1
00:00:01,071 --> 00:00:02,757
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

2
00:00:02,758 --> 00:00:04,659
Perché non mi avevi detto di Sara?

3
00:00:04,683 --> 00:00:07,401
Ogni volta che la nomino, cambi argomento.

4
00:00:07,582 --> 00:00:09,008
Hai ucciso tu Sara.

5
00:00:09,739 --> 00:00:14,028
E non voglio che tu ne parli a nessuno,
soprattutto a Laurel.

6
00:00:14,424 --> 00:00:16,182
Come hai potuto farlo?

7
00:00:16,183 --> 00:00:17,955
- Per favore, non farlo...
- Basta.

8
00:00:17,956 --> 00:00:20,656
Lavorerò con te per fermare Ra's.

9
00:00:20,857 --> 00:00:23,964
Ma mai più sarò tua figlia.

10
00:00:48,367 --> 00:00:50,345
Oliver Queen è ancora vivo.

11
00:00:50,346 --> 00:00:53,667
In qualche modo, l'assassino
di Taer Al-Sahfer respira ancora.

12
00:00:54,774 --> 00:00:55,974
Sì, lo so.

13
00:00:56,729 --> 00:00:59,022
A quanto pare è tornato a Starling City.

14
00:00:59,327 --> 00:01:00,727
Perché non me l'hai detto?

15
00:01:01,328 --> 00:01:04,073
Avevo il diritto di sapere
che non è stata fatta giustizia.

16
00:01:04,074 --> 00:01:07,003
Perché Oliver Queen
non ha ucciso Taer Al-Sahfer.

17
00:01:07,004 --> 00:01:10,349
Non credi alla sua confessione
perché dubiti del suo movente...

18
00:01:11,544 --> 00:01:13,683
o perché non approvi il mio dolore?

19
00:01:13,955 --> 00:01:16,818
- Amavi Sara...
- E non ti è mai andata bene.

20
00:01:16,999 --> 00:01:19,153
Sapevo che Sara ci avrebbe lasciati...

21
00:01:19,543 --> 00:01:20,943
che ti avrebbe lasciata...

22
00:01:21,527 --> 00:01:23,459
in un modo o nell'altro.

23
00:01:23,510 --> 00:01:27,838
Non approvavo una relazione
che sapevo ti avrebbe spezzato il cuore.

24
00:01:28,685 --> 00:01:30,885
Che Queen abbia ucciso o meno Sara...

25
00:01:31,255 --> 00:01:34,475
ti ha sfidato, ti ha attaccato.

26
00:01:35,736 --> 00:01:37,818
Dovrebbe morire anche solo per questo.

27
00:01:38,178 --> 00:01:42,995
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x15 - Nanda Parbat

28
00:01:43,017 --> 00:01:47,517
Traduzione: Annina2411, Jules, marko988,
RemediosBuendia, bimbaZen, neveraflip.

29
00:01:47,535 --> 00:01:50,535
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

30
00:01:51,109 --> 00:01:52,491
Coordinate le vostre mosse.

31
00:01:52,492 --> 00:01:54,024
Se non combattete all'unisono...

32
00:01:54,228 --> 00:01:56,543
la vostra superiorità numerica
va a mio vantaggio.

33
00:02:03,473 --> 00:02:05,477
Avete entrambi molto da imparare...

34
00:02:06,152 --> 00:02:07,748
soprattutto tu, Oliver.

35
00:02:07,944 --> 00:02:11,374
Hai passato anni ad allenarti con l'arco
per poi duellare con la spada.

36
00:02:12,201 --> 00:02:13,959
Simpatico, detto da te,

37
00:02:13,960 --> 00:02:16,446
considerato che sei la ragione
per cui la Lega ci vuole morti.

38
00:02:16,447 --> 00:02:18,570
Il locale risulta chiuso per restauri.

39
00:02:18,649 --> 00:02:21,321
Ho blindato tutte le entrate
con tecnologia ARGUS,

40
00:02:21,322 --> 00:02:22,871
- siamo al sicuro.
- John...

41
00:02:23,381 --> 00:02:25,024
I miei amici mi chiamano Dig...

42
00:02:26,265 --> 00:02:28,045
tu non dovresti proprio parlarmi.

43
00:02:31,566 --> 00:02:33,682
Se il locale è sicuro come dice Dig...

44
00:02:33,926 --> 00:02:35,484
tu e Thea...

45
00:02:35,485 --> 00:02:36,499
dovreste stabilirvi qui.

46
00:02:36,505 --> 00:02:39,463
Ne abbiamo parlato,
ma Thea vuole restare al loft.

47
00:02:39,972 --> 00:02:41,988
Sono riuscito a sopravvivere,
a Starling City,

48
00:02:41,996 --> 00:02:45,122
solo perché la Lega non sa dove trovarmi.

49
00:02:45,123 --> 00:02:46,649
Non lasceremo il loft.

50
00:02:47,546 --> 00:02:49,609
Tu e tua sorella siete ugualmente testardi...

51
00:02:49,627 --> 00:02:52,354
l'avete chiaramente ereditato
da vostra madre.

52
00:02:53,777 --> 00:02:55,230
E' fantastico...

53
00:02:55,730 --> 00:02:58,149
quel che Malcolm ti ha insegnato
in così poco tempo.

54
00:02:58,150 --> 00:02:59,150
Già...

55
00:02:59,994 --> 00:03:01,908
è il padre dell'anno.

56
00:03:02,213 --> 00:03:04,014
Il tuo stile di combattimento...

57
00:03:04,655 --> 00:03:06,406
mi ricorda Sara.

58
00:03:07,506 --> 00:03:08,506
Probabilmente...

59
00:03:09,280 --> 00:03:13,192
perché lei e Malcolm sono stati addestrati
dalle stesse persone.

60
00:03:14,660 --> 00:03:16,177
Devo farmi una doccia.

61
00:03:24,785 --> 00:03:25,785
Cosa c'è?

62
00:03:26,230 --> 00:03:28,079
Volevo chiederti un favore, ma...

63
00:03:29,255 --> 00:03:31,167
sono più preoccupato per te al momento,
Oliver.

64
00:03:31,168 --> 00:03:32,368
Sto bene.

65
00:03:35,035 --> 00:03:37,068
Hai lavorato parecchio con Merlyn,
ultimamente.

66
00:03:37,069 --> 00:03:38,948
Quando hai dormito, l'ultima volta?

67
00:03:38,957 --> 00:03:41,296
Dormirò quando questa faccenda sarà finita.

68
00:03:51,705 --> 00:03:53,959
Abbiamo ripreso l'Omega da Chen Na Wei,

69
00:03:53,960 --> 00:03:57,936
rubato l'Alpha all'esercito di Hong Kong
e l'abbiamo data ad Amanda Waller.

70
00:03:58,306 --> 00:04:00,870
Senta, non importa quante volte
me lo farà ripetere...

71
00:04:01,019 --> 00:04:02,597
non diventerà meno vero.

72
00:04:03,112 --> 00:04:04,424
Basta così.

73
00:04:04,432 --> 00:04:05,935
- Può andare.
- Sissignore.

74
00:04:05,936 --> 00:04:06,936
Scusi...

75
00:04:07,009 --> 00:04:11,405
la Waller è decisamente meticolosa, e
sa che con "meticolosa" intendo "paranoica".

76
00:04:11,406 --> 00:04:13,226
Dovrei essermici abituato, oramai.

77
00:04:14,521 --> 00:04:15,556
Dov'è, comunque?

78
00:04:15,557 --> 00:04:19,553
Beh, raccogliere i cocci del problema
armi chimiche Alpha/Omega...

79
00:04:19,554 --> 00:04:23,523
è passato all'esercito statunitense.
La missione della signora Waller...

80
00:04:23,524 --> 00:04:24,796
è terminata.

81
00:04:24,797 --> 00:04:28,979
- Sono sicuro che ne sarà molto deluso.
- Non sa quanto.

82
00:04:29,542 --> 00:04:33,232
Mi scuso per l'invasività
di quest'interrogatorio.

83
00:04:33,233 --> 00:04:35,540
Ora che è finito, può andare.

84
00:04:35,975 --> 00:04:39,921
Anche gli Yamashiro sono stati rilasciati,
torneranno in Giappone.

85
00:04:40,010 --> 00:04:41,210
Lei andrà con loro...

86
00:04:41,415 --> 00:04:43,646
e da là potrà tornare a Starling, o...

87
00:04:44,276 --> 00:04:46,107
andare dovunque desideri.

88
00:04:46,656 --> 00:04:48,034
Grazie, generale Shrieve.

89
00:04:48,172 --> 00:04:49,651
Dopo quel che ha fatto, figliolo,

90
00:04:52,547 --> 00:04:54,137
era il minimo che potessi fare.

91
00:05:07,230 --> 00:05:08,630
Questa è roba pesante...

92
00:05:10,276 --> 00:05:11,882
quando Dig ha parlato
di fortificare il locale,

93
00:05:11,890 --> 00:05:14,391
ho pensato a qualche serratura
e videocamera in più.

94
00:05:18,028 --> 00:05:19,164
Va tutto bene?

95
00:05:19,165 --> 00:05:20,658
No. No...

96
00:05:20,827 --> 00:05:22,027
per niente.

97
00:05:22,149 --> 00:05:23,349
Che succede?

98
00:05:23,550 --> 00:05:26,397
Ollie mi ha detto
che non posso parlarne con nessuno.

99
00:05:27,637 --> 00:05:28,837
Qualunque cosa sia...

100
00:05:29,381 --> 00:05:31,322
dovresti poterne parlare con qualcuno.

101
00:05:31,408 --> 00:05:33,205
Qualcuno che non sia tuo fratello.

102
00:05:36,521 --> 00:05:37,835
Ho ucciso Sara.

103
00:05:40,779 --> 00:05:42,516
- E' stato Malcolm, mi...
- Lo so.

104
00:05:44,087 --> 00:05:45,943
E nessuno ha pensato di dirmelo?

105
00:05:46,817 --> 00:05:49,744
Ti ricordi l'anno scorso,
quando per un po' sono stato fuori di me?

106
00:05:49,745 --> 00:05:52,578
- Sì...
- Anch'io ero stato drogato.

107
00:05:52,879 --> 00:05:54,298
E, come te...

108
00:05:54,923 --> 00:05:56,123
ho ucciso qualcuno.

109
00:05:58,106 --> 00:05:59,306
Un poliziotto.

110
00:05:59,497 --> 00:06:01,737
- Roy...
- Neanche a me l'hanno detto.

111
00:06:02,801 --> 00:06:06,007
- E quando l'ho scoperto...
- Avresti preferito non saperlo.

112
00:06:06,021 --> 00:06:09,165
Non ti mentirò dicendoti
che passerà tutto, ma...

113
00:06:09,166 --> 00:06:11,469
posso assicurarti
che col tempo migliora, Thea.

114
00:06:13,188 --> 00:06:14,654
Tu non devi vedere...

115
00:06:14,975 --> 00:06:18,146
la famiglia di quel poliziotto
quasi ogni giorno.

116
00:06:18,560 --> 00:06:21,283
Non riesco a credere
che diventerà più facile...

117
00:06:22,685 --> 00:06:24,282
né credo che dovrebbe.

118
00:06:40,930 --> 00:06:42,712
Quindi è vivo! C'erano dei dubbi.

119
00:06:42,713 --> 00:06:45,127
Hai idea di cosa succede al prezzo
delle azioni della Palmer Technologies,

120
00:06:45,145 --> 00:06:47,980
quando Palmer sparisce per una settimana?

121
00:06:52,452 --> 00:06:53,728
E' passata una settimana?

122
00:06:55,007 --> 00:06:56,673
Sono stato un po' distratto.

123
00:06:57,612 --> 00:07:00,286
Non riesco a interfacciare
il guanto con il sistema dell'elmetto.

124
00:07:00,287 --> 00:07:02,447
- Ci sto lavorando, ma...
- Smettila!

125
00:07:02,876 --> 00:07:06,746
Immaginavo l'avresti detto, ma è l'ultimo
passo per rendere funzionante la tuta,

126
00:07:06,747 --> 00:07:09,326
- e un po' di barba è un piccolo prezzo...
- Smettila!

127
00:07:10,676 --> 00:07:12,873
Questo è uno ionizzatore subsonico.

128
00:07:12,874 --> 00:07:15,143
Se lo usi su un circuito quadri band,
potrebbe provocare...

129
00:07:15,144 --> 00:07:17,906
Una reazione catalitica
che potrebbe distruggere l'intero edificio.

130
00:07:22,313 --> 00:07:23,704
Hai bisogno di dormire.

131
00:07:23,901 --> 00:07:27,008
- Lo farò, quando avrò risolto il problema.
- O ti sarai fatto saltare in aria?

132
00:07:27,009 --> 00:07:28,702
- Quello che succede prima.
- Ray?

133
00:07:30,767 --> 00:07:32,469
Quando quegli uomini hanno ucciso Anna...

134
00:07:33,278 --> 00:07:34,790
ho promesso a me stesso...

135
00:07:35,073 --> 00:07:36,964
che non mi sarei più sentito così impotente.

136
00:07:37,536 --> 00:07:39,144
Puoi immaginare come mi sono sentito

137
00:07:39,145 --> 00:07:41,606
quando gli uomini di Brick hanno preso
in ostaggio parte della città?

138
00:07:41,607 --> 00:07:42,611
Da schifo.

139
00:07:43,228 --> 00:07:45,677
Come tutti noi. Ma se ti stai punendo...

140
00:07:45,678 --> 00:07:47,711
No, non mi sto punendo.

141
00:07:48,144 --> 00:07:50,953
Sono... concentrato sull'obiettivo.

142
00:07:50,955 --> 00:07:52,754
Troppo concentrato, è ovvio.

143
00:07:53,553 --> 00:07:56,038
Scusa, ma ho un mucchio di lavoro da fare.

144
00:08:07,799 --> 00:08:09,960
Ehi, papà, sono io. Di nuovo.

145
00:08:10,796 --> 00:08:13,872
Ascolta, so che sei sconvolto
e ne hai tutto il diritto, ma...

146
00:08:14,570 --> 00:08:17,249
è passata più di una settimana, e...

147
00:08:17,584 --> 00:08:18,986
ora che sai la verità...

148
00:08:19,415 --> 00:08:21,765
nessuno di noi dovrebbe affrontare
la cosa da solo, perciò...

149
00:08:22,709 --> 00:08:24,182
per favore, richiamami.

150
00:08:24,683 --> 00:08:25,788
Ti voglio bene.

151
00:08:30,785 --> 00:08:31,784
Ehi.

152
00:08:32,160 --> 00:08:33,319
Cosa ci fai qui?

153
00:08:33,679 --> 00:08:36,127
Io... devo parlare con te.

154
00:08:36,487 --> 00:08:38,534
- Va tutto bene?
- No.

155
00:08:39,195 --> 00:08:40,483
Si tratta di Sara.

156
00:08:42,093 --> 00:08:43,101
Okay.

157
00:08:45,027 --> 00:08:46,036
Malcolm...

158
00:08:46,359 --> 00:08:47,579
mi ha drogata.

159
00:08:49,219 --> 00:08:50,231
Lui...

160
00:08:50,771 --> 00:08:53,164
mi ha dato qualcosa che mi ha reso...

161
00:08:54,528 --> 00:08:57,465
suggestionabile, e io...

162
00:08:57,894 --> 00:08:58,901
Thea...

163
00:09:00,259 --> 00:09:01,813
di cosa stai parlando?

164
00:09:02,878 --> 00:09:04,450
Ho ucciso io Sara.

165
00:09:06,810 --> 00:09:10,498
Ma non sapevo cosa stavo facendo, okay?
Non ero in me.

166
00:09:11,337 --> 00:09:13,249
Mi dispiace tanto, Laurel.

167
00:09:14,534 --> 00:09:16,154
Se Merlyn ti ha drogato...

168
00:09:18,313 --> 00:09:19,813
allora non è stata colpa tua.

169
00:09:23,062 --> 00:09:26,952
Ma come puoi lavorare con lui?
Come puoi stare al suo fianco?

170
00:09:26,953 --> 00:09:28,968
A causa della minaccia della Lega.

171
00:09:30,364 --> 00:09:32,493
Dobbiamo lavorare con lui.

172
00:09:33,250 --> 00:09:34,634
Non ho scelta.

173
00:09:34,951 --> 00:09:36,408
Sì che ce l'hai.

174
00:09:38,156 --> 00:09:41,711
Quello che è accaduto non è colpa tua, Thea,
perché non è stata una tua decisione.

175
00:09:41,962 --> 00:09:43,768
Ma se vuoi riparare le cose...

176
00:09:43,769 --> 00:09:45,427
quello che farai d'ora in poi...

177
00:09:46,840 --> 00:09:47,848
lo sarà.

178
00:10:05,723 --> 00:10:07,578
Non ricordo il sorriso di Sara.

179
00:10:07,954 --> 00:10:09,114
E' strano, vero?

180
00:10:09,796 --> 00:10:12,361
Cioè, so che Sara sorrideva...

181
00:10:14,118 --> 00:10:15,252
e rideva...

182
00:10:16,007 --> 00:10:18,827
ma quando chiudo gli occhi
e cerco di immaginarlo...

183
00:10:19,188 --> 00:10:21,349
riesco solo a vedere com'era
quando l'ho trovata.

184
00:10:23,315 --> 00:10:25,359
A volte l'unica cosa che mi fa andare avanti

185
00:10:25,360 --> 00:10:27,725
è il pensiero che un giorno
troveremo il suo assassino.

186
00:10:28,004 --> 00:10:29,004
E' così.

187
00:10:30,545 --> 00:10:31,711
Te lo prometto.

188
00:10:37,134 --> 00:10:38,358
Come fai?

189
00:10:39,566 --> 00:10:41,014
- A fare cosa?
- Mentire.

190
00:10:42,174 --> 00:10:43,483
Guardandomi in faccia.

191
00:10:44,778 --> 00:10:47,424
Thea me l'ha detto, Oliver.
Mi ha raccontato tutto.

192
00:10:47,839 --> 00:10:49,609
Come hai potuto tenermelo nascosto?

193
00:10:50,310 --> 00:10:53,255
Dopo quello che volevi fare
a Lacroix e Merlyn?

194
00:10:53,644 --> 00:10:55,544
C'è davvero bisogno di chiederlo?

195
00:10:55,545 --> 00:10:59,394
Non sono così accecata dalla vendetta
da incolpare Thea per la morte di Sara.

196
00:11:01,362 --> 00:11:03,828
- E' colpa di Malcolm Merlyn.
- Ho bisogno di lui.

197
00:11:03,829 --> 00:11:05,283
Ha ucciso mia sorella.

198
00:11:05,284 --> 00:11:09,463
Con la Lega che ci tiene sotto tiro, lui è
la mia unica possibilità per salvare la mia.

199
00:11:10,837 --> 00:11:12,455
E' così che deve essere.

200
00:11:12,828 --> 00:11:14,225
E' davvero strabiliante...

201
00:11:15,966 --> 00:11:19,005
il modo in cui Merlyn trova sempre
un modo per farsi proteggere da te.

202
00:11:19,394 --> 00:11:20,851
Mi dispiace, Laurel.

203
00:11:20,852 --> 00:11:22,989
Sai, faccio fatica a ricordare il momento...

204
00:11:24,242 --> 00:11:26,223
in cui sono stata davvero innamorata di te.

205
00:11:41,443 --> 00:11:43,044
Ti avevo detto di non dirlo a nessuno.

206
00:11:43,045 --> 00:11:46,727
Forse non sono brava quanto te
a tenere i segreti.

207
00:11:46,728 --> 00:11:51,073
Thea, non farò finta di capire
tutto il dolore che stai provando,

208
00:11:51,074 --> 00:11:53,814
ma la minaccia è reale.

209
00:11:53,815 --> 00:11:56,017
E l'unico modo che abbiamo di sopravvivere

210
00:11:56,018 --> 00:11:57,555
è agendo all'unisono.

211
00:11:57,556 --> 00:12:00,429
Mi stai davvero citando Malcolm Merlyn, ora?

212
00:12:00,430 --> 00:12:02,996
Sì, perché lui, meglio di chiunque altro,

213
00:12:02,997 --> 00:12:06,559
comprende il pericolo
che noi tre stiamo affrontando.

214
00:12:06,560 --> 00:12:08,855
Non siamo in pericolo.

215
00:12:10,793 --> 00:12:11,962
Non più.

216
00:12:12,615 --> 00:12:14,183
Né io, né te.

217
00:12:14,896 --> 00:12:16,015
Ma Malcolm...

218
00:12:17,258 --> 00:12:19,433
affronterà la giustizia.

219
00:12:20,583 --> 00:12:22,083
Thea, cos'hai fatto?

220
00:12:33,547 --> 00:12:35,748
E' ovvio che non sei
della Lega degli Assassini.

221
00:12:38,045 --> 00:12:39,899
Loro non sarebbero così sbadati.

222
00:12:47,495 --> 00:12:51,316
Già, dimenticavo. Oliver mi ha detto
che hai qualche problema d'identità,

223
00:12:51,317 --> 00:12:54,432
anche se non aveva menzionato
le tue manie di grandezza.

224
00:13:03,450 --> 00:13:06,735
Hai ucciso mia sorella,
brutto figlio di puttana!

225
00:13:10,355 --> 00:13:12,286
Ora ti stai solo mettendo in imbarazzo.

226
00:13:12,475 --> 00:13:14,637
Il maestro di tua sorella era anche il mio.

227
00:13:14,638 --> 00:13:17,322
Credevi davvero di potermi
uccidere con un bastone?

228
00:13:18,018 --> 00:13:19,019
No!

229
00:13:21,437 --> 00:13:24,734
Immagino che ora vedremo se l'assassinio
è una caratteristica di famiglia.

230
00:13:30,746 --> 00:13:32,394
Fatti da parte, Laurel.

231
00:13:32,859 --> 00:13:35,461
- Nyssa!
- Questo non ti riguarda.

232
00:13:36,100 --> 00:13:37,990
Siamo qui per Al Sa-Her.

233
00:13:49,879 --> 00:13:52,221
Mi hai giurato che non avevi ucciso Sara.

234
00:13:52,222 --> 00:13:54,071
Non ti ho mai creduto.

235
00:14:05,173 --> 00:14:07,649
E' ammirabile che tu
voglia onorare tua sorella...

236
00:14:07,681 --> 00:14:09,296
ma adesso puoi fermarti.

237
00:14:09,297 --> 00:14:11,839
L'omicidio di Sara è vendicato.

238
00:14:22,760 --> 00:14:24,571
Lei dov'è? Ehi!

239
00:14:25,334 --> 00:14:27,082
Ti ho detto che Merlyn non si toccava.

240
00:14:27,083 --> 00:14:29,870
Lo so. Poi ho capito
che non me ne fregava niente.

241
00:14:29,871 --> 00:14:31,685
Ecco perché ho dei segreti che non ti rivelo.

242
00:14:31,686 --> 00:14:34,291
Perché lasci che le tue emozioni
guidino le tue azioni,

243
00:14:34,292 --> 00:14:36,737
e così ti farai uccidere.

244
00:14:37,427 --> 00:14:40,379
Credevi davvero
di avere possibilità contro Malcolm Merlyn?

245
00:14:40,380 --> 00:14:42,983
- Nyssa e la Lega hanno rapito Merlyn.
- Lo so.

246
00:14:43,416 --> 00:14:45,623
Thea ha scambiato Merlyn
con la sua salvezza.

247
00:14:45,759 --> 00:14:48,859
E' riuscita a contattare la Lega,
perché erano in città per cercarlo.

248
00:14:48,860 --> 00:14:51,021
Merlyn ha un video di Thea che uccide Sara.

249
00:14:51,022 --> 00:14:53,165
Lo mostrerà a Ra's come prima cosa.

250
00:14:53,166 --> 00:14:54,797
E poi saremo al punto di partenza.

251
00:14:55,064 --> 00:14:57,967
Quel video era un bluff
per costringermi a sfidare Ra's.

252
00:14:58,314 --> 00:15:00,359
Merlyn ama Thea. Non la consegnerebbe...

253
00:15:00,360 --> 00:15:01,773
mai a loro.

254
00:15:03,065 --> 00:15:04,626
Dobbiamo riportarlo indietro.

255
00:15:05,210 --> 00:15:07,057
- Cosa?
- Sì, la penso come lei.

256
00:15:07,058 --> 00:15:10,538
Perché sembrava volessi andare
a salvare Malcolm Merlyn dalla Lega.

257
00:15:10,539 --> 00:15:12,584
Mia sorella ha agito
sopraffatta dalla rabbia.

258
00:15:12,585 --> 00:15:15,158
Prima o poi si calmerà e si renderà conto...

259
00:15:15,159 --> 00:15:17,748
che ha praticamente ucciso suo padre.

260
00:15:17,749 --> 00:15:21,431
E' una strada da cui non si torna indietro.
Il senso di colpa la divorerà...

261
00:15:21,432 --> 00:15:23,977
fino a distruggerla completamente.

262
00:15:24,233 --> 00:15:25,448
Vi prego.

263
00:15:25,685 --> 00:15:27,630
Inizierò dalle piste d'atterraggio private.

264
00:15:28,265 --> 00:15:29,265
No.

265
00:15:29,298 --> 00:15:30,398
Oliver.

266
00:15:30,403 --> 00:15:34,263
Merlyn ha ucciso mia sorella
e corrotto la tua, e adesso vuoi salvarlo?

267
00:15:34,264 --> 00:15:36,819
Sto cercando di salvare l'anima di Thea.

268
00:15:37,448 --> 00:15:40,326
- Sei fuori di testa.
- E non serve che tu stia qui.

269
00:15:42,479 --> 00:15:43,643
Ho trovato qualcosa.

270
00:15:43,981 --> 00:15:46,141
A meno che non sia un caso
che la videosorveglianza

271
00:15:46,142 --> 00:15:48,449
dell'aviazione di Starling City
si sia appena oscurata.

272
00:15:49,195 --> 00:15:50,444
Ci penso io.

273
00:15:58,021 --> 00:15:59,657
Sto tornando a casa!

274
00:16:01,733 --> 00:16:04,686
Speriamo considererai di restare
con noi a Tokyo per un paio di giorni,

275
00:16:04,687 --> 00:16:06,154
prima di partire per Starling City.

276
00:16:06,155 --> 00:16:08,237
Non fargli pressioni, Tatsu.

277
00:16:08,267 --> 00:16:10,740
E' stato lontano da casa per tanto tempo.

278
00:16:10,741 --> 00:16:12,770
Puoi restare con noi per sempre.

279
00:16:12,771 --> 00:16:14,304
Mi piace giocare con Oliver.

280
00:16:14,305 --> 00:16:16,251
Beh, potrei mandare
l'aereo della mia famiglia,

281
00:16:16,252 --> 00:16:19,203
e tu e i tuoi genitori
potreste passare le vacanze in America.

282
00:16:19,551 --> 00:16:21,382
La tua famiglia possiede un aereo?

283
00:16:21,383 --> 00:16:22,651
E' più un jet.

284
00:16:25,755 --> 00:16:28,661
La vedo! La vedo! Vedo la nostra nave!

285
00:16:28,708 --> 00:16:30,475
Odio le navi.

286
00:16:34,515 --> 00:16:35,615
Oliver.

287
00:16:36,050 --> 00:16:37,150
Che succede?

288
00:16:50,766 --> 00:16:54,966
L'inferno non è niente rispetto a quello
che mio padre ha in serbo per te, Al Sa-Her.

289
00:16:55,782 --> 00:16:57,859
Tutto per il mio Progetto.

290
00:16:57,860 --> 00:17:00,103
A tuo padre non importa della morte di Sara.

291
00:17:00,104 --> 00:17:01,638
Così come sai, dentro di te,

292
00:17:01,639 --> 00:17:03,568
che la tua relazione con Sara...

293
00:17:03,569 --> 00:17:06,945
ti è costata la possibilità
di prendere il posto di tuo padre.

294
00:17:13,666 --> 00:17:15,263
Portatelo a bordo.

295
00:17:15,563 --> 00:17:17,316
Di lui me ne occuperò io.

296
00:17:39,057 --> 00:17:41,646
Tua sorella ci ha detto
che Merlyn ha ucciso Sara.

297
00:17:41,647 --> 00:17:43,791
Sei così confuso
da volermi privare della giustizia?

298
00:17:43,792 --> 00:17:45,456
Questa non è giustizia.

299
00:17:45,475 --> 00:17:48,418
- E' vendetta.
- La vendetta è giustizia.

300
00:17:57,172 --> 00:17:58,401
Andate!

301
00:18:14,396 --> 00:18:15,639
E' partito.

302
00:18:15,980 --> 00:18:18,898
Nessuno rivedrà mai più Malcolm Merlyn.

303
00:18:35,151 --> 00:18:36,280
Allora, qual è il piano?

304
00:18:36,504 --> 00:18:39,497
- La scambiamo per Malcolm?
- Ra's non accetterà mai un accordo simile.

305
00:18:39,721 --> 00:18:41,502
Nemmeno per la sua stessa figlia.

306
00:18:42,674 --> 00:18:44,121
Che cosa ne farai di lei?

307
00:18:44,802 --> 00:18:46,874
E' una fonte di informazioni...

308
00:18:47,987 --> 00:18:49,434
e una leva.

309
00:18:50,230 --> 00:18:51,483
Lasciatemi la stanza.

310
00:18:51,484 --> 00:18:54,412
La torturerai finché non scoprirai
dov'è Nanda Parbat?

311
00:18:54,734 --> 00:18:56,131
Lasciatemi la stanza.

312
00:19:00,377 --> 00:19:01,790
Usciamo, tutti quanti.

313
00:19:06,910 --> 00:19:08,592
Oliver, ascoltami. So cosa stai facendo...

314
00:19:08,593 --> 00:19:10,223
e so perché lo stai facendo.

315
00:19:10,721 --> 00:19:13,391
Ma non puoi perdere la tua anima
per salvare quella di Thea.

316
00:19:29,975 --> 00:19:31,294
Laurel aveva ragione.

317
00:19:31,295 --> 00:19:33,603
Devo sapere dov'è Nanda Parbat.

318
00:19:33,604 --> 00:19:36,870
Aveva ragione anche
quando ha detto che intendi torturarmi?

319
00:19:36,871 --> 00:19:37,871
No.

320
00:19:38,009 --> 00:19:40,268
Perché sappiamo che non ce ne sarà bisogno.

321
00:19:40,649 --> 00:19:43,328
Hai tenuto l'assassino di Sara
sotto la tua protezione.

322
00:19:44,658 --> 00:19:48,835
Tutte le tue azioni sono state dirette
a ostacolare la giustizia.

323
00:19:49,096 --> 00:19:52,424
Ti dirò volentieri dove trovare casa mia...

324
00:19:53,171 --> 00:19:55,156
perché morirai lì.

325
00:19:58,880 --> 00:20:00,512
Qui sembra "Mission: Impossible".

326
00:20:00,513 --> 00:20:01,989
Sì, l'idea è quella.

327
00:20:02,163 --> 00:20:04,818
Impedire che la Lega
ci colga alla sprovvista.

328
00:20:04,819 --> 00:20:06,850
Credevo che Thea
ci avesse tolti dal loro mirino.

329
00:20:06,980 --> 00:20:09,850
Sì, ma era prima che imprigionassimo
la figlia di Ra's al Ghul.

330
00:20:09,851 --> 00:20:12,110
Ora anche i prigionieri.
Non è oltrepassare il limite?

331
00:20:12,111 --> 00:20:15,401
In realtà,
Oliver ha un'intera prigione a Lian Yu.

332
00:20:17,407 --> 00:20:18,990
Forse non avrei dovuto dirtelo.

333
00:20:18,991 --> 00:20:21,168
Nanda Parbat è nascosta sotto l'Hindu Kush.

334
00:20:21,169 --> 00:20:22,339
Hai fatto in fretta.

335
00:20:22,340 --> 00:20:23,937
Voleva rivelarmelo.

336
00:20:23,960 --> 00:20:26,688
- Pensa che vada incontro alla morte.
- Non è l'unica.

337
00:20:27,001 --> 00:20:29,536
Capisco quando
dovevi affrontare Ra's per Thea...

338
00:20:29,537 --> 00:20:30,893
Lo faccio per Thea.

339
00:20:31,079 --> 00:20:33,121
Senti, non sarò d'accordo...

340
00:20:33,370 --> 00:20:35,018
ma capisco che intendi.

341
00:20:35,282 --> 00:20:38,346
Non vuoi che Thea viva coi sensi di colpa
per la morte del padre.

342
00:20:38,769 --> 00:20:41,387
Ma che si risolverebbe,
se dovesse perdere il fratello?

343
00:20:41,388 --> 00:20:43,107
Non ho intenzione di morire.

344
00:20:44,033 --> 00:20:48,117
L'avevi detto anche l'ultima volta
che hai affrontato Ra's, ma poi com'è finita?

345
00:20:48,951 --> 00:20:49,951
Oliver...

346
00:20:50,437 --> 00:20:53,299
al momento ce l'ho a morte con te,
come con nessun altro prima...

347
00:20:53,300 --> 00:20:56,655
ma non vuol dire che voglio
che tu parta per una missione suicida.

348
00:21:00,129 --> 00:21:01,761
Sei stranamente silenzioso.

349
00:21:02,634 --> 00:21:03,634
Già.

350
00:21:05,442 --> 00:21:07,069
Ragazzi, ci date un attimo?

351
00:21:14,966 --> 00:21:16,643
Allora, Thea ha consegnato Merlyn...

352
00:21:16,944 --> 00:21:19,067
e non vuoi farla vivere col senso di colpa.

353
00:21:19,440 --> 00:21:20,641
Sì, lo capisco.

354
00:21:21,779 --> 00:21:23,790
- Ma?
- Oliver, ho l'impressione...

355
00:21:23,791 --> 00:21:25,467
che ci sia anche altro in ballo.

356
00:21:25,468 --> 00:21:26,606
Si tratta di Thea.

357
00:21:26,836 --> 00:21:28,022
Nient'altro.

358
00:21:28,023 --> 00:21:29,076
Sicuro?

359
00:21:29,354 --> 00:21:32,065
E' l'unica cosa
di cui sia sicuro, al momento.

360
00:21:41,531 --> 00:21:42,644
Ma che diavolo?

361
00:21:43,870 --> 00:21:46,905
Sei stato escluso
dal server della Palmer Technologies?

362
00:21:47,989 --> 00:21:49,150
Che peccato.

363
00:21:49,359 --> 00:21:50,518
Sei stata tu?

364
00:21:50,705 --> 00:21:53,464
Sono appena stata
da un mio amico che al momento...

365
00:21:53,465 --> 00:21:55,976
è talmente pieno di sé, che...

366
00:21:56,820 --> 00:21:58,475
e credo proprio che andrà così...

367
00:21:59,277 --> 00:22:01,519
finirà per farsi uccidere.

368
00:22:02,001 --> 00:22:04,176
Per lui, non posso farci niente.

369
00:22:04,638 --> 00:22:06,576
- Con te è tutta un'altra storia.
- Ottimo.

370
00:22:06,812 --> 00:22:09,955
Perché non me la racconti,
mentre sblocchi la sub-directory di Atom?

371
00:22:10,807 --> 00:22:12,316
Hai due opzioni, Ray.

372
00:22:12,954 --> 00:22:14,068
La prima...

373
00:22:14,874 --> 00:22:18,724
puoi trovare un modo per superare
la crittografia che ho usato sul server...

374
00:22:18,725 --> 00:22:21,692
e secondo i miei calcoli, ci impiegheresti...

375
00:22:21,927 --> 00:22:24,963
circa 6,25 ore.

376
00:22:25,435 --> 00:22:26,435
Oppure...

377
00:22:26,768 --> 00:22:29,596
puoi sfruttare quel tempo
per fare un pasto decente...

378
00:22:30,188 --> 00:22:31,690
fare una doccia...

379
00:22:32,298 --> 00:22:36,644
e dormire almeno cinque ore,
al termine delle quali, ti darò...

380
00:22:37,238 --> 00:22:38,540
io stessa la password.

381
00:22:38,541 --> 00:22:39,662
Capisco.

382
00:22:40,377 --> 00:22:43,152
Devi decidere tu, ma ti consiglierei
la seconda opzione, perché...

383
00:22:43,394 --> 00:22:47,466
questa situazione è passata da
adorabilmente eccentrica a terribilmente...

384
00:22:47,467 --> 00:22:49,767
non... buona.

385
00:22:49,928 --> 00:22:53,459
Se avessi le forze,
ora mi arrabbierei con te, ma invece...

386
00:22:54,414 --> 00:22:56,125
scelgo la seconda opzione.

387
00:22:56,742 --> 00:22:57,987
Saggia decisione.

388
00:22:58,994 --> 00:23:00,137
Dopo la cena...

389
00:23:00,312 --> 00:23:03,439
e la doccia, ti porto dritto a letto.

390
00:23:03,923 --> 00:23:05,193
Ti metto a letto.

391
00:23:07,133 --> 00:23:08,490
Perché devo fare così?

392
00:23:20,327 --> 00:23:21,968
Non ti ho sentito arrivare.

393
00:23:22,547 --> 00:23:26,364
Come fa un essere così piccolo
a cambiare tutto il modo di vedere le cose?

394
00:23:26,796 --> 00:23:28,144
Che ha detto Oliver?

395
00:23:30,783 --> 00:23:32,069
Gliel'hai chiesto?

396
00:23:32,070 --> 00:23:34,084
Oliver ha già troppe cose per la testa.

397
00:23:34,085 --> 00:23:35,085
Tipo?

398
00:23:36,797 --> 00:23:38,409
Vuole andare a Nanda Parbat.

399
00:23:39,838 --> 00:23:42,267
Non gli è bastato
sfuggire alla morte una volta?

400
00:23:42,268 --> 00:23:45,010
Sì, ma è convinto di fare la cosa giusta.

401
00:23:47,026 --> 00:23:48,066
Davvero?

402
00:23:49,646 --> 00:23:50,914
Lo accompagnerai?

403
00:23:52,390 --> 00:23:54,865
Oliver deve pensare alla sua famiglia.

404
00:23:54,866 --> 00:23:56,473
Io devo pensare alla mia.

405
00:23:57,595 --> 00:23:59,456
Per questo l'altra volta non sei andato?

406
00:23:59,926 --> 00:24:02,184
L'altra volta non sono andato,
perché Oliver non voleva.

407
00:24:02,185 --> 00:24:04,484
E non ti davi pace,
quando lo credevate morto.

408
00:24:04,485 --> 00:24:08,292
- Non voglio vederti di nuovo così.
- Non posso impedire a Oliver di andare.

409
00:24:08,293 --> 00:24:09,712
Va' con lui, allora.

410
00:24:11,267 --> 00:24:13,684
Avrai anche appeso
l'uniforme al chiodo, Johnnie...

411
00:24:14,095 --> 00:24:15,845
ma resti comunque un soldato.

412
00:24:17,023 --> 00:24:20,848
Non è nel tuo DNA farti da parte, mentre
un tuo amico va sul campo di battaglia.

413
00:24:21,526 --> 00:24:23,636
Vai e vedi di tornare tutto intero.

414
00:24:25,255 --> 00:24:26,460
A proposito...

415
00:24:27,533 --> 00:24:29,482
possiamo prendere in prestito
il jet dell'ARGUS?

416
00:24:34,009 --> 00:24:35,994
Che diavolo credi di fare?

417
00:24:37,342 --> 00:24:38,543
Roy te l'ha detto?

418
00:24:38,743 --> 00:24:40,119
Roy e Laurel.

419
00:24:40,120 --> 00:24:42,286
Pensano entrambi che sei fuori di testa!

420
00:24:42,287 --> 00:24:44,689
- Io ormai ne sono certa!
- Lo faccio per te.

421
00:24:45,342 --> 00:24:48,266
Se tuo padre dovesse morire,
a causa di una cosa che hai fatto...

422
00:24:48,267 --> 00:24:51,616
sarà come perdere una parte di te
e non potrai mai più recuperarla.

423
00:24:51,617 --> 00:24:53,355
Posso pure conviverci...

424
00:24:54,142 --> 00:24:57,932
- ma non se morirai a causa mia!
- Non morirò...

425
00:24:57,933 --> 00:25:02,845
e se credi di poter convivere con la morte
di Malcolm è perché non sai davvero...

426
00:25:03,054 --> 00:25:05,274
cosa si prova ad avere
una vita sulla coscienza.

427
00:25:05,566 --> 00:25:07,478
Sei una brava persona, Thea.

428
00:25:10,506 --> 00:25:12,865
I nostri genitori sono morti a causa mia...

429
00:25:13,805 --> 00:25:15,124
e il senso di colpa...

430
00:25:15,897 --> 00:25:17,919
non mi abbandonerà mai.

431
00:25:19,802 --> 00:25:21,341
Non voglio che ti succeda lo stesso.

432
00:25:22,136 --> 00:25:23,352
No, ti prego!

433
00:25:25,015 --> 00:25:27,178
Non andare, ti prego!

434
00:25:28,616 --> 00:25:30,242
Torno il prima possibile.

435
00:25:38,162 --> 00:25:40,410
C'è un Gulfstream pronto
all'aeroporto di Starling City.

436
00:25:40,411 --> 00:25:43,549
- Non posso chiederti di venire, Diggle.
- Non me l'hai chiesto tu, Oliver.

437
00:25:43,786 --> 00:25:45,622
E poi, ora non hai più un jet privato.

438
00:25:59,992 --> 00:26:03,959
Nel 1854, ho incontrato un mago, a Vienna...

439
00:26:04,422 --> 00:26:05,778
Era stupefacente...

440
00:26:06,047 --> 00:26:07,047
magnifico...

441
00:26:08,429 --> 00:26:09,429
potente.

442
00:26:11,699 --> 00:26:12,799
Ma poi...

443
00:26:13,044 --> 00:26:16,316
quasi mezzo secolo dopo, mi sono
nuovamente imbattuto in quell'uomo.

444
00:26:17,107 --> 00:26:18,374
Era appassito...

445
00:26:19,577 --> 00:26:20,577
spezzato...

446
00:26:22,254 --> 00:26:23,254
morente.

447
00:26:24,481 --> 00:26:25,481
Vedi...

448
00:26:26,304 --> 00:26:29,093
un mago può imbrogliare molte cose...

449
00:26:29,227 --> 00:26:30,328
tranne una.

450
00:26:32,895 --> 00:26:33,895
Ti prego.

451
00:26:34,296 --> 00:26:35,605
Sono stato uno dei tuoi cavalieri.

452
00:26:37,494 --> 00:26:39,182
Lasciami andare a caccia per te,
ancora una volta.

453
00:26:39,467 --> 00:26:41,143
Permettimi di dimostrarti...

454
00:26:41,410 --> 00:26:43,397
la mia rinata lealtà.

455
00:26:43,560 --> 00:26:44,560
Al Sa-Her...

456
00:26:45,453 --> 00:26:47,453
affronta la morte con onore.

457
00:26:51,658 --> 00:26:53,082
O, perlomeno, con dignità.

458
00:26:53,907 --> 00:26:55,174
Ti prego, non farlo.

459
00:26:57,090 --> 00:26:59,890
C'è un prezzo da pagare per i tuoi crimini...

460
00:27:00,232 --> 00:27:03,197
e può essere misurato
solo con l'agonia e col sangue.

461
00:27:04,967 --> 00:27:07,569
Ma sappi che ciò
non mi procurerà alcun piacere.

462
00:27:10,203 --> 00:27:11,537
Portatelo via.

463
00:27:11,719 --> 00:27:12,719
No.

464
00:27:14,125 --> 00:27:16,433
No! No!

465
00:27:16,539 --> 00:27:17,539
No!

466
00:27:38,548 --> 00:27:40,582
Ma... dai!

467
00:27:43,545 --> 00:27:45,585
Questo è un vero van Go...

468
00:27:46,771 --> 00:27:47,852
In realtà, è un Vermeer.

469
00:27:48,256 --> 00:27:51,199
Sposto i dipinti a rotazione, tra qui
e la mia collezione al museo di Starling.

470
00:27:51,729 --> 00:27:54,594
Già. In questo periodo, stranamente, sono
davvero appassionato ai maestri olandesi.

471
00:27:54,654 --> 00:27:56,040
Sei molto attraente.

472
00:27:56,135 --> 00:27:57,135
Cioè...

473
00:27:57,656 --> 00:27:58,656
loro.

474
00:27:58,768 --> 00:28:00,001
Avevi ragione.

475
00:28:00,804 --> 00:28:02,780
Il cibo era delizioso
e la doccia era incredibile.

476
00:28:03,416 --> 00:28:05,298
- Grazie per aver insistito.
- Beh...

477
00:28:05,726 --> 00:28:06,974
un patto è un patto.

478
00:28:07,366 --> 00:28:08,633
La password è dentro.

479
00:28:09,700 --> 00:28:10,828
Non c'era bisogno...

480
00:28:11,407 --> 00:28:12,573
che mi ricattassi.

481
00:28:13,262 --> 00:28:14,395
Mi fido del tuo giudizio.

482
00:28:14,892 --> 00:28:15,892
Infatti, io...

483
00:28:15,980 --> 00:28:17,280
direi che ci faccio affidamento.

484
00:28:19,397 --> 00:28:21,025
Beh, saresti l'unico.

485
00:28:21,419 --> 00:28:23,910
Sai, riesco a essere ossessionato
e ostinato come qualsiasi miliardario,

486
00:28:23,923 --> 00:28:26,530
ma... riconosco l'importanza del fatto
che qualcuno me lo faccia notare.

487
00:28:26,648 --> 00:28:28,571
Che mi dica quando l'imperatore è nudo.

488
00:28:29,759 --> 00:28:30,892
A proposito.

489
00:28:33,113 --> 00:28:34,113
Già.

490
00:28:35,137 --> 00:28:36,224
Sai una cosa? Qualche volta io...

491
00:28:36,548 --> 00:28:37,936
mi dimentico che lavoriamo insieme.

492
00:28:38,386 --> 00:28:39,674
Quando sono con te...

493
00:28:39,866 --> 00:28:40,966
ci sei solo tu.

494
00:28:40,987 --> 00:28:43,097
Non penso al lavoro, o alla missione, o...

495
00:28:48,674 --> 00:28:49,774
Mi dispiace.

496
00:28:50,484 --> 00:28:51,584
A me no.

497
00:29:01,273 --> 00:29:02,539
Eccola.

498
00:29:02,683 --> 00:29:03,855
Nanda Parbat.

499
00:29:05,181 --> 00:29:06,314
Vecchia di secoli...

500
00:29:06,698 --> 00:29:08,385
mai stata presa con la forza.

501
00:29:10,156 --> 00:29:11,505
Allora perché lo stiamo facendo, Oliver?

502
00:29:13,238 --> 00:29:14,538
Cioè, qual è il vero motivo?

503
00:29:17,346 --> 00:29:19,527
La Lega avrà piazzato delle sentinelle
a pattugliare la zona.

504
00:29:19,562 --> 00:29:22,042
Se ci scoprono,
non possiamo farceli sfuggire.

505
00:29:22,738 --> 00:29:24,357
Il nostro unico vantaggio è la sorpresa.

506
00:29:26,393 --> 00:29:27,864
Direi che ci hanno scoperti.

507
00:29:33,326 --> 00:29:36,617
- Quanti ne hai contati?
- Sei sul lato sud e forse altri 4 a est.

508
00:29:36,882 --> 00:29:39,415
Non voglio fare la fine
di Butch e Sundance, quindi qual è il piano?

509
00:29:39,573 --> 00:29:41,251
Avere una mira migliore della loro.

510
00:29:41,495 --> 00:29:42,495
Coprimi.

511
00:29:43,253 --> 00:29:44,667
Vai! Vai! Vai! Vai!

512
00:30:04,814 --> 00:30:06,977
Se arriva alla fortezza prima di noi,
siamo morti.

513
00:30:07,038 --> 00:30:08,138
Non lo farà.

514
00:30:11,305 --> 00:30:13,385
Perché ci stanno sparando?

515
00:30:15,603 --> 00:30:16,966
C'è un cecchino sul tetto.

516
00:30:17,477 --> 00:30:19,487
Sono dell'ARGUS. Lavorano per la Waller.

517
00:30:19,553 --> 00:30:22,584
La Waller? Il generale Shrieve
ha detto che non era più coinvolta.

518
00:30:22,795 --> 00:30:24,963
Forse non era d'accordo con la sua decisione.

519
00:30:25,494 --> 00:30:27,211
Non possiamo rimanere qui!

520
00:30:28,486 --> 00:30:29,753
Il camion delle consegne!

521
00:30:31,376 --> 00:30:33,502
Quel cecchino ci farà fuori
prima che lo raggiungiamo.

522
00:30:33,648 --> 00:30:35,160
Passami la pistola. Vi copro io.

523
00:30:36,395 --> 00:30:37,954
Ringraziami dopo, passami la pistola.

524
00:30:40,341 --> 00:30:43,004
Al mio via, correte verso quel camion.
Non fermatevi!

525
00:30:44,880 --> 00:30:45,880
Andate!

526
00:30:58,419 --> 00:31:01,149
Sono io la prigioniera,
eppure quella torturata sembri tu.

527
00:31:01,659 --> 00:31:04,350
Adesso Al Sa-Her
sarà al cospetto di mio padre.

528
00:31:04,925 --> 00:31:07,192
Le sue ultime ore passeranno in agonia,

529
00:31:07,830 --> 00:31:09,047
a pregare per la morte.

530
00:31:11,017 --> 00:31:12,188
Ciò non ti soddisfa.

531
00:31:12,632 --> 00:31:13,799
Pensavo di sì.

532
00:31:14,984 --> 00:31:16,828
Odiare Merlyn...

533
00:31:19,970 --> 00:31:22,454
mi permetteva di aggrapparmi ancora
a una parte di Sara.

534
00:31:24,098 --> 00:31:25,431
Ma una volta scomparso...

535
00:31:27,932 --> 00:31:29,400
scomparirà anche un'altra parte di lei.

536
00:31:30,111 --> 00:31:31,849
Lei vorrebbe essere vendicata.

537
00:31:32,835 --> 00:31:35,251
Riesci a ricordare
il suono della risata di Sara?

538
00:31:38,555 --> 00:31:41,055
Quando Sara fu inizialmente condotta
innanzi a mio padre...

539
00:31:42,876 --> 00:31:46,355
fu il momento in cui lui soppesò
il suo apprendistato o la sua esecuzione,

540
00:31:46,655 --> 00:31:49,128
fu testimone
della dimostrazione della sua potenza,

541
00:31:49,704 --> 00:31:52,927
dimostrazione aveva suscitato il terrore in
tutti coloro che erano venuti prima di lei.

542
00:31:53,439 --> 00:31:54,539
Ma Sara...

543
00:31:56,412 --> 00:31:57,412
rise.

544
00:31:58,407 --> 00:32:00,138
Fu così innocente...

545
00:32:00,877 --> 00:32:02,006
così genuina.

546
00:32:03,068 --> 00:32:05,755
Credo che quello sia stato il momento
in cui mi sono innamorata di lei.

547
00:32:06,822 --> 00:32:07,955
Tutto quello che sapevo...

548
00:32:09,014 --> 00:32:11,662
tutto quello che bramavo era
di sentire ancora una volta la sua risata.

549
00:32:15,088 --> 00:32:16,088
Grazie.

550
00:32:20,453 --> 00:32:22,253
Arrow... sta per...

551
00:32:35,116 --> 00:32:36,644
Questo posto è gigantesco.

552
00:32:37,174 --> 00:32:39,043
Come facciamo a trovare Merlyn qui?

553
00:32:40,252 --> 00:32:42,482
I naniti con cui l'ho colpito
quattro mesi fa,

554
00:32:42,725 --> 00:32:43,888
posso rilevarli con questo.

555
00:32:45,027 --> 00:32:46,027
Giù!

556
00:32:50,955 --> 00:32:51,955
Grazie.

557
00:33:07,495 --> 00:33:08,729
Oh, mio Dio.

558
00:33:09,328 --> 00:33:10,328
Malcolm.

559
00:33:11,038 --> 00:33:12,166
Aiutami a farlo scendere.

560
00:33:13,585 --> 00:33:14,585
Trappola.

561
00:33:14,975 --> 00:33:15,975
Trappola.

562
00:33:16,302 --> 00:33:17,302
Trappola.

563
00:33:23,077 --> 00:33:24,211
Signor Queen...

564
00:33:24,451 --> 00:33:26,757
benvenuto a Nanda Parbat.

565
00:33:32,901 --> 00:33:33,901
Oliver.

566
00:33:37,037 --> 00:33:38,037
Oliver!

567
00:33:41,631 --> 00:33:43,277
Ci ho già provato, non succede nulla.

568
00:33:43,278 --> 00:33:45,008
Dobbiamo andarcene da qui, subito.

569
00:33:45,009 --> 00:33:47,222
Conserva le forze,
credo proprio che ne avremo bisogno.

570
00:33:47,448 --> 00:33:50,243
- Non ti lascerò morire quaggiù.
- Non credo che sia tu a decidere.

571
00:33:50,244 --> 00:33:52,619
- Non saresti dovuto venire.
- Neanche questo è dipeso da te.

572
00:33:56,959 --> 00:33:58,319
Non capisci.

573
00:33:59,185 --> 00:34:00,249
Penso di sì.

574
00:34:01,207 --> 00:34:04,126
Dimentichi che, a volte,
ti conosco meglio di te stesso.

575
00:34:05,329 --> 00:34:08,940
Avresti potuto dirmelo prima di partire,
che non lo stavo facendo per Thea.

576
00:34:09,527 --> 00:34:11,056
Lo stai facendo per Thea...

577
00:34:13,582 --> 00:34:16,080
ma sì, hai ragione,
non si tratta solo di lei.

578
00:34:20,583 --> 00:34:22,413
Sai, ogni volta che chiudo gli occhi...

579
00:34:24,743 --> 00:34:26,190
tutto quello che vedo...

580
00:34:27,716 --> 00:34:29,200
tutto quello che sento...

581
00:34:29,398 --> 00:34:30,870
quello che provo è...

582
00:34:32,959 --> 00:34:34,220
la caduta.

583
00:34:38,468 --> 00:34:39,890
Non posso vivere così...

584
00:34:40,631 --> 00:34:42,585
non posso vivere sapendo che...

585
00:34:45,413 --> 00:34:47,330
c'è qualcuno lì fuori che mi ha battuto.

586
00:34:47,677 --> 00:34:51,014
- Sì, ha un senso.
- No, è da pazzi e da egoisti.

587
00:34:51,015 --> 00:34:53,650
Lo è anche mettersi una maschera
e lanciarsi dai tetti, Oliver.

588
00:34:54,163 --> 00:34:56,476
Per farlo bisogna avere una certa mentalità.

589
00:34:56,958 --> 00:35:01,448
Per non essere paralizzato, qualsiasi soldato
in guerra deve credere che ritornerà a casa.

590
00:35:03,173 --> 00:35:04,591
Ra's ti è entrato nella testa.

591
00:35:08,198 --> 00:35:10,004
Che favore volevi chiedermi?

592
00:35:10,536 --> 00:35:12,081
Non mi sembra il momento adatto.

593
00:35:12,082 --> 00:35:13,589
Non siamo ancora morti...

594
00:35:15,940 --> 00:35:17,555
potrebbe essere l'unica occasione.

595
00:35:18,722 --> 00:35:22,404
Ho sempre ipotizzato che Andy sarebbe stato
al mio fianco, se mai mi fossi risposato.

596
00:35:23,828 --> 00:35:25,218
Dopo aver perso mio fratello...

597
00:35:28,130 --> 00:35:29,762
non pensavo di trovarne un altro.

598
00:35:32,892 --> 00:35:35,248
Quindi, fingendo per un momento che non siamo

599
00:35:35,249 --> 00:35:37,476
due morti incatenati al pavimento...

600
00:35:39,730 --> 00:35:41,622
come la vedresti a farmi da testimone?

601
00:35:43,140 --> 00:35:44,735
La vedrei proprio bene.

602
00:35:55,221 --> 00:35:56,221
Oliver...

603
00:35:56,566 --> 00:35:57,588
è ora.

604
00:36:02,406 --> 00:36:04,038
Riesco a contare almeno tre tiratori.

605
00:36:04,039 --> 00:36:05,152
Muoviamoci.

606
00:36:06,912 --> 00:36:08,272
Fuori di qui.

607
00:36:12,511 --> 00:36:13,852
Dai, Tatsu.

608
00:36:13,856 --> 00:36:14,856
Papà!

609
00:36:20,105 --> 00:36:21,105
No!

610
00:36:23,204 --> 00:36:24,204
Vai.

611
00:36:24,428 --> 00:36:25,794
Portalo fuori da qui.

612
00:36:25,814 --> 00:36:26,814
Vai.

613
00:36:28,105 --> 00:36:30,158
Akio, Akio!

614
00:36:31,562 --> 00:36:32,562
Akio!

615
00:36:33,756 --> 00:36:35,326
Akio!

616
00:36:38,965 --> 00:36:41,971
Sul serio, sto cominciando a chiedermi
perché abbia deciso di venire con te.

617
00:36:42,914 --> 00:36:43,914
Te l'ho detto...

618
00:36:44,790 --> 00:36:47,412
voglio mostrarti come affronto
quello che stai attraversando...

619
00:36:52,339 --> 00:36:53,644
Quella è Michelle Vincent...

620
00:36:54,645 --> 00:36:56,280
con suo figlio di 4 anni, Rory.

621
00:36:57,004 --> 00:36:59,978
Roy, perché stai spiando
delle famiglie a caso?

622
00:37:00,193 --> 00:37:01,288
Non sono a caso.

623
00:37:06,253 --> 00:37:07,335
Sono loro.

624
00:37:07,748 --> 00:37:09,729
Sono la famiglia del poliziotto?

625
00:37:10,247 --> 00:37:11,315
Do loro soldi...

626
00:37:11,957 --> 00:37:13,184
faccio la spesa per loro...

627
00:37:13,967 --> 00:37:16,425
ho anche regalato
un Boba Fett a Rory, per Natale.

628
00:37:18,324 --> 00:37:19,653
Non preoccuparti, non sanno di me.

629
00:37:19,654 --> 00:37:21,466
Ti stai torturando.

630
00:37:21,467 --> 00:37:24,162
No, in realtà mi aiuta,
mi aiuta col senso di colpa.

631
00:37:26,922 --> 00:37:28,294
Ascolta, apprezzo...

632
00:37:29,092 --> 00:37:30,411
quello che stai facendo...

633
00:37:30,838 --> 00:37:32,277
mostrandomi tutto questo...

634
00:37:33,547 --> 00:37:34,668
ma il poliziotto...

635
00:37:35,713 --> 00:37:36,887
e Sara...

636
00:37:38,676 --> 00:37:40,329
non sono proprio la stessa cosa.

637
00:37:40,330 --> 00:37:43,561
Non avevi il controllo di te stessa
più di quanto lo avessi io.

638
00:37:43,683 --> 00:37:45,294
Lo so, certo, non quando...

639
00:37:45,859 --> 00:37:47,047
ho ucciso Sara...

640
00:37:47,738 --> 00:37:50,238
ma quando ho ceduto Malcolm alla Lega...

641
00:37:52,363 --> 00:37:54,807
quando l'ho lasciato entrare
nella mia vita...

642
00:37:55,168 --> 00:37:57,914
sapevo esattamente chi fosse...

643
00:37:58,762 --> 00:38:00,558
che cosa fosse.

644
00:38:01,539 --> 00:38:03,242
Mi ha insegnato lui a uccidere.

645
00:38:04,152 --> 00:38:06,318
Forse sono un'assassina...

646
00:38:07,380 --> 00:38:09,216
forse sono davvero così...

647
00:38:09,426 --> 00:38:11,868
forse merito di essere punita.

648
00:38:11,869 --> 00:38:13,043
Non credo proprio.

649
00:38:13,232 --> 00:38:16,675
Ho appena tentato di far uccidere mio padre.

650
00:38:18,894 --> 00:38:20,084
Puoi solo...

651
00:38:20,085 --> 00:38:21,511
portarmi a casa?

652
00:40:01,013 --> 00:40:03,193
Non sono in vena di una chiacchierata.

653
00:40:04,051 --> 00:40:05,728
Questa vorrai sentirla...

654
00:40:08,020 --> 00:40:10,253
c'è qualcosa che ho bisogno di dirti...

655
00:40:11,658 --> 00:40:13,732
non posso vivere senza che tu sappia.

656
00:40:15,968 --> 00:40:19,484
Il senso di colpa è peggio di qualsiasi cosa
che potrai mai farmi.

657
00:40:20,665 --> 00:40:22,170
Ti ho mentito.

658
00:40:24,861 --> 00:40:26,154
E mi hai creduta...

659
00:40:28,249 --> 00:40:30,971
quando ti ho detto che Malcolm
aveva ucciso Sara.

660
00:40:32,547 --> 00:40:34,012
La voleva morta...

661
00:40:35,089 --> 00:40:37,044
per mettere in moto alcune cose...

662
00:40:37,728 --> 00:40:38,730
ma io...

663
00:40:39,011 --> 00:40:42,408
sono quella che le ha scoccato
quelle frecce nel petto.

664
00:40:43,708 --> 00:40:45,279
E quando ho fatto l'accordo...

665
00:40:45,428 --> 00:40:46,999
di consegnare Malcolm...

666
00:40:47,375 --> 00:40:49,570
ti ho promesso vendetta...

667
00:40:54,668 --> 00:40:56,041
quindi, prenditela.

668
00:41:01,388 --> 00:41:02,787
Hai assaggiato la morte...

669
00:41:03,439 --> 00:41:04,851
e ne hai voluta ancora...

670
00:41:06,926 --> 00:41:08,498
ma la verità è che...

671
00:41:08,919 --> 00:41:09,961
tutti...

672
00:41:10,705 --> 00:41:12,744
e tutto, devono giungere alla fine...

673
00:41:12,946 --> 00:41:14,874
vale perfino per uno come me.

674
00:41:20,170 --> 00:41:21,358
Uccidimi...

675
00:41:21,851 --> 00:41:24,023
ma risparmia la vita a John Diggle.

676
00:41:24,642 --> 00:41:25,935
Lascialo andare.

677
00:41:26,784 --> 00:41:28,315
Supplicherò per questo.

678
00:41:29,302 --> 00:41:31,138
Hai dimostrato forza eccezionale...

679
00:41:31,494 --> 00:41:32,642
coraggio...

680
00:41:33,447 --> 00:41:34,447
e potenza.

681
00:41:37,748 --> 00:41:40,245
No, signor Queen, non ti voglio uccidere.

682
00:41:41,114 --> 00:41:42,910
Voglio che tu prenda il mio posto.

683
00:41:47,542 --> 00:41:50,066
Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul.

684
00:41:53,949 --> 00:41:55,401
Resynch: Jules

685
00:41:55,402 --> 00:41:57,665
www.subsfactory.it

