1
00:00:00,915 --> 00:00:02,601
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:02,602 --> 00:00:04,503
Perché non mi avevi detto di Sara?

3
00:00:04,527 --> 00:00:07,245
Ogni volta che la nomino, cambi argomento.

4
00:00:07,426 --> 00:00:08,852
Hai ucciso tu Sara.

5
00:00:09,583 --> 00:00:13,872
E non voglio che tu ne parli a nessuno,
soprattutto a Laurel.

6
00:00:14,268 --> 00:00:16,026
Come hai potuto farlo?

7
00:00:16,027 --> 00:00:17,799
- Per favore, non farlo...
- Basta.

8
00:00:17,800 --> 00:00:20,500
Lavorerò con te per fermare Ra's.

9
00:00:20,701 --> 00:00:23,808
Ma mai più sarò tua figlia.

10
00:00:48,211 --> 00:00:50,189
Oliver Queen è ancora vivo.

11
00:00:50,190 --> 00:00:53,511
In qualche modo, l'assassino
di Taer Al-Sahfer respira ancora.

12
00:00:54,618 --> 00:00:55,818
Sì, lo so.

13
00:00:56,573 --> 00:00:58,866
A quanto pare è tornato a Starling City.

14
00:00:59,171 --> 00:01:00,571
Perché non me l'hai detto?

15
00:01:01,172 --> 00:01:03,917
Avevo il diritto di sapere
che non è stata fatta giustizia.

16
00:01:03,918 --> 00:01:06,847
Perché Oliver Queen
non ha ucciso Taer Al-Sahfer.

17
00:01:06,848 --> 00:01:10,193
Non credi alla sua confessione
perché dubiti del suo movente...

18
00:01:11,388 --> 00:01:13,527
o perché non approvi il mio dolore?

19
00:01:13,799 --> 00:01:16,662
- Amavi Sara...
- E non ti è mai andata bene.

20
00:01:16,843 --> 00:01:18,997
Sapevo che Sara ci avrebbe lasciati...

21
00:01:19,387 --> 00:01:20,787
che ti avrebbe lasciata...

22
00:01:21,371 --> 00:01:23,303
in un modo o nell'altro.

23
00:01:23,354 --> 00:01:27,682
Non approvavo una relazione
che sapevo ti avrebbe spezzato il cuore.

24
00:01:28,529 --> 00:01:30,729
Che Queen abbia ucciso o meno Sara...

25
00:01:31,099 --> 00:01:34,319
ti ha sfidato, ti ha attaccato.

26
00:01:35,580 --> 00:01:37,662
Dovrebbe morire anche solo per questo.

27
00:01:38,022 --> 00:01:42,839
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x15 - Nanda Parbat

28
00:01:42,861 --> 00:01:47,361
Traduzione: Annina2411, Jules, marko988,
RemediosBuendia, bimbaZen, neveraflip.

29
00:01:47,379 --> 00:01:50,379
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

30
00:01:50,953 --> 00:01:52,335
Coordinate le vostre mosse.

31
00:01:52,336 --> 00:01:53,868
Se non combattete all'unisono...

32
00:01:54,072 --> 00:01:56,387
la vostra superiorità numerica
va a mio vantaggio.

33
00:02:03,317 --> 00:02:05,321
Avete entrambi molto da imparare...

34
00:02:05,996 --> 00:02:07,592
soprattutto tu, Oliver.

35
00:02:07,788 --> 00:02:11,218
Hai passato anni ad allenarti con l'arco
per poi duellare con la spada.

36
00:02:12,045 --> 00:02:13,803
Simpatico, detto da te,

37
00:02:13,804 --> 00:02:16,290
considerato che sei la ragione
per cui la Lega ci vuole morti.

38
00:02:16,291 --> 00:02:18,414
Il locale risulta chiuso per restauri.

39
00:02:18,493 --> 00:02:21,165
Ho blindato tutte le entrate
con tecnologia ARGUS,

40
00:02:21,166 --> 00:02:22,715
- siamo al sicuro.
- John...

41
00:02:23,225 --> 00:02:24,868
I miei amici mi chiamano Dig...

42
00:02:26,109 --> 00:02:27,889
tu non dovresti proprio parlarmi.

43
00:02:31,410 --> 00:02:33,526
Se il locale è sicuro come dice Dig...

44
00:02:33,770 --> 00:02:35,328
tu e Thea...

45
00:02:35,329 --> 00:02:36,343
dovreste stabilirvi qui.

46
00:02:36,349 --> 00:02:39,307
Ne abbiamo parlato,
ma Thea vuole restare al loft.

47
00:02:39,816 --> 00:02:41,832
Sono riuscito a sopravvivere,
a Starling City,

48
00:02:41,840 --> 00:02:44,966
solo perché la Lega non sa dove trovarmi.

49
00:02:44,967 --> 00:02:46,493
Non lasceremo il loft.

50
00:02:47,390 --> 00:02:49,453
Tu e tua sorella siete ugualmente testardi...

51
00:02:49,471 --> 00:02:52,198
l'avete chiaramente ereditato
da vostra madre.

52
00:02:53,621 --> 00:02:55,074
E' fantastico...

53
00:02:55,574 --> 00:02:57,993
quel che Malcolm ti ha insegnato
in così poco tempo.

54
00:02:57,994 --> 00:02:58,994
Già...

55
00:02:59,838 --> 00:03:01,752
è il padre dell'anno.

56
00:03:02,057 --> 00:03:03,858
Il tuo stile di combattimento...

57
00:03:04,499 --> 00:03:06,250
mi ricorda Sara.

58
00:03:07,350 --> 00:03:08,350
Probabilmente...

59
00:03:09,124 --> 00:03:13,036
perché lei e Malcolm sono stati addestrati
dalle stesse persone.

60
00:03:14,504 --> 00:03:16,021
Devo farmi una doccia.

61
00:03:24,629 --> 00:03:25,629
Cosa c'è?

62
00:03:26,074 --> 00:03:27,923
Volevo chiederti un favore, ma...

63
00:03:29,099 --> 00:03:31,011
sono più preoccupato per te al momento,
Oliver.

64
00:03:31,012 --> 00:03:32,212
Sto bene.

65
00:03:34,879 --> 00:03:36,912
Hai lavorato parecchio con Merlyn,
ultimamente.

66
00:03:36,913 --> 00:03:38,792
Quando hai dormito, l'ultima volta?

67
00:03:38,801 --> 00:03:41,140
Dormirò quando questa faccenda sarà finita.

68
00:03:51,549 --> 00:03:53,803
Abbiamo ripreso l'Omega da Chen Na Wei,

69
00:03:53,804 --> 00:03:57,780
rubato l'Alpha all'esercito di Hong Kong
e l'abbiamo data ad Amanda Waller.

70
00:03:58,150 --> 00:04:00,714
Senta, non importa quante volte
me lo farà ripetere...

71
00:04:00,863 --> 00:04:02,441
non diventerà meno vero.

72
00:04:02,956 --> 00:04:04,268
Basta così.

73
00:04:04,276 --> 00:04:05,779
- Può andare.
- Sissignore.

74
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
Scusi...

75
00:04:06,853 --> 00:04:11,249
la Waller è decisamente meticolosa, e
sa che con "meticolosa" intendo "paranoica".

76
00:04:11,250 --> 00:04:13,070
Dovrei essermici abituato, oramai.

77
00:04:14,365 --> 00:04:15,400
Dov'è, comunque?

78
00:04:15,401 --> 00:04:19,397
Beh, raccogliere i cocci del problema
armi chimiche Alpha/Omega...

79
00:04:19,398 --> 00:04:23,367
è passato all'esercito statunitense.
La missione della signora Waller...

80
00:04:23,368 --> 00:04:24,640
è terminata.

81
00:04:24,641 --> 00:04:28,823
- Sono sicuro che ne sarà molto deluso.
- Non sa quanto.

82
00:04:29,386 --> 00:04:33,076
Mi scuso per l'invasività
di quest'interrogatorio.

83
00:04:33,077 --> 00:04:35,384
Ora che è finito, può andare.

84
00:04:35,819 --> 00:04:39,765
Anche gli Yamashiro sono stati rilasciati,
torneranno in Giappone.

85
00:04:39,854 --> 00:04:41,054
Lei andrà con loro...

86
00:04:41,259 --> 00:04:43,490
e da là potrà tornare a Starling, o...

87
00:04:44,120 --> 00:04:45,951
andare dovunque desideri.

88
00:04:46,500 --> 00:04:47,878
Grazie, generale Shrieve.

89
00:04:48,016 --> 00:04:49,495
Dopo quel che ha fatto, figliolo,

90
00:04:52,391 --> 00:04:53,981
era il minimo che potessi fare.

91
00:05:07,074 --> 00:05:08,474
Questa è roba pesante...

92
00:05:10,120 --> 00:05:11,726
quando Dig ha parlato
di fortificare il locale,

93
00:05:11,734 --> 00:05:14,235
ho pensato a qualche serratura
e videocamera in più.

94
00:05:17,872 --> 00:05:19,008
Va tutto bene?

95
00:05:19,009 --> 00:05:20,502
No. No...

96
00:05:20,671 --> 00:05:21,871
per niente.

97
00:05:21,993 --> 00:05:23,193
Che succede?

98
00:05:23,394 --> 00:05:26,241
Ollie mi ha detto
che non posso parlarne con nessuno.

99
00:05:27,481 --> 00:05:28,681
Qualunque cosa sia...

100
00:05:29,225 --> 00:05:31,166
dovresti poterne parlare con qualcuno.

101
00:05:31,252 --> 00:05:33,049
Qualcuno che non sia tuo fratello.

102
00:05:36,365 --> 00:05:37,679
Ho ucciso Sara.

103
00:05:40,623 --> 00:05:42,360
- E' stato Malcolm, mi...
- Lo so.

104
00:05:43,931 --> 00:05:45,787
E nessuno ha pensato di dirmelo?

105
00:05:46,661 --> 00:05:49,588
Ti ricordi l'anno scorso,
quando per un po' sono stato fuori di me?

106
00:05:49,589 --> 00:05:52,422
- Sì...
- Anch'io ero stato drogato.

107
00:05:52,723 --> 00:05:54,142
E, come te...

108
00:05:54,767 --> 00:05:55,967
ho ucciso qualcuno.

109
00:05:57,950 --> 00:05:59,150
Un poliziotto.

110
00:05:59,341 --> 00:06:01,581
- Roy...
- Neanche a me l'hanno detto.

111
00:06:02,645 --> 00:06:05,851
- E quando l'ho scoperto...
- Avresti preferito non saperlo.

112
00:06:05,865 --> 00:06:09,009
Non ti mentirò dicendoti
che passerà tutto, ma...

113
00:06:09,010 --> 00:06:11,313
posso assicurarti
che col tempo migliora, Thea.

114
00:06:13,032 --> 00:06:14,498
Tu non devi vedere...

115
00:06:14,819 --> 00:06:17,990
la famiglia di quel poliziotto
quasi ogni giorno.

116
00:06:18,404 --> 00:06:21,127
Non riesco a credere
che diventerà più facile...

117
00:06:22,529 --> 00:06:24,126
né credo che dovrebbe.

118
00:06:40,774 --> 00:06:42,556
Quindi è vivo! C'erano dei dubbi.

119
00:06:42,557 --> 00:06:44,971
Hai idea di cosa succede al prezzo
delle azioni della Palmer Technologies,

120
00:06:44,989 --> 00:06:47,824
quando Palmer sparisce per una settimana?

121
00:06:52,296 --> 00:06:53,572
E' passata una settimana?

122
00:06:54,851 --> 00:06:56,517
Sono stato un po' distratto.

123
00:06:57,456 --> 00:07:00,130
Non riesco a interfacciare
il guanto con il sistema dell'elmetto.

124
00:07:00,131 --> 00:07:02,291
- Ci sto lavorando, ma...
- Smettila!

125
00:07:02,720 --> 00:07:06,590
Immaginavo l'avresti detto, ma è l'ultimo
passo per rendere funzionante la tuta,

126
00:07:06,591 --> 00:07:09,170
- e un po' di barba è un piccolo prezzo...
- Smettila!

127
00:07:10,520 --> 00:07:12,717
Questo è uno ionizzatore subsonico.

128
00:07:12,718 --> 00:07:14,987
Se lo usi su un circuito quadri band,
potrebbe provocare...

129
00:07:14,988 --> 00:07:17,750
Una reazione catalitica
che potrebbe distruggere l'intero edificio.

130
00:07:22,157 --> 00:07:23,548
Hai bisogno di dormire.

131
00:07:23,745 --> 00:07:26,852
- Lo farò, quando avrò risolto il problema.
- O ti sarai fatto saltare in aria?

132
00:07:26,853 --> 00:07:28,546
- Quello che succede prima.
- Ray?

133
00:07:30,611 --> 00:07:32,313
Quando quegli uomini hanno ucciso Anna...

134
00:07:33,122 --> 00:07:34,634
ho promesso a me stesso...

135
00:07:34,917 --> 00:07:36,808
che non mi sarei più sentito così impotente.

136
00:07:37,380 --> 00:07:38,988
Puoi immaginare come mi sono sentito

137
00:07:38,989 --> 00:07:41,450
quando gli uomini di Brick hanno preso
in ostaggio parte della città?

138
00:07:41,451 --> 00:07:42,455
Da schifo.

139
00:07:43,072 --> 00:07:45,521
Come tutti noi. Ma se ti stai punendo...

140
00:07:45,522 --> 00:07:47,555
No, non mi sto punendo.

141
00:07:47,988 --> 00:07:50,797
Sono... concentrato sull'obiettivo.

142
00:07:50,799 --> 00:07:52,598
Troppo concentrato, è ovvio.

143
00:07:53,397 --> 00:07:55,882
Scusa, ma ho un mucchio di lavoro da fare.

144
00:08:07,643 --> 00:08:09,804
Ehi, papà, sono io. Di nuovo.

145
00:08:10,640 --> 00:08:13,716
Ascolta, so che sei sconvolto
e ne hai tutto il diritto, ma...

146
00:08:14,414 --> 00:08:17,093
è passata più di una settimana, e...

147
00:08:17,428 --> 00:08:18,830
ora che sai la verità...

148
00:08:19,259 --> 00:08:21,609
nessuno di noi dovrebbe affrontare
la cosa da solo, perciò...

149
00:08:22,553 --> 00:08:24,026
per favore, richiamami.

150
00:08:24,527 --> 00:08:25,632
Ti voglio bene.

151
00:08:30,688 --> 00:08:31,688
Ehi.

152
00:08:32,065 --> 00:08:33,223
Cosa ci fai qui?

153
00:08:33,583 --> 00:08:36,031
Io... devo parlare con te.

154
00:08:36,391 --> 00:08:38,438
- Va tutto bene?
- No.

155
00:08:39,099 --> 00:08:40,387
Si tratta di Sara.

156
00:08:41,997 --> 00:08:43,005
Okay.

157
00:08:44,931 --> 00:08:45,940
Malcolm...

158
00:08:46,263 --> 00:08:47,483
mi ha drogata.

159
00:08:49,123 --> 00:08:50,135
Lui...

160
00:08:50,675 --> 00:08:53,068
mi ha dato qualcosa che mi ha reso...

161
00:08:54,432 --> 00:08:57,369
suggestionabile, e io...

162
00:08:57,798 --> 00:08:58,805
Thea...

163
00:09:00,163 --> 00:09:01,717
di cosa stai parlando?

164
00:09:02,782 --> 00:09:04,354
Ho ucciso io Sara.

165
00:09:06,714 --> 00:09:10,402
Ma non sapevo cosa stavo facendo, okay?
Non ero in me.

166
00:09:11,241 --> 00:09:13,153
Mi dispiace tanto, Laurel.

167
00:09:14,438 --> 00:09:16,058
Se Merlyn ti ha drogato...

168
00:09:18,217 --> 00:09:19,717
allora non è stata colpa tua.

169
00:09:22,966 --> 00:09:26,856
Ma come puoi lavorare con lui?
Come puoi stare al suo fianco?

170
00:09:26,857 --> 00:09:28,872
A causa della minaccia della Lega.

171
00:09:30,268 --> 00:09:32,397
Dobbiamo lavorare con lui.

172
00:09:33,154 --> 00:09:34,538
Non ho scelta.

173
00:09:34,855 --> 00:09:36,312
Sì che ce l'hai.

174
00:09:38,060 --> 00:09:41,615
Quello che è accaduto non è colpa tua, Thea,
perché non è stata una tua decisione.

175
00:09:41,866 --> 00:09:43,672
Ma se vuoi riparare le cose...

176
00:09:43,673 --> 00:09:45,331
quello che farai d'ora in poi...

177
00:09:46,744 --> 00:09:47,752
lo sarà.

178
00:10:06,004 --> 00:10:07,860
Non ricordo il sorriso di Sara.

179
00:10:08,394 --> 00:10:09,551
E' strano, vero?

180
00:10:10,397 --> 00:10:12,956
Cioè, so che Sara sorrideva...

181
00:10:14,713 --> 00:10:15,847
e rideva...

182
00:10:16,602 --> 00:10:19,422
ma quando chiudo gli occhi
e cerco di immaginarlo...

183
00:10:19,783 --> 00:10:21,944
riesco solo a vedere com'era
quando l'ho trovata.

184
00:10:23,910 --> 00:10:25,954
A volte l'unica cosa che mi fa andare avanti

185
00:10:25,955 --> 00:10:28,320
è il pensiero che un giorno
troveremo il suo assassino.

186
00:10:28,599 --> 00:10:29,599
E' così.

187
00:10:31,140 --> 00:10:32,306
Te lo prometto.

188
00:10:37,729 --> 00:10:38,953
Come fai?

189
00:10:40,161 --> 00:10:41,609
- A fare cosa?
- Mentire.

190
00:10:42,769 --> 00:10:44,078
Guardandomi in faccia.

191
00:10:45,373 --> 00:10:48,019
Thea me l'ha detto, Oliver.
Mi ha raccontato tutto.

192
00:10:48,434 --> 00:10:50,204
Come hai potuto tenermelo nascosto?

193
00:10:50,905 --> 00:10:53,850
Dopo quello che volevi fare
a Lacroix e Merlyn?

194
00:10:54,239 --> 00:10:56,139
C'è davvero bisogno di chiederlo?

195
00:10:56,140 --> 00:10:59,989
Non sono così accecata dalla vendetta
da incolpare Thea per la morte di Sara.

196
00:11:01,957 --> 00:11:04,423
- E' colpa di Malcolm Merlyn.
- Ho bisogno di lui.

197
00:11:04,424 --> 00:11:05,878
Ha ucciso mia sorella.

198
00:11:05,879 --> 00:11:10,058
Con la Lega che ci tiene sotto tiro, lui è
la mia unica possibilità per salvare la mia.

199
00:11:11,432 --> 00:11:13,050
E' così che deve essere.

200
00:11:13,423 --> 00:11:14,820
E' davvero strabiliante...

201
00:11:16,561 --> 00:11:19,600
il modo in cui Merlyn trova sempre
un modo per farsi proteggere da te.

202
00:11:19,989 --> 00:11:21,446
Mi dispiace, Laurel.

203
00:11:21,447 --> 00:11:23,584
Sai, faccio fatica a ricordare il momento...

204
00:11:24,837 --> 00:11:26,818
in cui sono stata davvero innamorata di te.

205
00:11:42,038 --> 00:11:43,639
Ti avevo detto di non dirlo a nessuno.

206
00:11:43,640 --> 00:11:47,322
Forse non sono brava quanto te
a tenere i segreti.

207
00:11:47,323 --> 00:11:51,668
Thea, non farò finta di capire
tutto il dolore che stai provando,

208
00:11:51,669 --> 00:11:54,409
ma la minaccia è reale.

209
00:11:54,410 --> 00:11:56,612
E l'unico modo che abbiamo di sopravvivere

210
00:11:56,613 --> 00:11:58,150
è agendo all'unisono.

211
00:11:58,151 --> 00:12:01,024
Mi stai davvero citando Malcolm Merlyn, ora?

212
00:12:01,025 --> 00:12:03,591
Sì, perché lui, meglio di chiunque altro,

213
00:12:03,592 --> 00:12:07,154
comprende il pericolo
che noi tre stiamo affrontando.

214
00:12:07,155 --> 00:12:09,450
Non siamo in pericolo.

215
00:12:11,388 --> 00:12:12,557
Non più.

216
00:12:13,210 --> 00:12:14,778
Né io, né te.

217
00:12:15,491 --> 00:12:16,610
Ma Malcolm...

218
00:12:17,853 --> 00:12:20,028
affronterà la giustizia.

219
00:12:21,178 --> 00:12:22,678
Thea, cos'hai fatto?

220
00:12:34,142 --> 00:12:36,343
E' ovvio che non sei
della Lega degli Assassini.

221
00:12:38,640 --> 00:12:40,494
Loro non sarebbero così sbadati.

222
00:12:48,090 --> 00:12:51,911
Già, dimenticavo. Oliver mi ha detto
che hai qualche problema d'identità,

223
00:12:51,912 --> 00:12:55,027
anche se non aveva menzionato
le tue manie di grandezza.

224
00:13:04,045 --> 00:13:07,330
Hai ucciso mia sorella,
brutto figlio di puttana!

225
00:13:10,950 --> 00:13:12,881
Ora ti stai solo mettendo in imbarazzo.

226
00:13:13,070 --> 00:13:15,232
Il maestro di tua sorella era anche il mio.

227
00:13:15,233 --> 00:13:17,917
Credevi davvero di potermi
uccidere con un bastone?

228
00:13:18,613 --> 00:13:19,614
No!

229
00:13:22,032 --> 00:13:25,329
Immagino che ora vedremo se l'assassinio
è una caratteristica di famiglia.

230
00:13:31,341 --> 00:13:32,989
Fatti da parte, Laurel.

231
00:13:33,454 --> 00:13:36,056
- Nyssa!
- Questo non ti riguarda.

232
00:13:36,695 --> 00:13:38,585
Siamo qui per Al Sa-Her.

233
00:13:50,474 --> 00:13:52,816
Mi hai giurato che non avevi ucciso Sara.

234
00:13:52,817 --> 00:13:54,666
Non ti ho mai creduto.

235
00:14:05,768 --> 00:14:08,244
E' ammirabile che tu
voglia onorare tua sorella...

236
00:14:08,276 --> 00:14:09,891
ma adesso puoi fermarti.

237
00:14:09,892 --> 00:14:12,434
L'omicidio di Sara è vendicato.

238
00:14:23,355 --> 00:14:25,166
Lei dov'è? Ehi!

239
00:14:25,929 --> 00:14:27,677
Ti ho detto che Merlyn non si toccava.

240
00:14:27,678 --> 00:14:30,465
Lo so. Poi ho capito
che non me ne fregava niente.

241
00:14:30,466 --> 00:14:32,280
Ecco perché ho dei segreti che non ti rivelo.

242
00:14:32,281 --> 00:14:34,886
Perché lasci che le tue emozioni
guidino le tue azioni,

243
00:14:34,887 --> 00:14:37,332
e così ti farai uccidere.

244
00:14:38,022 --> 00:14:40,974
Credevi davvero
di avere possibilità contro Malcolm Merlyn?

245
00:14:40,975 --> 00:14:43,578
- Nyssa e la Lega hanno rapito Merlyn.
- Lo so.

246
00:14:44,011 --> 00:14:46,218
Thea ha scambiato Merlyn
con la sua salvezza.

247
00:14:46,354 --> 00:14:49,454
E' riuscita a contattare la Lega,
perché erano in città per cercarlo.

248
00:14:49,455 --> 00:14:51,616
Merlyn ha un video di Thea che uccide Sara.

249
00:14:51,617 --> 00:14:53,760
Lo mostrerà a Ra's come prima cosa.

250
00:14:53,761 --> 00:14:55,392
E poi saremo al punto di partenza.

251
00:14:55,659 --> 00:14:58,562
Quel video era un bluff
per costringermi a sfidare Ra's.

252
00:14:58,909 --> 00:15:00,954
Merlyn ama Thea. Non la consegnerebbe...

253
00:15:00,955 --> 00:15:02,368
mai a loro.

254
00:15:03,660 --> 00:15:05,221
Dobbiamo riportarlo indietro.

255
00:15:05,805 --> 00:15:07,652
- Cosa?
- Sì, la penso come lei.

256
00:15:07,653 --> 00:15:11,133
Perché sembrava volessi andare
a salvare Malcolm Merlyn dalla Lega.

257
00:15:11,134 --> 00:15:13,179
Mia sorella ha agito
sopraffatta dalla rabbia.

258
00:15:13,180 --> 00:15:15,753
Prima o poi si calmerà e si renderà conto...

259
00:15:15,754 --> 00:15:18,343
che ha praticamente ucciso suo padre.

260
00:15:18,344 --> 00:15:22,026
E' una strada da cui non si torna indietro.
Il senso di colpa la divorerà...

261
00:15:22,027 --> 00:15:24,572
fino a distruggerla completamente.

262
00:15:24,828 --> 00:15:26,043
Vi prego.

263
00:15:26,280 --> 00:15:28,225
Inizierò dalle piste d'atterraggio private.

264
00:15:28,860 --> 00:15:29,860
No.

265
00:15:29,893 --> 00:15:30,993
Oliver.

266
00:15:30,998 --> 00:15:34,858
Merlyn ha ucciso mia sorella
e corrotto la tua, e adesso vuoi salvarlo?

267
00:15:34,859 --> 00:15:37,414
Sto cercando di salvare l'anima di Thea.

268
00:15:38,043 --> 00:15:40,921
- Sei fuori di testa.
- E non serve che tu stia qui.

269
00:15:43,074 --> 00:15:44,238
Ho trovato qualcosa.

270
00:15:44,576 --> 00:15:46,736
A meno che non sia un caso
che la videosorveglianza

271
00:15:46,737 --> 00:15:49,044
dell'aviazione di Starling City
si sia appena oscurata.

272
00:15:49,790 --> 00:15:51,039
Ci penso io.

273
00:15:58,616 --> 00:16:00,252
Sto tornando a casa!

274
00:16:02,328 --> 00:16:05,281
Speriamo considererai di restare
con noi a Tokyo per un paio di giorni,

275
00:16:05,282 --> 00:16:06,749
prima di partire per Starling City.

276
00:16:06,750 --> 00:16:08,832
Non fargli pressioni, Tatsu.

277
00:16:08,862 --> 00:16:11,335
E' stato lontano da casa per tanto tempo.

278
00:16:11,336 --> 00:16:13,365
Puoi restare con noi per sempre.

279
00:16:13,366 --> 00:16:14,899
Mi piace giocare con Oliver.

280
00:16:14,900 --> 00:16:16,846
Beh, potrei mandare
l'aereo della mia famiglia,

281
00:16:16,847 --> 00:16:19,798
e tu e i tuoi genitori
potreste passare le vacanze in America.

282
00:16:20,146 --> 00:16:21,977
La tua famiglia possiede un aereo?

283
00:16:21,978 --> 00:16:23,246
E' più un jet.

284
00:16:26,350 --> 00:16:29,256
La vedo! La vedo! Vedo la nostra nave!

285
00:16:29,303 --> 00:16:31,070
Odio le navi.

286
00:16:35,110 --> 00:16:36,210
Oliver.

287
00:16:36,645 --> 00:16:37,745
Che succede?

288
00:16:51,361 --> 00:16:55,561
L'inferno non è niente rispetto a quello
che mio padre ha in serbo per te, Al Sa-Her.

289
00:16:56,377 --> 00:16:58,454
Tutto per il mio Progetto.

290
00:16:58,455 --> 00:17:00,698
A tuo padre non importa della morte di Sara.

291
00:17:00,699 --> 00:17:02,233
Così come sai, dentro di te,

292
00:17:02,234 --> 00:17:04,163
che la tua relazione con Sara...

293
00:17:04,164 --> 00:17:07,540
ti è costata la possibilità
di prendere il posto di tuo padre.

294
00:17:14,261 --> 00:17:15,858
Portatelo a bordo.

295
00:17:16,158 --> 00:17:17,911
Di lui me ne occuperò io.

296
00:17:39,652 --> 00:17:42,241
Tua sorella ci ha detto
che Merlyn ha ucciso Sara.

297
00:17:42,242 --> 00:17:44,386
Sei così confuso
da volermi privare della giustizia?

298
00:17:44,387 --> 00:17:46,051
Questa non è giustizia.

299
00:17:46,070 --> 00:17:49,013
- E' vendetta.
- La vendetta è giustizia.

300
00:17:57,767 --> 00:17:58,996
Andate!

301
00:18:14,991 --> 00:18:16,234
E' partito.

302
00:18:16,575 --> 00:18:19,493
Nessuno rivedrà mai più Malcolm Merlyn.

303
00:18:35,746 --> 00:18:36,875
Allora, qual è il piano?

304
00:18:37,099 --> 00:18:40,092
- La scambiamo per Malcolm?
- Ra's non accetterà mai un accordo simile.

305
00:18:40,316 --> 00:18:42,097
Nemmeno per la sua stessa figlia.

306
00:18:43,269 --> 00:18:44,716
Che cosa ne farai di lei?

307
00:18:45,397 --> 00:18:47,469
E' una fonte di informazioni...

308
00:18:48,582 --> 00:18:50,029
e una leva.

309
00:18:50,825 --> 00:18:52,078
Lasciatemi la stanza.

310
00:18:52,079 --> 00:18:55,007
La torturerai finché non scoprirai
dov'è Nanda Parbat?

311
00:18:55,329 --> 00:18:56,726
Lasciatemi la stanza.

312
00:19:00,972 --> 00:19:02,385
Usciamo, tutti quanti.

313
00:19:07,505 --> 00:19:09,187
Oliver, ascoltami. So cosa stai facendo...

314
00:19:09,188 --> 00:19:10,818
e so perché lo stai facendo.

315
00:19:11,316 --> 00:19:13,986
Ma non puoi perdere la tua anima
per salvare quella di Thea.

316
00:19:30,570 --> 00:19:31,889
Laurel aveva ragione.

317
00:19:31,890 --> 00:19:34,198
Devo sapere dov'è Nanda Parbat.

318
00:19:34,199 --> 00:19:37,465
Aveva ragione anche
quando ha detto che intendi torturarmi?

319
00:19:37,466 --> 00:19:38,466
No.

320
00:19:38,604 --> 00:19:40,863
Perché sappiamo che non ce ne sarà bisogno.

321
00:19:41,244 --> 00:19:43,923
Hai tenuto l'assassino di Sara
sotto la tua protezione.

322
00:19:45,253 --> 00:19:49,430
Tutte le tue azioni sono state dirette
a ostacolare la giustizia.

323
00:19:49,691 --> 00:19:53,019
Ti dirò volentieri dove trovare casa mia...

324
00:19:53,766 --> 00:19:55,751
perché morirai lì.

325
00:19:59,475 --> 00:20:01,107
Qui sembra "Mission: Impossible".

326
00:20:01,108 --> 00:20:02,584
Sì, l'idea è quella.

327
00:20:02,758 --> 00:20:05,413
Impedire che la Lega
ci colga alla sprovvista.

328
00:20:05,414 --> 00:20:07,445
Credevo che Thea
ci avesse tolti dal loro mirino.

329
00:20:07,575 --> 00:20:10,445
Sì, ma era prima che imprigionassimo
la figlia di Ra's al Ghul.

330
00:20:10,446 --> 00:20:12,705
Ora anche i prigionieri.
Non è oltrepassare il limite?

331
00:20:12,706 --> 00:20:15,996
In realtà,
Oliver ha un'intera prigione a Lian Yu.

332
00:20:18,002 --> 00:20:19,585
Forse non avrei dovuto dirtelo.

333
00:20:19,586 --> 00:20:21,763
Nanda Parbat è nascosta sotto l'Hindu Kush.

334
00:20:21,764 --> 00:20:22,934
Hai fatto in fretta.

335
00:20:22,935 --> 00:20:24,532
Voleva rivelarmelo.

336
00:20:24,555 --> 00:20:27,283
- Pensa che vada incontro alla morte.
- Non è l'unica.

337
00:20:27,596 --> 00:20:30,131
Capisco quando
dovevi affrontare Ra's per Thea...

338
00:20:30,132 --> 00:20:31,488
Lo faccio per Thea.

339
00:20:31,674 --> 00:20:33,716
Senti, non sarò d'accordo...

340
00:20:33,965 --> 00:20:35,613
ma capisco che intendi.

341
00:20:35,877 --> 00:20:38,941
Non vuoi che Thea viva coi sensi di colpa
per la morte del padre.

342
00:20:39,364 --> 00:20:41,982
Ma che si risolverebbe,
se dovesse perdere il fratello?

343
00:20:41,983 --> 00:20:43,702
Non ho intenzione di morire.

344
00:20:44,628 --> 00:20:48,712
L'avevi detto anche l'ultima volta
che hai affrontato Ra's, ma poi com'è finita?

345
00:20:49,546 --> 00:20:50,546
Oliver...

346
00:20:51,032 --> 00:20:53,894
al momento ce l'ho a morte con te,
come con nessun altro prima...

347
00:20:53,895 --> 00:20:57,250
ma non vuol dire che voglio
che tu parta per una missione suicida.

348
00:21:00,700 --> 00:21:02,326
Sei stranamente silenzioso.

349
00:21:03,199 --> 00:21:04,199
Già.

350
00:21:06,007 --> 00:21:07,634
Ragazzi, ci date un attimo?

351
00:21:15,531 --> 00:21:17,208
Allora, Thea ha consegnato Merlyn...

352
00:21:17,509 --> 00:21:19,632
e non vuoi farla vivere col senso di colpa.

353
00:21:20,005 --> 00:21:21,206
Sì, lo capisco.

354
00:21:22,344 --> 00:21:24,355
- Ma?
- Oliver, ho l'impressione...

355
00:21:24,356 --> 00:21:26,032
che ci sia anche altro in ballo.

356
00:21:26,033 --> 00:21:27,171
Si tratta di Thea.

357
00:21:27,401 --> 00:21:28,587
Nient'altro.

358
00:21:28,588 --> 00:21:29,641
Sicuro?

359
00:21:29,919 --> 00:21:32,630
E' l'unica cosa
di cui sia sicuro, al momento.

360
00:21:42,096 --> 00:21:43,209
Ma che diavolo?

361
00:21:44,435 --> 00:21:47,470
Sei stato escluso
dal server della Palmer Technologies?

362
00:21:48,554 --> 00:21:49,715
Che peccato.

363
00:21:49,924 --> 00:21:51,083
Sei stata tu?

364
00:21:51,270 --> 00:21:54,029
Sono appena stata
da un mio amico che al momento...

365
00:21:54,030 --> 00:21:56,541
è talmente pieno di sé, che...

366
00:21:57,385 --> 00:21:59,040
e credo proprio che andrà così...

367
00:21:59,842 --> 00:22:02,084
finirà per farsi uccidere.

368
00:22:02,566 --> 00:22:04,741
Per lui, non posso farci niente.

369
00:22:05,203 --> 00:22:07,141
- Con te è tutta un'altra storia.
- Ottimo.

370
00:22:07,377 --> 00:22:10,520
Perché non me la racconti,
mentre sblocchi la sub-directory di Atom?

371
00:22:11,372 --> 00:22:12,881
Hai due opzioni, Ray.

372
00:22:13,519 --> 00:22:14,633
La prima...

373
00:22:15,439 --> 00:22:19,289
puoi trovare un modo per superare
la crittografia che ho usato sul server...

374
00:22:19,290 --> 00:22:22,257
e secondo i miei calcoli, ci impiegheresti...

375
00:22:22,492 --> 00:22:25,528
circa 6,25 ore.

376
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Oppure...

377
00:22:27,333 --> 00:22:30,161
puoi sfruttare quel tempo
per fare un pasto decente...

378
00:22:30,753 --> 00:22:32,255
fare una doccia...

379
00:22:32,863 --> 00:22:37,209
e dormire almeno cinque ore,
al termine delle quali, ti darò...

380
00:22:37,803 --> 00:22:39,105
io stessa la password.

381
00:22:39,106 --> 00:22:40,227
Capisco.

382
00:22:40,942 --> 00:22:43,717
Devi decidere tu, ma ti consiglierei
la seconda opzione, perché...

383
00:22:43,959 --> 00:22:48,031
questa situazione è passata da
adorabilmente eccentrica a terribilmente...

384
00:22:48,032 --> 00:22:50,332
non... buona.

385
00:22:50,493 --> 00:22:54,024
Se avessi le forze,
ora mi arrabbierei con te, ma invece...

386
00:22:54,979 --> 00:22:56,690
scelgo la seconda opzione.

387
00:22:57,307 --> 00:22:58,552
Saggia decisione.

388
00:22:59,559 --> 00:23:00,702
Dopo la cena...

389
00:23:00,877 --> 00:23:04,004
e la doccia, ti porto dritto a letto.

390
00:23:04,488 --> 00:23:05,758
Ti metto a letto.

391
00:23:07,698 --> 00:23:09,055
Perché devo fare così?

392
00:23:20,892 --> 00:23:22,533
Non ti ho sentito arrivare.

393
00:23:23,112 --> 00:23:26,929
Come fa un essere così piccolo
a cambiare tutto il modo di vedere le cose?

394
00:23:27,361 --> 00:23:28,709
Che ha detto Oliver?

395
00:23:31,348 --> 00:23:32,634
Gliel'hai chiesto?

396
00:23:32,635 --> 00:23:34,649
Oliver ha già troppe cose per la testa.

397
00:23:34,650 --> 00:23:35,650
Tipo?

398
00:23:37,362 --> 00:23:38,974
Vuole andare a Nanda Parbat.

399
00:23:40,403 --> 00:23:42,832
Non gli è bastato
sfuggire alla morte una volta?

400
00:23:42,833 --> 00:23:45,575
Sì, ma è convinto di fare la cosa giusta.

401
00:23:47,591 --> 00:23:48,631
Davvero?

402
00:23:50,211 --> 00:23:51,479
Lo accompagnerai?

403
00:23:52,955 --> 00:23:55,430
Oliver deve pensare alla sua famiglia.

404
00:23:55,431 --> 00:23:57,038
Io devo pensare alla mia.

405
00:23:58,160 --> 00:24:00,021
Per questo l'altra volta non sei andato?

406
00:24:00,491 --> 00:24:02,749
L'altra volta non sono andato,
perché Oliver non voleva.

407
00:24:02,750 --> 00:24:05,049
E non ti davi pace,
quando lo credevate morto.

408
00:24:05,050 --> 00:24:08,857
- Non voglio vederti di nuovo così.
- Non posso impedire a Oliver di andare.

409
00:24:08,858 --> 00:24:10,277
Va' con lui, allora.

410
00:24:11,832 --> 00:24:14,249
Avrai anche appeso
l'uniforme al chiodo, Johnnie...

411
00:24:14,660 --> 00:24:16,410
ma resti comunque un soldato.

412
00:24:17,588 --> 00:24:21,413
Non è nel tuo DNA farti da parte, mentre
un tuo amico va sul campo di battaglia.

413
00:24:22,091 --> 00:24:24,201
Vai e vedi di tornare tutto intero.

414
00:24:25,820 --> 00:24:27,025
A proposito...

415
00:24:28,098 --> 00:24:30,047
possiamo prendere in prestito
il jet dell'ARGUS?

416
00:24:34,574 --> 00:24:36,559
Che diavolo credi di fare?

417
00:24:37,907 --> 00:24:39,108
Roy te l'ha detto?

418
00:24:39,308 --> 00:24:40,684
Roy e Laurel.

419
00:24:40,685 --> 00:24:42,851
Pensano entrambi che sei fuori di testa!

420
00:24:42,852 --> 00:24:45,254
- Io ormai ne sono certa!
- Lo faccio per te.

421
00:24:45,907 --> 00:24:48,831
Se tuo padre dovesse morire,
a causa di una cosa che hai fatto...

422
00:24:48,832 --> 00:24:52,181
sarà come perdere una parte di te
e non potrai mai più recuperarla.

423
00:24:52,182 --> 00:24:53,920
Posso pure conviverci...

424
00:24:54,707 --> 00:24:58,497
- ma non se morirai a causa mia!
- Non morirò...

425
00:24:58,498 --> 00:25:03,410
e se credi di poter convivere con la morte
di Malcolm è perché non sai davvero...

426
00:25:03,619 --> 00:25:05,839
cosa si prova ad avere
una vita sulla coscienza.

427
00:25:06,131 --> 00:25:08,043
Sei una brava persona, Thea.

428
00:25:11,071 --> 00:25:13,430
I nostri genitori sono morti a causa mia...

429
00:25:14,370 --> 00:25:15,689
e il senso di colpa...

430
00:25:16,462 --> 00:25:18,484
non mi abbandonerà mai.

431
00:25:20,367 --> 00:25:21,906
Non voglio che ti succeda lo stesso.

432
00:25:22,701 --> 00:25:23,917
No, ti prego!

433
00:25:25,580 --> 00:25:27,743
Non andare, ti prego!

434
00:25:29,181 --> 00:25:30,807
Torno il prima possibile.

435
00:25:38,727 --> 00:25:40,975
C'è un Gulfstream pronto
all'aeroporto di Starling City.

436
00:25:40,976 --> 00:25:44,114
- Non posso chiederti di venire, Diggle.
- Non me l'hai chiesto tu, Oliver.

437
00:25:44,351 --> 00:25:46,187
E poi, ora non hai più un jet privato.

438
00:26:00,557 --> 00:26:04,524
Nel 1854, ho incontrato un mago, a Vienna...

439
00:26:04,987 --> 00:26:06,343
Era stupefacente...

440
00:26:06,612 --> 00:26:07,612
magnifico...

441
00:26:08,994 --> 00:26:09,994
potente.

442
00:26:12,264 --> 00:26:13,364
Ma poi...

443
00:26:13,609 --> 00:26:16,881
quasi mezzo secolo dopo, mi sono
nuovamente imbattuto in quell'uomo.

444
00:26:17,672 --> 00:26:18,939
Era appassito...

445
00:26:20,142 --> 00:26:21,142
spezzato...

446
00:26:22,819 --> 00:26:23,819
morente.

447
00:26:25,046 --> 00:26:26,046
Vedi...

448
00:26:26,869 --> 00:26:29,658
un mago può imbrogliare molte cose...

449
00:26:29,792 --> 00:26:30,893
tranne una.

450
00:26:33,460 --> 00:26:34,460
Ti prego.

451
00:26:34,861 --> 00:26:36,170
Sono stato uno dei tuoi cavalieri.

452
00:26:38,059 --> 00:26:39,747
Lasciami andare a caccia per te,
ancora una volta.

453
00:26:40,032 --> 00:26:41,708
Permettimi di dimostrarti...

454
00:26:41,975 --> 00:26:43,962
la mia rinata lealtà.

455
00:26:44,125 --> 00:26:45,125
Al Sa-Her...

456
00:26:46,018 --> 00:26:48,018
affronta la morte con onore.

457
00:26:52,223 --> 00:26:53,647
O, perlomeno, con dignità.

458
00:26:54,472 --> 00:26:55,739
Ti prego, non farlo.

459
00:26:57,655 --> 00:27:00,455
C'è un prezzo da pagare per i tuoi crimini...

460
00:27:00,797 --> 00:27:03,762
e può essere misurato
solo con l'agonia e col sangue.

461
00:27:05,532 --> 00:27:08,134
Ma sappi che ciò
non mi procurerà alcun piacere.

462
00:27:10,768 --> 00:27:12,102
Portatelo via.

463
00:27:12,284 --> 00:27:13,284
No.

464
00:27:14,690 --> 00:27:16,998
No! No!

465
00:27:17,104 --> 00:27:18,104
No!

466
00:27:39,297 --> 00:27:41,329
Ma... dai!

467
00:27:44,292 --> 00:27:46,332
Questo è un vero van Go...

468
00:27:47,518 --> 00:27:48,599
In realtà, è un Vermeer.

469
00:27:49,003 --> 00:27:51,946
Sposto i dipinti a rotazione, tra qui
e la mia collezione al museo di Starling.

470
00:27:52,479 --> 00:27:55,341
Già. In questo periodo, stranamente, sono
davvero appassionato ai maestri olandesi.

471
00:27:55,401 --> 00:27:56,787
Sei molto attraente.

472
00:27:56,882 --> 00:27:57,882
Cioè...

473
00:27:58,403 --> 00:27:59,403
loro.

474
00:27:59,515 --> 00:28:00,748
Avevi ragione.

475
00:28:01,551 --> 00:28:03,527
Il cibo era delizioso
e la doccia era incredibile.

476
00:28:04,163 --> 00:28:06,045
- Grazie per aver insistito.
- Beh...

477
00:28:06,473 --> 00:28:07,721
un patto è un patto.

478
00:28:08,113 --> 00:28:09,380
La password è dentro.

479
00:28:10,447 --> 00:28:11,575
Non c'era bisogno...

480
00:28:12,154 --> 00:28:13,320
che mi ricattassi.

481
00:28:14,009 --> 00:28:15,142
Mi fido del tuo giudizio.

482
00:28:15,639 --> 00:28:16,639
Infatti, io...

483
00:28:16,727 --> 00:28:18,027
direi che ci faccio affidamento.

484
00:28:20,144 --> 00:28:21,772
Beh, saresti l'unico.

485
00:28:22,166 --> 00:28:24,657
Sai, riesco a essere ossessionato
e ostinato come qualsiasi miliardario,

486
00:28:24,670 --> 00:28:27,277
ma... riconosco l'importanza del fatto
che qualcuno me lo faccia notare.

487
00:28:27,395 --> 00:28:29,318
Che mi dica quando l'imperatore è nudo.

488
00:28:30,506 --> 00:28:31,639
A proposito.

489
00:28:33,860 --> 00:28:34,860
Già.

490
00:28:35,884 --> 00:28:36,971
Sai una cosa? Qualche volta io...

491
00:28:37,295 --> 00:28:38,683
mi dimentico che lavoriamo insieme.

492
00:28:39,133 --> 00:28:40,421
Quando sono con te...

493
00:28:40,613 --> 00:28:41,713
ci sei solo tu.

494
00:28:41,734 --> 00:28:43,844
Non penso al lavoro, o alla missione, o...

495
00:28:49,421 --> 00:28:50,521
Mi dispiace.

496
00:28:51,231 --> 00:28:52,331
A me no.

497
00:29:02,020 --> 00:29:03,286
Eccola.

498
00:29:03,430 --> 00:29:04,602
Nanda Parbat.

499
00:29:05,928 --> 00:29:07,061
Vecchia di secoli...

500
00:29:07,445 --> 00:29:09,132
mai stata presa con la forza.

501
00:29:10,903 --> 00:29:12,252
Allora perché lo stiamo facendo, Oliver?

502
00:29:13,985 --> 00:29:15,285
Cioè, qual è il vero motivo?

503
00:29:18,093 --> 00:29:20,274
La Lega avrà piazzato delle sentinelle
a pattugliare la zona.

504
00:29:20,309 --> 00:29:22,789
Se ci scoprono,
non possiamo farceli sfuggire.

505
00:29:23,485 --> 00:29:25,104
Il nostro unico vantaggio è la sorpresa.

506
00:29:27,140 --> 00:29:28,611
Direi che ci hanno scoperti.

507
00:29:34,073 --> 00:29:37,364
- Quanti ne hai contati? 
- Sei sul lato sud e forse altri 4 a est.

508
00:29:37,629 --> 00:29:40,162
Non voglio fare la fine
di Butch e Sundance, quindi qual è il piano?

509
00:29:40,320 --> 00:29:41,998
Avere una mira migliore della loro.

510
00:29:42,242 --> 00:29:43,242
Coprimi.

511
00:29:44,000 --> 00:29:45,414
Vai! Vai! Vai! Vai!

512
00:30:05,561 --> 00:30:07,724
Se arriva alla fortezza prima di noi,
siamo morti.

513
00:30:07,785 --> 00:30:08,885
Non lo farà.

514
00:30:12,052 --> 00:30:14,132
Perché ci stanno sparando?

515
00:30:16,350 --> 00:30:17,713
C'è un cecchino sul tetto.

516
00:30:18,224 --> 00:30:20,234
Sono dell'ARGUS. Lavorano per la Waller.

517
00:30:20,300 --> 00:30:23,331
La Waller? Il generale Shrieve
ha detto che non era più coinvolta.

518
00:30:23,542 --> 00:30:25,710
Forse non era d'accordo con la sua decisione.

519
00:30:26,241 --> 00:30:27,958
Non possiamo rimanere qui!

520
00:30:29,233 --> 00:30:30,500
Il camion delle consegne!

521
00:30:32,123 --> 00:30:34,249
Quel cecchino ci farà fuori
prima che lo raggiungiamo.

522
00:30:34,395 --> 00:30:35,907
Passami la pistola. Vi copro io.

523
00:30:37,142 --> 00:30:38,701
Ringraziami dopo, passami la pistola.

524
00:30:41,088 --> 00:30:43,751
Al mio via, correte verso quel camion.
Non fermatevi!

525
00:30:45,627 --> 00:30:46,627
Andate!

526
00:30:59,166 --> 00:31:01,896
Sono io la prigioniera,
eppure quella torturata sembri tu.

527
00:31:02,406 --> 00:31:05,097
Adesso Al Sa-Her
sarà al cospetto di mio padre.

528
00:31:05,672 --> 00:31:07,939
Le sue ultime ore passeranno in agonia,

529
00:31:08,577 --> 00:31:09,794
a pregare per la morte.

530
00:31:11,764 --> 00:31:12,935
Ciò non ti soddisfa.

531
00:31:13,379 --> 00:31:14,546
Pensavo di sì.

532
00:31:15,731 --> 00:31:17,575
Odiare Merlyn...

533
00:31:20,717 --> 00:31:23,201
mi permetteva di aggrapparmi ancora
a una parte di Sara.

534
00:31:24,845 --> 00:31:26,178
Ma una volta scomparso...

535
00:31:28,679 --> 00:31:30,147
scomparirà anche un'altra parte di lei.

536
00:31:30,858 --> 00:31:32,596
Lei vorrebbe essere vendicata.

537
00:31:33,582 --> 00:31:35,998
Riesci a ricordare
il suono della risata di Sara?

538
00:31:39,302 --> 00:31:41,802
Quando Sara fu inizialmente condotta
innanzi a mio padre...

539
00:31:43,623 --> 00:31:47,102
fu il momento in cui lui soppesò
il suo apprendistato o la sua esecuzione,

540
00:31:47,402 --> 00:31:49,875
fu testimone
della dimostrazione della sua potenza,

541
00:31:50,451 --> 00:31:53,674
dimostrazione aveva suscitato il terrore in
tutti coloro che erano venuti prima di lei.

542
00:31:54,186 --> 00:31:55,286
Ma Sara...

543
00:31:57,159 --> 00:31:58,159
rise.

544
00:31:59,154 --> 00:32:00,885
Fu così innocente...

545
00:32:01,624 --> 00:32:02,753
così genuina.

546
00:32:03,815 --> 00:32:06,502
Credo che quello sia stato il momento
in cui mi sono innamorata di lei.

547
00:32:07,569 --> 00:32:08,702
Tutto quello che sapevo...

548
00:32:09,761 --> 00:32:12,409
tutto quello che bramavo era
di sentire ancora una volta la sua risata.

549
00:32:15,835 --> 00:32:16,835
Grazie.

550
00:32:21,200 --> 00:32:23,000
Arrow... sta per...

551
00:32:35,863 --> 00:32:37,391
Questo posto è gigantesco.

552
00:32:37,921 --> 00:32:39,790
Come facciamo a trovare Merlyn qui?

553
00:32:40,999 --> 00:32:43,229
I naniti con cui l'ho colpito
quattro mesi fa,

554
00:32:43,472 --> 00:32:44,635
posso rilevarli con questo.

555
00:32:45,774 --> 00:32:46,774
Giù!

556
00:32:51,702 --> 00:32:52,702
Grazie.

557
00:33:08,242 --> 00:33:09,476
Oh, mio Dio.

558
00:33:10,075 --> 00:33:11,075
Malcolm.

559
00:33:11,785 --> 00:33:12,913
Aiutami a farlo scendere.

560
00:33:14,332 --> 00:33:15,332
Trappola.

561
00:33:15,722 --> 00:33:16,722
Trappola.

562
00:33:17,049 --> 00:33:18,049
Trappola.

563
00:33:23,824 --> 00:33:24,958
Signor Queen...

564
00:33:25,198 --> 00:33:27,504
benvenuto a Nanda Parbat.

565
00:33:33,648 --> 00:33:34,648
Oliver.

566
00:33:37,784 --> 00:33:38,784
Oliver!

567
00:33:42,378 --> 00:33:44,024
Ci ho già provato, non succede nulla.

568
00:33:44,025 --> 00:33:45,755
Dobbiamo andarcene da qui, subito.

569
00:33:45,756 --> 00:33:47,969
Conserva le forze,
credo proprio che ne avremo bisogno.

570
00:33:48,195 --> 00:33:50,990
- Non ti lascerò morire quaggiù.
- Non credo che sia tu a decidere.

571
00:33:50,991 --> 00:33:53,366
- Non saresti dovuto venire.
- Neanche questo è dipeso da te.

572
00:33:57,706 --> 00:33:59,066
Non capisci.

573
00:33:59,932 --> 00:34:00,996
Penso di sì.

574
00:34:01,954 --> 00:34:04,873
Dimentichi che, a volte,
ti conosco meglio di te stesso.

575
00:34:06,076 --> 00:34:09,687
Avresti potuto dirmelo prima di partire,
che non lo stavo facendo per Thea.

576
00:34:10,274 --> 00:34:11,803
Lo stai facendo per Thea...

577
00:34:14,329 --> 00:34:16,827
ma sì, hai ragione,
non si tratta solo di lei.

578
00:34:21,330 --> 00:34:23,160
Sai, ogni volta che chiudo gli occhi...

579
00:34:25,490 --> 00:34:26,937
tutto quello che vedo...

580
00:34:28,463 --> 00:34:29,947
tutto quello che sento...

581
00:34:30,145 --> 00:34:31,617
quello che provo è...

582
00:34:33,706 --> 00:34:34,967
la caduta.

583
00:34:39,215 --> 00:34:40,637
Non posso vivere così...

584
00:34:41,378 --> 00:34:43,332
non posso vivere sapendo che...

585
00:34:46,160 --> 00:34:48,077
c'è qualcuno lì fuori che mi ha battuto.

586
00:34:48,424 --> 00:34:51,761
- Sì, ha un senso.
- No, è da pazzi e da egoisti.

587
00:34:51,762 --> 00:34:54,397
Lo è anche mettersi una maschera
e lanciarsi dai tetti, Oliver.

588
00:34:54,910 --> 00:34:57,223
Per farlo bisogna avere una certa mentalità.

589
00:34:57,705 --> 00:35:02,195
Per non essere paralizzato, qualsiasi soldato
in guerra deve credere che ritornerà a casa.

590
00:35:03,920 --> 00:35:05,338
Ra's ti è entrato nella testa.

591
00:35:08,945 --> 00:35:10,751
Che favore volevi chiedermi?

592
00:35:11,283 --> 00:35:12,828
Non mi sembra il momento adatto.

593
00:35:12,829 --> 00:35:14,336
Non siamo ancora morti...

594
00:35:16,687 --> 00:35:18,302
potrebbe essere l'unica occasione.

595
00:35:19,469 --> 00:35:23,151
Ho sempre ipotizzato che Andy sarebbe stato
al mio fianco, se mai mi fossi risposato.

596
00:35:24,575 --> 00:35:25,965
Dopo aver perso mio fratello...

597
00:35:28,877 --> 00:35:30,509
non pensavo di trovarne un altro.

598
00:35:33,639 --> 00:35:35,995
Quindi, fingendo per un momento che non siamo

599
00:35:35,996 --> 00:35:38,223
due morti incatenati al pavimento...

600
00:35:40,477 --> 00:35:42,369
come la vedresti a farmi da testimone?

601
00:35:43,887 --> 00:35:45,482
La vedrei proprio bene.

602
00:35:55,968 --> 00:35:56,968
Oliver...

603
00:35:57,313 --> 00:35:58,335
è ora.

604
00:36:03,153 --> 00:36:04,785
Riesco a contare almeno tre tiratori.

605
00:36:04,786 --> 00:36:05,899
Muoviamoci.

606
00:36:07,659 --> 00:36:09,019
Fuori di qui.

607
00:36:13,258 --> 00:36:14,599
Dai, Tatsu.

608
00:36:14,603 --> 00:36:15,603
Papà!

609
00:36:20,852 --> 00:36:21,852
No!

610
00:36:23,951 --> 00:36:24,951
Vai.

611
00:36:25,175 --> 00:36:26,541
Portalo fuori da qui.

612
00:36:26,561 --> 00:36:27,561
Vai.

613
00:36:28,852 --> 00:36:30,905
Akio, Akio!

614
00:36:32,309 --> 00:36:33,309
Akio!

615
00:36:34,503 --> 00:36:36,073
Akio!

616
00:36:39,712 --> 00:36:42,718
Sul serio, sto cominciando a chiedermi
perché abbia deciso di venire con te.

617
00:36:43,661 --> 00:36:44,661
Te l'ho detto...

618
00:36:45,537 --> 00:36:48,159
voglio mostrarti come affronto
quello che stai attraversando...

619
00:36:53,086 --> 00:36:54,391
Quella è Michelle Vincent...

620
00:36:55,392 --> 00:36:57,027
con suo figlio di 4 anni, Rory.

621
00:36:57,751 --> 00:37:00,725
Roy, perché stai spiando
delle famiglie a caso?

622
00:37:00,940 --> 00:37:02,035
Non sono a caso.

623
00:37:07,000 --> 00:37:08,082
Sono loro.

624
00:37:08,495 --> 00:37:10,476
Sono la famiglia del poliziotto?

625
00:37:10,994 --> 00:37:12,062
Do loro soldi...

626
00:37:12,704 --> 00:37:13,931
faccio la spesa per loro...

627
00:37:14,714 --> 00:37:17,172
ho anche regalato
un Boba Fett a Rory, per Natale.

628
00:37:19,071 --> 00:37:20,400
Non preoccuparti, non sanno di me.

629
00:37:20,401 --> 00:37:22,213
Ti stai torturando.

630
00:37:22,214 --> 00:37:24,909
No, in realtà mi aiuta,
mi aiuta col senso di colpa.

631
00:37:27,669 --> 00:37:29,041
Ascolta, apprezzo...

632
00:37:29,839 --> 00:37:31,158
quello che stai facendo...

633
00:37:31,585 --> 00:37:33,024
mostrandomi tutto questo...

634
00:37:34,294 --> 00:37:35,415
ma il poliziotto...

635
00:37:36,460 --> 00:37:37,634
e Sara...

636
00:37:39,423 --> 00:37:41,076
non sono proprio la stessa cosa.

637
00:37:41,077 --> 00:37:44,308
Non avevi il controllo di te stessa
più di quanto lo avessi io.

638
00:37:44,430 --> 00:37:46,041
Lo so, certo, non quando...

639
00:37:46,606 --> 00:37:47,794
ho ucciso Sara...

640
00:37:48,485 --> 00:37:50,985
ma quando ho ceduto Malcolm alla Lega...

641
00:37:53,110 --> 00:37:55,554
quando l'ho lasciato entrare
nella mia vita...

642
00:37:55,915 --> 00:37:58,661
sapevo esattamente chi fosse...

643
00:37:59,509 --> 00:38:01,305
che cosa fosse.

644
00:38:02,286 --> 00:38:03,989
Mi ha insegnato lui a uccidere.

645
00:38:04,899 --> 00:38:07,065
Forse sono un'assassina...

646
00:38:08,127 --> 00:38:09,963
forse sono davvero così...

647
00:38:10,173 --> 00:38:12,615
forse merito di essere punita.

648
00:38:12,616 --> 00:38:13,790
Non credo proprio.

649
00:38:13,979 --> 00:38:17,422
Ho appena tentato di far uccidere mio padre.

650
00:38:19,641 --> 00:38:20,831
Puoi solo...

651
00:38:20,832 --> 00:38:22,258
portarmi a casa?

652
00:40:01,760 --> 00:40:03,940
Non sono in vena di una chiacchierata.

653
00:40:04,798 --> 00:40:06,475
Questa vorrai sentirla...

654
00:40:08,767 --> 00:40:11,000
c'è qualcosa che ho bisogno di dirti...

655
00:40:12,405 --> 00:40:14,479
non posso vivere senza che tu sappia.

656
00:40:16,715 --> 00:40:20,231
Il senso di colpa è peggio di qualsiasi cosa
che potrai mai farmi.

657
00:40:21,412 --> 00:40:22,917
Ti ho mentito.

658
00:40:25,608 --> 00:40:26,901
E mi hai creduta...

659
00:40:28,996 --> 00:40:31,718
quando ti ho detto che Malcolm
aveva ucciso Sara.

660
00:40:33,294 --> 00:40:34,759
La voleva morta...

661
00:40:35,836 --> 00:40:37,791
per mettere in moto alcune cose...

662
00:40:38,475 --> 00:40:39,477
ma io...

663
00:40:39,758 --> 00:40:43,155
sono quella che le ha scoccato
quelle frecce nel petto.

664
00:40:44,455 --> 00:40:46,026
E quando ho fatto l'accordo...

665
00:40:46,175 --> 00:40:47,746
di consegnare Malcolm...

666
00:40:48,122 --> 00:40:50,317
ti ho promesso vendetta...

667
00:40:55,415 --> 00:40:56,788
quindi, prenditela.

668
00:41:02,135 --> 00:41:03,534
Hai assaggiato la morte...

669
00:41:04,186 --> 00:41:05,598
e ne hai voluta ancora...

670
00:41:07,673 --> 00:41:09,245
ma la verità è che...

671
00:41:09,666 --> 00:41:10,708
tutti...

672
00:41:11,452 --> 00:41:13,491
e tutto, devono giungere alla fine...

673
00:41:13,693 --> 00:41:15,621
vale perfino per uno come me.

674
00:41:20,917 --> 00:41:22,105
Uccidimi...

675
00:41:22,598 --> 00:41:24,770
ma risparmia la vita a John Diggle.

676
00:41:25,389 --> 00:41:26,682
Lascialo andare.

677
00:41:27,531 --> 00:41:29,062
Supplicherò per questo.

678
00:41:30,049 --> 00:41:31,885
Hai dimostrato forza eccezionale...

679
00:41:32,241 --> 00:41:33,389
coraggio...

680
00:41:34,194 --> 00:41:35,194
e potenza.

681
00:41:38,495 --> 00:41:40,992
No, signor Queen, non ti voglio uccidere.

682
00:41:41,861 --> 00:41:43,657
Voglio che tu prenda il mio posto.

683
00:41:48,289 --> 00:41:50,813
Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul.

684
00:41:56,149 --> 00:41:58,412
www.subsfactory.it

