --> 00:14:30,424
A me piace usare l'argilla, ma...

269
00:14:30,680 --> 00:14:33,217
Breda mi ha fatto mettere il borotalco.

270
00:14:34,213 --> 00:14:35,478
Ha un odore più buono.

271
00:14:36,378 --> 00:14:39,627
Potremmo portarti
della polvere cicatrizzante, se vuoi.

272
00:14:39,628 --> 00:14:41,997
E' il suo colorito che mi preoccupa.

273
00:14:41,998 --> 00:14:45,013
Continuo a ripeterglielo,
è solo un po' di itterizia, tutto qui.

274
00:14:45,486 --> 00:14:48,904
Sua zia ha ragione.
Non c'è da preoccuparsi, in questa fase.

275
00:14:48,905 --> 00:14:51,840
Significa che il bambino si sta abituando
a vivere fuori dalla pancia.

276
00:14:51,841 --> 00:14:54,626
Il colorito giallognolo
dovrebbe svanire in un paio di giorni.

277
00:14:54,703 --> 00:14:57,737
Possiamo tornare a visitarlo,
se questo ti rassicura.

278
00:14:57,933 --> 00:14:58,974
D'accordo.

279
00:14:59,141 --> 00:15:01,315
Sto preparando del tè, per mia nonna.

280
00:15:01,794 --> 00:15:04,013
Non ha cenato, vuole solo questo.

281
00:15:05,103 --> 00:15:06,756
Ne prendete una tazza?

282
00:15:08,110 --> 00:15:10,507
Grazie. E' molto gentile.

283
00:15:13,328 --> 00:15:16,377
Non mi aspettavo chissà che,
venendo a fare l'infermiera...

284
00:15:16,488 --> 00:15:19,182
ma speravo di non passare
le mie serate a casa...

285
00:15:19,183 --> 00:15:22,267
parlando di quadriglie e bevendo Horlicks.

286
00:15:22,268 --> 00:15:23,936
Veramente è Bournvita.

287
00:15:25,116 --> 00:15:27,125
Potrei svenire per l'emozione!

288
00:15:27,531 --> 00:15:29,057
Come dobbiamo vestirci?

289
00:15:29,146 --> 00:15:31,635
Le camicie a quadri vanno di moda,
e ne ho tantissime.

290
00:15:31,636 --> 00:15:35,375
Speravo in una gonna a ruota, come quella
della Regina quando è andata in Canada.

291
00:15:36,011 --> 00:15:37,709
Il problema delle gonne barboncino...

292
00:15:37,710 --> 00:15:40,305
è che non puoi più indossarle
con una faccia seria.

293
00:15:40,367 --> 00:15:43,406
Ti serve un pizzico di ironia,
o rischi di sembrare naïve.

294
00:15:49,430 --> 00:15:51,530
Credo che i biglietti costino mezza corona.

295
00:15:52,084 --> 00:15:54,137
- Per la quadriglia.
- Ma certo.

296
00:15:54,141 --> 00:15:58,254
Io e mia cugina volevamo provare
nuove esperienze, due anni fa.

297
00:15:58,255 --> 00:16:00,822
Ci siamo concesse una settimana da Butlins.

298
00:16:01,123 --> 00:16:03,326
C'erano quadriglie ogni sera.

299
00:16:06,862 --> 00:16:07,948
Grazie.

300
00:16:29,542 --> 00:16:32,791
E questo cos'è? Di nuovo
il ""Ritratto di donna in vestaglia"?

301
00:16:32,792 --> 00:16:36,399
Non so come fare con lei, infermiera.
Niente colazione neanche stamattina.

302
00:16:36,400 --> 00:16:37,830
E di chi è la colpa?

303
00:16:37,831 --> 00:16:40,657
Non ho appetito quando
sono agitata, e tu mi fai agitare.

304
00:16:40,658 --> 00:16:43,748
Sai come la penso su Vaughn Sellars e...

305
00:16:43,749 --> 00:16:45,855
sai come la pensa tuo padre.

306
00:16:46,924 --> 00:16:48,278
Devo vomitare.

307
00:16:49,185 --> 00:16:50,360
Ci penso io.

308
00:16:57,846 --> 00:16:59,570
Non rimetto niente.

309
00:16:59,960 --> 00:17:01,419
E' solo bile.

310
00:17:03,001 --> 00:17:04,587
Beva un sorso d'acqua.

311
00:17:13,127 --> 00:17:14,999
Buongiorno, signora Turner.

312
00:17:15,196 --> 00:17:17,602
Ha ancora posto per un'altra provetta?

313
00:17:17,603 --> 00:17:21,452
E' già pronta? Sto per spedirle
e devo uscire in orario, oggi.

314
00:17:21,453 --> 00:17:22,917
E' tutto segnato.

315
00:17:23,283 --> 00:17:26,093
Se l'istinto non mi inganna,
so già cosa aspettarmi.

316
00:17:26,094 --> 00:17:29,429
Test di gravidanza
per Paulette Roland. Nubile.

317
00:17:31,749 --> 00:17:33,880
Buona fortuna per la scuola privata, Timothy.

318
00:17:33,881 --> 00:17:35,535
Temo che ne avrò bisogno.

319
00:17:35,536 --> 00:17:37,443
Lavora sodo, mi raccomando.

320
00:17:37,444 --> 00:17:40,557
Hai sentito la signora?
Complimenti per l'ammissione!

321
00:17:43,647 --> 00:17:45,250
Era uno dei miei lupetti.

322
00:17:45,444 --> 00:17:48,068
E' bello vederli farsi strada nella vita.

323
00:17:48,069 --> 00:17:49,155
Assolutamente.

324
00:17:50,514 --> 00:17:52,212
Cosa posso fare per lei, signor Buckle?

325
00:17:52,213 --> 00:17:55,954
Suppongo non le servano etichette per i nomi
o un distintivo per la giacca.

326
00:17:55,955 --> 00:17:58,958
No, sono venuto per i lacci per scarpe
di cui mi ha accennato.

327
00:17:58,959 --> 00:18:01,879
Ma certo. Nylon, con aghetto in metallo.

328
00:18:01,880 --> 00:18:03,737
Una sterlina e quattro penny.

329
00:18:04,236 --> 00:18:05,739
Guarda questi nastri.

330
00:18:06,203 --> 00:18:09,856
Le mie figlie avevano sempre nastri
per capelli nuovi, il primo giorno di scuola.

331
00:18:09,857 --> 00:18:10,988
Mi ricordo.

332
00:18:11,139 --> 00:18:14,245
E' vero che Marlene
è andata a vivere in Canada?

333
00:18:14,519 --> 00:18:19,286
Ora è tornata a Birmingham. Dolly è
in Australia, con tre marmocchi tra i piedi.

334
00:18:19,779 --> 00:18:22,146
Sua moglie sarebbe molto orgogliosa.

335
00:18:22,703 --> 00:18:24,057
Era una donna adorabile.

336
00:18:24,313 --> 00:18:25,458
Sì, lo era.

337
00:18:25,595 --> 00:18:27,694
Anche il mio Bert stravedeva per lei.

338
00:18:28,010 --> 00:18:31,212
Mi ricordo ancora la sua faccia,
la mattina dopo l'attacco aereo.

339
00:18:31,617 --> 00:18:34,513
E' stata dura, per i guardiani
della protezione antiaerea.

340
00:18:35,532 --> 00:18:37,558
Beh, qualcuno doveva pur farlo.

341
00:18:37,559 --> 00:18:40,478
E qualcuno dovrà rifarlo,
se lanceranno quella bomba.

342
00:18:41,122 --> 00:18:43,010
Su quello ci stiamo lavorando.

343
00:18:51,814 --> 00:18:53,937
Giovanotti, vi tengo d'occhio.

344
00:18:56,166 --> 00:18:58,687
Non sono cattivi ragazzi, sono solo...

345
00:18:59,330 --> 00:19:02,594
- testardi.
- Sono venuta per Breda e il piccolo John.

346
00:19:02,595 --> 00:19:05,790
- Ho portato la polvere per il cordone.
- Sono a fare un giro col passeggino.

347
00:19:05,791 --> 00:19:08,779
Per fargli prendere un po' di sole,
o magari vuole solo metterlo in mostra.

348
00:19:08,856 --> 00:19:09,856
Sì.

349
00:19:09,976 --> 00:19:12,494
Ma non dovrebbe esagerare, non così presto.

350
00:19:12,495 --> 00:19:15,323
Certo, quelle più giovani
si riprendono in un attimo.

351
00:19:15,324 --> 00:19:18,198
Sono le madri più mature a risentirne di più.

352
00:19:19,922 --> 00:19:22,617
Vuole sedersi ad aspettarla?
Le preparo del tè.

353
00:19:24,878 --> 00:19:28,029
Mia nonna, Pegeen, si sta spegnendo.

354
00:19:28,030 --> 00:19:29,400
Si rifiuta di mangiare.

355
00:19:29,401 --> 00:19:32,322
Le servo il tè in una tazza
del servizio buono, per renderlo speciale.

356
00:19:32,323 --> 00:19:34,017
Che fantasia meravigliosa.

357
00:19:34,127 --> 00:19:35,331
E' realizzata a mano.

358
00:19:35,900 --> 00:19:37,722
Faceva parte del suo corredo di nozze.

359
00:19:38,365 --> 00:19:41,256
Ha il bordo così largo che metà del tè
le si rovescia dietro il collo.

360
00:19:41,257 --> 00:19:44,594
Vuole che la visiti un dottore,
per vedere se può fare qualcosa?

361
00:19:45,058 --> 00:19:46,577
Potrebbe volerla portar via.

362
00:19:46,623 --> 00:19:47,962
A lei non piacerebbe.

363
00:19:49,063 --> 00:19:50,312
Buongiorno, sorella.

364
00:19:50,866 --> 00:19:52,280
Ciao, Breda.

365
00:19:53,371 --> 00:19:55,457
Perché non si siede a riposarsi?

366
00:19:55,458 --> 00:19:57,261
Non è necessario il tè.

367
00:20:00,841 --> 00:20:01,927
Sì.

368
00:20:02,466 --> 00:20:04,058
Ciao.

369
00:20:05,000 --> 00:20:06,130
Vado io.

370
00:20:07,668 --> 00:20:09,962
Lasci fare a me,
aspetto notizie su diversi casi.

371
00:20:09,963 --> 00:20:12,509
Casa Nonnato, sono un'ostetrica.

372
00:20:13,227 --> 00:20:14,977
Buonasera, dottor Turner.

373
00:20:17,219 --> 00:20:18,537
Vuole parlare con lei.

374
00:20:22,025 --> 00:20:23,274
Eccomi.

375
00:20:23,430 --> 00:20:24,808
Infermiera Crane...

376
00:20:25,262 --> 00:20:28,402
perché ha richiesto un test di gravidanza
per Paulette Roland?

377
00:20:28,403 --> 00:20:30,519
Perché ha un fidanzato...

378
00:20:30,520 --> 00:20:35,302
e conosco la differenza tra le nausee
legate al diabete e quelle mattutine.

379
00:20:35,376 --> 00:20:36,624
Sì, infatti.

380
00:20:36,962 --> 00:20:39,433
{an8}CAMPIONE URINA - TEST DI GRAVIDANZA

381
00:20:37,234 --> 00:20:39,242
Il risultato è positivo.

382
00:20:40,337 --> 00:20:43,767
- Per amor di Dio!
- Già, per amor di Dio.

383
00:20:43,984 --> 00:20:47,952
Diabete e gravidanza
sono una combinazione molto pericolosa.

384
00:20:51,070 --> 00:20:52,611
Non posso essere incinta!

385
00:20:53,441 --> 00:20:54,454
Non posso!

386
00:20:54,455 --> 00:20:57,983
Ho etichettato io stessa il campione,
l'ho chiuso e l'ho spedito.

387
00:20:58,236 --> 00:21:00,494
Non mi ha mai detto che l'avrebbe spedito!

388
00:21:00,510 --> 00:21:03,167
Ho 17 anni! Ho il diritto di sapere
cosa fa con la mia pipì!

389
00:21:03,168 --> 00:21:04,951
Dille che si è sbagliata.

390
00:21:05,544 --> 00:21:06,771
Dille...

391
00:21:06,806 --> 00:21:08,128
che è impossibile...

392
00:21:09,560 --> 00:21:11,278
Volevamo stare attenti...

393
00:21:14,251 --> 00:21:15,753
ma non ci siamo riusciti.

394
00:21:17,778 --> 00:21:19,172
Stupida...

395
00:21:19,341 --> 00:21:21,383
piccola zoccola!

396
00:21:23,286 --> 00:21:25,050
Come faccio a dirlo a tuo padre?

397
00:21:25,132 --> 00:21:26,838
E' a metà strada per la dannata...

398
00:21:26,839 --> 00:21:29,707
- Rio de Janeiro su una petroliera!
- Signora Roland?

399
00:21:29,708 --> 00:21:33,248
E non pensare nemmeno che faremo
un matrimonio a causa della gravidanza!

400
00:21:33,249 --> 00:21:35,847
I Sellars sono le persone
più disoneste di Poplar!

401
00:21:35,958 --> 00:21:39,688
- E Vaughn è già stato dentro!
- Era solo un riformatorio!

402
00:21:39,874 --> 00:21:42,902
Si è lasciato tutto alle spalle.
E poi, io lo amo e lui mi ama!

403
00:21:42,903 --> 00:21:45,002
Tu non sai cos'è l'amore, Paulette.

404
00:21:45,003 --> 00:21:46,407
- Signora Roland?
- L'amore...

405
00:21:46,408 --> 00:21:49,114
è volere il meglio per una persona,
e riuscire a controllarsi...

406
00:21:49,115 --> 00:21:51,298
per essere sicuri che ottenga il meglio!

407
00:21:51,299 --> 00:21:54,893
E non provare a dirmi che
Vaughn Sellars ha fatto una di queste cose!

408
00:21:54,894 --> 00:21:56,717
Lei fuma, signora Roland?

409
00:21:56,718 --> 00:21:59,180
Potrebbe trarre beneficio da una sigaretta.

410
00:21:59,920 --> 00:22:02,094
Non ne ho più.

411
00:22:02,095 --> 00:22:04,767
Forse il dottor Turner
può provvedere alla carenza?

412
00:22:04,946 --> 00:22:08,541
Ha detto che avrebbe aspettato in macchina,
finché non gli avessi fatto segno.

413
00:22:08,542 --> 00:22:10,036
Cosa intende con fare segno?

414
00:22:18,329 --> 00:22:19,648
Cara...

415
00:22:19,942 --> 00:22:22,127
vuoi sorseggiare un po' dal cucchiaio?

416
00:22:26,727 --> 00:22:28,249
Attracta?

417
00:22:28,677 --> 00:22:31,060
Ho portato qualcosa che penso possa aiutare.

418
00:22:34,831 --> 00:22:36,178
Dio la benedica.

419
00:22:41,723 --> 00:22:45,258
Il problema non è che Paulette
non è sposata, signora Roland.

420
00:22:45,393 --> 00:22:47,159
Ma che è diabetica.

421
00:22:47,514 --> 00:22:48,846
La farà stare peggio?

422
00:22:49,235 --> 00:22:51,040
Credo molto peggio.

423
00:22:51,166 --> 00:22:52,431
Quindi, cosa facciamo?

424
00:22:53,243 --> 00:22:54,807
In alcuni casi...

425
00:22:54,820 --> 00:22:56,043
consigliamo...

426
00:22:56,044 --> 00:22:59,328
un'interruzione di gravidanza
con tecniche mediche.

427
00:23:00,381 --> 00:23:01,706
Vuol dire un aborto?

428
00:23:02,179 --> 00:23:03,604
Sì, è così, cara.

429
00:23:04,131 --> 00:23:05,694
E' contro la legge!

430
00:23:05,833 --> 00:23:08,838
Andare in una strada malfamata
da una donna schifosa...

431
00:23:08,839 --> 00:23:10,865
Questo verrebbe fatto all'ospedale...

432
00:23:11,542 --> 00:23:12,726
legalmente.

433
00:23:12,786 --> 00:23:14,552
Lo capisce, Paulette?

434
00:23:15,479 --> 00:23:17,805
Capisco che volete sbarazzarvi del bambino.

435
00:23:17,864 --> 00:23:21,421
Non è un bambino, Paulette.
Di quanto sei, due mesi?

436
00:23:21,422 --> 00:23:23,906
Secondo i miei calcoli, è più vicina ai tre.

437
00:23:24,044 --> 00:23:26,880
Beh, la soluzione mi pare ovvia, no?

438
00:23:32,360 --> 00:23:33,819
Grazie a Dio.

439
00:23:34,342 --> 00:23:38,551
Vedrà che diventerà molto più reattiva
quando avrà bevuto altri liquidi.

440
00:23:39,506 --> 00:23:43,334
La disidratazione può peggiorare
lo smarrimento in una persona anziana...

441
00:23:43,719 --> 00:23:45,466
o vicina alla fine.

442
00:23:47,121 --> 00:23:49,395
Si prende cura di lei in modo meraviglioso.

443
00:23:51,308 --> 00:23:53,464
Mi ricordo appena di mia madre.

444
00:23:53,724 --> 00:23:56,294
Pegeen si è occupata di me
da quando sono nata.

445
00:23:58,165 --> 00:23:59,543
Mi ha trovato un marito...

446
00:24:00,027 --> 00:24:01,407
una brava persona.

447
00:24:01,669 --> 00:24:04,727
Sono stata promessa a lui
da quando avevo dieci anni.

448
00:24:05,695 --> 00:24:09,406
E mi ha insegnato a far nascere bambini,
quando è arrivato il momento.

449
00:24:10,605 --> 00:24:13,223
Non sta comoda inginocchiata lì, Attracta.

450
00:24:13,695 --> 00:24:15,177
Lasci che le dia il cambio.

451
00:24:23,799 --> 00:24:25,303
Starà meglio qui.

452
00:24:26,262 --> 00:24:27,769
Anche il bambino.

453
00:24:29,743 --> 00:24:30,743
Sì.

454
00:24:38,447 --> 00:24:41,295
Mi ha comprato questi orecchini d'oro
quando sono nata.

455
00:24:42,069 --> 00:24:45,173
Regaliamo sempre oro,
si può vendere o scambiare se...

456
00:24:45,245 --> 00:24:46,572
i tempi sono duri.

457
00:24:46,629 --> 00:24:48,838
Ma se ce li ho ancora...

458
00:24:49,716 --> 00:24:52,506
se non ho mai vissuto tempi così duri...

459
00:24:52,752 --> 00:24:54,285
è grazie a lei e...

460
00:24:54,726 --> 00:24:56,647
a tutto quello che mi ha insegnato.

461
00:24:58,184 --> 00:25:00,429
Non potrò mai ripagare il mio debito con lei.

462
00:25:04,052 --> 00:25:06,083
La gente va in prigione per l'aborto.

463
00:25:06,427 --> 00:25:08,212
Le madri e le donne che lo fanno.

464
00:25:08,828 --> 00:25:10,871
Continuano a dire che è autorizzato...

465
00:25:10,872 --> 00:25:13,069
se sei malata e che lo fanno in ospedale.

466
00:25:13,506 --> 00:25:16,523
E' sempre un reato se tu non lo vuoi.
Noi vogliamo questo bambino, vero?

467
00:25:16,524 --> 00:25:17,867
Tu lo vuoi, Vaughn?

468
00:25:18,070 --> 00:25:19,357
Io voglio te.

469
00:25:21,626 --> 00:25:22,866
E' che...

470
00:25:22,983 --> 00:25:25,924
mi sento già un peso
ad aver bisogno di aghi e...

471
00:25:25,925 --> 00:25:28,435
di test delle urine ogni giorno,
e ora questo...

472
00:25:29,369 --> 00:25:31,395
Sai come si dice quando ci si sposa...

473
00:25:32,043 --> 00:25:33,917
"in salute e in malattia."

474
00:25:34,445 --> 00:25:35,866
Non siamo sposati, Vaughn.

475
00:25:35,906 --> 00:25:37,106
Non ancora.

476
00:25:38,985 --> 00:25:40,804
Non ti chiedo se fai sul serio...

477
00:25:41,854 --> 00:25:43,106
perché so che è così.

478
00:25:46,580 --> 00:25:48,634
E non ti chiedo se mi dirai di sì...

479
00:25:48,661 --> 00:25:50,086
perché conosco la risposta.

480
00:25:57,341 --> 00:25:59,444
E' assolutamente meraviglioso.

481
00:25:59,727 --> 00:26:01,084
Lo dice come se...

482
00:26:01,313 --> 00:26:03,032
non l'avesse mai sentito prima.

483
00:26:03,413 --> 00:26:05,124
Non l'ho sentito per un bel po'.

484
00:26:05,279 --> 00:26:08,357
Ho svolto soprattutto mansioni
da infermiera nel quartiere.

485
00:26:10,849 --> 00:26:13,717
Siccome è la sua undicesima gravidanza...

486
00:26:14,115 --> 00:26:18,880
ci chiedevamo se volesse partorire
alla Casa della Maternità, quando sarà ora?

487
00:26:19,421 --> 00:26:21,431
Faremmo comunque nascere il bambino...

488
00:26:22,530 --> 00:26:25,491
Attracta, non sono il tipo da obbligarla
a obbedire a degli ordini,

489
00:26:25,492 --> 00:26:28,343
o farle fare qualcosa
che non si sente di fare.

490
00:26:28,344 --> 00:26:31,228
Cercherò di aiutarla
in qualsiasi cosa abbia bisogno.

491
00:26:31,363 --> 00:26:32,876
Non voglio la sua carità.

492
00:26:35,997 --> 00:26:37,847
Non è così che funziona qui da noi.

493
00:26:40,060 --> 00:26:42,083
Se mi chiede di andarmene, lo farò,

494
00:26:42,547 --> 00:26:45,783
ma Pegeen è troppo fragile
per poterla aiutare, e...

495
00:26:45,897 --> 00:26:48,942
non credo che lei voglia davvero
partorire da sola.

496
00:26:50,929 --> 00:26:51,942
No...

497
00:26:53,485 --> 00:26:54,599
non voglio.

498
00:26:57,700 --> 00:27:01,516
Allora, dopo la visita di ieri,
il dottor Turner ha disposto che Paulette

499
00:27:01,517 --> 00:27:04,092
sia seguita dal dottor Brockway
dell'ospedale.

500
00:27:04,577 --> 00:27:07,063
E' specializzato
nelle interruzioni di gravidanza,

501
00:27:07,064 --> 00:27:09,427
a prescindere dalle necessità cliniche.

502
00:27:09,764 --> 00:27:11,870
Non credo che ci sia una necessità clinica.

503
00:27:12,757 --> 00:27:14,757
Credo che gliel'abbia fatto dire lei.

504
00:27:16,057 --> 00:27:17,791
No, le cose non stanno così.

505
00:27:18,102 --> 00:27:20,313
Il bambino potrebbe crescere molto,

506
00:27:20,314 --> 00:27:22,967
svilupparsi in modo anormale, o anche morire.

507
00:27:23,297 --> 00:27:26,685
Vorrei poter indorare la pillola,
Paulette, ma non posso,

508
00:27:26,686 --> 00:27:29,547
perché anche lei è in pericolo.

509
00:27:33,905 --> 00:27:35,958
Una cosa da sola puoi lasciarmela fare?

510
00:27:41,272 --> 00:27:43,721
Lei ha figli, infermiera Crane?

511
00:27:44,122 --> 00:27:46,637
No, signora Roland, sono nubile.

512
00:27:51,270 --> 00:27:54,281
Come osi mettere piede in casa mia!

513
00:27:54,282 --> 00:27:57,232
- Volevo parlarle, signora Roland.
- Ah, davvero?

514
00:27:57,659 --> 00:28:00,620
- Siediti, Vaughn.
- Non posso, non sono stato invitato.

515
00:28:01,370 --> 00:28:04,141
Lei penserà che sono un poco di buono,
ma mi hanno tirato su come si deve.

516
00:28:04,142 --> 00:28:06,566
Come un futuro galeotto, piuttosto!

517
00:28:06,567 --> 00:28:08,613
Signora Roland,
perché non ascolta il ragazzo?

518
00:28:08,614 --> 00:28:11,036
Perché non può dirmi niente
che sia interessata a sentire!

519
00:28:11,037 --> 00:28:13,063
Voglio sposare Paulette, signora Roland.

520
00:28:13,064 --> 00:28:14,558
Non ce n'è bisogno.

521
00:28:14,677 --> 00:28:15,814
E invece sì!

522
00:28:16,790 --> 00:28:20,126
- Lo amo, mamma, e sto per avere un bambino.
- No, non lo avrai!

523
00:28:20,127 --> 00:28:21,241
Partorire questo...

524
00:28:21,507 --> 00:28:24,884
- bambino metterebbe la tua vita in pericolo!
- Comodo per lei.

525
00:28:24,885 --> 00:28:26,808
Vaughn, non è questo il modo.

526
00:28:26,809 --> 00:28:29,189
Credo che dovresti andartene.

527
00:28:29,190 --> 00:28:30,478
Me ne andrò da casa sua.

528
00:28:31,566 --> 00:28:32,694
Ma non lascerò lei.

529
00:29:03,978 --> 00:29:04,978
Buonasera.

530
00:29:07,275 --> 00:29:10,062
Ho qualcosa di suo in questa borsa,
e mi dispiace molto.

531
00:29:13,939 --> 00:29:15,439
I miei cerchioni.

532
00:29:15,989 --> 00:29:17,001
Capisco.

533
00:29:20,370 --> 00:29:23,747
Molto bene, giovanotto, ma non mi servono
a niente finché non verranno rimessi...

534
00:29:23,748 --> 00:29:26,411
alle ruote da dove sono stati presi!

535
00:29:26,412 --> 00:29:27,687
Non sono stato io.

536
00:29:28,307 --> 00:29:31,194
Discuteremo i dettagli a tempo debito.

537
00:29:38,302 --> 00:29:40,515
Ho fatto un po' di meccanica in riformatorio.

538
00:29:41,897 --> 00:29:44,822
Il mio agente della libertà vigilata
pensa che mi possa servire.

539
00:29:45,724 --> 00:29:48,200
Le ha consigliato di dirlo al colloquio?

540
00:29:48,900 --> 00:29:50,687
Mi ha consigliato di dire la verità.

541
00:29:51,293 --> 00:29:53,154
Provare che sono deciso a restare onesto.

542
00:29:53,467 --> 00:29:55,466
E' per questo che l'ha fatto?

543
00:29:55,667 --> 00:29:57,566
Mi credono un poco di buono,
infermiera Crane.

544
00:29:58,072 --> 00:29:59,959
La mia famiglia lo è, ma io no.

545
00:30:02,840 --> 00:30:04,636
Non voglio sbarazzarmi del mio bambino.

546
00:30:05,114 --> 00:30:07,148
E non voglio neanche
che nasca un lei-sa-cosa.

547
00:30:07,459 --> 00:30:10,217
Intende che nasca fuori dal matrimonio?

548
00:30:10,864 --> 00:30:13,464
Beh, non è un bel modo per iniziare, no?

549
00:30:14,664 --> 00:30:15,926
No, tesoro, non lo è.

550
00:30:15,927 --> 00:30:19,770
Ma siccome c'è il diabete di mezzo,
quello è l'ultimo dei nostri problemi.

551
00:30:21,567 --> 00:30:22,579
Senta...

552
00:30:23,348 --> 00:30:26,367
io e Paulette sappiamo che c'è
la possibilità che le cose vadano male.

553
00:30:27,069 --> 00:30:28,140
Ma forse no.

554
00:30:28,737 --> 00:30:29,846
E io la amo.

555
00:30:31,395 --> 00:30:33,095
Sua madre non dovrebbe intralciarci.

556
00:30:37,023 --> 00:30:39,192
Non sta a me criticarvi.

557
00:30:39,530 --> 00:30:41,423
E neanche giudicarvi.

558
00:30:42,080 --> 00:30:44,018
Tutto quello che posso dirle è che...

559
00:30:44,498 --> 00:30:47,079
parlando solo per esperienza personale...

560
00:30:47,814 --> 00:30:52,362
quando si parte prevenuti su qualcuno
a causa delle sue origini...

561
00:30:53,349 --> 00:30:55,233
si perdono molte cose.

562
00:30:56,865 --> 00:30:58,927
Conosceva qualcuno
che ritenevano un poco di buono?

563
00:31:01,205 --> 00:31:02,355
No, ragazzo.

564
00:31:03,442 --> 00:31:04,942
Ero io la poco di buono.

565
00:31:06,457 --> 00:31:07,853
O forse mia madre.

566
00:31:10,506 --> 00:31:12,107
Ero una lei-sai-cosa.

567
00:31:14,700 --> 00:31:17,562
Sono passati tanti anni, e non c'è
ancora un modo decente per dirlo.

568
00:31:18,332 --> 00:31:19,344
Non è giusto.

569
00:31:20,132 --> 00:31:21,144
No.

570
00:31:22,571 --> 00:31:25,972
Ma non mi ha impedito
di seguire la mia strada.

571
00:31:33,799 --> 00:31:36,698
Comunque, giovanotto,
voglio la mia macchina rimessa in sesto!

572
00:31:36,699 --> 00:31:37,770
Forza, al lavoro!

573
00:31:42,904 --> 00:31:44,387
Buonasera, signora Gee.

574
00:31:45,097 --> 00:31:46,234
Signor Buckle!

575
00:31:48,187 --> 00:31:51,262
Non c'è bisogno di essere formali,
sono qui per una questione personale.

576
00:31:51,263 --> 00:31:52,696
Siccome ha detto "signora Gee"...

577
00:31:52,697 --> 00:31:55,533
Pensavo fosse venuto per
controllare come leggo la cartina.

578
00:31:55,534 --> 00:31:56,781
Sto migliorando,

579
00:31:56,782 --> 00:31:59,918
ma trovo ancora difficile distinguere
la destra dalla sinistra.

580
00:31:59,919 --> 00:32:02,472
- O perlomeno, se devo farlo di fretta.
- Signora Gee...

581
00:32:02,873 --> 00:32:04,675
- Violet.
- Violet.

582
00:32:04,978 --> 00:32:08,790
Mi chiedevo se volesse farmi l'onore di venire
con me ad un evento, sabato prossimo.

583
00:32:11,049 --> 00:32:12,291
Un evento...?

584
00:32:14,119 --> 00:32:15,612
E' per aiutare i lupetti.

585
00:32:16,362 --> 00:32:17,681
Balli di gruppo.

586
00:32:18,292 --> 00:32:19,752
Quadriglia e tutto il resto.

587
00:32:20,979 --> 00:32:21,979
Perfetto.

588
00:32:23,321 --> 00:32:25,011
- Allora ci viene?
- Sì...

589
00:32:25,012 --> 00:32:26,825
volentieri, signor Buckle.

590
00:32:30,270 --> 00:32:31,414
Fred, la prego.

591
00:32:32,444 --> 00:32:33,781
Grazie, Fred.

592
00:32:41,314 --> 00:32:43,501
Non proprio una camera con vista,

593
00:32:43,502 --> 00:32:46,370
ma forniamo a ogni ospite
tutte le comodità moderne.

594
00:32:47,624 --> 00:32:50,643
Mia madre sprizzava gioia da tutti i pori
quando mi avete costretto a venire.

595
00:32:51,487 --> 00:32:53,450
Adesso sono nelle sue grinfie.

596
00:32:53,954 --> 00:32:56,179
Quello che non ho detto
in presenza di sua madre, Paulette,

597
00:32:56,180 --> 00:32:59,779
è che il dottor Turner
l'ha ricoverata come caso sociale.

598
00:33:00,180 --> 00:33:02,553
Per la sua situazione familiare.

599
00:33:02,554 --> 00:33:04,191
E questo dovrebbe aiutarmi?

600
00:33:05,009 --> 00:33:07,167
Anche lei vuole liberarsene, come mia madre.

601
00:33:08,627 --> 00:33:10,833
Le cose non stanno così.

602
00:33:11,594 --> 00:33:13,233
Ma è ancora minorenne...

603
00:33:13,444 --> 00:33:17,296
ha meno di 21 anni, e questo significa che
non può prendere decisioni in autonomia.

604
00:33:17,697 --> 00:33:19,198
Me lo lascerebbe tenere...

605
00:33:19,987 --> 00:33:21,162
se fosse mia madre?

606
00:33:23,000 --> 00:33:24,631
Non sono sua madre, ragazzina.

607
00:33:26,635 --> 00:33:27,985
Se lo fossi...

608
00:33:28,859 --> 00:33:31,896
ci sono delle cose che farei
in maniera diversa.

609
00:33:33,079 --> 00:33:36,179
Ma sarei comunque molto
preoccupata per la sua salute...

610
00:33:36,842 --> 00:33:38,417
e quella del suo bambino.

611
00:33:40,632 --> 00:33:41,645
Mi dispiace.

612
00:33:42,982 --> 00:33:44,687
Non volevo metterla in difficoltà.

613
00:33:47,105 --> 00:33:48,117
Forza...

614
00:33:48,879 --> 00:33:50,746
camicia da notte, vestaglia e pantofole.

615
00:33:52,062 --> 00:33:54,899
Poi mi potrà stupire
facendosi la puntura da sola.

616
00:33:59,520 --> 00:34:02,866
Credo che la tua soluzione al caso
di Paulette Roland sia molto ingegnosa.

617
00:34:02,867 --> 00:34:04,467
E' una cosa provvisoria.

618
00:34:05,100 --> 00:34:09,500
Non potevo ricoverala come una puerpera,
perché non è ancora abbastanza avanzata.

619
00:34:09,804 --> 00:34:12,657
Ma spesso si trova il modo
di aggirare un ostacolo.

620
00:34:13,417 --> 00:34:16,041
Vorrei poter trovare un modo
per non dover fare queste etichette.

621
00:34:16,042 --> 00:34:18,441
Anche i calzini devono essere
etichettati uno per uno

622
00:34:18,442 --> 00:34:20,295
e non ho ancora iniziato.

623
00:34:20,652 --> 00:34:21,983
Chiedi aiuto.

624
00:34:22,192 --> 00:34:23,566
Non ce n'è bisogno.

625
00:34:24,053 --> 00:34:25,535
Chiedi aiuto.

626
00:34:26,372 --> 00:34:28,453
Di' che hai troppe cose da fare.

627
00:34:42,865 --> 00:34:44,518
Nessuno è invincibile.

628
00:34:47,658 --> 00:34:49,717
No, nessuno lo è.

629
00:35:03,745 --> 00:35:06,638
Quanto vorrei che si venisse a sedere
e si desse una mossa.

630
00:35:11,073 --> 00:35:13,644
Credo che i miei occhi
non me lo permetteranno.

631
00:35:13,759 --> 00:35:16,122
Li ho tutti offuscati,
a causa di quest'indispozione.

632
00:35:16,123 --> 00:35:19,174
L'indisposizione nei confronti della fatica,
ecco cosa li ha offuscati.

633
00:35:19,347 --> 00:35:22,279
Non fa che ripetere
di volersi sentire necessaria.

634
00:35:22,528 --> 00:35:25,826
La signora Turner sembrava distrutta
quando ha portato queste cose qui.

635
00:35:26,504 --> 00:35:29,001
Tutto questo mi ricorda di quando
sono entrata nell'Ordine,

636
00:35:29,002 --> 00:35:32,058
e ho dovuto contrassegnare
l'abito e il velo con il mio numero.

637
00:35:32,683 --> 00:35:37,275
Adoro l'idea che una sorella che non ho mai
conosciuto abbia avuto il mio numero...

638
00:35:37,642 --> 00:35:39,924
e che, un giorno, lo avrà un'altra ragazza.

639
00:35:40,282 --> 00:35:42,367
Qual è il suo numero, cara?

640
00:35:42,942 --> 00:35:44,581
Dovrei ricordarmelo,

641
00:35:44,582 --> 00:35:46,502
ma è stato cancellato da questi...

642
00:35:46,503 --> 00:35:48,765
inutili lavori a mano.

643
00:35:49,553 --> 00:35:51,605
1-7-9.

644
00:35:51,713 --> 00:35:54,136
Credo fosse il numero di Madre Bertram.

645
00:35:54,902 --> 00:35:56,092
Non credo sia possibile.

646
00:35:56,093 --> 00:35:59,213
Madre Bertram era ancora viva
quando sono entrata.

647
00:36:04,113 --> 00:36:06,062
Meglio che vada in camera mia...

648
00:36:06,114 --> 00:36:10,387
a cercare il dizionario di latino da prestare
a una delle nostre giovani studentesse.

649
00:36:11,552 --> 00:36:15,528
E' un compito ben più importante
del cucire delle etichette.

650
00:36:17,493 --> 00:36:19,562
Non glielo nascondo,
è stato un tuffo al cuore

651
00:36:19,563 --> 00:36:21,840
quando mi hanno detto di occuparmi di lei.

652
00:36:22,133 --> 00:36:25,428
Grazie a Dio, sono abituata
al voto di obbedienza.

653
00:36:26,003 --> 00:36:27,753
Le è servito molto tempo?

654
00:36:28,463 --> 00:36:29,464
Anni!

655
00:36:31,053 --> 00:36:33,566
Ci sono giornate difficili, ancora oggi.

656
00:36:33,923 --> 00:36:36,003
La povertà non è mai stata un problema.

657
00:36:36,472 --> 00:36:37,926
La castità, beh...

658
00:36:38,482 --> 00:36:41,381
a quella ci rinunci, e, alla fine,
non è qualcosa a cui pensi spesso.

659
00:36:41,382 --> 00:36:42,382
No.

660
00:36:42,503 --> 00:36:45,142
Ma il non poter decidere per se stesse.

661
00:36:45,553 --> 00:36:49,143
Il dover andare dove gli altri
credono ci sia bisogno di te.

662
00:36:51,373 --> 00:36:52,375
Comunque...

663
00:36:52,883 --> 00:36:57,618
mi hanno detto che posso fare il turno
di notte alla Casa della Maternità, sabato.

664
00:36:57,704 --> 00:36:59,463
E' qualcosa a cui aggrapparsi.

665
00:37:00,713 --> 00:37:02,301
Mi stia a sentire...

666
00:37:02,823 --> 00:37:04,825
le gioie dell'ostetricia...

667
00:37:05,002 --> 00:37:06,496
non si attenuano mai.

668
00:37:14,854 --> 00:37:19,545
Il signor Brockway vuole che venga trasferita
al London Hospital stasera, Paulette.

669
00:37:19,933 --> 00:37:21,583
Pensavo che mi avreste
permesso di restare qui.

670
00:37:21,584 --> 00:37:23,421
C'è un letto disponibile, al momento,

671
00:37:23,422 --> 00:37:27,094
e il signor Brockway vuole eseguire
la procedura tra qualche giorno.

672
00:37:27,902 --> 00:37:29,592
Mia madre è d'accordo, non è così?

673
00:37:30,433 --> 00:37:33,915
Abbiamo prenotato un'ambulanza
che la verrà a prendere alle cinque.

674
00:37:34,133 --> 00:37:36,881
Sua madre verrà qui e l'accompagnerà.

675
00:37:54,113 --> 00:37:55,763
Sergente Noakes?

676
00:37:56,202 --> 00:37:57,848
Che succede?

677
00:37:58,073 --> 00:38:00,041
Hanno ricevuto una notifica di sfratto.

678
00:38:00,182 --> 00:38:01,712
C'è una nuova legge.

679
00:38:01,974 --> 00:38:04,833
Senza una licenza per usare questo luogo
come accampamento, devono andarsene.

680
00:38:04,834 --> 00:38:07,921
Beh, non possono richiedere una licenza?

681
00:38:07,983 --> 00:38:09,437
Credo di sì, ma...

682
00:38:09,742 --> 00:38:12,365
- ci vorrebbe del tempo.
- Beh, potrebbe essere una cosa positiva.

683
00:38:12,873 --> 00:38:15,962
C'è un neonato qui,
un altro sta per nascere, e...

684
00:38:16,042 --> 00:38:18,087
c'è una donna anziana che sta per morire!

685
00:38:20,492 --> 00:38:23,347
So che deve fare il suo lavoro,
ma anch'io devo fare il mio.

686
00:38:25,313 --> 00:38:27,312
Forza, gente, facciamo passare la suora.

687
00:38:27,933 --> 00:38:29,696
Fate largo, prego!

688
00:38:29,734 --> 00:38:31,267
Fate largo!

689
00:38:35,768 --> 00:38:37,422
No!

690
00:38:37,423 --> 00:38:38,423
No.

691
00:38:42,212 --> 00:38:43,263
Attracta?

692
00:38:43,692 --> 00:38:45,125
Ha le contrazioni?

693
00:38:45,391 --> 00:38:47,427
E' ora.

694
00:38:50,884 --> 00:38:51,884
Va bene.

695
00:38:56,863 --> 00:39:00,281
Credo che sia meglio portarla in un posto
in cui possa sdraiarsi, Attracta.

696
00:39:00,683 --> 00:39:02,612
Dove possa visitarla...

697
00:39:02,613 --> 00:39:04,193
se è d'accordo...

698
00:39:04,493 --> 00:39:06,322
e decidere cosa fare.

699
00:39:09,062 --> 00:39:11,054
Può lasciarle la mano, Pegeen.

700
00:39:13,252 --> 00:39:14,737
Mi occupo io di lei.

701
00:39:15,432 --> 00:39:16,432
Glielo prometto.

702
00:39:28,363 --> 00:39:29,413
Toc, toc.

703
00:39:29,843 --> 00:39:30,929
Puoi entrare.

704
00:39:32,923 --> 00:39:35,122
Gli ho detto che la vista
dei bambini mi addolorava.

705
00:39:35,123 --> 00:39:36,519
Ti dimettono?

706
00:39:36,843 --> 00:39:39,591
No. Stasera, mi portano al London Hospital.

707
00:39:39,592 --> 00:39:41,663
Vogliono fare l'operazione
il prima possibile.

708
00:39:41,863 --> 00:39:44,071
Ed è più facile scappare da qui che da lì.

709
00:39:44,243 --> 00:39:46,147
Ho il colloquio alla tipografia...

710
00:39:46,464 --> 00:39:47,882
Voglio che tu venga con me!

711
00:39:50,352 --> 00:39:52,160
Ma me ne andrò lo stesso, anche senza di te.

712
00:40:04,492 --> 00:40:05,944
Sergente Noakes.

713
00:40:05,982 --> 00:40:08,821
Bisogna smetterla con tutto questo.
Questa donna è in travaglio.

714
00:40:09,314 --> 00:40:11,933
In travaglio? Beh,
non può portarla in ospedale?

715
00:40:12,813 --> 00:40:15,774
Vuole partorire a casa sua, che è qui!

716
00:40:17,703 --> 00:40:23,221
Non ci saranno sfratti né trasferimenti
in ospedale finché non avrò dato il permesso!

717
00:40:23,693 --> 00:40:24,954
Ha capito?

718
00:40:25,830 --> 00:40:27,151
Sì, sorella. Ho capito.

719
00:40:27,803 --> 00:40:30,147
Bene. Molto bene.

720
00:40:30,904 --> 00:40:32,407
Andiamo.

721
00:40:32,613 --> 00:40:33,771
Brava.

722
00:40:35,842 --> 00:40:37,834
- Fate largo, prego!
- Grazie.

723
00:40:38,043 --> 00:40:40,352
Va bene, ci sono io, qui.

724
00:40:40,353 --> 00:40:42,692
Brava, Attracta, brava.

725
00:40:43,512 --> 00:40:46,203
C'è una cugina di mia madre,
la chiamiamo zia Flo...

726
00:40:46,352 --> 00:40:47,691
che abita appena fuori città.

727
00:40:47,692 --> 00:40:50,272
Se andiamo lì, posso lasciarti con lei
e tornare per il colloquio.

728
00:40:50,273 --> 00:40:51,323
Va bene.

729
00:40:52,053 --> 00:40:53,222
E' una bella casa.

730
00:40:53,592 --> 00:40:55,210
Non un vecchio postaccio,

731
00:40:55,474 --> 00:40:58,320
- e lei è una tipa a posto.
- Sarà meglio, considerando tutto.

732
00:40:59,343 --> 00:41:02,175
Ma se avrai quel lavoro,
le cose si sistemeranno, non è vero?

733
00:41:13,412 --> 00:41:15,151
Non mi hanno fatto entrare, ieri sera.

734
00:41:15,152 --> 00:41:17,743
Hanno detto che era stanca,
che doveva riposare.

735
00:41:17,823 --> 00:41:20,724
Questa è una delle ragioni per cui è qui.

736
00:41:22,882 --> 00:41:24,034
Oh, no!

737
00:41:31,062 --> 00:41:33,301
Spinga quando arriva
la contrazione, Attracta.

738
00:41:33,302 --> 00:41:35,982
Ci serve una spinta bella grossa e forte.

739
00:41:35,983 --> 00:41:37,702
Non ne ho la forza.

740
00:41:37,703 --> 00:41:39,072
Ascolta la sorella.

741
00:41:39,073 --> 00:41:43,737
Ascoltati tu. Sei qui a dirmi le cose
come se all'improvviso fossi un'esperta!

742
00:41:43,883 --> 00:41:46,592
E' lei l'esperta in questa stanza, Attracta.

743
00:41:46,593 --> 00:41:49,003
- No...
- Questo corpo...

744
00:41:49,004 --> 00:41:52,732
bello e coraggioso
l'ha già fatto moltissime volte.

745
00:41:52,733 --> 00:41:55,240
Sa come fare, e anche lei lo sa.

746
00:41:59,742 --> 00:42:02,520
E' solo la testa, Attracta!
Si ricorda come si fa!

747
00:42:21,492 --> 00:42:23,772
E' un maschietto, Attracta.

748
00:42:27,803 --> 00:42:28,956
Un maschietto.

749
00:42:32,932 --> 00:42:36,202
Un bellissimo... bellissimo maschietto.

750
00:42:39,934 --> 00:42:41,526
Grazie a Dio!

751
00:42:41,752 --> 00:42:42,753
Sì.

752
00:42:46,353 --> 00:42:47,787
E grazie a lei, sorella.

753
00:42:51,893 --> 00:42:52,895
Grazie.

754
00:43:19,512 --> 00:43:20,613
Pegeen!

755
00:43:20,902 --> 00:43:22,459
Cosa ci fai fuori dal letto?

756
00:44:08,082 --> 00:44:09,474
Venga, Pegeen.

757
00:44:11,742 --> 00:44:13,171
E' andato tutto bene.

758
00:44:14,408 --> 00:44:15,998
Un altro maschietto.

759
00:44:19,314 --> 00:44:21,583
Vuole tenere lei il bambino, Pegeen...

760
00:44:21,584 --> 00:44:23,873
mentre io do una mano ad Attracta
con la placenta?

761
00:44:24,594 --> 00:44:26,189
Siediti, tesoro.

762
00:44:36,784 --> 00:44:38,890
Ci sei stata per il mio primo...

763
00:44:39,248 --> 00:44:41,171
e ci sei per l'ultimo.

764
00:44:42,345 --> 00:44:43,671
No...

765
00:44:45,064 --> 00:44:46,499
Basta.

766
00:44:47,907 --> 00:44:50,999
Stiamo diventando troppo vecchie, Pegeen.
Tutte e due.

767
00:45:56,886 --> 00:45:58,765
Hanno pensato a tutto le sorelle.

768
00:45:58,919 --> 00:46:00,453
Tranne che a questi.

769
00:46:02,734 --> 00:46:04,380
Pantaloni lunghi?

770
00:46:04,381 --> 00:46:06,391
Non li ho mai avuti, da bambino.

771
00:46:07,005 --> 00:46:09,169
E li volevo da morire.

772
00:46:10,044 --> 00:46:13,126
Su, prepariamoci per la quadriglia.

773
00:46:25,045 --> 00:46:27,155
Ci penso io. Salve, sorella.

774
00:46:40,985 --> 00:46:42,236
Oh, no.

775
00:47:15,695 --> 00:47:18,241
Manca ancora un giorno per arrivare
da zia Flo, mi sa.

776
00:47:20,633 --> 00:47:23,448
Fino a domani non ci sono autobus...

777
00:47:24,605 --> 00:47:26,290
stanotte ci accamperemo qui.

778
00:47:31,217 --> 00:47:32,836
Per favore, prendi il mio soprabito.

779
00:47:32,837 --> 00:47:35,151
- Ma gelerai.
- Stai tremando, Paulette.

780
00:47:35,152 --> 00:47:36,634
Non c'entra il freddo.

781
00:47:36,783 --> 00:47:38,354
Ho pochi zuccheri nel sangue.

782
00:47:38,355 --> 00:47:39,782
Devo mangiare, Vaughn.

783
00:47:39,792 --> 00:47:41,605
Ci sono le mele.

784
00:47:41,731 --> 00:47:43,106
Da sole non servono.

785
00:47:53,743 --> 00:47:54,907
Lo confesso...

786
00:47:54,908 --> 00:47:58,025
non avrei mai pensato di rispolverare
la moda della gonna circolare.

787
00:47:58,026 --> 00:48:01,419
Mi ero dimenticata
di come la sottoveste graffi le calze.

788
00:48:04,468 --> 00:48:06,813
C'era una ritardataria, giù nell'atrio.

789
00:48:06,814 --> 00:48:07,884
Ciao, Deels!

790
00:48:07,885 --> 00:48:11,314
Ho portato una bottiglia di bourbon,
una sorta di scotch americano.

791
00:48:11,315 --> 00:48:13,776
Come già detto,
per me niente libagioni, stasera.

792
00:48:13,777 --> 00:48:15,635
Stasera sono automunita...

793
00:48:15,659 --> 00:48:18,126
in caso di novità sulla giovane Paulette.

794
00:48:18,727 --> 00:48:20,169
Nulla di nuovo, ancora?

795
00:48:20,243 --> 00:48:21,697
Non ancora.

796
00:48:21,838 --> 00:48:24,653
Ma non ha alcun senso
starsene qui col broncio.

797
00:48:25,077 --> 00:48:28,718
La beneficenza chiama,
e noi dobbiamo rispondere.

798
00:48:28,719 --> 00:48:32,356
Ho un po' di soda alla crema,
infermiera Crane. Si serva pure.

799
00:48:32,636 --> 00:48:34,197
Grazie.

800
00:48:35,175 --> 00:48:37,283
E chiamatemi Phyllis.

801
00:48:38,726 --> 00:48:40,243
Solo per stasera.

802
00:48:42,293 --> 00:48:46,357
Chi ci sta, per un goccino?
Siamo solo io, Pats e Trixie?

803
00:48:46,513 --> 00:48:50,323
Contami! Magari così mi levo
dalla testa questa gonna orripilante.

804
00:48:50,660 --> 00:48:51,995
Cin cin.

805
00:49:05,613 --> 00:49:07,150
Hai detto che devi mangiare.

806
00:49:07,713 --> 00:49:10,037
Mi hanno fatto credito solo in panetteria.

807
00:49:10,900 --> 00:49:14,443
Non... non mi sento molto bene, ecco tutto.

808
00:49:15,037 --> 00:49:17,443
Mi serve un'altra iniezione, ma le ho finite.

809
00:49:19,254 --> 00:49:21,350
Nessuno deve sapere dove siamo.

810
00:49:21,898 --> 00:49:23,474
Ci dividerebbero.

811
00:49:23,943 --> 00:49:25,629
E ci porterebbero via il bambino.

812
00:49:26,974 --> 00:49:28,768
Ma se è la cosa migliore per te...

813
00:49:29,149 --> 00:49:31,019
Come può essere la cosa migliore?

814
00:49:32,215 --> 00:49:33,914
Non è quello che voglio.

815
00:49:38,672 --> 00:49:39,757
A volte...

816
00:49:41,466 --> 00:49:44,129
il meglio non è quello che si vuole di più.

817
00:50:32,814 --> 00:50:34,843
Guarda! Il Cavaliere Solitario.

818
00:50:35,087 --> 00:50:39,260
Sei piuttosto scortese, considerato che siamo
qui a raccogliere soldi per le tue vacanze.

819
00:52:08,175 --> 00:52:10,234
Sa dove si trova il centro parrocchiale?

820
00:52:10,235 --> 00:52:13,843
- Sì.
- C'è un ballo. Chieda del dottor Turner.

821
00:52:14,082 --> 00:52:18,503
Ti strofino un po' di polvere di
glucosio all'interno della guancia...

822
00:52:18,504 --> 00:52:21,080
per aumentare
il livello di zucchero nel sangue.

823
00:52:27,660 --> 00:52:29,472
Voglio ballare con te.

824
00:52:29,660 --> 00:52:31,380
- Stai ballando con me.
- Sì...

825
00:52:31,641 --> 00:52:33,504
con te e con mezza Poplar!

826
00:52:33,893 --> 00:52:37,735
Intendo un foxtrot, o un valzer.
Un tango, magari.

827
00:52:37,736 --> 00:52:39,845
Non c'è posto al mondo
dove potrebbe succedere.

828
00:52:40,190 --> 00:52:43,236
Ci dev'essere. Da qualche parte.

829
00:52:44,526 --> 00:52:48,471
E finché non lo troveremo, dovremo ballare
insieme nella nostra immaginazione.

830
00:52:50,910 --> 00:52:52,210
Cerco il dottore.

831
00:53:04,734 --> 00:53:09,087
♪ Il cielo è caduto ♪

832
00:53:09,088 --> 00:53:13,965
♪ Il mio cuore è pieno di disperazione ♪

833
00:53:13,966 --> 00:53:17,003
♪ Temo ogni giorno ♪

834
00:53:17,004 --> 00:53:21,488
♪ E molto di più la notte ♪

835
00:53:21,803 --> 00:53:26,209
♪ Non c'è rimedio alla desolazione ♪

836
00:53:26,210 --> 00:53:32,210
♪ Finché non sarò sepolto ♪

837
00:53:32,442 --> 00:53:34,841
♪ Porto questo fardello ♪

838
00:53:34,842 --> 00:53:40,842
♪ Ogni momento è una maledizione ♪

839
00:53:41,568 --> 00:53:47,040
♪ Non mi allontanerò più da qui ♪

840
00:53:47,041 --> 00:53:53,041
♪ Cercando la ragazza che ho lasciato ♪

841
00:54:11,556 --> 00:54:13,096
Voi ne sapete nulla?

842
00:54:18,282 --> 00:54:20,169
Aprite. Aprite!

843
00:54:24,669 --> 00:54:26,259
Nell'angolo c'è un secchio.

844
00:54:26,732 --> 00:54:28,981
Non è quello,
stamattina ho un colloquio di lavoro.

845
00:54:29,325 --> 00:54:30,747
Buona fortuna!

846
00:54:31,124 --> 00:54:33,732
Senti, puoi fare una telefonata.
Chi vuoi chiamare?

847
00:54:33,759 --> 00:54:36,056
Il tuo avvocato
il tuo agente della libertà vigilata?

848
00:54:37,546 --> 00:54:38,995
Nessuno dei due.

849
00:54:40,949 --> 00:54:42,617
Ho appena ricevuto il tuo messaggio, Vaughn.

850
00:54:42,618 --> 00:54:45,636
- Paulette sta bene?
- Starà bene, comunque vada.

851
00:54:46,295 --> 00:54:47,806
Non è andata come volevo.

852
00:54:47,807 --> 00:54:49,081
Per niente.

853
00:54:49,261 --> 00:54:50,982
- Per niente.
- Lo so.

854
00:54:51,152 --> 00:54:52,995
Ma ha fatto la cosa giusta...

855
00:54:53,326 --> 00:54:56,232
e farò in modo che venga detto, in tribunale.

856
00:55:00,075 --> 00:55:01,375
Le dica che l'amo.

857
00:55:02,295 --> 00:55:03,629
Lo consideri fatto.

858
00:55:11,546 --> 00:55:12,699
Grazie.

859
00:55:21,077 --> 00:55:23,261
Ti daranno qualcosa per calmarti.

860
00:55:24,326 --> 00:55:27,076
Così la smetterai di fissare l'orologio.

861
00:55:28,635 --> 00:55:29,826
Prendilo tu.

862
00:55:30,233 --> 00:55:31,733
Sei tu che stai tremando.

863
00:55:37,085 --> 00:55:38,558
L'infermiera Crane...

864
00:55:39,262 --> 00:55:43,033
ha detto che adesso saresti morta...
se non fosse stato per Vaughn.

865
00:55:46,058 --> 00:55:47,213
Immagino...

866
00:55:47,665 --> 00:55:49,004
che debba amarti...

867
00:55:49,924 --> 00:55:51,839
tanto quanto ti amo io!

868
00:55:57,309 --> 00:56:00,849
E i dottori... scoprono
sempre qualcosa di nuovo.

869
00:56:01,497 --> 00:56:03,858
Chi lo sa? Tra un anno o due...

870
00:56:04,130 --> 00:56:05,983
magari potrai avere un altro bambino.

871
00:56:06,782 --> 00:56:09,078
Le cose magari
saranno completamente cambiate.

872
00:56:12,380 --> 00:56:14,450
Farò avere a Vaughn un messaggio...

873
00:56:15,178 --> 00:56:16,842
non appena avrai terminato l'operazione.

874
00:56:45,325 --> 00:56:46,765
La stavo aspettando.

875
00:56:47,034 --> 00:56:48,685
Mia zia ha detto che devo darle questa.

876
00:56:55,042 --> 00:56:56,967
Non posso accettarla...

877
00:56:57,060 --> 00:56:59,683
io non posso avere effetti personali.

878
00:56:59,866 --> 00:57:02,329
Allora, diciamo che è nostra,
e gliela stiamo solo prestando.

879
00:57:02,749 --> 00:57:04,311
A Pegeen piacerebbe.

880
00:57:15,967 --> 00:57:20,887
<i>Noi non siamo definiti dalle cose
che ci rendono separati e distinti...</i>

881
00:57:21,088 --> 00:57:25,341
<i>ma dai momenti condivisi,
e dai ricordi lasciati.</i>

882
00:57:33,592 --> 00:57:37,656
<i>E siamo modellati dalle mani
che dolcemente stringiamo...</i>

883
00:57:37,905 --> 00:57:41,390
<i>che adoriamo, e che gentilmente...</i>

884
00:57:41,599 --> 00:57:43,360
<i>lasciamo andare.</i>

885
00:57:54,350 --> 00:57:56,618
NELLA PROSSIMA PUNTATA...

886
00:57:58,310 --> 00:58:00,669
- Notte, Fred.
- Notte, Vi.

887
00:58:03,835 --> 00:58:05,480
E' del governo?

888
00:58:05,669 --> 00:58:09,486
Dita forti come zampette di scimmia!

889
00:58:10,087 --> 00:58:11,355
Sì!

890
00:58:12,590 --> 00:58:14,851
Posso offrire a queste due belle ragazze
una torta?

891
00:58:15,013 --> 00:58:16,745
A noi non piace la torta.

892
00:58:16,941 --> 00:58:19,026
Non possono stare lontane.

893
00:58:19,358 --> 00:58:21,067
L'hai capito, no?

894
00:58:22,312 --> 00:58:26,175
www.subsfactory.it

