1
00:00:01,234 --> 00:00:02,888
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,889 --> 00:00:05,526
- Sono uscito a fumare ed era qui.
- Come cavolo è possibile!

3
00:00:05,527 --> 00:00:07,628
Se lo lasci andare, andrà alla polizia.

4
00:00:07,629 --> 00:00:10,727
Andremo tutti in prigione, a partire da te.

5
00:00:11,400 --> 00:00:14,283
- Keen.
- Detective Wilcox, polizia metropolitana.

6
00:00:14,284 --> 00:00:16,283
<i>Sto indagando su una persona scomparsa.</i>

7
00:00:16,284 --> 00:00:18,487
Il tenente Ames, comandante
del porto di Washington.

8
00:00:18,488 --> 00:00:21,188
- Non immaginavo che Tom l'avrebbe ucciso.
- C'erano testimoni?

9
00:00:21,189 --> 00:00:24,017
Voglio solo farle un paio di domande,
poi può andare.

10
00:00:24,378 --> 00:00:27,009
Lei è Samuel Aleko. So che era là.

11
00:00:27,010 --> 00:00:29,960
Mio padre è stato ucciso
per colpa del Fulcrum...

12
00:00:30,275 --> 00:00:32,815
perché tu e i tuoi amici
eravate lì per quello quella notte.

13
00:00:32,816 --> 00:00:35,744
Questa farsa in cui fingi di tenere a me...

14
00:00:35,745 --> 00:00:38,904
è stata una perdita di tempo.
Perché non so dove sia.

15
00:00:38,905 --> 00:00:41,491
Ho una cassaforte.
Si trova a San Pietroburgo.

16
00:00:41,538 --> 00:00:44,250
Non siamo riusciti a risalire a un nome
dal numero nella cassaforte.

17
00:00:44,251 --> 00:00:46,813
Non sappiamo chi c'è
dall'altra parte della linea.

18
00:00:46,950 --> 00:00:48,376
Chi diavolo sei?

19
00:01:00,794 --> 00:01:03,533
Il nostro sospettato è paziente...

20
00:01:03,820 --> 00:01:04,876
tranquillo.

21
00:01:05,146 --> 00:01:07,781
E' probabile che passi ore
a scrutare la preda.

22
00:01:07,979 --> 00:01:10,361
Gli interessano solo
uomini di grossa statura.

23
00:01:10,408 --> 00:01:14,093
Quelli difficili da domare,
come i maschi dei cervi selvatici.

24
00:01:14,094 --> 00:01:15,592
Quello che cerchiamo...

25
00:01:15,593 --> 00:01:20,035
è un criminale incredibilmente
sveglio, organizzatissimo.

26
00:01:20,036 --> 00:01:22,554
Caucasico, tra i 35 e i 40 anni.

27
00:01:22,555 --> 00:01:25,505
E' da questo sport che è attratto.

28
00:01:25,506 --> 00:01:27,503
Il rito della caccia.

29
00:01:27,504 --> 00:01:30,710
Quando finalmente fa la sua mossa,
accade velocemente.

30
00:01:30,711 --> 00:01:34,079
Colpisce di soppiatto, in modo inaspettato.

31
00:01:34,080 --> 00:01:38,737
La preda, colpita al cuore, raramente supera
i 30 metri, prima di morire dissanguata.

32
00:01:38,738 --> 00:01:42,126
Quel momento è tutto per lui.

33
00:01:42,127 --> 00:01:43,781
Si impadronisce del potere.

34
00:01:43,782 --> 00:01:48,701
Chi compie atti di mutilazione si concentra
su una specifica area anatomica...

35
00:01:48,702 --> 00:01:52,043
che incontra il suo interesse.
Il viso, gli occhi, la bocca,

36
00:01:52,044 --> 00:01:55,994
arti, mani, seno, genitali.
Ma questo è diverso.

37
00:01:55,995 --> 00:01:59,392
E' interessato al dominio totale del corpo.

38
00:01:59,439 --> 00:02:04,367
Li sventra, rimuove gli organi con precisione
chirurgica, per poi ammassarli di lato.

39
00:02:04,626 --> 00:02:09,521
Ma non sono crimini sessuali.
Si tratta piuttosto di crimini di dominio.

40
00:02:09,783 --> 00:02:11,183
E' il suo tentativo...

41
00:02:11,184 --> 00:02:15,895
di sopraffare uomini che,
per via della loro somiglianza fisica...

42
00:02:15,896 --> 00:02:19,085
rappresentano un uomo
che un tempo aveva potere su di lui.

43
00:02:19,639 --> 00:02:21,633
Il padre, un fratello maggiore.

44
00:02:21,634 --> 00:02:24,600
Sono convinta che
il "Cacciatore di Cervi" sia, di fatto,

45
00:02:24,601 --> 00:02:27,343
un uomo molto fragile e piuttosto debole.

46
00:02:27,344 --> 00:02:28,625
Sì, camicia blu.

47
00:02:28,626 --> 00:02:30,085
Dicono si porti un souvenir.

48
00:02:30,086 --> 00:02:33,881
Non è un souvenir,
è un atto finale di dominio.

49
00:02:33,973 --> 00:02:37,266
Mentre il corpo della preda
è ancora caldo, ritaglia il fegato...

50
00:02:37,267 --> 00:02:39,754
e dà un solo morso cerimoniale.

51
00:02:45,329 --> 00:02:48,293
IL CACCIATORE DI CERVI

52
00:02:48,394 --> 00:02:49,854
Avevamo un accordo.

53
00:02:49,855 --> 00:02:52,169
Testimonio contro la Keen e suo marito...

54
00:02:52,261 --> 00:02:54,257
le dico come hanno ucciso
il capitano del porto...

55
00:02:54,258 --> 00:02:57,581
- e mi rilascia.
- Lo farò, a fine processo. Ma per ora...

56
00:02:57,582 --> 00:03:00,086
- è accusato di essere loro complice.
- Le ho detto tutto.

57
00:03:00,087 --> 00:03:01,087
Sì.

58
00:03:01,137 --> 00:03:03,819
Ragion per cui, sarà il testimone chiave...

59
00:03:03,820 --> 00:03:06,943
nel processo per omicidio,
contro l'agente dell'FBI Elizabeth Keen.

60
00:03:07,084 --> 00:03:10,511
Testimonierà davanti alla corte,
e lo farà di fronte al Gran Giurì.

61
00:03:10,512 --> 00:03:13,006
La interrogheranno fino allo sfinimento.

62
00:03:14,007 --> 00:03:16,972
E se cambia la tua versione
di una sola virgola...

63
00:03:16,973 --> 00:03:20,832
l'accordo di immunità non sarà più valido,
e passerà il resto della sua vita in galera.

64
00:03:21,698 --> 00:03:22,971
Sono stato chiaro?

65
00:03:25,186 --> 00:03:26,236
Sì.

66
00:03:31,307 --> 00:03:34,785
- Sì.
<i>- Mi dispiace per aver riattaccato, prima.</i>

67
00:03:34,915 --> 00:03:37,225
<i>Non ero certo che la linea fosse sicura.</i>

68
00:03:37,226 --> 00:03:39,609
- Dimmi il tuo nome.
<i>- Non ancora.</i>

69
00:03:39,626 --> 00:03:41,598
Così sono in una posizione di svantaggio.

70
00:03:41,847 --> 00:03:42,847
<i>Sì.</i>

71
00:03:43,159 --> 00:03:45,796
Alan Fitch mi ha condotto alla cassaforte.

72
00:03:45,797 --> 00:03:49,350
C'era il tuo numero dentro.
Voleva che parlassimo. Perché?

73
00:03:49,351 --> 00:03:50,886
Cosa vuole farmi sapere?

74
00:03:50,887 --> 00:03:53,904
- Sta succedendo.
- Cosa? Cosa sta succedendo?

75
00:03:53,905 --> 00:03:56,246
No, non così... di persona.

76
00:03:56,247 --> 00:03:59,255
<i>Domani alle 14. Tra la Broadway e la 92esima.</i>

77
00:03:59,256 --> 00:04:01,564
<i>Isola centrale, lato sud.</i>

78
00:04:04,379 --> 00:04:07,477
Un seminario di dottorato.
C'erano anche le diapositive?

79
00:04:07,658 --> 00:04:11,435
- Dobbiamo parlare del Fulcrum.
- Te l'ho detto, non ne so niente.

80
00:04:11,564 --> 00:04:16,385
Elizabeth, uno dei motivi per cui sono ancora
vivo è dovuto al mio amore per la lettura.

81
00:04:16,420 --> 00:04:18,804
Sia che si tratti di parole su un foglio...

82
00:04:18,805 --> 00:04:23,544
che rivelano i pensieri dell'autore,
emozioni, immaginazione.

83
00:04:23,627 --> 00:04:27,546
Sia in una conversazione tra persone,
per ignorare quello che dicono,

84
00:04:27,547 --> 00:04:31,560
e leggere invece
la loro espressione o postura...

85
00:04:31,742 --> 00:04:33,141
i loro gesti.

86
00:04:34,127 --> 00:04:36,778
- Lizzy, tu menti.
- Ti dico di no.

87
00:04:37,466 --> 00:04:38,954
E se facessimo un accordo?

88
00:04:39,881 --> 00:04:43,221
Ti aiuto a trovare il tuo serial killer,
e tu mi dici del Fulcrum.

89
00:04:43,222 --> 00:04:45,582
Nemmeno ti interessano i serial killer.

90
00:04:45,583 --> 00:04:49,995
Vero. Li trovo privi di fantasia
e tristemente prevedibili.

91
00:04:49,996 --> 00:04:53,644
Ma mi interessano i casi in cui tu e l'FBI...

92
00:04:53,677 --> 00:04:55,135
- sbagliate.
- Sbagliamo?

93
00:04:55,136 --> 00:05:00,140
La più cruciale supposizione che hai fatto
riguardo al Cacciatore di Cervi è sbagliata.

94
00:05:02,918 --> 00:05:04,614
Abbiamo un accordo o no?

95
00:05:07,307 --> 00:05:10,556
Questa bestia che chiamano
"Cacciatore di Cervi"...

96
00:05:10,557 --> 00:05:14,208
ha tutto fuorché le corna.
E' una tenera cerbiatta.

97
00:05:14,209 --> 00:05:16,553
- Una donna?
- Non sono d'accordo.

98
00:05:16,554 --> 00:05:19,668
Okay. Ma il tuo assassino attacca a distanza.

99
00:05:19,669 --> 00:05:24,335
Significa che il predatore è più basso,
forse è incapace di sopraffare la preda.

100
00:05:24,336 --> 00:05:27,695
Gli uomini tendono a uccidere
a distanza ravvicinata: strangolamento...

101
00:05:27,696 --> 00:05:29,513
oggetti contundenti, un coltello.

102
00:05:29,514 --> 00:05:33,933
Al contrario, le donne tendono
a preferire armi che si usano da lontano.

103
00:05:33,934 --> 00:05:36,289
Veleno, una pistola, una balestra.

104
00:05:36,290 --> 00:05:39,458
Richard Kuklinski era alto 1.95 per 135 kg...

105
00:05:39,459 --> 00:05:41,873
e una delle sue armi preferite
era il cianuro.

106
00:05:41,874 --> 00:05:44,527
Sì, ma i serial killer maschi...

107
00:05:44,528 --> 00:05:48,435
sono prevalentemente e indiscutibilmente
dei sadici sessuali.

108
00:05:48,436 --> 00:05:52,281
In questo caso, non c'è la minima
traccia di un movente sessuale.

109
00:05:52,282 --> 00:05:56,864
Aileen Wuornos era una prostituta che
adescava le sue vittime promettendo sesso.

110
00:05:56,865 --> 00:06:00,394
Il Cacciatore di Cervi
è attivo da oltre dieci anni.

111
00:06:00,395 --> 00:06:03,494
Dall'autista di camion
a Des Moines, nel 2003...

112
00:06:03,495 --> 00:06:08,014
al portinaio di Adams Morgan,
ieri sera. Sono 12 anni.

113
00:06:08,015 --> 00:06:12,151
Per un uomo, la durata media di una catena
di omicidi è di due, forse tre anni.

114
00:06:12,228 --> 00:06:16,130
Sì, agente Keen,
per ogni regola c'è un'eccezione.

115
00:06:16,131 --> 00:06:18,992
Ogni fattore, preso separatamente,
non è determinante...

116
00:06:18,993 --> 00:06:21,671
ma metteteli assieme ed è chiaro.

117
00:06:21,676 --> 00:06:24,998
Non avete trovato il vostro uomo
perché è una donna.

118
00:06:25,690 --> 00:06:29,548
Agente Keen, ha chiamato il coroner.
Ha finito l'autopsia sull'ultima vittima.

119
00:06:36,117 --> 00:06:39,886
Anch'io avevo una chioma folta come la tua.

120
00:06:41,185 --> 00:06:42,185
Grazie.

121
00:06:44,538 --> 00:06:46,609
Tutte le uccisioni sono identiche.

122
00:06:46,610 --> 00:06:49,143
Le stesse incisioni accurate
allo stomaco e al fegato.

123
00:06:49,144 --> 00:06:51,096
Le stesse suture all'ano.

124
00:06:51,097 --> 00:06:52,347
Nessuna differenza?

125
00:06:52,662 --> 00:06:54,802
Quando il bendaggio è ben fatto,
è come un'autopsia.

126
00:06:54,803 --> 00:06:57,751
Il modo in cui apre i soggetti,
voglio mostrarvi...

127
00:06:58,335 --> 00:06:59,535
Che succede?

128
00:07:00,183 --> 00:07:02,016
Ho lasciato il cadavere coperto.

129
00:07:02,017 --> 00:07:04,343
Il corridoio, è stato lui!
Era alla mia lezione!

130
00:07:04,344 --> 00:07:05,761
Ehi, tu!

131
00:07:05,954 --> 00:07:07,423
Cappotto marrone, fermo!

132
00:07:09,472 --> 00:07:11,969
- Fammi vedere le mani! Fermo!
- Okay, okay, è il telefono!

133
00:07:11,970 --> 00:07:13,341
- Mani!
- Okay!

134
00:07:13,342 --> 00:07:16,107
E' solo il telefono, okay?

135
00:07:31,591 --> 00:07:34,215
Smettila di guardarmi così.

136
00:07:34,582 --> 00:07:36,133
Va tutto bene.

137
00:07:38,232 --> 00:07:40,251
Andrà tutto bene.

138
00:07:41,723 --> 00:07:44,855
Lo so, neanche a me piace.

139
00:07:45,339 --> 00:07:47,673
Ma qualcuno deve pur farlo!

140
00:08:00,817 --> 00:08:02,753
Questo è Chad Henning.

141
00:08:06,058 --> 00:08:09,395
Mamma deve andare a trovarlo
dall'altra parte della città.

142
00:08:09,817 --> 00:08:11,838
A trovare Chad Henning.

143
00:08:20,026 --> 00:08:21,532
Non ci metterò molto.

144
00:08:25,981 --> 00:08:27,901
Che ci facevi nell'ufficio del medico legale?

145
00:08:27,902 --> 00:08:30,617
Ve l'ho detto, scrivo Metro Crime Diary.

146
00:08:30,618 --> 00:08:32,319
Per questo ero alla sua conferenza.

147
00:08:32,320 --> 00:08:35,173
- Ricerca.
- Quella roba non è ricerca.

148
00:08:35,174 --> 00:08:38,575
Sono pettegolezzi e allusioni,
perciò che ci facevi lì, seriamente?

149
00:08:38,576 --> 00:08:40,963
Hai usato credenziali false per entrare.

150
00:08:40,964 --> 00:08:42,445
Mi avete preso il telefono.

151
00:08:42,446 --> 00:08:46,286
- Stavo solo facendo delle foto, lo sapete.
- Sei ossessionato dai serial killer.

152
00:08:46,287 --> 00:08:50,057
Non fai altro che scrivere su di loro.
E se fossi tu il Cacciatore di Cervi?

153
00:08:52,544 --> 00:08:54,546
Non state cercando il Cacciatore di Cervi.

154
00:08:54,547 --> 00:08:56,138
Cosa vorresti dire?

155
00:08:56,139 --> 00:08:59,266
Con le prime sei vittime,
da Mark Rodgers a Perry Halloman...

156
00:08:59,267 --> 00:09:00,995
stava sperimentando.

157
00:09:00,996 --> 00:09:04,358
La scena era sempre più pulita, da un
coltellino è passato a un coltello militare.

158
00:09:04,359 --> 00:09:07,279
Non l'abbiamo ignorato,
stava imparando, si stava evolvendo.

159
00:09:07,280 --> 00:09:11,139
- Evolvere significa che volesse migliorare.
- Secondo te non voleva?

160
00:09:11,140 --> 00:09:15,413
Le tecniche e i tagli
delle ultime sei vittime sono identiche.

161
00:09:15,414 --> 00:09:17,475
Il Cacciatore di Cervi amava esplorare.

162
00:09:17,476 --> 00:09:19,208
Non si sarebbe mai ripetuto.

163
00:09:19,209 --> 00:09:21,006
Secondo te si tratta di un emulatore?

164
00:09:21,007 --> 00:09:23,267
Il Cacciatore di Cervi è un artista.

165
00:09:23,268 --> 00:09:25,775
Voi state cercando un falsario.

166
00:09:31,485 --> 00:09:33,210
- <i>Keen</i>.
- Agente Keen?

167
00:09:33,564 --> 00:09:35,460
Sono il detective Wilcox.

168
00:09:35,461 --> 00:09:38,216
<i>Non so se si ricorda,
abbiamo parlato qualche giorno fa.</i>

169
00:09:38,217 --> 00:09:42,374
Sì, detective, mi ricordo, stava indagando
sulla scomparsa del comandante del porto.

170
00:09:42,375 --> 00:09:46,882
Sì, non è più un caso di persona scomparsa.
Abbiamo trovato il corpo.

171
00:09:47,424 --> 00:09:49,831
Mi dispiace, speravo avesse notizie migliori.

172
00:09:49,832 --> 00:09:50,832
Già.

173
00:09:51,103 --> 00:09:52,137
Beh...

174
00:09:52,951 --> 00:09:55,326
dovrebbe dirmi quello che sa.

175
00:09:55,327 --> 00:09:57,982
Vorrei, detective, ma come le ho detto...

176
00:09:57,983 --> 00:10:00,622
sono entrata in contatto
con il comandante del porto perché...

177
00:10:00,623 --> 00:10:03,071
il caso a cui stavo lavorando allora...

178
00:10:03,296 --> 00:10:06,268
- è confidenziale.
- Non vale più come scusa.

179
00:10:06,745 --> 00:10:10,357
Il ritrovamento del corpo
non è l'unico sviluppo nelle indagini.

180
00:10:10,358 --> 00:10:11,969
Ho trovato anche...

181
00:10:12,437 --> 00:10:14,061
Samuel Aleko.

182
00:10:15,853 --> 00:10:18,125
Vi ha visto sulla scena del crimine,
agente Keen.

183
00:10:18,126 --> 00:10:20,868
<i>Lei e il suo ex marito.
La sua storia è interessante.</i>

184
00:10:20,869 --> 00:10:23,029
Dice che siete
degli assassini a sangue freddo.

185
00:10:23,030 --> 00:10:25,636
Anche se volessi rispondere
alle sue domande...

186
00:10:25,637 --> 00:10:28,957
- prima dovrebbe parlare...
- Con un giudice federale che deliberi...

187
00:10:28,958 --> 00:10:31,790
che la mia indagine soppianta il suo caso.
E' in via di esecuzione.

188
00:10:31,791 --> 00:10:34,166
Un procuratore federale
parlerà col signor Aleko...

189
00:10:34,167 --> 00:10:38,968
ascolterà ciò che ha da dire e sono sicuro...
che alla fine della conversazione...

190
00:10:38,969 --> 00:10:42,558
verrà presentata un'istanza
alla corte federale chiedendo che abbia...

191
00:10:42,797 --> 00:10:46,756
accesso totale a quelle informazioni
che sostiene siano confidenziali.

192
00:10:46,757 --> 00:10:48,539
Questa conversazione è finita.

193
00:10:48,540 --> 00:10:51,093
Beh, io credo sia appena cominciata.

194
00:11:13,391 --> 00:11:14,413
Ciao, Edgar.

195
00:11:14,414 --> 00:11:15,930
Signor Reddington.

196
00:11:16,164 --> 00:11:19,219
Samuel Aleko sarà trasferito
domani pomeriggio.

197
00:11:19,364 --> 00:11:20,848
Non va bene.

198
00:11:21,208 --> 00:11:23,224
Senta, se vuole parlarci,
la finestra è quella.

199
00:11:23,225 --> 00:11:26,104
Lascerà la centrale sulla V Street
tra le 14 e le 16.

200
00:11:27,037 --> 00:11:30,022
Devi riprogrammare il trasferimento,
a quell'ora sono impegnato.

201
00:11:30,023 --> 00:11:33,025
Senta, sa farei di tutto per lei, ma...

202
00:11:33,026 --> 00:11:37,105
ormai è deciso, la finestra è quella,
le cose stanno così.

203
00:11:38,809 --> 00:11:40,136
Torta di noci e cannella?

204
00:11:40,137 --> 00:11:41,489
Pecan e zucchero di canna.

205
00:11:41,490 --> 00:11:42,578
Cavolo!

206
00:11:42,579 --> 00:11:45,086
Lucinda sa che le piacciono
le sue torte al caffè.

207
00:11:45,087 --> 00:11:46,326
Eccome.

208
00:11:48,371 --> 00:11:52,742
Stammi bene, Edgar, e di' a Lucinda
che se ti lascia, voglio sposarla.

209
00:11:52,743 --> 00:11:55,577
Si ricordi, domani tra le 14 e le 16.

210
00:12:05,960 --> 00:12:09,374
Ho analizzato tutti i fascicoli
e Kruse ha ragione, dannazione.

211
00:12:09,375 --> 00:12:11,519
Gli ultimi sei omicidi sono identici.

212
00:12:11,520 --> 00:12:15,347
Pensavamo che si fosse perfezionato,
che non potesse più migliorare, ma...

213
00:12:15,348 --> 00:12:17,508
più andiamo avanti, più credo
che ci siamo sbagliati.

214
00:12:17,509 --> 00:12:19,764
Che ci sia davvero un emulatore.

215
00:12:19,770 --> 00:12:21,518
Solo che non posso provarlo.

216
00:12:22,608 --> 00:12:24,587
- Cosa c'è?
- Cosa?

217
00:12:24,588 --> 00:12:27,227
- Niente.
- Dai, Keen, cosa c'è?

218
00:12:27,228 --> 00:12:30,263
- Ti conosco, a cosa pensi?
- Quel poliziotto...

219
00:12:30,264 --> 00:12:32,637
quello che sta indagando
sul comandante del porto?

220
00:12:32,854 --> 00:12:34,599
Ha delle prove.

221
00:12:34,801 --> 00:12:37,242
- Ha trovato il corpo.
- E il testimone.

222
00:12:42,523 --> 00:12:43,529
Ha parlato?

223
00:12:43,530 --> 00:12:44,733
Credo di sì.

224
00:12:44,734 --> 00:12:48,660
- E' la sua parola contro la sua.
- Ho usato la task force finché ho potuto.

225
00:12:48,661 --> 00:12:51,418
Gli ho detto che le informazioni
sono confidenziali.

226
00:12:51,647 --> 00:12:53,742
Ma porterà il caso
davanti a un giudice federale.

227
00:12:53,743 --> 00:12:57,427
- Tom ha ucciso quell'uomo.
- Ma io ero là.

228
00:12:57,736 --> 00:12:59,913
- Avrei dovuto...
- Cosa? Fermarlo?

229
00:12:59,914 --> 00:13:02,767
- Liz, ci hai provato.
- Hanno abbastanza per arrestarmi.

230
00:13:02,768 --> 00:13:05,374
Allora vai da Cooper,
digli di parlare col procuratore.

231
00:13:05,375 --> 00:13:08,641
Non vorrà che un poliziotto
vada in giro a fare domande...

232
00:13:08,642 --> 00:13:10,275
su cosa facciamo.

233
00:13:10,276 --> 00:13:11,875
Liz, ascoltami.

234
00:13:11,876 --> 00:13:13,558
Tom avrà ucciso quell'uomo.

235
00:13:13,559 --> 00:13:16,677
Ma "Agente dell'FBI finisce in galera"
è il vero titolo da prima pagina.

236
00:13:16,678 --> 00:13:19,236
Vogliono solo prenderti e farti a pezzi...

237
00:13:21,248 --> 00:13:23,229
- Ho trovato!
- Cosa?

238
00:13:23,921 --> 00:13:25,752
Kruse ha ragione sull'emulatore.

239
00:13:25,753 --> 00:13:27,209
Posso provarlo.

240
00:13:31,841 --> 00:13:34,992
SILVER SPRING, MARYLAND

241
00:13:35,751 --> 00:13:38,060
Mi dispiace, non voglio avere rimorsi.

242
00:13:38,061 --> 00:13:40,783
Mary, ti prego, non hai niente
di cui dispiacerti.

243
00:13:40,784 --> 00:13:42,468
E' che... mio figlio...

244
00:13:42,929 --> 00:13:44,611
se dovesse accadermi qualcosa...

245
00:13:44,612 --> 00:13:47,944
Non accadrà nulla né a te né a tuo figlio.

246
00:13:47,945 --> 00:13:51,310
E' del tutto naturale sentirsi così...

247
00:13:51,311 --> 00:13:53,141
avere dei ripensamenti.

248
00:13:53,142 --> 00:13:55,633
Altrimenti, sarei molto preoccupata.

249
00:13:55,634 --> 00:13:58,718
- Se ci fosse un altro modo...
- Hai già provato in tutti i modi.

250
00:13:58,719 --> 00:14:00,946
Ci hai parlato, ti sei mossa
all'interno del sistema.

251
00:14:00,947 --> 00:14:02,509
hai implorato, supplicato...

252
00:14:02,510 --> 00:14:05,070
- Lo so, ma...
- Mary, guardami.

253
00:14:07,365 --> 00:14:09,619
C'è il male nella tua vita?

254
00:14:13,282 --> 00:14:16,571
- Sì.
- Non è giusto e opportuno...

255
00:14:16,572 --> 00:14:18,678
sradicare il male?

256
00:14:23,551 --> 00:14:24,745
Dillo.

257
00:14:30,943 --> 00:14:32,681
- Sì.
- Allora...

258
00:14:34,111 --> 00:14:36,713
vuoi farlo o no?

259
00:14:37,362 --> 00:14:39,258
Devo saperlo.

260
00:14:39,506 --> 00:14:42,180
Perché se si ritorce contro di me...

261
00:14:42,526 --> 00:14:45,656
si ritorcerà contro entrambe.

262
00:14:45,925 --> 00:14:47,768
Mi hai capito?

263
00:14:51,089 --> 00:14:52,223
Facciamolo.

264
00:14:53,526 --> 00:14:54,589
Beh, bene.

265
00:14:55,756 --> 00:14:57,106
Allora siamo a posto.

266
00:14:58,646 --> 00:15:00,286
Ho visto i rapporti della scientifica,

267
00:15:00,287 --> 00:15:03,375
e ho fatto fare un confronto
tra i segni dei morsi presenti sul fegato...

268
00:15:03,376 --> 00:15:06,174
dei primi sei omicidi
con quelli degli ultimi sei.

269
00:15:06,175 --> 00:15:08,326
- Cosa stai facendo?
- Cosa? Niente.

270
00:15:08,327 --> 00:15:09,431
Aggiorno gli altri.

271
00:15:09,687 --> 00:15:11,585
- Aram? I morsi?
- Sì?

272
00:15:11,586 --> 00:15:12,586
Giusto.

273
00:15:13,465 --> 00:15:18,295
Risultato, l'apertura dell'arcata dentale
superiore è del 2,8 percento più ampia

274
00:15:18,296 --> 00:15:20,864
nelle prime sei vittime
rispetto alle altre sei.

275
00:15:20,865 --> 00:15:24,225
Due morsi diversi al proverbiale
frutto proibito. Ottimo lavoro, Ressler.

276
00:15:24,226 --> 00:15:26,479
Allora è ufficiale, cerchiamo un emulatore.

277
00:15:29,416 --> 00:15:31,596
- Okay, hai gli occhiali?
- Sì.

278
00:15:31,597 --> 00:15:34,916
La maestra Jost mi ha chiamata di nuovo
perché tiravi ancora gli occhi alla lavagna.

279
00:15:34,917 --> 00:15:37,506
- Per questo hai sempre mal di testa.
- Mamma, non sono gli occhiali.

280
00:15:37,507 --> 00:15:40,536
- E' la maestra che scrive di cacca.
- Modera il linguaggio.

281
00:15:40,537 --> 00:15:43,284
Okay, allora, ricorda
che passa a prenderti tuo padre dopo...

282
00:15:43,285 --> 00:15:45,935
Elsa, tesoro, che c'è?
E' arrivato l'autobus.

283
00:15:47,376 --> 00:15:48,376
Oh, santo...

284
00:15:56,885 --> 00:15:58,533
Sincere condoglianze.

285
00:15:58,876 --> 00:16:00,374
Da quanto eravate sposati?

286
00:16:00,567 --> 00:16:02,865
Cinque anni, ma stavamo insieme
quasi da nove.

287
00:16:03,614 --> 00:16:04,614
E' che...

288
00:16:05,686 --> 00:16:07,112
ancora non ci credo.

289
00:16:08,567 --> 00:16:09,567
E' il...

290
00:16:10,017 --> 00:16:12,267
Cacciatore di Cervi, vero? Quello del TG?

291
00:16:12,268 --> 00:16:14,716
Esatto. Ovviamente non possiamo
rivelarle molto,

292
00:16:14,717 --> 00:16:17,293
ma il Cacciatore opera
in maniera molto precisa.

293
00:16:17,294 --> 00:16:19,864
Il metodo usato per uccidere, come...

294
00:16:20,047 --> 00:16:21,666
agisce sul cadavere...

295
00:16:22,467 --> 00:16:24,565
corrisponde al profilo
che ne abbiamo tracciato.

296
00:16:24,566 --> 00:16:26,170
Sapevo che qualcosa non andava.

297
00:16:26,525 --> 00:16:28,635
Chad lavora nel settore edile e...

298
00:16:28,636 --> 00:16:30,377
non era rientrato dopo il lavoro.

299
00:16:30,576 --> 00:16:33,245
Abbiamo un figlio di soli quattro anni.
Cosa gli dovrei dire?

300
00:16:33,246 --> 00:16:34,601
Gli dica...

301
00:16:34,997 --> 00:16:36,931
che troveremo chiunque sia stato.

302
00:16:38,106 --> 00:16:39,106
Come?

303
00:16:39,444 --> 00:16:40,857
Stando ai giornali...

304
00:16:40,858 --> 00:16:42,547
non avete neanche un sospettato.

305
00:16:42,548 --> 00:16:44,466
Ci sono nuove ipotesi promettenti.

306
00:16:44,467 --> 00:16:46,244
Una in particolare, in realtà.

307
00:16:46,596 --> 00:16:50,254
Crediamo di non aver a che fare
con il vero Cacciatore, ma con un emulatore.

308
00:16:50,255 --> 00:16:52,372
- Non credo che dovremmo...
- No, va bene così.

309
00:16:52,697 --> 00:16:54,407
Ha il diritto di saperlo.

310
00:16:54,907 --> 00:16:56,868
La verità è vicina.

311
00:16:58,148 --> 00:16:59,198
Questo è...

312
00:17:00,285 --> 00:17:01,285
Grazie.

313
00:17:02,568 --> 00:17:03,918
No, grazie a lei.

314
00:17:04,515 --> 00:17:06,177
E' stata gentile a riceverci.

315
00:17:08,426 --> 00:17:11,799
Posso solo immaginare
quanto dev'essere dura per lei.

316
00:17:22,826 --> 00:17:25,110
- Che diavolo ti è preso?
- Nascondeva qualcosa.

317
00:17:25,288 --> 00:17:27,034
Non so cosa, ma non ci ha detto tutto.

318
00:17:27,035 --> 00:17:30,905
Sì, l'avevo notato, Keen, ma da quando riveli
le tue conclusioni ad un possibile indiziato?

319
00:17:30,906 --> 00:17:32,764
Quelle conclusioni sono sbagliate.

320
00:17:32,765 --> 00:17:36,254
Non c'era niente di specifico che collegasse
le vittime iniziali del Cacciatore,

321
00:17:36,255 --> 00:17:37,614
a parte il fattore fisico.

322
00:17:37,615 --> 00:17:38,730
Ma l'emulatore...

323
00:17:38,766 --> 00:17:41,745
- le sue vittime...
- Credi miri a delle tipologie particolari?

324
00:17:41,746 --> 00:17:45,480
E se fosse? Io partivo dal presupposto
che agisse come l'assassino originale.

325
00:17:45,664 --> 00:17:47,534
Ma se invece avesse scelto le sue vittime...

326
00:17:47,535 --> 00:17:49,898
in base a qualche altro fattore in comune?

327
00:17:50,096 --> 00:17:54,144
Potrebbe camuffare il suo vero scopo,
facendosi passare per un altro serial killer.

328
00:17:54,145 --> 00:17:56,877
Beh, forse ci è sfuggito qualcosa
nel passato delle vittime, ma...

329
00:17:56,878 --> 00:17:59,183
- qual è il ruolo di Mary Henning?
- Ancora non lo so.

330
00:17:59,315 --> 00:18:00,565
Ma l'ho scossa.

331
00:18:00,647 --> 00:18:03,267
Lasciamola un po' sulle spine
e torniamo da lei domani.

332
00:18:24,295 --> 00:18:26,711
- Pronto?
<i>- Chi diavolo sei?</i>

333
00:18:26,975 --> 00:18:29,701
- Il signor Reddington mi ha chiesto...
<i>- Perché hai una pistola?</i>

334
00:18:35,527 --> 00:18:37,856
- Deve rimandare.
<i>- No, no. Non funziona così.</i>

335
00:18:37,857 --> 00:18:41,036
Gli avevo detto di venire da solo,
avevo dato indicazioni molto precise.

336
00:18:41,037 --> 00:18:43,027
Il signor Reddington è un uomo di parola.

337
00:18:43,223 --> 00:18:44,745
Fosse stato possibile, sarebbe qui.

338
00:18:44,746 --> 00:18:47,575
Dovunque sia, qualsiasi cosa stia facendo...

339
00:18:47,576 --> 00:18:48,952
spero sia importante.

340
00:19:07,027 --> 00:19:08,527
Che diavolo succede?

341
00:19:09,476 --> 00:19:10,926
Resta buono, amico.

342
00:19:14,186 --> 00:19:15,502
90 secondi.

343
00:19:30,316 --> 00:19:31,846
Da giovane...

344
00:19:31,847 --> 00:19:34,038
mi sarebbe piaciuto poter ballare.

345
00:19:34,039 --> 00:19:35,744
Come Gary Goddard.

346
00:19:35,957 --> 00:19:39,195
Ancora ricordo quando l'ho visto per la prima
volta alla Danza dei Fiocchi di Neve.

347
00:19:39,196 --> 00:19:41,966
Quel ragazzo sapeva davvero come muoversi.

348
00:19:41,967 --> 00:19:45,015
In terza media vinse il talent show di classe.
Era nella squadra dei cheerleader.

349
00:19:45,016 --> 00:19:48,224
Gary è anche riuscito a danzare
tra le cosce di Helen Hummer, e credimi,

350
00:19:48,225 --> 00:19:50,445
entrare a Fort Knox era più facile.

351
00:19:50,446 --> 00:19:53,574
- Vecchio, chi cavolo sei?
- Poi, nell'estate del 1988...

352
00:19:53,575 --> 00:19:56,822
vidi Gary nel settore pannoloni
al supermercato.

353
00:19:57,736 --> 00:19:59,400
Aveva un aspetto orribile.

354
00:20:00,217 --> 00:20:01,217
Ingrigito.

355
00:20:02,187 --> 00:20:04,222
Senza fiato, affaticato.

356
00:20:05,525 --> 00:20:09,460
Scoprii che Gary aveva una valvola bicuspide,
e gli serviva un trapianto di cuore.

357
00:20:10,615 --> 00:20:12,354
E' rimasto in lista di attesa...

358
00:20:12,355 --> 00:20:14,238
fino al giorno della sua morte.

359
00:20:15,566 --> 00:20:17,791
Isaac da quanto è in lista?

360
00:20:20,167 --> 00:20:21,961
Come sai di mio fratello?

361
00:20:22,345 --> 00:20:23,422
Sei mesi?

362
00:20:24,017 --> 00:20:25,445
Un anno? Due?

363
00:20:26,355 --> 00:20:28,415
Quanto ancora dovrà aspettare?

364
00:20:29,254 --> 00:20:30,386
Non si sa.

365
00:20:31,715 --> 00:20:34,545
Io posso far avere un cuore
a tuo fratello in una settimana.

366
00:20:35,316 --> 00:20:36,608
I migliori chirurghi...

367
00:20:37,536 --> 00:20:39,445
la migliore assistenza post-operatoria...

368
00:20:40,345 --> 00:20:42,009
e non ti costerà un centesimo.

369
00:20:43,226 --> 00:20:45,084
Perché dovresti farmi questo favore?

370
00:20:46,726 --> 00:20:48,826
Perché tu farai un favore a me.

371
00:20:49,236 --> 00:20:52,124
Abbiamo trovato il collegamento,
o almeno quello che potrebbe esserlo.

372
00:20:52,125 --> 00:20:55,405
Abbiamo sette vittime,
quindi ci siamo posti le domande base.

373
00:20:55,406 --> 00:20:58,145
- Se si conoscevano.
- Esatto, ma ci siamo fermati subito.

374
00:20:58,146 --> 00:21:00,566
Sono sette vittime di sette Stati diversi,
età diverse,

375
00:21:00,606 --> 00:21:02,835
non ci sono scuole in comune,
o relazioni familiari.

376
00:21:02,836 --> 00:21:05,266
Quindi non sono collegate,
ma hanno qualcosa in comune?

377
00:21:05,267 --> 00:21:07,745
Avrebbe senso, ma abbiamo provato
di tutto senza risultati.

378
00:21:07,746 --> 00:21:11,776
E poi ho pensato... Forse ci blocca proprio
l'unica cosa che sappiamo delle vittime.

379
00:21:11,777 --> 00:21:14,594
Forse le vittime non sono vittime.
Non del tutto.

380
00:21:14,595 --> 00:21:17,135
Joseph Riggs, secondo obiettivo
dell'emulatore.

381
00:21:17,136 --> 00:21:20,055
Aveva precedenti penali,
compresa una condanna...

382
00:21:20,056 --> 00:21:22,395
- per minacce.
- Ha puntato un coltello alla sua ragazza,

383
00:21:22,396 --> 00:21:24,015
minacciandola di morte se lo lasciava.

384
00:21:24,016 --> 00:21:26,845
E questo ci porta al quarto obiettivo,
Andrew Cosgrove.

385
00:21:26,846 --> 00:21:28,645
Divorziato dalla seconda moglie, Diane.

386
00:21:28,646 --> 00:21:31,997
La trascrizione di alcuni atti del tribunale
parla di un'ordinanza restrittiva.

387
00:21:31,998 --> 00:21:33,845
Okay, e siamo a due. E gli altri?

388
00:21:33,846 --> 00:21:35,485
Numero cinque, Judd Liggett.

389
00:21:35,486 --> 00:21:37,885
Nessun precedente,
ma un anno prima di morire,

390
00:21:37,886 --> 00:21:40,645
venne punito dal corso
universitario che frequentava.

391
00:21:40,646 --> 00:21:43,485
Fammi indovinare, a seguito di segnalazioni
fatte da una studentessa.

392
00:21:43,486 --> 00:21:44,745
Molestie aggravate.

393
00:21:44,746 --> 00:21:46,185
Telefonate incessanti,

394
00:21:46,186 --> 00:21:48,464
la perseguitava in classe.
La ragazza era terrorizzata, ma...

395
00:21:48,465 --> 00:21:50,105
non ci furono denunce.

396
00:21:50,106 --> 00:21:53,656
- Per questo non ci è saltato all'occhio.
- Stalker. Persone maniacali,

397
00:21:53,657 --> 00:21:55,964
uomini che ricorrono alla violenza
al rifiuto di una donna.

398
00:21:55,965 --> 00:21:57,594
Ecco cosa nascondeva Mary Henning.

399
00:21:57,595 --> 00:22:01,475
- Aveva paura di suo marito.
- Chi l'ha ucciso forse proteggeva lei.

400
00:22:01,476 --> 00:22:05,363
Se abbiamo ragione, questi sette uomini erano
pericolosamente fissati con sette donne.

401
00:22:05,364 --> 00:22:07,455
L'emulatore stava proteggendo quelle donne.

402
00:22:07,456 --> 00:22:10,715
Sì, ma si trovavano in cinque Stati diversi.
Come faceva l'assassino a conoscerle?

403
00:22:10,716 --> 00:22:11,785
Aspettate...

404
00:22:11,786 --> 00:22:13,976
Diane Cosgrove ricevette
assistenza legale con il divorzio

405
00:22:13,977 --> 00:22:16,526
da un ente non profit locale
chiamato "Causa Prima".

406
00:22:16,527 --> 00:22:19,207
- Il gruppo studentesco contro Liggett era...
- "Ad Alta Voce".

407
00:22:19,216 --> 00:22:20,724
"Ad Alta... Ad Alta Voce".

408
00:22:20,759 --> 00:22:22,115
Sono entrambi affiliate...

409
00:22:22,116 --> 00:22:24,332
di un'organizzazione nazionale chiamata...

410
00:22:24,865 --> 00:22:26,263
"Rifugio Whitehaven".

411
00:22:26,876 --> 00:22:30,903
Siamo la maggiore associazione non profit
di assistenza alle vittime negli Stati Uniti.

412
00:22:30,904 --> 00:22:34,094
Ogni anno, sono 7 milioni le vittime
di molestie e stalking.

413
00:22:34,095 --> 00:22:37,261
Diamo il nostro contributo per fornire loro
assistenza legale, medica e sociale.

414
00:22:37,264 --> 00:22:39,828
Tenete un registro delle persone
alle quali fornite assistenza?

415
00:22:39,830 --> 00:22:41,201
Certamente. Perché?

416
00:22:41,203 --> 00:22:46,242
Crediamo che queste sette donne
siano state assistite dai vostri affiliati.

417
00:22:46,250 --> 00:22:49,072
Vorremmo sapere tutto il possibile
sui vostri rapporti con loro.

418
00:22:49,497 --> 00:22:52,232
Come può immaginare, qui
prendiamo molto seriamente la privacy.

419
00:22:52,239 --> 00:22:55,180
- Suppongo che abbiate un mandato.
- Ne otterremo uno se necessario.

420
00:22:55,191 --> 00:22:57,810
A meno che non si tratti di un pericolo
o una minaccia imminente,

421
00:22:57,814 --> 00:23:00,458
- preferisco non parlarne.
- Conosce Chad Henning?

422
00:23:00,463 --> 00:23:02,626
- Dovrei conoscerlo?
- Dovrebbe.

423
00:23:02,830 --> 00:23:06,123
Il suo corpo è stato trovato stamattina
appeso a un albero a Takoma Park.

424
00:23:07,284 --> 00:23:09,268
State parlando degli omicidi seriali?

425
00:23:09,269 --> 00:23:11,854
Chad Henning era il marito di Mary Henning,
una donna che ha ricevuto

426
00:23:11,861 --> 00:23:15,138
assistenza legale da una clinica legale
gratuita finanziata dalla Whitehaven.

427
00:23:15,152 --> 00:23:17,228
In effetti, tutti i nomi su quella lista

428
00:23:17,230 --> 00:23:19,769
avevano rapporti con le vittime
del Cacciatore di Cervi.

429
00:23:19,775 --> 00:23:23,558
L'unica altra cosa che queste sette donne
hanno in comune è la sua associazione.

430
00:23:23,565 --> 00:23:26,149
Molto probabilmente,
chi ha commesso questi omicidi

431
00:23:26,153 --> 00:23:28,554
interagiva con queste donne
attraverso la Whitehaven.

432
00:23:28,559 --> 00:23:32,782
Ci serve una lista completa di impiegati
e volontari degli ultimi cinque anni.

433
00:23:32,789 --> 00:23:34,532
Vi farò avere tutto il possibile.

434
00:23:34,533 --> 00:23:36,471
Datemi solo qualche ora per stilarla.

435
00:23:37,026 --> 00:23:38,041
Grazie.

436
00:23:53,698 --> 00:23:57,069
Lo so, sto esagerando, vero?

437
00:23:57,159 --> 00:24:00,319
Insomma non lo so
se ha parlato con l'FBI...

438
00:24:00,337 --> 00:24:01,337
ma...

439
00:24:01,491 --> 00:24:03,618
se Mary ha parlato...

440
00:24:04,105 --> 00:24:05,678
ha compromesso tutti.

441
00:24:06,256 --> 00:24:08,431
E non penso a me...

442
00:24:10,685 --> 00:24:12,212
ma alle altre donne.

443
00:24:12,425 --> 00:24:14,854
Devo fare qualcosa, vero?

444
00:24:15,422 --> 00:24:16,443
Hai ragione.

445
00:24:16,553 --> 00:24:19,228
Sto esagerando. Devo solo rilassarmi.

446
00:24:22,087 --> 00:24:24,718
Lei non mi tradirebbe mai,
nessuna di loro lo farebbe.

447
00:24:30,135 --> 00:24:32,504
La moglie dell'ultima vittima,
quella che avete messo in ansia,

448
00:24:32,512 --> 00:24:35,259
a quanto pare avete fatto un ottimo lavoro,
perché sta cedendo.

449
00:24:35,264 --> 00:24:37,804
- Ha chiamato?
- Ho appena riagganciato. Vuole parlare.

450
00:24:37,808 --> 00:24:38,852
Andiamo, Keen.

451
00:24:39,319 --> 00:24:42,769
Senti, se sei venuto qui per darmi
altri consigli non richiesti sul mio caso...

452
00:24:42,779 --> 00:24:46,679
Vorrei tanto, ma in realtà sono qui
per parlare con l'agente Mojtabai.

453
00:24:47,346 --> 00:24:48,746
Nessuno mi chiama mai così.

454
00:24:56,306 --> 00:24:57,311
Aram...

455
00:24:57,680 --> 00:25:00,989
ho bisogno del tuo aiuto
per rintracciare una chiamata

456
00:25:00,995 --> 00:25:04,252
arrivata a un telefono pubblico
tra la 92ma e Broadway.

457
00:25:04,256 --> 00:25:06,125
- Mi serve un mandato.
- Non ti serve un mandato.

458
00:25:06,127 --> 00:25:08,900
- Va bene, non mi serve un mandato.
- Questo è il numero.

459
00:25:08,914 --> 00:25:12,404
La chiamata è stata effettuata
alle 2 in punto di ieri pomeriggio.

460
00:25:13,186 --> 00:25:14,601
- Aram?
- Sì?

461
00:25:14,605 --> 00:25:18,091
Inutile sottolinearti
l'urgenza di questa questione.

462
00:25:30,543 --> 00:25:32,572
Grazie di essere venuti, io...

463
00:25:33,603 --> 00:25:35,064
Tracy, ciao.

464
00:25:35,504 --> 00:25:38,499
- Aspettavo qualcun altro.
- Abbiamo un problema.

465
00:25:39,706 --> 00:25:40,799
Quale? Che succede?

466
00:25:40,802 --> 00:25:42,872
L'FBI ha trovato il collegamento.

467
00:25:43,064 --> 00:25:44,400
Sono andati alla Whitehaven...

468
00:25:44,406 --> 00:25:46,387
chiedendo i nomi di tutti gli impiegati.

469
00:25:46,389 --> 00:25:49,922
L'FBI è venuta da me,
ma non ho detto niente, credimi.

470
00:25:54,078 --> 00:25:55,518
Chi stavi aspettando?

471
00:25:56,842 --> 00:25:58,676
Amici del gruppo di lettura.

472
00:25:59,901 --> 00:26:01,334
Stai mentendo.

473
00:26:01,352 --> 00:26:02,446
Sei tu...

474
00:26:02,715 --> 00:26:06,492
- sei tu l'anello debole.
- Dopo quello che hai fatto per me, per noi.

475
00:26:06,518 --> 00:26:10,461
Tracy, davvero, prima di te,
ero in una situazione disperata.

476
00:26:10,465 --> 00:26:12,706
Lo sai bene. Ha minacciato di uccidermi.

477
00:26:12,711 --> 00:26:16,529
Ho chiesto alla polizia, ad altre persone
e nessuno ha alzato un dito.

478
00:26:20,836 --> 00:26:22,653
Io ti sono grata.

479
00:26:22,891 --> 00:26:24,693
Non ti tradirei mai.

480
00:26:29,315 --> 00:26:30,315
Tu...

481
00:26:34,440 --> 00:26:35,711
Salve, signora Henning?

482
00:26:39,461 --> 00:26:40,536
Signora Henning?

483
00:26:43,988 --> 00:26:45,222
Vado sul retro.

484
00:26:55,616 --> 00:26:57,601
Signora Henning, FBI.

485
00:27:15,879 --> 00:27:17,043
Signora Henning?

486
00:27:31,189 --> 00:27:32,190
Keen!

487
00:27:48,424 --> 00:27:51,053
Andrà tutto bene. Andrà tutto bene.

488
00:27:54,064 --> 00:27:55,070
Pensa.

489
00:28:52,806 --> 00:28:54,413
La testimone ha parlato con Ressler?

490
00:28:54,432 --> 00:28:56,117
No, è ancora priva di sensi.

491
00:28:56,123 --> 00:28:57,872
Ho controllato diversi professionisti,

492
00:28:57,874 --> 00:29:01,233
terapisti, avvocati, dottori, chiunque
abbia lavorato con le mogli delle vittime.

493
00:29:01,238 --> 00:29:03,932
- Qualcuno collegato a queste donne.
- Esatto, ma... niente.

494
00:29:03,954 --> 00:29:06,735
Poi ho dato un'occhiata agli impiegati
e volontari della Whitehaven.

495
00:29:06,739 --> 00:29:08,961
In ogni caso, tutte le mogli delle vittime

496
00:29:08,965 --> 00:29:11,379
hanno chiesto assistenza
a uno degli affiliati della Whitehaven.

497
00:29:11,383 --> 00:29:14,027
Legale, medica, finanziaria,
è così che trova le sue vittime.

498
00:29:14,042 --> 00:29:17,580
Tutte tranne una. Ogni volta, i mariti
sono stati uccisi dall'imitatore

499
00:29:17,588 --> 00:29:19,231
dopo che le mogli chiedevano aiuto.

500
00:29:19,431 --> 00:29:21,192
Ad eccezione di... lei.

501
00:29:21,470 --> 00:29:22,824
Tracy Solobotkin.

502
00:29:22,832 --> 00:29:24,935
Suo marito è stato la prima vittima
del nostro imitatore.

503
00:29:24,952 --> 00:29:27,996
Ma lei è stata assunta tre mesi
dopo la sua morte.

504
00:29:28,000 --> 00:29:30,286
Perché dopo?
Il suo problema era stato risolto.

505
00:29:30,292 --> 00:29:32,710
Forse voleva aiutare le donne
che vivevano cattive relazioni.

506
00:29:32,711 --> 00:29:34,642
Forse voleva aiutare altre donne
a porvi fine.

507
00:29:34,650 --> 00:29:36,656
Lavorava in amministrazione,
quindi aveva accesso

508
00:29:36,657 --> 00:29:39,198
ai nomi di ogni donna
assistita dalla Whitehaven.

509
00:29:39,203 --> 00:29:41,745
Il modo migliore per scovare mariti violenti.

510
00:29:41,747 --> 00:29:43,703
- Questo è il suo terreno di caccia.
- Ci penso io.

511
00:29:43,706 --> 00:29:47,575
Teniamo d'occhio tutti i veicoli registrati
a Tracy Solobotkin. Abbiamo un codice nove.

512
00:29:47,578 --> 00:29:49,707
Invia tutte le unità disponibili
al suo indirizzo.

513
00:29:50,117 --> 00:29:52,607
Non vorrei farlo, ma devo.

514
00:29:52,646 --> 00:29:55,127
Nessuno può collegarmi a Mary, tranne te.

515
00:29:55,128 --> 00:29:57,738
Il coroner non se la berrà.
La vittimologia è tutta sbagliata.

516
00:29:57,758 --> 00:29:59,765
Il Cacciatore di Cervi uccideva uomini.

517
00:29:59,771 --> 00:30:01,835
E' così che li chiamate? Uomini?

518
00:30:01,890 --> 00:30:04,696
Non doveva andare in questo modo.

519
00:30:05,173 --> 00:30:09,479
Non volevo far del male a Mary,
a nessun altro, tranne che a loro.

520
00:30:10,380 --> 00:30:11,784
Io ti capisco.

521
00:30:11,941 --> 00:30:13,546
Forse lo farà anche una giuria.

522
00:30:13,564 --> 00:30:14,812
E' quello che ho detto io...

523
00:30:15,861 --> 00:30:17,791
al Cacciatore di Cervi, quello vero.

524
00:30:18,576 --> 00:30:20,040
Era mio marito.

525
00:30:20,908 --> 00:30:22,570
Mio Dio.

526
00:30:22,642 --> 00:30:25,607
Suo padre... era un bastardo.

527
00:30:25,991 --> 00:30:29,928
Lo soffocava, lo soffocava,
lo tormentava, lo derideva.

528
00:30:29,933 --> 00:30:34,384
Non accettava quello che era,
così lui ha riempito quel vuoto.

529
00:30:35,025 --> 00:30:37,112
Faceva la parte...

530
00:30:37,551 --> 00:30:39,696
del macho, del duro...

531
00:30:41,585 --> 00:30:44,249
mettendocela tutta con le donne,
ma io l'ho scoperto...

532
00:30:44,412 --> 00:30:48,014
dopo il matrimonio, insomma certe cose
non si possono nascondere.

533
00:30:49,741 --> 00:30:52,033
Pensi che dopo la morte del padre...

534
00:30:52,113 --> 00:30:54,315
abbia superato tutto?

535
00:30:54,840 --> 00:30:57,151
E' diventato intrattabile, malvagio...

536
00:30:57,288 --> 00:30:58,536
si è isolato.

537
00:30:58,966 --> 00:31:02,731
Ogni fine settimana andava
alle sue battute di caccia, così le chiamava.

538
00:31:03,553 --> 00:31:05,184
Faceva cose da non credere.

539
00:31:05,864 --> 00:31:07,507
Dopo la separazione...

540
00:31:07,638 --> 00:31:09,793
sono andata a vivere da mia sorella.

541
00:31:09,808 --> 00:31:12,351
Una notte sono tornata a casa
a prendere le mie cose.

542
00:31:12,360 --> 00:31:16,724
Pensavo se ne fosse andato, invece era lì
nel garage, con il sangue in bocca...

543
00:31:16,746 --> 00:31:18,265
sui vestiti.

544
00:31:18,862 --> 00:31:20,802
Il Cacciatori di Cervi era...

545
00:31:21,169 --> 00:31:22,899
su tutti i notiziari.

546
00:31:24,235 --> 00:31:26,279
Quindi, in quel momento, sapevo...

547
00:31:27,346 --> 00:31:28,522
cosa aveva fatto.

548
00:31:29,248 --> 00:31:31,203
E tentai di andarmene, ma...

549
00:31:32,477 --> 00:31:34,192
ma lui venne verso me.

550
00:31:34,796 --> 00:31:37,486
Sapeva che io sapevo,
non poteva lasciarmi andare.

551
00:31:38,225 --> 00:31:40,097
E non avevo mai impugnato un'arma.

552
00:31:42,969 --> 00:31:46,437
L'avevo già minacciato con un coltello,
prima di allora, ma quello?

553
00:31:46,474 --> 00:31:51,023
Non avevo mai impugnato un arco. E tutto
a un tratto, una freccia gli perforò il cuore.

554
00:31:51,526 --> 00:31:53,874
Avevo pensato di chiamare la polizia...

555
00:31:53,909 --> 00:31:56,737
e confessare, ma poi ho realizzato...

556
00:31:57,226 --> 00:31:58,875
Avrebbe potuto continuare.

557
00:31:59,660 --> 00:32:01,962
- Avrebbe...
- Beh, certo.

558
00:32:02,528 --> 00:32:04,805
Tutte quelle donne
che la Whitehaven aiutava...

559
00:32:04,965 --> 00:32:06,305
proprio come me.

560
00:32:06,491 --> 00:32:08,646
Avrei potuto restituirgli le loro vite...

561
00:32:08,678 --> 00:32:10,154
solo diventando lui.

562
00:32:10,286 --> 00:32:12,729
E questo non è facile. E' un duro lavoro.

563
00:32:13,501 --> 00:32:16,115
E' un lavoro sporco, ma ne vale la pena...

564
00:32:18,687 --> 00:32:22,747
Solo per... solo per vedere
la paura sui loro volti,

565
00:32:22,764 --> 00:32:24,885
per sentirli piagnucolare e...

566
00:32:26,057 --> 00:32:27,914
e... supplicare.

567
00:32:30,496 --> 00:32:32,322
Tutte le cose dopo...

568
00:32:32,423 --> 00:32:34,922
sai, i tagli, il casino... Lo odiavo.

569
00:32:35,148 --> 00:32:37,164
Ma non avevo scelta.

570
00:32:38,598 --> 00:32:39,985
Sono malata.

571
00:32:40,848 --> 00:32:42,052
Lo so...

572
00:32:42,919 --> 00:32:45,941
E' disgustoso, ma Ron faceva così...

573
00:32:47,492 --> 00:32:49,181
quindi non avevo scelta.

574
00:32:50,531 --> 00:32:54,312
Cioè, da... dall'oltretomba,
è ancora lui a dirmi cosa fare.

575
00:32:55,431 --> 00:32:56,431
Okay.

576
00:32:58,587 --> 00:33:00,619
Hai fatto quello che dovevi fare.

577
00:33:01,435 --> 00:33:04,809
Ma potresti farmi solo un favore?

578
00:33:05,888 --> 00:33:06,888
Sì?

579
00:33:07,166 --> 00:33:09,867
Chiudi il becco e falla finita.

580
00:33:10,338 --> 00:33:12,882
Che c'è? Credi che non sappia perché lo fai?

581
00:33:13,181 --> 00:33:15,733
Credi mi beva la cazzata
"giustizia per le vittime"?

582
00:33:15,734 --> 00:33:17,166
Beh, è tutto vero.

583
00:33:17,815 --> 00:33:19,492
Sei come tuo marito.

584
00:33:19,493 --> 00:33:22,129
- Non sono come mio marito!
- Sei esattamente come lui,

585
00:33:22,130 --> 00:33:24,486
come tutti i malati,
psicopatici che rinchiudiamo.

586
00:33:24,487 --> 00:33:28,138
- Oh, non hai ascoltato una parola.
- Ho sentito ogni parola.

587
00:33:29,283 --> 00:33:31,987
"Avrei potuto restituirgli le loro vite".

588
00:33:32,031 --> 00:33:33,528
Perché non vuoi ammetterlo?

589
00:33:33,529 --> 00:33:35,521
Ti piace uccidere le persone.

590
00:33:35,522 --> 00:33:37,850
Non importa se è un bastardo o un santo,

591
00:33:37,851 --> 00:33:40,823
per te è lo stesso, proprio come tuo marito.

592
00:33:59,365 --> 00:34:01,574
Tom, no! Lascialo andare!

593
00:34:05,784 --> 00:34:06,784
Keen!

594
00:34:07,016 --> 00:34:08,648
Keen! Ferma.

595
00:34:08,764 --> 00:34:09,980
Keen, non farlo.

596
00:34:31,169 --> 00:34:32,335
Stai bene?

597
00:34:32,730 --> 00:34:33,956
Sì, tutto bene.

598
00:34:35,998 --> 00:34:37,483
Senti, prima...

599
00:34:40,471 --> 00:34:41,842
Non posso farlo.

600
00:34:42,557 --> 00:34:44,665
Hai bisogno di tempo, un paio di settimane.

601
00:34:44,666 --> 00:34:47,726
- Quand'è l'ultima volta che hai preso ferie?
- Mi prendi in giro, vero?

602
00:34:49,147 --> 00:34:51,073
L'avrei uccisa se non fossi arrivato tu.

603
00:34:51,074 --> 00:34:53,864
- Avresti fatto ogni cosa per sopravvivere.
- Lo stesso che sulla barca.

604
00:34:53,865 --> 00:34:56,543
No, quello era diverso. Lui era Tom.
Hai cercato di fermarlo.

605
00:34:56,548 --> 00:34:58,041
Ma non l'ho fatto.

606
00:34:58,851 --> 00:35:00,208
Ho esitato.

607
00:35:00,727 --> 00:35:04,150
E forse ho pensato per un secondo che
per me sarebbe stato meglio fosse morto.

608
00:35:04,151 --> 00:35:05,373
- Liz...
- No.

609
00:35:05,374 --> 00:35:07,006
Quell'uomo aveva una famiglia.

610
00:35:08,934 --> 00:35:10,326
Aveva una vita.

611
00:35:12,866 --> 00:35:14,464
Andrò da Wilcox.

612
00:35:15,457 --> 00:35:17,159
Gli dirò ogni cosa.

613
00:35:17,989 --> 00:35:21,918
Quante persone credi siano vive oggi
se non fosse per il lavoro che facciamo?

614
00:35:22,368 --> 00:35:24,612
- Per piacere.
- 50? 100? Quante, Liz?

615
00:35:24,613 --> 00:35:26,945
Quante famiglie non hanno
sepolto madre, padre,

616
00:35:26,965 --> 00:35:28,422
fratello, sorella?

617
00:35:29,400 --> 00:35:30,418
Un bambino?

618
00:35:30,419 --> 00:35:33,647
- Questo non lo rende giusto.
- No. E non lo sarà mai.

619
00:35:33,857 --> 00:35:35,918
Vedi, quello che conta sono le vite salvate.

620
00:35:36,171 --> 00:35:39,384
Quindi, fa' pure,
mettiti in croce da sola...

621
00:35:39,447 --> 00:35:43,105
e mentre ti sentirai in pace con te stessa,
pensa a quante persone moriranno

622
00:35:43,106 --> 00:35:45,404
perché la task force verrà smantellata,

623
00:35:45,405 --> 00:35:48,754
e quelle bestie sulla lista di Reddington
saranno ancora là fuori a nutrirsi.

624
00:35:48,760 --> 00:35:50,499
- Ressler...
- No. Non farlo.

625
00:35:50,500 --> 00:35:52,802
Non chiedermi di capire il tuo dolore, Liz.

626
00:35:52,964 --> 00:35:54,731
Ne ho già abbastanza del mio.

627
00:36:00,190 --> 00:36:03,464
Giuri, Samuel Aleko,
pena l'accusa di falsa testimonianza

628
00:36:03,465 --> 00:36:05,558
che quel che segue è la verità?

629
00:36:06,027 --> 00:36:07,027
Sì.

630
00:36:08,807 --> 00:36:12,217
Avanti dica al procuratore
esattamente quel che hai detto a me...

631
00:36:12,466 --> 00:36:17,269
sul coinvolgimento dell'agente Elizabeth Keen
nell'omicidio del capitano Eugene Ames.

632
00:36:25,184 --> 00:36:26,538
Signor Aleko...

633
00:36:31,511 --> 00:36:33,805
Le ricordo che è sotto giuramento.

634
00:36:35,742 --> 00:36:37,173
Non mi ricordo.

635
00:36:45,004 --> 00:36:48,465
Ha confessato che
l'agente Keen era presente...

636
00:36:49,129 --> 00:36:51,088
quando il capitano fu ucciso...

637
00:36:51,932 --> 00:36:55,527
e che lei coprì di proposito la sua morte.

638
00:36:58,614 --> 00:37:00,627
Questo è quello che vuole farmi dire.

639
00:37:00,689 --> 00:37:02,383
Ma non è andata così.

640
00:37:06,335 --> 00:37:07,731
Dembe. Oh, sì.

641
00:37:07,757 --> 00:37:10,763
Reddington mi ha detto di avvisarlo
appena rintracciavo la chiamata.

642
00:37:10,816 --> 00:37:12,555
Sì, ho un indirizzo.

643
00:37:12,999 --> 00:37:15,505
3130 Sheridan Road, Park Slope.

644
00:37:18,579 --> 00:37:20,459
- Ho capito.
- Cosa?

645
00:37:20,799 --> 00:37:22,082
Cosa stai facendo.

646
00:37:22,396 --> 00:37:23,792
L'attaccatura dei capelli.

647
00:37:23,990 --> 00:37:27,174
Gli uomini non capiscono...
a molte donne non importa se diventate calvi.

648
00:37:27,568 --> 00:37:29,922
- No, hai pensato...
- Sei sexy comunque.

649
00:37:29,923 --> 00:37:31,790
Non sto diventando calvo. Ho solo...

650
00:37:31,791 --> 00:37:33,000
Ho l'attaccatura alta.

651
00:37:33,001 --> 00:37:35,034
Aspetta, cosa? Hai appena detto che...

652
00:37:35,354 --> 00:37:36,354
Già.

653
00:37:37,781 --> 00:37:39,362
Cerca di non ingrassare.

654
00:38:18,327 --> 00:38:19,656
Hai un telefono?

655
00:38:51,351 --> 00:38:52,678
Hai spiccioli?

656
00:38:54,441 --> 00:38:56,679
- Ecco qua.
- Dio la benedica, signore. Grazie.

657
00:38:57,953 --> 00:38:58,953
Ehi.

658
00:39:03,152 --> 00:39:04,693
Andrà sotto zero stanotte.

659
00:39:05,607 --> 00:39:08,537
Due isolati più in là
c'è un posto che si chiama The Grant.

660
00:39:08,657 --> 00:39:10,707
Dai questo al portiere. Si chiama Ronnie.

661
00:39:10,724 --> 00:39:13,376
- Ti troverà un posto.
- Grazie, agente.

662
00:39:13,377 --> 00:39:15,389
Fatti una doccia. Datti una ripulita.

663
00:39:15,697 --> 00:39:16,697
Certo.

664
00:39:25,424 --> 00:39:27,141
- Tutto bene?
- Sì.

665
00:39:27,551 --> 00:39:28,701
Tutto bene.

666
00:39:31,432 --> 00:39:34,609
Che ti è venuto in mente di correre
dietro a un assassino da sola...

667
00:39:34,610 --> 00:39:35,896
senza rinforzi?

668
00:39:35,897 --> 00:39:37,566
- Mi stai sgridando?
- Sì.

669
00:39:37,597 --> 00:39:39,240
Sì, ti sto sgridando.

670
00:39:39,252 --> 00:39:41,521
- E' stato sciocco, Lizzy. Potevi rimanere...
- Uccisa.

671
00:39:41,522 --> 00:39:42,711
Proprio così.

672
00:39:42,983 --> 00:39:43,983
Uccisa.

673
00:39:43,984 --> 00:39:47,244
Cosa farai? Mi metterai in castigo?
Mi toglierai l'uso del telefono?

674
00:39:56,035 --> 00:39:58,276
Avevi ragione sul Cacciatore di Cervi,
era un uomo.

675
00:39:58,282 --> 00:39:59,663
E una donna.

676
00:39:59,685 --> 00:40:01,235
Avevamo ragione tutti e due.

677
00:40:02,959 --> 00:40:04,437
Insieme, avevamo ragione.

678
00:40:12,343 --> 00:40:13,884
Ho il Fulcrum.

679
00:40:19,320 --> 00:40:21,633
Dimmi cos'è, e ti dirò dove trovarlo.

680
00:40:22,868 --> 00:40:25,125
Ti ho già detto quel che potevo.

681
00:40:26,015 --> 00:40:28,055
Scoprirlo ti metterebbe in grave pericolo.

682
00:40:28,056 --> 00:40:30,702
- Non ho bisogno della tua protezione.
- Oh, credo di sì.

683
00:40:30,703 --> 00:40:33,332
Non fosse stato per me,
oggi saresti stata incriminata.

684
00:40:33,462 --> 00:40:37,369
- Non devi più preoccuparti del capitano.
- Cosa hai fatto?

685
00:40:37,862 --> 00:40:40,450
Nessuno si è fatto male,
se è questo che ti preoccupa.

686
00:40:40,765 --> 00:40:42,878
Infatti, la vita di un giovane
è stata salvata.

687
00:40:42,883 --> 00:40:44,974
Non voglio sentire altro. Me ne vado.

688
00:40:45,202 --> 00:40:48,839
Credo di sapere la vera ragione
perché non vuoi che abbia il Fulcrum.

689
00:40:49,552 --> 00:40:50,742
Sarebbe...?

690
00:40:51,866 --> 00:40:53,597
Perché hai paura...

691
00:40:55,069 --> 00:40:58,701
che una volta nelle mie mani,
non mi sarai più utile e...

692
00:40:59,371 --> 00:41:01,089
non mi rivedrai mai più.

693
00:41:16,067 --> 00:41:19,220
Traduzione e sync: Alle83, Lynx
Sydar, Fede84.p, fabiao23

694
00:41:19,221 --> 00:41:21,941
Check sync: Mike
Revisione: MalkaviaN

695
00:41:21,942 --> 00:41:25,014
www.subsfactory.it

