1
00:00:00,934 --> 00:00:02,588
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,589 --> 00:00:05,226
- Sono uscito a fumare ed era qui.
- Come cavolo è possibile!

3
00:00:05,227 --> 00:00:07,328
Se lo lasci andare, andrà alla polizia.

4
00:00:07,329 --> 00:00:10,427
Andremo tutti in prigione, a partire da te.

5
00:00:11,100 --> 00:00:13,983
- Keen.
- Detective Wilcox, polizia metropolitana.

6
00:00:13,984 --> 00:00:15,983
<i>Sto indagando su una persona scomparsa.</i>

7
00:00:15,984 --> 00:00:18,187
Il tenente Ames, comandante
del porto di Washington.

8
00:00:18,188 --> 00:00:20,888
- Non immaginavo che Tom l'avrebbe ucciso.
- C'erano testimoni?

9
00:00:20,889 --> 00:00:23,717
Voglio solo farle un paio di domande,
poi può andare.

10
00:00:24,078 --> 00:00:26,709
Lei è Samuel Aleko. So che era là.

11
00:00:26,710 --> 00:00:29,660
Mio padre è stato ucciso
per colpa del Fulcrum...

12
00:00:29,975 --> 00:00:32,515
perché tu e i tuoi amici
eravate lì per quello quella notte.

13
00:00:32,516 --> 00:00:35,444
Questa farsa in cui fingi di tenere a me...

14
00:00:35,445 --> 00:00:38,604
è stata una perdita di tempo.
Perché non so dove sia.

15
00:00:38,605 --> 00:00:41,191
Ho una cassaforte.
Si trova a San Pietroburgo.

16
00:00:41,238 --> 00:00:43,950
Non siamo riusciti a risalire a un nome
dal numero nella cassaforte.

17
00:00:43,951 --> 00:00:46,513
Non sappiamo chi c'è
dall'altra parte della linea.

18
00:00:46,650 --> 00:00:48,076
Chi diavolo sei?

19
00:01:00,494 --> 00:01:03,233
Il nostro sospettato è paziente...

20
00:01:03,520 --> 00:01:04,576
tranquillo.

21
00:01:04,846 --> 00:01:07,481
E' probabile che passi ore
a scrutare la preda.

22
00:01:07,679 --> 00:01:10,061
Gli interessano solo
uomini di grossa statura.

23
00:01:10,108 --> 00:01:13,793
Quelli difficili da domare,
come i maschi dei cervi selvatici.

24
00:01:13,794 --> 00:01:15,292
Quello che cerchiamo...

25
00:01:15,293 --> 00:01:19,735
è un criminale incredibilmente
sveglio, organizzatissimo.

26
00:01:19,736 --> 00:01:22,254
Caucasico, tra i 35 e i 40 anni.

27
00:01:22,255 --> 00:01:25,205
E' da questo sport che è attratto.

28
00:01:25,206 --> 00:01:27,203
Il rito della caccia.

29
00:01:27,204 --> 00:01:30,410
Quando finalmente fa la sua mossa,
accade velocemente.

30
00:01:30,411 --> 00:01:33,779
Colpisce di soppiatto, in modo inaspettato.

31
00:01:33,780 --> 00:01:38,437
La preda, colpita al cuore, raramente supera
i 30 metri, prima di morire dissanguata.

32
00:01:38,438 --> 00:01:41,826
Quel momento è tutto per lui.

33
00:01:41,827 --> 00:01:43,481
Si impadronisce del potere.

34
00:01:43,482 --> 00:01:48,401
Chi compie atti di mutilazione si concentra
su una specifica area anatomica...

35
00:01:48,402 --> 00:01:51,743
che incontra il suo interesse.
Il viso, gli occhi, la bocca,

36
00:01:51,744 --> 00:01:55,694
arti, mani, seno, genitali.
Ma questo è diverso.

37
00:01:55,695 --> 00:01:59,092
E' interessato al dominio totale del corpo.

38
00:01:59,139 --> 00:02:04,067
Li sventra, rimuove gli organi con precisione
chirurgica, per poi ammassarli di lato.

39
00:02:04,326 --> 00:02:09,221
Ma non sono crimini sessuali.
Si tratta piuttosto di crimini di dominio.

40
00:02:09,483 --> 00:02:10,883
E' il suo tentativo...

41
00:02:10,884 --> 00:02:15,595
di sopraffare uomini che,
per via della loro somiglianza fisica...

42
00:02:15,596 --> 00:02:18,785
rappresentano un uomo
che un tempo aveva potere su di lui.

43
00:02:19,339 --> 00:02:21,333
Il padre, un fratello maggiore.

44
00:02:21,334 --> 00:02:24,300
Sono convinta che
il "Cacciatore di Cervi" sia, di fatto,

45
00:02:24,301 --> 00:02:27,043
un uomo molto fragile e piuttosto debole.

46
00:02:27,044 --> 00:02:28,325
Sì, camicia blu.

47
00:02:28,326 --> 00:02:29,785
Dicono si porti un souvenir.

48
00:02:29,786 --> 00:02:33,581
Non è un souvenir,
è un atto finale di dominio.

49
00:02:33,673 --> 00:02:36,966
Mentre il corpo della preda
è ancora caldo, ritaglia il fegato...

50
00:02:36,967 --> 00:02:39,454
e dà un solo morso cerimoniale.

51
00:02:45,029 --> 00:02:47,993
IL CACCIATORE DI CERVI

52
00:02:48,094 --> 00:02:49,554
Avevamo un accordo.

53
00:02:49,555 --> 00:02:51,869
Testimonio contro la Keen e suo marito...

54
00:02:51,961 --> 00:02:53,957
le dico come hanno ucciso
il capitano del porto...

55
00:02:53,958 --> 00:02:57,281
- e mi rilascia.
- Lo farò, a fine processo. Ma per ora...

56
00:02:57,282 --> 00:02:59,786
- è accusato di essere loro complice.
- Le ho detto tutto.

57
00:02:59,787 --> 00:03:00,787
Sì.

58
00:03:00,837 --> 00:03:03,519
Ragion per cui, sarà il testimone chiave...

59
00:03:03,520 --> 00:03:06,643
nel processo per omicidio,
contro l'agente dell'FBI Elizabeth Keen.

60
00:03:06,784 --> 00:03:10,211
Testimonierà davanti alla corte,
e lo farà di fronte al Gran Giurì.

61
00:03:10,212 --> 00:03:12,706
La interrogheranno fino allo sfinimento.

62
00:03:13,707 --> 00:03:16,672
E se cambia la tua versione
di una sola virgola...

63
00:03:16,673 --> 00:03:20,532
l'accordo di immunità non sarà più valido,
e passerà il resto della sua vita in galera.

64
00:03:21,398 --> 00:03:22,671
Sono stato chiaro?

65
00:03:24,886 --> 00:03:25,936
Sì.

66
00:03:31,007 --> 00:03:34,485
- Sì.
<i>- Mi dispiace per aver riattaccato, prima.</i>

67
00:03:34,615 --> 00:03:36,925
<i>Non ero certo che la linea fosse sicura.</i>

68
00:03:36,926 --> 00:03:39,309
- Dimmi il tuo nome.
<i>- Non ancora.</i>

69
00:03:39,326 --> 00:03:41,298
Così sono in una posizione di svantaggio.

70
00:03:41,547 --> 00:03:42,547
<i>Sì.</i>

71
00:03:42,859 --> 00:03:45,496
Alan Fitch mi ha condotto alla cassaforte.

72
00:03:45,497 --> 00:03:49,050
C'era il tuo numero dentro.
Voleva che parlassimo. Perché?

73
00:03:49,051 --> 00:03:50,586
Cosa vuole farmi sapere?

74
00:03:50,587 --> 00:03:53,604
- Sta succedendo.
- Cosa? Cosa sta succedendo?

75
00:03:53,605 --> 00:03:55,946
No, non così... di persona.

76
00:03:55,947 --> 00:03:58,955
<i>Domani alle 14. Tra la Broadway e la 92esima.</i>

77
00:03:58,956 --> 00:04:01,264
<i>Isola centrale, lato sud.</i>

78
00:04:04,079 --> 00:04:07,177
Un seminario di dottorato.
C'erano anche le diapositive?

79
00:04:07,358 --> 00:04:11,135
- Dobbiamo parlare del Fulcrum.
- Te l'ho detto, non ne so niente.

80
00:04:11,264 --> 00:04:16,085
Elizabeth, uno dei motivi per cui sono ancora
vivo è dovuto al mio amore per la lettura.

81
00:04:16,120 --> 00:04:18,504
Sia che si tratti di parole su un foglio...

82
00:04:18,505 --> 00:04:23,244
che rivelano i pensieri dell'autore,
emozioni, immaginazione.

83
00:04:23,327 --> 00:04:27,246
Sia in una conversazione tra persone,
per ignorare quello che dicono,

84
00:04:27,247 --> 00:04:31,260
e leggere invece
la loro espressione o postura...

85
00:04:31,442 --> 00:04:32,841
i loro gesti.

86
00:04:33,827 --> 00:04:36,478
- Lizzy, tu menti.
- Ti dico di no.

87
00:04:37,166 --> 00:04:38,654
E se facessimo un accordo?

88
00:04:39,581 --> 00:04:42,921
Ti aiuto a trovare il tuo serial killer,
e tu mi dici del Fulcrum.

89
00:04:42,922 --> 00:04:45,282
Nemmeno ti interessano i serial killer.

90
00:04:45,283 --> 00:04:49,695
Vero. Li trovo privi di fantasia
e tristemente prevedibili.

91
00:04:49,696 --> 00:04:53,344
Ma mi interessano i casi in cui tu e l'FBI...

92
00:04:53,377 --> 00:04:54,835
- sbagliate.
- Sbagliamo?

93
00:04:54,836 --> 00:04:59,840
La più cruciale supposizione che hai fatto
riguardo al Cacciatore di Cervi è sbagliata.

94
00:05:02,618 --> 00:05:04,314
Abbiamo un accordo o no?

95
00:05:07,007 --> 00:05:10,256
Questa bestia che chiamano
"Cacciatore di Cervi"...

96
00:05:10,257 --> 00:05:13,908
ha tutto fuorché le corna.
E' una tenera cerbiatta.

97
00:05:13,909 --> 00:05:16,253
- Una donna?
- Non sono d'accordo.

98
00:05:16,254 --> 00:05:19,368
Okay. Ma il tuo assassino attacca a distanza.

99
00:05:19,369 --> 00:05:24,035
Significa che il predatore è più basso,
forse è incapace di sopraffare la preda.

100
00:05:24,036 --> 00:05:27,395
Gli uomini tendono a uccidere
a distanza ravvicinata: strangolamento...

101
00:05:27,396 --> 00:05:29,213
oggetti contundenti, un coltello.

102
00:05:29,214 --> 00:05:33,633
Al contrario, le donne tendono
a preferire armi che si usano da lontano.

103
00:05:33,634 --> 00:05:35,989
Veleno, una pistola, una balestra.

104
00:05:35,990 --> 00:05:39,158
Richard Kuklinski era alto 1.95 per 135 kg...

105
00:05:39,159 --> 00:05:41,573
e una delle sue armi preferite
era il cianuro.

106
00:05:41,574 --> 00:05:44,227
Sì, ma i serial killer maschi...

107
00:05:44,228 --> 00:05:48,135
sono prevalentemente e indiscutibilmente
dei sadici sessuali.

108
00:05:48,136 --> 00:05:51,981
In questo caso, non c'è la minima
traccia di un movente sessuale.

109
00:05:51,982 --> 00:05:56,564
Aileen Wuornos era una prostituta che
adescava le sue vittime promettendo sesso.

110
00:05:56,565 --> 00:06:00,094
Il Cacciatore di Cervi
è attivo da oltre dieci anni.

111
00:06:00,095 --> 00:06:03,194
Dall'autista di camion
a Des Moines, nel 2003...

112
00:06:03,195 --> 00:06:07,714
al portinaio di Adams Morgan,
ieri sera. Sono 12 anni.

113
00:06:07,715 --> 00:06:11,851
Per un uomo, la durata media di una catena
di omicidi è di due, forse tre anni.

114
00:06:11,928 --> 00:06:15,830
Sì, agente Keen,
per ogni regola c'è un'eccezione.

115
00:06:15,831 --> 00:06:18,692
Ogni fattore, preso separatamente,
non è determinante...

116
00:06:18,693 --> 00:06:21,371
ma metteteli assieme ed è chiaro.

117
00:06:21,376 --> 00:06:24,698
Non avete trovato il vostro uomo
perché è una donna.

118
00:06:25,390 --> 00:06:29,248
Agente Keen, ha chiamato il coroner.
Ha finito l'autopsia sull'ultima vittima.

119
00:06:35,817 --> 00:06:39,586
Anch'io avevo una chioma folta come la tua.

120
00:06:40,885 --> 00:06:41,885
Grazie.

121
00:06:44,238 --> 00:06:46,309
Tutte le uccisioni sono identiche.

122
00:06:46,310 --> 00:06:48,843
Le stesse incisioni accurate
allo stomaco e al fegato.

123
00:06:48,844 --> 00:06:50,796
Le stesse suture all'ano.

124
00:06:50,797 --> 00:06:52,047
Nessuna differenza?

125
00:06:52,362 --> 00:06:54,502
Quando il bendaggio è ben fatto,
è come un'autopsia.

126
00:06:54,503 --> 00:06:57,451
Il modo in cui apre i soggetti,
voglio mostrarvi...

127
00:06:58,035 --> 00:06:59,235
Che succede?

128
00:06:59,883 --> 00:07:01,716
Ho lasciato il cadavere coperto.

129
00:07:01,717 --> 00:07:04,043
Il corridoio, è stato lui!
Era alla mia lezione!

130
00:07:04,044 --> 00:07:05,461
Ehi, tu!

131
00:07:05,654 --> 00:07:07,123
Cappotto marrone, fermo!

132
00:07:09,172 --> 00:07:11,669
- Fammi vedere le mani! Fermo!
- Okay, okay, è il telefono!

133
00:07:11,670 --> 00:07:13,041
- Mani!
- Okay!

134
00:07:13,042 --> 00:07:15,807
E' solo il telefono, okay?

135
00:07:31,291 --> 00:07:33,915
Smettila di guardarmi così.

136
00:07:34,282 --> 00:07:35,833
Va tutto bene.

137
00:07:37,932 --> 00:07:39,951
Andrà tutto bene.

138
00:07:41,423 --> 00:07:44,555
Lo so, neanche a me piace.

139
00:07:45,039 --> 00:07:47,373
Ma qualcuno deve pur farlo!

140
00:08:00,517 --> 00:08:02,453
Questo è Chad Henning.

141
00:08:05,758 --> 00:08:09,095
Mamma deve andare a trovarlo
dall'altra parte della città.

142
00:08:09,517 --> 00:08:11,538
A trovare Chad Henning.

143
00:08:19,726 --> 00:08:21,232
Non ci metterò molto.

144
00:08:25,681 --> 00:08:27,601
Che ci facevi nell'ufficio del medico legale?

145
00:08:27,602 --> 00:08:30,317
Ve l'ho detto, scrivo Metro Crime Diary.

146
00:08:30,318 --> 00:08:32,019
Per questo ero alla sua conferenza.

147
00:08:32,020 --> 00:08:34,873
- Ricerca.
- Quella roba non è ricerca.

148
00:08:34,874 --> 00:08:38,275
Sono pettegolezzi e allusioni,
perciò che ci facevi lì, seriamente?

149
00:08:38,276 --> 00:08:40,663
Hai usato credenziali false per entrare.

150
00:08:40,664 --> 00:08:42,145
Mi avete preso il telefono.

151
00:08:42,146 --> 00:08:45,986
- Stavo solo facendo delle foto, lo sapete.
- Sei ossessionato dai serial killer.

152
00:08:45,987 --> 00:08:49,757
Non fai altro che scrivere su di loro.
E se fossi tu il Cacciatore di Cervi?

153
00:08:52,244 --> 00:08:54,246
Non state cercando il Cacciatore di Cervi.

154
00:08:54,247 --> 00:08:55,838
Cosa vorresti dire?

155
00:08:55,839 --> 00:08:58,966
Con le prime sei vittime,
da Mark Rodgers a Perry Halloman...

156
00:08:58,967 --> 00:09:00,695
stava sperimentando.

157
00:09:00,696 --> 00:09:04,058
La scena era sempre più pulita, da un
coltellino è passato a un coltello militare.

158
00:09:04,059 --> 00:09:06,979
Non l'abbiamo ignorato,
stava imparando, si stava evolvendo.

159
00:09:06,980 --> 00:09:10,839
- Evolvere significa che volesse migliorare.
- Secondo te non voleva?

160
00:09:10,840 --> 00:09:15,113
Le tecniche e i tagli
delle ultime sei vittime sono identiche.

161
00:09:15,114 --> 00:09:17,175
Il Cacciatore di Cervi amava esplorare.

162
00:09:17,176 --> 00:09:18,908
Non si sarebbe mai ripetuto.

163
00:09:18,909 --> 00:09:20,706
Secondo te si tratta di un emulatore?

164
00:09:20,707 --> 00:09:22,967
Il Cacciatore di Cervi è un artista.

165
00:09:22,968 --> 00:09:25,475
Voi state cercando un falsario.

166
00:09:31,185 --> 00:09:32,910
- <i>Keen</i>.
- Agente Keen?

167
00:09:33,264 --> 00:09:35,160
Sono il detective Wilcox.

168
00:09:35,161 --> 00:09:37,916
<i>Non so se si ricorda,
abbiamo parlato qualche giorno fa.</i>

169
00:09:37,917 --> 00:09:42,074
Sì, detective, mi ricordo, stava indagando
sulla scomparsa del comandante del porto.

170
00:09:42,075 --> 00:09:46,582
Sì, non è più un caso di persona scomparsa.
Abbiamo trovato il corpo.

171
00:09:47,124 --> 00:09:49,531
Mi dispiace, speravo avesse notizie migliori.

172
00:09:49,532 --> 00:09:50,532
Già.

173
00:09:50,803 --> 00:09:51,837
Beh...

174
00:09:52,651 --> 00:09:55,026
dovrebbe dirmi quello che sa.

175
00:09:55,027 --> 00:09:57,682
Vorrei, detective, ma come le ho detto...

176
00:09:57,683 --> 00:10:00,322
sono entrata in contatto
con il comandante del porto perché...

177
00:10:00,323 --> 00:10:02,771
il caso a cui stavo lavorando allora...

178
00:10:02,996 --> 00:10:05,968
- è confidenziale.
- Non vale più come scusa.

179
00:10:06,445 --> 00:10:10,057
Il ritrovamento del corpo
non è l'unico sviluppo nelle indagini.

180
00:10:10,058 --> 00:10:11,669
Ho trovato anche...

181
00:10:12,137 --> 00:10:13,761
Samuel Aleko.

182
00:10:15,553 --> 00:10:17,825
Vi ha visto sulla scena del crimine,
agente Keen.

183
00:10:17,826 --> 00:10:20,568
<i>Lei e il suo ex marito.
La sua storia è interessante.</i>

184
00:10:20,569 --> 00:10:22,729
Dice che siete
degli assassini a sangue freddo.

185
00:10:22,730 --> 00:10:25,336
Anche se volessi rispondere
alle sue domande...

186
00:10:25,337 --> 00:10:28,657
- prima dovrebbe parlare...
- Con un giudice federale che deliberi...

187
00:10:28,658 --> 00:10:31,490
che la mia indagine soppianta il suo caso.
E' in via di esecuzione.

188
00:10:31,491 --> 00:10:33,866
Un procuratore federale
parlerà col signor Aleko...

189
00:10:33,867 --> 00:10:38,668
ascolterà ciò che ha da dire e sono sicuro...
che alla fine della conversazione...

190
00:10:38,669 --> 00:10:42,258
verrà presentata un'istanza
alla corte federale chiedendo che abbia...

191
00:10:42,497 --> 00:10:46,456
accesso totale a quelle informazioni
che sostiene siano confidenziali.

192
00:10:46,457 --> 00:10:48,239
Questa conversazione è finita.

193
00:10:48,240 --> 00:10:50,793
Beh, io credo sia appena cominciata.

194
00:11:12,790 --> 00:11:13,812
Ciao, Edgar.

195
00:11:13,813 --> 00:11:15,329
Signor Reddington.

196
00:11:15,563 --> 00:11:18,618
Samuel Aleko sarà trasferito
domani pomeriggio.

197
00:11:18,763 --> 00:11:20,247
Non va bene.

198
00:11:20,607 --> 00:11:22,623
Senta, se vuole parlarci,
la finestra è quella.

199
00:11:22,624 --> 00:11:25,503
Lascerà la centrale sulla V Street
tra le 14 e le 16.

200
00:11:26,436 --> 00:11:29,421
Devi riprogrammare il trasferimento,
a quell'ora sono impegnato.

201
00:11:29,422 --> 00:11:32,424
Senta, sa farei di tutto per lei, ma...

202
00:11:32,425 --> 00:11:36,504
ormai è deciso, la finestra è quella,
le cose stanno così.

203
00:11:38,208 --> 00:11:39,535
Torta di noci e cannella?

204
00:11:39,536 --> 00:11:40,888
Pecan e zucchero di canna.

205
00:11:40,889 --> 00:11:41,977
Cavolo!

206
00:11:41,978 --> 00:11:44,485
Lucinda sa che le piacciono
le sue torte al caffè.

207
00:11:44,486 --> 00:11:45,725
Eccome.

208
00:11:47,770 --> 00:11:52,141
Stammi bene, Edgar, e di' a Lucinda
che se ti lascia, voglio sposarla.

209
00:11:52,142 --> 00:11:54,976
Si ricordi, domani tra le 14 e le 16.

210
00:12:05,359 --> 00:12:08,773
Ho analizzato tutti i fascicoli
e Kruse ha ragione, dannazione.

211
00:12:08,774 --> 00:12:10,918
Gli ultimi sei omicidi sono identici.

212
00:12:10,919 --> 00:12:14,746
Pensavamo che si fosse perfezionato,
che non potesse più migliorare, ma...

213
00:12:14,747 --> 00:12:16,907
più andiamo avanti, più credo
che ci siamo sbagliati.

214
00:12:16,908 --> 00:12:19,163
Che ci sia davvero un emulatore.

215
00:12:19,169 --> 00:12:20,917
Solo che non posso provarlo.

216
00:12:22,007 --> 00:12:23,986
- Cosa c'è?
- Cosa?

217
00:12:23,987 --> 00:12:26,626
- Niente.
- Dai, Keen, cosa c'è?

218
00:12:26,627 --> 00:12:29,662
- Ti conosco, a cosa pensi?
- Quel poliziotto...

219
00:12:29,663 --> 00:12:32,036
quello che sta indagando
sul comandante del porto?

220
00:12:32,253 --> 00:12:33,998
Ha delle prove.

221
00:12:34,200 --> 00:12:36,641
- Ha trovato il corpo.
- E il testimone.

222
00:12:41,922 --> 00:12:42,928
Ha parlato?

223
00:12:42,929 --> 00:12:44,132
Credo di sì.

224
00:12:44,133 --> 00:12:48,059
- E' la sua parola contro la sua.
- Ho usato la task force finché ho potuto.

225
00:12:48,060 --> 00:12:50,817
Gli ho detto che le informazioni
sono confidenziali.

226
00:12:51,046 --> 00:12:53,141
Ma porterà il caso
davanti a un giudice federale.

227
00:12:53,142 --> 00:12:56,826
- Tom ha ucciso quell'uomo.
- Ma io ero là.

228
00:12:57,135 --> 00:12:59,312
- Avrei dovuto...
- Cosa? Fermarlo?

229
00:12:59,313 --> 00:13:02,166
- Liz, ci hai provato.
- Hanno abbastanza per arrestarmi.

230
00:13:02,167 --> 00:13:04,773
Allora vai da Cooper,
digli di parlare col procuratore.

231
00:13:04,774 --> 00:13:08,040
Non vorrà che un poliziotto
vada in giro a fare domande...

232
00:13:08,041 --> 00:13:09,674
su cosa facciamo.

233
00:13:09,675 --> 00:13:11,274
Liz, ascoltami.

234
00:13:11,275 --> 00:13:12,957
Tom avrà ucciso quell'uomo.

235
00:13:12,958 --> 00:13:16,076
Ma "Agente dell'FBI finisce in galera"
è il vero titolo da prima pagina.

236
00:13:16,077 --> 00:13:18,635
Vogliono solo prenderti e farti a pezzi...

237
00:13:20,647 --> 00:13:22,628
- Ho trovato!
- Cosa?

238
00:13:23,320 --> 00:13:25,151
Kruse ha ragione sull'emulatore.

239
00:13:25,152 --> 00:13:26,608
Posso provarlo.

240
00:13:31,240 --> 00:13:34,391
SILVER SPRING, MARYLAND

241
00:13:35,150 --> 00:13:37,459
Mi dispiace, non voglio avere rimorsi.

242
00:13:37,460 --> 00:13:40,182
Mary, ti prego, non hai niente
di cui dispiacerti.

243
00:13:40,183 --> 00:13:41,867
E' che... mio figlio...

244
00:13:42,328 --> 00:13:44,010
se dovesse accadermi qualcosa...

245
00:13:44,011 --> 00:13:47,343
Non accadrà nulla né a te né a tuo figlio.

246
00:13:47,344 --> 00:13:50,709
E' del tutto naturale sentirsi così...

247
00:13:50,710 --> 00:13:52,540
avere dei ripensamenti.

248
00:13:52,541 --> 00:13:55,032
Altrimenti, sarei molto preoccupata.

249
00:13:55,033 --> 00:13:58,117
- Se ci fosse un altro modo...
- Hai già provato in tutti i modi.

250
00:13:58,118 --> 00:14:00,345
Ci hai parlato, ti sei mossa
all'interno del sistema.

251
00:14:00,346 --> 00:14:01,908
hai implorato, supplicato...

252
00:14:01,909 --> 00:14:04,469
- Lo so, ma...
- Mary, guardami.

253
00:14:06,764 --> 00:14:09,018
C'è il male nella tua vita?

254
00:14:12,681 --> 00:14:15,970
- Sì.
- Non è giusto e opportuno...

255
00:14:15,971 --> 00:14:18,077
sradicare il male?

256
00:14:22,950 --> 00:14:24,144
Dillo.

257
00:14:30,342 --> 00:14:32,080
- Sì.
- Allora...

258
00:14:33,510 --> 00:14:36,112
vuoi farlo o no?

259
00:14:36,761 --> 00:14:38,657
Devo saperlo.

260
00:14:38,905 --> 00:14:41,579
Perché se si ritorce contro di me...

261
00:14:41,925 --> 00:14:45,055
si ritorcerà contro entrambe.

262
00:14:45,324 --> 00:14:47,167
Mi hai capito?

263
00:14:50,488 --> 00:14:51,622
Facciamolo.

264
00:14:52,925 --> 00:14:53,988
Beh, bene.

265
00:14:55,155 --> 00:14:56,505
Allora siamo a posto.

266
00:14:58,045 --> 00:14:59,685
Ho visto i rapporti della scientifica,

267
00:14:59,686 --> 00:15:02,774
e ho fatto fare un confronto
tra i segni dei morsi presenti sul fegato...

268
00:15:02,775 --> 00:15:05,573
dei primi sei omicidi
con quelli degli ultimi sei.

269
00:15:05,574 --> 00:15:07,725
- Cosa stai facendo?
- Cosa? Niente.

270
00:15:07,726 --> 00:15:08,830
Aggiorno gli altri.

271
00:15:09,086 --> 00:15:10,984
- Aram? I morsi?
- Sì?

272
00:15:10,985 --> 00:15:11,985
Giusto.

273
00:15:12,864 --> 00:15:17,694
Risultato, l'apertura dell'arcata dentale
superiore è del 2,8 percento più ampia

274
00:15:17,695 --> 00:15:20,263
nelle prime sei vittime
rispetto alle altre sei.

275
00:15:20,264 --> 00:15:23,624
Due morsi diversi al proverbiale
frutto proibito. Ottimo lavoro, Ressler.

276
00:15:23,625 --> 00:15:25,878
Allora è ufficiale, cerchiamo un emulatore.

277
00:15:28,815 --> 00:15:30,995
- Okay, hai gli occhiali?
- Sì.

278
00:15:30,996 --> 00:15:34,315
La maestra Jost mi ha chiamata di nuovo
perché tiravi ancora gli occhi alla lavagna.

279
00:15:34,316 --> 00:15:36,905
- Per questo hai sempre mal di testa.
- Mamma, non sono gli occhiali.

280
00:15:36,906 --> 00:15:39,935
- E' la maestra che scrive di cacca.
- Modera il linguaggio.

281
00:15:39,936 --> 00:15:42,683
Okay, allora, ricorda
che passa a prenderti tuo padre dopo...

282
00:15:42,684 --> 00:15:45,334
Elsa, tesoro, che c'è?
E' arrivato l'autobus.

283
00:15:46,775 --> 00:15:47,775
Oh, santo...

284
00:15:56,444 --> 00:15:58,092
Sincere condoglianze.

285
00:15:58,435 --> 00:15:59,933
Da quanto eravate sposati?

286
00:16:00,126 --> 00:16:02,424
Cinque anni, ma stavamo insieme
quasi da nove.

287
00:16:03,173 --> 00:16:04,173
E' che...

288
00:16:05,245 --> 00:16:06,671
ancora non ci credo.

289
00:16:08,126 --> 00:16:09,126
E' il...

290
00:16:09,576 --> 00:16:11,826
Cacciatore di Cervi, vero? Quello del TG?

291
00:16:11,827 --> 00:16:14,275
Esatto. Ovviamente non possiamo
rivelarle molto,

292
00:16:14,276 --> 00:16:16,852
ma il Cacciatore opera
in maniera molto precisa.

293
00:16:16,853 --> 00:16:19,423
Il metodo usato per uccidere, come...

294
00:16:19,606 --> 00:16:21,225
agisce sul cadavere...

295
00:16:22,026 --> 00:16:24,124
corrisponde al profilo
che ne abbiamo tracciato.

296
00:16:24,125 --> 00:16:25,729
Sapevo che qualcosa non andava.

297
00:16:26,084 --> 00:16:28,194
Chad lavora nel settore edile e...

298
00:16:28,195 --> 00:16:29,936
non era rientrato dopo il lavoro.

299
00:16:30,135 --> 00:16:32,804
Abbiamo un figlio di soli quattro anni.
Cosa gli dovrei dire?

300
00:16:32,805 --> 00:16:34,160
Gli dica...

301
00:16:34,556 --> 00:16:36,490
che troveremo chiunque sia stato.

302
00:16:37,665 --> 00:16:38,665
Come?

303
00:16:39,003 --> 00:16:40,416
Stando ai giornali...

304
00:16:40,417 --> 00:16:42,106
non avete neanche un sospettato.

305
00:16:42,107 --> 00:16:44,025
Ci sono nuove ipotesi promettenti.

306
00:16:44,026 --> 00:16:45,803
Una in particolare, in realtà.

307
00:16:46,155 --> 00:16:49,813
Crediamo di non aver a che fare
con il vero Cacciatore, ma con un emulatore.

308
00:16:49,814 --> 00:16:51,931
- Non credo che dovremmo...
- No, va bene così.

309
00:16:52,256 --> 00:16:53,966
Ha il diritto di saperlo.

310
00:16:54,466 --> 00:16:56,427
La verità è vicina.

311
00:16:57,707 --> 00:16:58,757
Questo è...

312
00:16:59,844 --> 00:17:00,844
Grazie.

313
00:17:02,127 --> 00:17:03,477
No, grazie a lei.

314
00:17:04,074 --> 00:17:05,736
E' stata gentile a riceverci.

315
00:17:07,985 --> 00:17:11,358
Posso solo immaginare
quanto dev'essere dura per lei.

316
00:17:22,385 --> 00:17:24,669
- Che diavolo ti è preso?
- Nascondeva qualcosa.

317
00:17:24,847 --> 00:17:26,593
Non so cosa, ma non ci ha detto tutto.

318
00:17:26,594 --> 00:17:30,464
Sì, l'avevo notato, Keen, ma da quando riveli
le tue conclusioni ad un possibile indiziato?

319
00:17:30,465 --> 00:17:32,323
Quelle conclusioni sono sbagliate.

320
00:17:32,324 --> 00:17:35,813
Non c'era niente di specifico che collegasse
le vittime iniziali del Cacciatore,

321
00:17:35,814 --> 00:17:37,173
a parte il fattore fisico.

322
00:17:37,174 --> 00:17:38,289
Ma l'emulatore...

323
00:17:38,325 --> 00:17:41,304
- le sue vittime...
- Credi miri a delle tipologie particolari?

324
00:17:41,305 --> 00:17:45,039
E se fosse? Io partivo dal presupposto
che agisse come l'assassino originale.

325
00:17:45,223 --> 00:17:47,093
Ma se invece avesse scelto le sue vittime...

326
00:17:47,094 --> 00:17:49,457
in base a qualche altro fattore in comune?

327
00:17:49,655 --> 00:17:53,703
Potrebbe camuffare il suo vero scopo,
facendosi passare per un altro serial killer.

328
00:17:53,704 --> 00:17:56,436
Beh, forse ci è sfuggito qualcosa
nel passato delle vittime, ma...

329
00:17:56,437 --> 00:17:58,742
- qual è il ruolo di Mary Henning?
- Ancora non lo so.

330
00:17:58,874 --> 00:18:00,124
Ma l'ho scossa.

331
00:18:00,206 --> 00:18:02,826
Lasciamola un po' sulle spine
e torniamo da lei domani.

332
00:18:23,854 --> 00:18:26,270
- Pronto?
<i>- Chi diavolo sei?</i>

333
00:18:26,534 --> 00:18:29,260
- Il signor Reddington mi ha chiesto...
<i>- Perché hai una pistola?</i>

334
00:18:35,086 --> 00:18:37,415
- Deve rimandare.
<i>- No, no. Non funziona così.</i>

335
00:18:37,416 --> 00:18:40,595
Gli avevo detto di venire da solo,
avevo dato indicazioni molto precise.

336
00:18:40,596 --> 00:18:42,586
Il signor Reddington è un uomo di parola.

337
00:18:42,782 --> 00:18:44,304
Fosse stato possibile, sarebbe qui.

338
00:18:44,305 --> 00:18:47,134
Dovunque sia, qualsiasi cosa stia facendo...

339
00:18:47,135 --> 00:18:48,511
spero sia importante.

340
00:19:06,586 --> 00:19:08,086
Che diavolo succede?

341
00:19:09,035 --> 00:19:10,485
Resta buono, amico.

342
00:19:13,745 --> 00:19:15,061
90 secondi.

343
00:19:29,875 --> 00:19:31,405
Da giovane...

344
00:19:31,406 --> 00:19:33,597
mi sarebbe piaciuto poter ballare.

345
00:19:33,598 --> 00:19:35,303
Come Gary Goddard.

346
00:19:35,516 --> 00:19:38,754
Ancora ricordo quando l'ho visto per la prima
volta alla Danza dei Fiocchi di Neve.

347
00:19:38,755 --> 00:19:41,525
Quel ragazzo sapeva davvero come muoversi.

348
00:19:41,526 --> 00:19:44,574
In terza media vinse il talent show di classe.
Era nella squadra dei cheerleader.

349
00:19:44,575 --> 00:19:47,783
Gary è anche riuscito a danzare
tra le cosce di Helen Hummer, e credimi,

350
00:19:47,784 --> 00:19:50,004
entrare a Fort Knox era più facile.

351
00:19:50,005 --> 00:19:53,133
- Vecchio, chi cavolo sei?
- Poi, nell'estate del 1988...

352
00:19:53,134 --> 00:19:56,381
vidi Gary nel settore pannoloni
al supermercato.

353
00:19:57,295 --> 00:19:58,959
Aveva un aspetto orribile.

354
00:19:59,776 --> 00:20:00,776
Ingrigito.

355
00:20:01,746 --> 00:20:03,781
Senza fiato, affaticato.

356
00:20:05,084 --> 00:20:09,019
Scoprii che Gary aveva una valvola bicuspide,
e gli serviva un trapianto di cuore.

357
00:20:10,174 --> 00:20:11,913
E' rimasto in lista di attesa...

358
00:20:11,914 --> 00:20:13,797
fino al giorno della sua morte.

359
00:20:15,125 --> 00:20:17,350
Isaac da quanto è in lista?

360
00:20:19,726 --> 00:20:21,520
Come sai di mio fratello?

361
00:20:21,904 --> 00:20:22,981
Sei mesi?

362
00:20:23,576 --> 00:20:25,004
Un anno? Due?

363
00:20:25,914 --> 00:20:27,974
Quanto ancora dovrà aspettare?

364
00:20:28,813 --> 00:20:29,945
Non si sa.

365
00:20:31,274 --> 00:20:34,104
Io posso far avere un cuore
a tuo fratello in una settimana.

366
00:20:34,875 --> 00:20:36,167
I migliori chirurghi...

367
00:20:37,095 --> 00:20:39,004
la migliore assistenza post-operatoria...

368
00:20:39,904 --> 00:20:41,568
e non ti costerà un centesimo.

369
00:20:42,785 --> 00:20:44,643
Perché dovresti farmi questo favore?

370
00:20:46,285 --> 00:20:48,385
Perché tu farai un favore a me.

371
00:20:48,795 --> 00:20:51,683
Abbiamo trovato il collegamento,
o almeno quello che potrebbe esserlo.

372
00:20:51,684 --> 00:20:54,964
Abbiamo sette vittime,
quindi ci siamo posti le domande base.

373
00:20:54,965 --> 00:20:57,704
- Se si conoscevano.
- Esatto, ma ci siamo fermati subito.

374
00:20:57,705 --> 00:21:00,125
Sono sette vittime di sette Stati diversi,
età diverse,

375
00:21:00,165 --> 00:21:02,394
non ci sono scuole in comune,
o relazioni familiari.

376
00:21:02,395 --> 00:21:04,825
Quindi non sono collegate,
ma hanno qualcosa in comune?

377
00:21:04,826 --> 00:21:07,304
Avrebbe senso, ma abbiamo provato
di tutto senza risultati.

378
00:21:07,305 --> 00:21:11,335
E poi ho pensato... Forse ci blocca proprio
l'unica cosa che sappiamo delle vittime.

379
00:21:11,336 --> 00:21:14,153
Forse le vittime non sono vittime.
Non del tutto.

380
00:21:14,154 --> 00:21:16,694
Joseph Riggs, secondo obiettivo
dell'emulatore.

381
00:21:16,695 --> 00:21:19,614
Aveva precedenti penali,
compresa una condanna...

382
00:21:19,615 --> 00:21:21,954
- per minacce.
- Ha puntato un coltello alla sua ragazza,

383
00:21:21,955 --> 00:21:23,574
minacciandola di morte se lo lasciava.

384
00:21:23,575 --> 00:21:26,404
E questo ci porta al quarto obiettivo,
Andrew Cosgrove.

385
00:21:26,405 --> 00:21:28,204
Divorziato dalla seconda moglie, Diane.

386
00:21:28,205 --> 00:21:31,556
La trascrizione di alcuni atti del tribunale
parla di un'ordinanza restrittiva.

387
00:21:31,557 --> 00:21:33,404
Okay, e siamo a due. E gli altri?

388
00:21:33,405 --> 00:21:35,044
Numero cinque, Judd Liggett.

389
00:21:35,045 --> 00:21:37,444
Nessun precedente,
ma un anno prima di morire,

390
00:21:37,445 --> 00:21:40,204
venne punito dal corso
universitario che frequentava.

391
00:21:40,205 --> 00:21:43,044
Fammi indovinare, a seguito di segnalazioni
fatte da una studentessa.

392
00:21:43,045 --> 00:21:44,304
Molestie aggravate.

393
00:21:44,305 --> 00:21:45,744
Telefonate incessanti,

394
00:21:45,745 --> 00:21:48,023
la perseguitava in classe.
La ragazza era terrorizzata, ma...

395
00:21:48,024 --> 00:21:49,664
non ci furono denunce.

396
00:21:49,665 --> 00:21:53,215
- Per questo non ci è saltato all'occhio.
- Stalker. Persone maniacali,

397
00:21:53,216 --> 00:21:55,523
uomini che ricorrono alla violenza
al rifiuto di una donna.

398
00:21:55,524 --> 00:21:57,153
Ecco cosa nascondeva Mary Henning.

399
00:21:57,154 --> 00:22:01,034
- Aveva paura di suo marito.
- Chi l'ha ucciso forse proteggeva lei.

400
00:22:01,035 --> 00:22:04,922
Se abbiamo ragione, questi sette uomini erano
pericolosamente fissati con sette donne.

401
00:22:04,923 --> 00:22:07,014
L'emulatore stava proteggendo quelle donne.

402
00:22:07,015 --> 00:22:10,274
Sì, ma si trovavano in cinque Stati diversi.
Come faceva l'assassino a conoscerle?

403
00:22:10,275 --> 00:22:11,344
Aspettate...

404
00:22:11,345 --> 00:22:13,535
Diane Cosgrove ricevette
assistenza legale con il divorzio

405
00:22:13,536 --> 00:22:16,085
da un ente non profit locale
chiamato "Causa Prima".

406
00:22:16,086 --> 00:22:18,766
- Il gruppo studentesco contro Liggett era...
- "Ad Alta Voce".

407
00:22:18,775 --> 00:22:20,283
"Ad Alta... Ad Alta Voce".

408
00:22:20,318 --> 00:22:21,674
Sono entrambi affiliate...

409
00:22:21,675 --> 00:22:23,891
di un'organizzazione nazionale chiamata...

410
00:22:24,424 --> 00:22:25,822
"Rifugio Whitehaven".

411
00:22:26,435 --> 00:22:30,462
Siamo la maggiore associazione non profit
di assistenza alle vittime negli Stati Uniti.

412
00:22:30,463 --> 00:22:33,653
Ogni anno, sono 7 milioni le vittime
di molestie e stalking.

413
00:22:33,654 --> 00:22:36,820
Diamo il nostro contributo per fornire loro
assistenza legale, medica e sociale.

414
00:22:36,823 --> 00:22:39,387
Tenete un registro delle persone
alle quali fornite assistenza?

415
00:22:39,389 --> 00:22:40,760
Certamente. Perché?

416
00:22:40,762 --> 00:22:45,801
Crediamo che queste sette donne
siano state assistite dai vostri affiliati.

417
00:22:45,809 --> 00:22:48,631
Vorremmo sapere tutto il possibile
sui vostri rapporti con loro.

418
00:22:49,056 --> 00:22:51,791
Come può immaginare, qui
prendiamo molto seriamente la privacy.

419
00:22:51,798 --> 00:22:54,739
- Suppongo che abbiate un mandato.
- Ne otterremo uno se necessario.

420
00:22:54,750 --> 00:22:57,369
A meno che non si tratti di un pericolo
o una minaccia imminente,

421
00:22:57,373 --> 00:23:00,017
- preferisco non parlarne.
- Conosce Chad Henning?

422
00:23:00,022 --> 00:23:02,185
- Dovrei conoscerlo?
- Dovrebbe.

423
00:23:02,389 --> 00:23:05,682
Il suo corpo è stato trovato stamattina
appeso a un albero a Takoma Park.

424
00:23:06,843 --> 00:23:08,827
State parlando degli omicidi seriali?

425
00:23:08,828 --> 00:23:11,413
Chad Henning era il marito di Mary Henning,
una donna che ha ricevuto

426
00:23:11,420 --> 00:23:14,697
assistenza legale da una clinica legale
gratuita finanziata dalla Whitehaven.

427
00:23:14,711 --> 00:23:16,787
In effetti, tutti i nomi su quella lista

428
00:23:16,789 --> 00:23:19,328
avevano rapporti con le vittime
del Cacciatore di Cervi.

429
00:23:19,334 --> 00:23:23,117
L'unica altra cosa che queste sette donne
hanno in comune è la sua associazione.

430
00:23:23,124 --> 00:23:25,708
Molto probabilmente,
chi ha commesso questi omicidi

431
00:23:25,712 --> 00:23:28,113
interagiva con queste donne
attraverso la Whitehaven.

432
00:23:28,118 --> 00:23:32,341
Ci serve una lista completa di impiegati
e volontari degli ultimi cinque anni.

433
00:23:32,348 --> 00:23:34,091
Vi farò avere tutto il possibile.

434
00:23:34,092 --> 00:23:36,030
Datemi solo qualche ora per stilarla.

435
00:23:36,585 --> 00:23:37,600
Grazie.

436
00:23:53,816 --> 00:23:57,187
Lo so, sto esagerando, vero?

437
00:23:57,277 --> 00:24:00,437
Insomma non lo so
se ha parlato con l'FBI...

438
00:24:00,455 --> 00:24:01,455
ma...

439
00:24:01,609 --> 00:24:03,736
se Mary ha parlato...

440
00:24:04,223 --> 00:24:05,796
ha compromesso tutti.

441
00:24:06,374 --> 00:24:08,549
E non penso a me...

442
00:24:10,803 --> 00:24:12,330
ma alle altre donne.

443
00:24:12,543 --> 00:24:14,972
Devo fare qualcosa, vero?

444
00:24:15,540 --> 00:24:16,561
Hai ragione.

445
00:24:16,671 --> 00:24:19,346
Sto esagerando. Devo solo rilassarmi.

446
00:24:22,205 --> 00:24:24,836
Lei non mi tradirebbe mai,
nessuna di loro lo farebbe.

447
00:24:30,253 --> 00:24:32,622
La moglie dell'ultima vittima,
quella che avete messo in ansia,

448
00:24:32,630 --> 00:24:35,377
a quanto pare avete fatto un ottimo lavoro,
perché sta cedendo.

449
00:24:35,382 --> 00:24:37,922
- Ha chiamato?
- Ho appena riagganciato. Vuole parlare.

450
00:24:37,926 --> 00:24:38,970
Andiamo, Keen.

451
00:24:39,437 --> 00:24:42,887
Senti, se sei venuto qui per darmi
altri consigli non richiesti sul mio caso...

452
00:24:42,897 --> 00:24:46,797
Vorrei tanto, ma in realtà sono qui
per parlare con l'agente Mojtabai.

453
00:24:47,464 --> 00:24:48,864
Nessuno mi chiama mai così.

454
00:24:56,424 --> 00:24:57,429
Aram...

455
00:24:57,798 --> 00:25:01,107
ho bisogno del tuo aiuto
per rintracciare una chiamata

456
00:25:01,113 --> 00:25:04,370
arrivata a un telefono pubblico
tra la 92ma e Broadway.

457
00:25:04,374 --> 00:25:06,243
- Mi serve un mandato.
- Non ti serve un mandato.

458
00:25:06,245 --> 00:25:09,018
- Va bene, non mi serve un mandato.
- Questo è il numero.

459
00:25:09,032 --> 00:25:12,522
La chiamata è stata effettuata
alle 2 in punto di ieri pomeriggio.

460
00:25:13,304 --> 00:25:14,719
- Aram?
- Sì?

461
00:25:14,723 --> 00:25:18,209
Inutile sottolinearti
l'urgenza di questa questione.

462
00:25:30,661 --> 00:25:32,690
Grazie di essere venuti, io...

463
00:25:33,721 --> 00:25:35,182
Tracy, ciao.

464
00:25:35,622 --> 00:25:38,617
- Aspettavo qualcun altro.
- Abbiamo un problema.

465
00:25:39,824 --> 00:25:40,917
Quale? Che succede?

466
00:25:40,920 --> 00:25:42,990
L'FBI ha trovato il collegamento.

467
00:25:43,182 --> 00:25:44,518
Sono andati alla Whitehaven...

468
00:25:44,524 --> 00:25:46,505
chiedendo i nomi di tutti gli impiegati.

469
00:25:46,507 --> 00:25:50,040
L'FBI è venuta da me,
ma non ho detto niente, credimi.

470
00:25:54,196 --> 00:25:55,636
Chi stavi aspettando?

471
00:25:56,960 --> 00:25:58,794
Amici del gruppo di lettura.

472
00:26:00,019 --> 00:26:01,452
Stai mentendo.

473
00:26:01,470 --> 00:26:02,564
Sei tu...

474
00:26:02,833 --> 00:26:06,610
- sei tu l'anello debole.
- Dopo quello che hai fatto per me, per noi.

475
00:26:06,636 --> 00:26:10,579
Tracy, davvero, prima di te,
ero in una situazione disperata.

476
00:26:10,583 --> 00:26:12,824
Lo sai bene. Ha minacciato di uccidermi.

477
00:26:12,829 --> 00:26:16,647
Ho chiesto alla polizia, ad altre persone
e nessuno ha alzato un dito.

478
00:26:20,954 --> 00:26:22,771
Io ti sono grata.

479
00:26:23,009 --> 00:26:24,811
Non ti tradirei mai.

480
00:26:29,433 --> 00:26:30,433
Tu...

481
00:26:34,558 --> 00:26:35,829
Salve, signora Henning?

482
00:26:39,579 --> 00:26:40,654
Signora Henning?

483
00:26:44,106 --> 00:26:45,340
Vado sul retro.

484
00:26:55,734 --> 00:26:57,719
Signora Henning, FBI.

485
00:27:15,997 --> 00:27:17,161
Signora Henning?

486
00:27:31,307 --> 00:27:32,308
Keen!

487
00:27:48,542 --> 00:27:51,171
Andrà tutto bene. Andrà tutto bene.

488
00:27:54,182 --> 00:27:55,188
Pensa.

489
00:28:52,710 --> 00:28:54,317
La testimone ha parlato con Ressler?

490
00:28:54,336 --> 00:28:56,021
No, è ancora priva di sensi.

491
00:28:56,027 --> 00:28:57,776
Ho controllato diversi professionisti,

492
00:28:57,778 --> 00:29:01,137
terapisti, avvocati, dottori, chiunque
abbia lavorato con le mogli delle vittime.

493
00:29:01,142 --> 00:29:03,836
- Qualcuno collegato a queste donne.
- Esatto, ma... niente.

494
00:29:03,858 --> 00:29:06,639
Poi ho dato un'occhiata agli impiegati
e volontari della Whitehaven.

495
00:29:06,643 --> 00:29:08,865
In ogni caso, tutte le mogli delle vittime

496
00:29:08,869 --> 00:29:11,283
hanno chiesto assistenza
a uno degli affiliati della Whitehaven.

497
00:29:11,287 --> 00:29:13,931
Legale, medica, finanziaria,
è così che trova le sue vittime.

498
00:29:13,946 --> 00:29:17,484
Tutte tranne una. Ogni volta, i mariti
sono stati uccisi dall'imitatore

499
00:29:17,492 --> 00:29:19,135
dopo che le mogli chiedevano aiuto.

500
00:29:19,335 --> 00:29:21,096
Ad eccezione di... lei.

501
00:29:21,374 --> 00:29:22,728
Tracy Solobotkin.

502
00:29:22,736 --> 00:29:24,839
Suo marito è stato la prima vittima
del nostro imitatore.

503
00:29:24,856 --> 00:29:27,900
Ma lei è stata assunta tre mesi
dopo la sua morte.

504
00:29:27,904 --> 00:29:30,190
Perché dopo?
Il suo problema era stato risolto.

505
00:29:30,196 --> 00:29:32,614
Forse voleva aiutare le donne
che vivevano cattive relazioni.

506
00:29:32,615 --> 00:29:34,546
Forse voleva aiutare altre donne
a porvi fine.

507
00:29:34,554 --> 00:29:36,560
Lavorava in amministrazione,
quindi aveva accesso

508
00:29:36,561 --> 00:29:39,102
ai nomi di ogni donna
assistita dalla Whitehaven.

509
00:29:39,107 --> 00:29:41,649
Il modo migliore per scovare mariti violenti.

510
00:29:41,651 --> 00:29:43,607
- Questo è il suo terreno di caccia.
- Ci penso io.

511
00:29:43,610 --> 00:29:47,479
Teniamo d'occhio tutti i veicoli registrati
a Tracy Solobotkin. Abbiamo un codice nove.

512
00:29:47,482 --> 00:29:49,611
Invia tutte le unità disponibili
al suo indirizzo.

513
00:29:50,021 --> 00:29:52,511
Non vorrei farlo, ma devo.

514
00:29:52,550 --> 00:29:55,031
Nessuno può collegarmi a Mary, tranne te.

515
00:29:55,032 --> 00:29:57,642
Il coroner non se la berrà.
La vittimologia è tutta sbagliata.

516
00:29:57,662 --> 00:29:59,669
Il Cacciatore di Cervi uccideva uomini.

517
00:29:59,675 --> 00:30:01,739
E' così che li chiamate? Uomini?

518
00:30:01,794 --> 00:30:04,600
Non doveva andare in questo modo.

519
00:30:05,077 --> 00:30:09,383
Non volevo far del male a Mary,
a nessun altro, tranne che a loro.

520
00:30:10,284 --> 00:30:11,688
Io ti capisco.

521
00:30:11,845 --> 00:30:13,450
Forse lo farà anche una giuria.

522
00:30:13,468 --> 00:30:14,716
E' quello che ho detto io...

523
00:30:15,765 --> 00:30:17,695
al Cacciatore di Cervi, quello vero.

524
00:30:18,480 --> 00:30:19,944
Era mio marito.

525
00:30:20,812 --> 00:30:22,474
Mio Dio.

526
00:30:22,546 --> 00:30:25,511
Suo padre... era un bastardo.

527
00:30:25,895 --> 00:30:29,832
Lo soffocava, lo soffocava,
lo tormentava, lo derideva.

528
00:30:29,837 --> 00:30:34,288
Non accettava quello che era,
così lui ha riempito quel vuoto.

529
00:30:34,929 --> 00:30:37,016
Faceva la parte...

530
00:30:37,455 --> 00:30:39,600
del macho, del duro...

531
00:30:41,489 --> 00:30:44,153
mettendocela tutta con le donne,
ma io l'ho scoperto...

532
00:30:44,316 --> 00:30:47,918
dopo il matrimonio, insomma certe cose
non si possono nascondere.

533
00:30:49,645 --> 00:30:51,937
Pensi che dopo la morte del padre...

534
00:30:52,017 --> 00:30:54,219
abbia superato tutto?

535
00:30:54,744 --> 00:30:57,055
E' diventato intrattabile, malvagio...

536
00:30:57,192 --> 00:30:58,440
si è isolato.

537
00:30:58,870 --> 00:31:02,635
Ogni fine settimana andava
alle sue battute di caccia, così le chiamava.

538
00:31:03,457 --> 00:31:05,088
Faceva cose da non credere.

539
00:31:05,768 --> 00:31:07,411
Dopo la separazione...

540
00:31:07,542 --> 00:31:09,697
sono andata a vivere da mia sorella.

541
00:31:09,712 --> 00:31:12,255
Una notte sono tornata a casa
a prendere le mie cose.

542
00:31:12,264 --> 00:31:16,628
Pensavo se ne fosse andato, invece era lì
nel garage, con il sangue in bocca...

543
00:31:16,650 --> 00:31:18,169
sui vestiti.

544
00:31:18,766 --> 00:31:20,706
Il Cacciatori di Cervi era...

545
00:31:21,073 --> 00:31:22,803
su tutti i notiziari.

546
00:31:24,139 --> 00:31:26,183
Quindi, in quel momento, sapevo...

547
00:31:27,250 --> 00:31:28,426
cosa aveva fatto.

548
00:31:29,152 --> 00:31:31,107
E tentai di andarmene, ma...

549
00:31:32,381 --> 00:31:34,096
ma lui venne verso me.

550
00:31:34,700 --> 00:31:37,390
Sapeva che io sapevo,
non poteva lasciarmi andare.

551
00:31:38,129 --> 00:31:40,001
E non avevo mai impugnato un'arma.

552
00:31:42,873 --> 00:31:46,341
L'avevo già minacciato con un coltello,
prima di allora, ma quello?

553
00:31:46,378 --> 00:31:50,927
Non avevo mai impugnato un arco. E tutto
a un tratto, una freccia gli perforò il cuore.

554
00:31:51,430 --> 00:31:53,778
Avevo pensato di chiamare la polizia...

555
00:31:53,813 --> 00:31:56,641
e confessare, ma poi ho realizzato...

556
00:31:57,130 --> 00:31:58,779
Avrebbe potuto continuare.

557
00:31:59,564 --> 00:32:01,866
- Avrebbe...
- Beh, certo.

558
00:32:02,432 --> 00:32:04,709
Tutte quelle donne
che la Whitehaven aiutava...

559
00:32:04,869 --> 00:32:06,209
proprio come me.

560
00:32:06,395 --> 00:32:08,550
Avrei potuto restituirgli le loro vite...

561
00:32:08,582 --> 00:32:10,058
solo diventando lui.

562
00:32:10,190 --> 00:32:12,633
E questo non è facile. E' un duro lavoro.

563
00:32:13,405 --> 00:32:16,019
E' un lavoro sporco, ma ne vale la pena...

564
00:32:18,591 --> 00:32:22,651
Solo per... solo per vedere
la paura sui loro volti,

565
00:32:22,668 --> 00:32:24,789
per sentirli piagnucolare e...

566
00:32:25,961 --> 00:32:27,818
e... supplicare.

567
00:32:30,400 --> 00:32:32,226
Tutte le cose dopo...

568
00:32:32,327 --> 00:32:34,826
sai, i tagli, il casino... Lo odiavo.

569
00:32:35,052 --> 00:32:37,068
Ma non avevo scelta.

570
00:32:38,502 --> 00:32:39,889
Sono malata.

571
00:32:40,752 --> 00:32:41,956
Lo so...

572
00:32:42,823 --> 00:32:45,845
E' disgustoso, ma Ron faceva così...

573
00:32:47,396 --> 00:32:49,085
quindi non avevo scelta.

574
00:32:50,435 --> 00:32:54,216
Cioè, da... dall'oltretomba,
è ancora lui a dirmi cosa fare.

575
00:32:55,335 --> 00:32:56,335
Okay.

576
00:32:58,491 --> 00:33:00,523
Hai fatto quello che dovevi fare.

577
00:33:01,339 --> 00:33:04,713
Ma potresti farmi solo un favore?

578
00:33:05,792 --> 00:33:06,792
Sì?

579
00:33:07,070 --> 00:33:09,771
Chiudi il becco e falla finita.

580
00:33:10,242 --> 00:33:12,786
Che c'è? Credi che non sappia perché lo fai?

581
00:33:13,085 --> 00:33:15,637
Credi mi beva la cazzata
"giustizia per le vittime"?

582
00:33:15,638 --> 00:33:17,070
Beh, è tutto vero.

583
00:33:17,719 --> 00:33:19,396
Sei come tuo marito.

584
00:33:19,397 --> 00:33:22,033
- Non sono come mio marito!
- Sei esattamente come lui,

585
00:33:22,034 --> 00:33:24,390
come tutti i malati,
psicopatici che rinchiudiamo.

586
00:33:24,391 --> 00:33:28,042
- Oh, non hai ascoltato una parola.
- Ho sentito ogni parola.

587
00:33:29,187 --> 00:33:31,891
"Avrei potuto restituirgli le loro vite".

588
00:33:31,935 --> 00:33:33,432
Perché non vuoi ammetterlo?

589
00:33:33,433 --> 00:33:35,425
Ti piace uccidere le persone.

590
00:33:35,426 --> 00:33:37,754
Non importa se è un bastardo o un santo,

591
00:33:37,755 --> 00:33:40,727
per te è lo stesso, proprio come tuo marito.

592
00:33:59,269 --> 00:34:01,478
Tom, no! Lascialo andare!

593
00:34:05,688 --> 00:34:06,688
Keen!

594
00:34:06,920 --> 00:34:08,552
Keen! Ferma.

595
00:34:08,668 --> 00:34:09,884
Keen, non farlo.

596
00:34:30,614 --> 00:34:31,780
Stai bene?

597
00:34:32,175 --> 00:34:33,401
Sì, tutto bene.

598
00:34:35,443 --> 00:34:36,928
Senti, prima...

599
00:34:39,916 --> 00:34:41,287
Non posso farlo.

600
00:34:42,002 --> 00:34:44,110
Hai bisogno di tempo, un paio di settimane.

601
00:34:44,111 --> 00:34:47,171
- Quand'è l'ultima volta che hai preso ferie?
- Mi prendi in giro, vero?

602
00:34:48,592 --> 00:34:50,518
L'avrei uccisa se non fossi arrivato tu.

603
00:34:50,519 --> 00:34:53,309
- Avresti fatto ogni cosa per sopravvivere.
- Lo stesso che sulla barca.

604
00:34:53,310 --> 00:34:55,988
No, quello era diverso. Lui era Tom.
Hai cercato di fermarlo.

605
00:34:55,993 --> 00:34:57,486
Ma non l'ho fatto.

606
00:34:58,296 --> 00:34:59,653
Ho esitato.

607
00:35:00,172 --> 00:35:03,595
E forse ho pensato per un secondo che
per me sarebbe stato meglio fosse morto.

608
00:35:03,596 --> 00:35:04,818
- Liz...
- No.

609
00:35:04,819 --> 00:35:06,451
Quell'uomo aveva una famiglia.

610
00:35:08,379 --> 00:35:09,771
Aveva una vita.

611
00:35:12,311 --> 00:35:13,909
Andrò da Wilcox.

612
00:35:14,902 --> 00:35:16,604
Gli dirò ogni cosa.

613
00:35:17,434 --> 00:35:21,363
Quante persone credi siano vive oggi
se non fosse per il lavoro che facciamo?

614
00:35:21,813 --> 00:35:24,057
- Per piacere.
- 50? 100? Quante, Liz?

615
00:35:24,058 --> 00:35:26,390
Quante famiglie non hanno
sepolto madre, padre,

616
00:35:26,410 --> 00:35:27,867
fratello, sorella?

617
00:35:28,845 --> 00:35:29,863
Un bambino?

618
00:35:29,864 --> 00:35:33,092
- Questo non lo rende giusto.
- No. E non lo sarà mai.

619
00:35:33,302 --> 00:35:35,363
Vedi, quello che conta sono le vite salvate.

620
00:35:35,616 --> 00:35:38,829
Quindi, fa' pure,
mettiti in croce da sola...

621
00:35:38,892 --> 00:35:42,550
e mentre ti sentirai in pace con te stessa,
pensa a quante persone moriranno

622
00:35:42,551 --> 00:35:44,849
perché la task force verrà smantellata,

623
00:35:44,850 --> 00:35:48,199
e quelle bestie sulla lista di Reddington
saranno ancora là fuori a nutrirsi.

624
00:35:48,205 --> 00:35:49,944
- Ressler...
- No. Non farlo.

625
00:35:49,945 --> 00:35:52,247
Non chiedermi di capire il tuo dolore, Liz.

626
00:35:52,409 --> 00:35:54,176
Ne ho già abbastanza del mio.

627
00:35:59,635 --> 00:36:02,909
Giuri, Samuel Aleko,
pena l'accusa di falsa testimonianza

628
00:36:02,910 --> 00:36:05,003
che quel che segue è la verità?

629
00:36:05,472 --> 00:36:06,472
Sì.

630
00:36:08,252 --> 00:36:11,662
Avanti dica al procuratore
esattamente quel che hai detto a me...

631
00:36:11,911 --> 00:36:16,714
sul coinvolgimento dell'agente Elizabeth Keen
nell'omicidio del capitano Eugene Ames.

632
00:36:24,629 --> 00:36:25,983
Signor Aleko...

633
00:36:30,956 --> 00:36:33,250
Le ricordo che è sotto giuramento.

634
00:36:35,187 --> 00:36:36,618
Non mi ricordo.

635
00:36:44,449 --> 00:36:47,910
Ha confessato che
l'agente Keen era presente...

636
00:36:48,574 --> 00:36:50,533
quando il capitano fu ucciso...

637
00:36:51,377 --> 00:36:54,972
e che lei coprì di proposito la sua morte.

638
00:36:58,059 --> 00:37:00,072
Questo è quello che vuole farmi dire.

639
00:37:00,134 --> 00:37:01,828
Ma non è andata così.

640
00:37:05,780 --> 00:37:07,176
Dembe. Oh, sì.

641
00:37:07,202 --> 00:37:10,208
Reddington mi ha detto di avvisarlo
appena rintracciavo la chiamata.

642
00:37:10,261 --> 00:37:12,000
Sì, ho un indirizzo.

643
00:37:12,444 --> 00:37:14,950
3130 Sheridan Road, Park Slope.

644
00:37:18,024 --> 00:37:19,904
- Ho capito.
- Cosa?

645
00:37:20,244 --> 00:37:21,527
Cosa stai facendo.

646
00:37:21,841 --> 00:37:23,237
L'attaccatura dei capelli.

647
00:37:23,435 --> 00:37:26,619
Gli uomini non capiscono...
a molte donne non importa se diventate calvi.

648
00:37:27,013 --> 00:37:29,367
- No, hai pensato...
- Sei sexy comunque.

649
00:37:29,368 --> 00:37:31,235
Non sto diventando calvo. Ho solo...

650
00:37:31,236 --> 00:37:32,445
Ho l'attaccatura alta.

651
00:37:32,446 --> 00:37:34,479
Aspetta, cosa? Hai appena detto che...

652
00:37:34,799 --> 00:37:35,799
Già.

653
00:37:37,226 --> 00:37:38,807
Cerca di non ingrassare.

654
00:38:17,772 --> 00:38:19,101
Hai un telefono?

655
00:38:50,796 --> 00:38:52,123
Hai spiccioli?

656
00:38:53,886 --> 00:38:56,124
- Ecco qua.
- Dio la benedica, signore. Grazie.

657
00:38:57,398 --> 00:38:58,398
Ehi.

658
00:39:02,597 --> 00:39:04,138
Andrà sotto zero stanotte.

659
00:39:05,052 --> 00:39:07,982
Due isolati più in là
c'è un posto che si chiama The Grant.

660
00:39:08,102 --> 00:39:10,152
Dai questo al portiere. Si chiama Ronnie.

661
00:39:10,169 --> 00:39:12,821
- Ti troverà un posto.
- Grazie, agente.

662
00:39:12,822 --> 00:39:14,834
Fatti una doccia. Datti una ripulita.

663
00:39:15,142 --> 00:39:16,142
Certo.

664
00:39:24,869 --> 00:39:26,586
- Tutto bene?
- Sì.

665
00:39:26,996 --> 00:39:28,146
Tutto bene.

666
00:39:30,877 --> 00:39:34,054
Che ti è venuto in mente di correre
dietro a un assassino da sola...

667
00:39:34,055 --> 00:39:35,341
senza rinforzi?

668
00:39:35,342 --> 00:39:37,011
- Mi stai sgridando?
- Sì.

669
00:39:37,042 --> 00:39:38,685
Sì, ti sto sgridando.

670
00:39:38,697 --> 00:39:40,966
- E' stato sciocco, Lizzy. Potevi rimanere...
- Uccisa.

671
00:39:40,967 --> 00:39:42,156
Proprio così.

672
00:39:42,428 --> 00:39:43,428
Uccisa.

673
00:39:43,429 --> 00:39:46,689
Cosa farai? Mi metterai in castigo?
Mi toglierai l'uso del telefono?

674
00:39:55,480 --> 00:39:57,721
Avevi ragione sul Cacciatore di Cervi,
era un uomo.

675
00:39:57,727 --> 00:39:59,108
E una donna.

676
00:39:59,130 --> 00:40:00,680
Avevamo ragione tutti e due.

677
00:40:02,404 --> 00:40:03,882
Insieme, avevamo ragione.

678
00:40:11,788 --> 00:40:13,329
Ho il Fulcrum.

679
00:40:18,765 --> 00:40:21,078
Dimmi cos'è, e ti dirò dove trovarlo.

680
00:40:22,313 --> 00:40:24,570
Ti ho già detto quel che potevo.

681
00:40:25,460 --> 00:40:27,500
Scoprirlo ti metterebbe in grave pericolo.

682
00:40:27,501 --> 00:40:30,147
- Non ho bisogno della tua protezione.
- Oh, credo di sì.

683
00:40:30,148 --> 00:40:32,777
Non fosse stato per me,
oggi saresti stata incriminata.

684
00:40:32,907 --> 00:40:36,814
- Non devi più preoccuparti del capitano.
- Cosa hai fatto?

685
00:40:37,307 --> 00:40:39,895
Nessuno si è fatto male,
se è questo che ti preoccupa.

686
00:40:40,210 --> 00:40:42,323
Infatti, la vita di un giovane
è stata salvata.

687
00:40:42,328 --> 00:40:44,419
Non voglio sentire altro. Me ne vado.

688
00:40:44,647 --> 00:40:48,284
Credo di sapere la vera ragione
perché non vuoi che abbia il Fulcrum.

689
00:40:48,997 --> 00:40:50,187
Sarebbe...?

690
00:40:51,311 --> 00:40:53,042
Perché hai paura...

691
00:40:54,514 --> 00:40:58,146
che una volta nelle mie mani,
non mi sarai più utile e...

692
00:40:58,816 --> 00:41:00,534
non mi rivedrai mai più.

693
00:41:21,387 --> 00:41:24,459
www.subsfactory.it

