1
00:00:00,124 --> 00:00:04,393
Looking - Stagione 02
Episodio 07 - "Looking for a Plot"

2
00:00:05,907 --> 00:00:06,925
Cristo...

3
00:00:07,905 --> 00:00:10,283
Perche' mi avete fatto bere la
tequila ieri? Sapete che mi rende

4
00:00:10,293 --> 00:00:11,661
cattivo e spaventoso.

5
00:00:11,671 --> 00:00:13,855
In realta' non vedo l'ora di vedere
la rappresentazione drag-queen

6
00:00:13,865 --> 00:00:15,694
del tuo epico discorso al Castro.

7
00:00:15,704 --> 00:00:17,381
Oddio, no...

8
00:00:17,391 --> 00:00:20,453
Hai anche dato al ragazzo di
Richie della puttanella del truvada.

9
00:00:20,463 --> 00:00:22,262
- Eri un casino, ragazzina.
- Aspettate,

10
00:00:22,272 --> 00:00:23,764
ho vomitato su un hobbit ieri?

11
00:00:23,774 --> 00:00:25,439
Oh, mio Dio, intendi Eddie?

12
00:00:25,449 --> 00:00:28,380
Si'. Ho dovuto ripulire tutto
il vomito dai suoi piedi pelosi.

13
00:00:28,390 --> 00:00:29,970
- Oh, che schifo.
- Mi dispiace.

14
00:00:29,980 --> 00:00:32,378
E, sinceramente, non volevo
prendermela con voi in quel modo.

15
00:00:32,388 --> 00:00:34,004
- Dici sul serio?
- Dom, non voleva!

16
00:00:34,014 --> 00:00:35,989
- Non voleva!
- E per farmi perdonare, ragazzi,

17
00:00:35,999 --> 00:00:38,496
ho portato dei pasticcini
presi da "Tartine".

18
00:00:38,506 --> 00:00:40,753
Bene, e' un buon inizio.

19
00:00:40,763 --> 00:00:42,093
Con chi stai messaggiando?

20
00:00:42,998 --> 00:00:44,032
Malik.

21
00:00:44,583 --> 00:00:47,636
Non arrabbiarti, dovresti essere
felice. Ho avuto 17 orgasmi

22
00:00:47,646 --> 00:00:51,023
- negli ultimi cinque giorni.
- Ed ho avuto il piacere di sentirne 15.

23
00:00:51,033 --> 00:00:53,567
Devo dirgli una cosa importante.
E' super mega importante!

24
00:00:53,577 --> 00:00:56,691
Devo mandargli un documento importante
per un incontro molto serio che abbiamo.

25
00:00:56,701 --> 00:00:59,608
Ok, dammi qua. Basta messaggi.
Le tue tette sono sfocate.

26
00:00:59,618 --> 00:01:02,176
Sono incredibilmente imbarazzato, cazzo.

27
00:01:02,186 --> 00:01:03,799
Che cosa faro'? Dovro' tipo...

28
00:01:03,809 --> 00:01:05,847
- Oh, no...
- Tornare a casa mia o...

29
00:01:05,857 --> 00:01:07,522
Lasciare il paese o robe cosi'.

30
00:01:08,850 --> 00:01:09,880
Che ha detto?

31
00:01:11,816 --> 00:01:13,342
E' tua zia Sarah.

32
00:01:17,184 --> 00:01:18,283
Fanculo.

33
00:01:18,293 --> 00:01:19,536
Tutto bene?

34
00:01:19,546 --> 00:01:20,957
Mio padre e' morto.

35
00:01:25,750 --> 00:01:26,854
Cazzo.

36
00:01:32,104 --> 00:01:33,506
Questo non e' il mio caffe'.

37
00:01:35,136 --> 00:01:36,650
Il mio caffe' non e' mai arrivato.

38
00:01:37,762 --> 00:01:40,482
Traduzione: Elposa, Aika,
Chandler, _Jorgia_, simo93661

39
00:01:40,492 --> 00:01:42,279
Revisione: FabNavy

40
00:01:42,289 --> 00:01:44,872
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

41
00:01:46,179 --> 00:01:47,879
<i>Apprezzo che tu sia venuto.</i>

42
00:01:49,070 --> 00:01:50,560
<i>Scherzi? E' ovvio.</i>

43
00:01:51,205 --> 00:01:52,595
<i>Era come un padre per me.</i>

44
00:01:52,942 --> 00:01:54,637
Ti voleva cosi' bene...

45
00:01:56,128 --> 00:01:58,533
Cavolo, anche dopo che
gli hai detto di essere gay

46
00:01:58,543 --> 00:02:00,518
- voleva comunque che ci sposassimo.
- Lo so...

47
00:02:00,528 --> 00:02:02,715
Si era anche offerto di pagare l'anello.

48
00:02:02,725 --> 00:02:04,241
Ma che cosa...

49
00:02:04,251 --> 00:02:06,165
- Non lo sapevi?
- E' vero, e' vero.

50
00:02:07,393 --> 00:02:08,522
Cristo...

51
00:02:09,398 --> 00:02:11,508
Era tipo, "Sei la sua ultima speranza".

52
00:02:14,313 --> 00:02:17,055
Malik mi ha chiesto se poteva
venire e gli ho detto di no.

53
00:02:18,792 --> 00:02:20,483
- Sono un mostro?
- No.

54
00:02:21,476 --> 00:02:24,405
E' che non sapevo che cosa
farmene di lui a Modesto, capisci?

55
00:02:24,415 --> 00:02:27,429
L'avrei dovuto portare alla fabbrica
delle Frito-Lay's, o cose cosi'?

56
00:02:27,439 --> 00:02:29,319
Dio, possiamo andarci?
Amo le Frito-Lay's.

57
00:02:29,329 --> 00:02:31,570
Ma che cazzo fai, Prius? Sorpassami!

58
00:02:32,205 --> 00:02:34,488
<i>Si', oppure sai,
penso ad alta voce, Dom,</i>

59
00:02:34,498 --> 00:02:37,549
<i>potresti accelerare la tua Volvo,
che ne so, di 50 almeno?</i>

60
00:02:38,516 --> 00:02:40,166
<i>Ragazzi, grazie per avermi fatto venire.</i>

61
00:02:40,176 --> 00:02:42,561
Non so che impressione do a
venire al funerale di tuo padre,

62
00:02:42,571 --> 00:02:45,614
che non conoscevo neanche, mentre dovrei
stare a casa a risolvere i cazzi miei.

63
00:02:46,160 --> 00:02:48,617
Non me ne frega un cazzo del
perche' tu sia qui, ma lo apprezzo.

64
00:02:49,589 --> 00:02:51,699
Non tenere per te i
vermi gommosi, grazie.

65
00:02:53,225 --> 00:02:55,099
Tu e tuo padre eravate
uniti, da piccola?

66
00:02:55,109 --> 00:02:56,973
Non dobbiamo parlarne, se non vuoi.

67
00:02:57,780 --> 00:02:59,244
Di cos'altro dobbiamo parlare?

68
00:03:00,443 --> 00:03:02,764
Era un buon padre. Sai, lui...

69
00:03:02,774 --> 00:03:05,146
Il mio ricordo principale,
stavo pensando, e'...

70
00:03:05,156 --> 00:03:06,412
E' guidare senza meta,

71
00:03:07,045 --> 00:03:08,220
nel mezzo della notte,

72
00:03:09,014 --> 00:03:10,404
mangiando gelati

73
00:03:10,742 --> 00:03:12,517
mentre aspettavamo
che mia madre svenisse.

74
00:03:12,849 --> 00:03:14,338
Era un'alcolizzata violenta.

75
00:03:14,348 --> 00:03:16,547
Oddio, ma e' terribile, ma...

76
00:03:16,557 --> 00:03:18,992
Continua, sono sempre interessato
a sentire storie di un'infanzia

77
00:03:19,002 --> 00:03:20,603
potenzialmente peggiori della mia.

78
00:03:20,613 --> 00:03:22,827
Allora ho un regalo stupendo per te.

79
00:03:23,185 --> 00:03:25,345
Entrava in camera mia, di notte,

80
00:03:25,871 --> 00:03:26,846
ubriaca,

81
00:03:26,856 --> 00:03:28,199
e diceva...

82
00:03:28,209 --> 00:03:30,073
"E tu dov'eri?"

83
00:03:30,383 --> 00:03:33,156
E le rispondevo, "Ero in
giro in macchina con papa'".

84
00:03:33,166 --> 00:03:34,496
E lei rispondeva...

85
00:03:35,551 --> 00:03:37,998
"Ficcatelo nel culo con
un gancio da carne".

86
00:03:38,008 --> 00:03:39,038
E' bellissimo.

87
00:03:39,048 --> 00:03:40,167
Oh, mio Dio...

88
00:03:40,177 --> 00:03:42,500
La tua infanzia e' stata
decisamente peggiore della mia.

89
00:03:44,359 --> 00:03:46,308
Sai, mi ha portato ad
avere senso dell'umorismo.

90
00:03:46,318 --> 00:03:48,169
E mi ha spinto a diventare infermiera.

91
00:03:52,749 --> 00:03:54,992
<i>Cristo... non posso
credere che siamo tornati.</i>

92
00:03:55,898 --> 00:03:57,726
<i>E' come se non sia cambiato niente.</i>

93
00:03:57,736 --> 00:03:59,277
<i>Sembra solo piu' piccola.</i>

94
00:04:00,642 --> 00:04:03,459
<i>C'e' qualcuno a casa di tuo padre?
E' per quello che siamo in hotel?</i>

95
00:04:04,039 --> 00:04:06,251
No, e' solo che non sentivo di...

96
00:04:06,261 --> 00:04:08,097
Essere pronta per quel passo, capisci?

97
00:04:08,743 --> 00:04:11,003
E poi ho sempre desiderato
alloggiare al Clarion.

98
00:04:11,013 --> 00:04:13,222
- Davvero?
- Si'. Crescendo pensavo che

99
00:04:13,232 --> 00:04:14,872
la piscina fosse troppo figa.

100
00:04:15,393 --> 00:04:17,317
Andremo in quella piscina, puttanelle.

101
00:04:17,327 --> 00:04:19,791
- Lo faremo.
- Verro' decisamente a nuotare con te, Doris,

102
00:04:19,801 --> 00:04:22,498
anche se le mie gambe sono
cosi' bianche da accecare.

103
00:04:22,508 --> 00:04:24,885
Dovremmo fare il check in prima
di andare alla casa funeraria?

104
00:04:25,803 --> 00:04:27,250
No, voglio vederlo.

105
00:04:27,683 --> 00:04:29,213
Ho bisogno di vederlo.

106
00:04:30,573 --> 00:04:32,741
Oh, Dio. Vuoi portarli lontano da me?

107
00:04:32,751 --> 00:04:35,151
Ne prendo solo un altro,
e poi li puoi tenere.

108
00:04:35,751 --> 00:04:37,710
E quando mi passa la
nausea, me li ridai.

109
00:04:37,720 --> 00:04:38,765
Ok.

110
00:04:44,449 --> 00:04:47,254
Prima di andare li' deve sapere...

111
00:04:47,264 --> 00:04:49,768
Che potrebbe non essere...

112
00:04:50,134 --> 00:04:51,827
Cosi' come lo ricorda.

113
00:04:55,567 --> 00:04:57,689
Non voglio vedere il corpo.
Davvero, non voglio.

114
00:04:57,699 --> 00:05:00,191
- Ho cambiato idea, non voglio.
- Ok, ok, ok.

115
00:05:00,201 --> 00:05:04,315
Ma io non ho visto mio padre e
me ne sono pentito per sempre.

116
00:05:04,735 --> 00:05:05,907
Oddio.

117
00:05:05,917 --> 00:05:07,885
Vuoi farmi sentire in colpa
in una casa funeraria?

118
00:05:07,895 --> 00:05:10,350
Grazie, molto di classe da parte tua.

119
00:05:13,736 --> 00:05:14,765
Ok.

120
00:05:14,996 --> 00:05:16,313
- Ok?
- Ok.

121
00:05:16,569 --> 00:05:17,569
Ok.

122
00:05:33,551 --> 00:05:34,771
Oddio.

123
00:05:36,327 --> 00:05:37,729
Oh, wow.

124
00:05:38,822 --> 00:05:40,397
Oddio. E' morto.

125
00:05:41,318 --> 00:05:42,978
Oh, e' morto.

126
00:05:43,805 --> 00:05:44,859
Lo so.

127
00:05:47,815 --> 00:05:50,787
L'unica cosa buona di un infarto
e' che e' una cosa veloce.

128
00:05:59,006 --> 00:06:00,631
Odiavo quel cazzo di vestito.

129
00:06:03,217 --> 00:06:06,060
La zia Sarah era fottutamente
tirchia per comprargliene un altro.

130
00:06:12,413 --> 00:06:13,413
Ehi.

131
00:06:14,817 --> 00:06:16,220
Ti ricordi quando...

132
00:06:16,989 --> 00:06:19,700
Ci becco' a fare sesso nella tua
stanza mentre ascoltavamo gli Wham?

133
00:06:22,684 --> 00:06:26,153
Ha detto: "Vi preparo
due sandwich al tonno,

134
00:06:26,338 --> 00:06:27,704
"Cosi'...

135
00:06:27,714 --> 00:06:29,216
"Potrete farlo meglio."

136
00:06:29,780 --> 00:06:32,085
Oddio, amava fare alzare il pollice.

137
00:06:32,095 --> 00:06:33,945
Adorava tantissimo farlo.

138
00:06:36,544 --> 00:06:39,185
Dovrei essere onesta con te e dirti
che a volte mentre facevamo sesso

139
00:06:39,195 --> 00:06:41,023
pensavo a George Michael.

140
00:06:42,783 --> 00:06:44,273
Giusto per dirtelo, anche io.

141
00:06:51,874 --> 00:06:52,947
Dio!

142
00:06:54,425 --> 00:06:56,298
Odio tutto quel trucco
che gli hanno messo.

143
00:06:56,308 --> 00:06:57,708
E' di cattivo gusto.

144
00:07:01,471 --> 00:07:03,373
Sembra una drag queen.

145
00:07:03,383 --> 00:07:04,399
No...

146
00:07:05,314 --> 00:07:06,414
Mi dispiace.

147
00:07:09,732 --> 00:07:12,369
Oddio, ho sputacchiato.

148
00:07:12,379 --> 00:07:13,410
Scusami.

149
00:07:18,621 --> 00:07:20,656
- Stai bene, Doris?
- Si'.

150
00:07:21,213 --> 00:07:24,013
Sto bene, grazie. Era
fottutamente surreale.

151
00:07:26,419 --> 00:07:27,892
Vuoi un massaggio al collo?

152
00:07:28,952 --> 00:07:30,005
Cosa?

153
00:07:30,211 --> 00:07:31,377
Un massaggio al collo?

154
00:07:32,170 --> 00:07:33,420
Non... perche'?

155
00:07:33,886 --> 00:07:37,421
Non so. Sembra che tu ne abbia bisogno,
e faccio buoni massaggi al collo.

156
00:07:39,337 --> 00:07:40,430
Ok.

157
00:07:41,230 --> 00:07:42,812
Si', si. Sai che ti dico? Si'.

158
00:07:42,822 --> 00:07:45,021
- Mi piacerebbe.
- Eccolo.

159
00:07:46,334 --> 00:07:48,930
- Oddio, si'... grazie.
- Si'.

160
00:07:48,940 --> 00:07:51,671
Sono sorpresa di non aver
pianto quando l'ho visto.

161
00:07:51,681 --> 00:07:54,481
Sei nel mezzo di tutto,
adesso. E' difficile.

162
00:07:56,183 --> 00:07:58,744
- Posso avere un massaggio?
- Certo.

163
00:08:05,912 --> 00:08:07,662
Vi dispiace se facciamo un giro?

164
00:08:07,672 --> 00:08:09,472
Voglio mostrarvi una cosa.

165
00:08:10,581 --> 00:08:11,600
Si'.

166
00:08:12,667 --> 00:08:15,199
- Si'.
- Finche' continui, si'.

167
00:08:20,718 --> 00:08:24,016
Non posso credere che il sogno di
mio padre sia un negozio di ciambelle.

168
00:08:24,026 --> 00:08:25,147
Oddio.

169
00:08:25,489 --> 00:08:28,356
Ho appena visto il corpo di mio padre,
e questo e' ancora piu' deprimente.

170
00:08:28,366 --> 00:08:30,796
Al liceo, venivo in un posto
cosi' ogni pomeriggio.

171
00:08:30,812 --> 00:08:33,887
Mi sedevo in un angolo da solo con delle
ciambelle, e leggevo "Out Magazine"

172
00:08:33,897 --> 00:08:35,993
infilato fra le pagine
di "Sports Illustrated."

173
00:08:36,003 --> 00:08:38,573
Ok, la tua triste infanzia
si avvicina alla mia.

174
00:08:38,583 --> 00:08:40,633
Cosi' tanto, che sto per
passarti il testimone.

175
00:08:43,372 --> 00:08:44,550
- Salve.
- Salve.

176
00:08:44,560 --> 00:08:46,447
Tre caffe', per favore.

177
00:08:46,457 --> 00:08:48,165
Tre caffe'. Altro?

178
00:08:48,175 --> 00:08:51,706
Long John, ciambelle, panino al pollo?

179
00:08:51,716 --> 00:08:53,516
No, siamo a posto, grazie.

180
00:08:54,343 --> 00:08:56,720
Sa che era un ristorante portoghese?

181
00:08:57,513 --> 00:08:58,711
Cos'e'?

182
00:08:59,435 --> 00:09:01,969
E' un ristorante dove
servono cibo portoghese.

183
00:09:01,979 --> 00:09:04,188
Oh, sembra super esotico.

184
00:09:04,198 --> 00:09:07,794
Si', il cibo era buono,
ma non ha funzionato.

185
00:09:08,084 --> 00:09:09,737
E' un brutto posto.

186
00:09:10,939 --> 00:09:12,614
Spero funzioni per te.

187
00:09:12,624 --> 00:09:14,024
Si', penso di si'.

188
00:09:14,034 --> 00:09:16,083
Abbiamo vinto per le migliori
ciambelle di mele a Modesto

189
00:09:16,107 --> 00:09:18,300
per tipo dieci anni di fila, quindi...

190
00:09:20,070 --> 00:09:21,978
Preparo i vostri caffe'.

191
00:09:25,716 --> 00:09:27,453
Avrei dovuto continuare
con il ristorante.

192
00:09:27,463 --> 00:09:29,316
Oh, dai, non e' colpa tua.

193
00:09:29,326 --> 00:09:31,013
Era un disastro annunciato.

194
00:09:31,023 --> 00:09:33,708
Insomma, tuo padre scriveva la
contabilita' nei tovaglioli, Cristo santo.

195
00:09:33,718 --> 00:09:35,180
Non incolparti.

196
00:09:36,139 --> 00:09:38,732
Sai cosa penso ci farebbe
sentire molto meglio?

197
00:09:38,742 --> 00:09:40,929
- Cosa?
- Tre ciambelle di mele.

198
00:09:41,397 --> 00:09:43,353
Fanculo, prendiamone una mezza dozzina.

199
00:09:43,363 --> 00:09:45,538
- Paddy...
- Ci sono. Si', torno subito.

200
00:09:46,186 --> 00:09:47,477
- L'hai visto?
- Si'.

201
00:09:47,487 --> 00:09:49,282
Era sexy talk, tipo.

202
00:09:49,292 --> 00:09:50,502
Mezza dozzina.

203
00:10:03,152 --> 00:10:05,937
Questa piscina e' meglio
di come la ricordassi.

204
00:10:05,947 --> 00:10:06,947
Cosa?

205
00:10:07,718 --> 00:10:09,767
- Devo pisciare.
- Ok.

206
00:10:09,777 --> 00:10:12,165
Ma nel rispetto di tutti i Clarion,

207
00:10:12,175 --> 00:10:14,423
- me la terro'.
- Fantastico.

208
00:10:14,433 --> 00:10:16,940
Oddio, quando l'ho
detto ne e' uscita un po'.

209
00:10:19,250 --> 00:10:20,300
Disgustoso!

210
00:10:22,835 --> 00:10:25,476
E' appena morto mio
padre, ok? Lasciami stare.

211
00:10:26,002 --> 00:10:28,902
Cosa facevate qui da
piccoli, a parte drogarvi?

212
00:10:28,912 --> 00:10:31,266
- Oddio, che facevamo?
- Bella domanda.

213
00:10:31,276 --> 00:10:32,763
Davvero, cosa facevamo?

214
00:10:32,773 --> 00:10:34,398
Facevamo shopping...

215
00:10:34,408 --> 00:10:36,518
- Ok, e...
- Cavolo, di continuo!

216
00:10:36,528 --> 00:10:38,307
- Andavamo al cinema.
- Bello.

217
00:10:38,716 --> 00:10:39,809
Facevamo sesso.

218
00:10:40,148 --> 00:10:41,507
Cose del genere.

219
00:10:41,517 --> 00:10:42,634
Ok, penso...

220
00:10:42,644 --> 00:10:45,147
Di volerne sapere di piu',
sul "facevamo sesso".

221
00:10:45,157 --> 00:10:47,646
- Beh...
- Era davvero bello, a dire il vero.

222
00:10:47,656 --> 00:10:50,621
Cazzo, mi prendi per il culo?

223
00:10:50,631 --> 00:10:52,402
No che non lo era!

224
00:10:52,412 --> 00:10:54,951
Come? Perche' mi ricordo
che fosse stupendo?

225
00:10:54,961 --> 00:10:57,233
Si', forse perche' tu
venivi di continuo.

226
00:10:57,243 --> 00:10:59,312
- A me non succedeva.
- E non ti andava bene?

227
00:10:59,322 --> 00:11:00,625
Oh, Gesu'.

228
00:11:01,870 --> 00:11:03,870
Lo sai che ti amavo tantissimo.

229
00:11:04,324 --> 00:11:05,411
Anche io.

230
00:11:05,421 --> 00:11:07,171
- Io...
- Ancora adesso.

231
00:11:07,631 --> 00:11:09,140
- Davvero!
- Fanculo.

232
00:11:09,150 --> 00:11:11,417
- Davvero, sul serio.
- Volevo essere carina.

233
00:11:11,427 --> 00:11:15,308
Al liceo ho quasi sditalinato
una ragazza, ma...

234
00:11:15,318 --> 00:11:18,650
Non sapevo bene cosa fare, le ho solo
infilato il dito. Penso le sia piaciuto.

235
00:11:18,660 --> 00:11:19,868
Non le e' piaciuto, ok?

236
00:11:19,878 --> 00:11:22,618
E sono sicura che abbia un ricordo
molto diverso di quella sera.

237
00:11:22,628 --> 00:11:24,144
Oddio, Dom...

238
00:11:24,728 --> 00:11:26,360
Se il tuo pollo e' cosi' buono...

239
00:11:26,370 --> 00:11:27,676
Sara' un successone!

240
00:11:27,686 --> 00:11:29,539
Questo si' che e' pollo!

241
00:11:29,549 --> 00:11:31,184
Vaffanculo a entrambi.

242
00:11:31,194 --> 00:11:32,916
Un messaggio di Malik.

243
00:11:34,789 --> 00:11:35,973
"Ti penso".

244
00:11:36,380 --> 00:11:38,749
- Cazzo.
- Ma quanto e' dolce.

245
00:11:38,759 --> 00:11:40,167
Mi piace.

246
00:11:40,177 --> 00:11:41,863
Si', anche a me.

247
00:11:42,387 --> 00:11:44,199
E' praticamente perfetto, cazzo.

248
00:11:45,998 --> 00:11:48,276
Non ne ho mai abbastanza
di quel bel culo nero.

249
00:11:48,286 --> 00:11:50,419
Credetemi, e' troppo.

250
00:11:52,430 --> 00:11:53,934
Dovremmo uscire stasera!

251
00:11:55,039 --> 00:11:58,663
Vuoi vedere qualche parente,
prima del funerale di domani?

252
00:11:59,434 --> 00:12:00,434
Col cazzo.

253
00:12:01,032 --> 00:12:02,432
Voglio divertirmi.

254
00:12:03,312 --> 00:12:05,432
Per caso c'e' un gay
bar da queste parti?

255
00:12:05,817 --> 00:12:07,974
O almeno un Pinkberry dove
abbiano qualche salsa gay?

256
00:12:07,984 --> 00:12:10,192
- Qualunque cosa gay, insomma.
- Conosco un posto.

257
00:12:10,202 --> 00:12:11,680
- Davvero?
- Certo.

258
00:12:11,690 --> 00:12:12,705
Qui?

259
00:12:18,121 --> 00:12:20,357
Miglior gay bar di sempre!

260
00:12:21,837 --> 00:12:23,813
Cazzo, ecco il tuo amico per ballare.

261
00:12:23,823 --> 00:12:25,473
Oh, wow, assolutamente.

262
00:12:29,047 --> 00:12:32,009
Magari dovrei trasferirmi a
Modesto e fare il barista

263
00:12:32,019 --> 00:12:35,299
al Brave Bull e uscire col
signor Solitario laggiu'.

264
00:12:36,112 --> 00:12:37,618
Dio, guardatelo.

265
00:12:37,628 --> 00:12:40,173
Si ubriaca, sara'
scappato da casa dei suoi

266
00:12:40,183 --> 00:12:42,213
con addosso i jeans della sorella,

267
00:12:42,223 --> 00:12:45,139
pensando di suicidarsi, ascoltando
ossessivamente gli Evanescence.

268
00:12:45,149 --> 00:12:46,461
Aspetta, ma di chi parli?

269
00:12:46,471 --> 00:12:48,362
Non penso che i ragazzi
li ascoltino ancora.

270
00:12:48,372 --> 00:12:50,809
Dio, ero fottutamente solo a quel tempo.

271
00:12:50,819 --> 00:12:52,935
Patrick, sei uno dei miei
preferiti sulla Terra,

272
00:12:52,945 --> 00:12:56,209
ma ho un funerale a cui
andare tra circa 12 ore,

273
00:12:56,219 --> 00:12:58,446
e mi stai un po' deprimendo.
Giusto un pochino.

274
00:12:58,456 --> 00:12:59,984
Scusa, hai ragione.

275
00:12:59,994 --> 00:13:02,683
Potremmo avere da bere,
per favore? Altri drink!

276
00:13:02,693 --> 00:13:05,403
Oh, aspettate. Abbiamo un'offerta
sui daiquiri alla fragola

277
00:13:05,413 --> 00:13:07,657
visto che abbiamo
finalmente un frullatore.

278
00:13:08,345 --> 00:13:10,720
- Tre Bud Lights, grazie.
- Ok, va bene.

279
00:13:10,730 --> 00:13:12,131
Come preferite.

280
00:13:12,141 --> 00:13:14,300
Ehi, vuoi che faccia qualcosa domani?

281
00:13:14,310 --> 00:13:15,369
Per il funerale?

282
00:13:15,701 --> 00:13:18,277
Sono certa che mi zia Sarah
abbia gia' pensato a tutto.

283
00:13:18,855 --> 00:13:21,925
E' stata violentata da
mio zio Bunny, sapete,

284
00:13:21,935 --> 00:13:25,337
quindi ha un sacco di problemi, ma e'
sempre stata una sorella fantastica...

285
00:13:25,347 --> 00:13:26,933
Per mio padre.

286
00:13:26,943 --> 00:13:28,061
Oddio.

287
00:13:28,071 --> 00:13:30,515
- No!
- Oh, si', si', si'!

288
00:13:30,525 --> 00:13:32,605
Andiamo a ballare, cazzo!

289
00:13:33,235 --> 00:13:37,080
Anche tu. Dovresti chiederlo al tuo nuovo
ragazzo. Gli migliorerai la giornata.

290
00:13:44,616 --> 00:13:45,721
Eccoti qui!

291
00:13:46,402 --> 00:13:47,661
Ciao!

292
00:13:52,822 --> 00:13:54,796
<i><i>Comunque, se alle 10 siete ancora qui,</i></i>

293
00:13:54,806 --> 00:13:57,776
Kitty Leukemia fa uno show
dedicato a Lady Gaga.

294
00:13:58,264 --> 00:14:00,416
- E' solo un consiglio, restate qui.
- Va bene.

295
00:14:38,252 --> 00:14:40,023
Tutti amavano George.

296
00:14:41,003 --> 00:14:43,487
Se mia madre fosse ancora viva direbbe:

297
00:14:43,497 --> 00:14:45,546
"Accidenti, il mio
preferito se n'e' andato"!

298
00:14:47,381 --> 00:14:50,265
Ed oltre a essere un
fantastico fratello,

299
00:14:50,275 --> 00:14:52,796
e' stato un padre meraviglioso

300
00:14:52,806 --> 00:14:53,846
per Doris.

301
00:14:54,468 --> 00:14:56,385
L'amava tantissimo.

302
00:14:58,177 --> 00:15:00,673
Ricordo che quando e' nata
lui mi ha guardata dicendo...

303
00:15:00,683 --> 00:15:03,884
"Wow. Per questo vale la pensa vivere."

304
00:15:04,917 --> 00:15:07,375
E da quel momento
sono stati inseparabili.

305
00:15:07,385 --> 00:15:08,813
Andavano ovunque insieme.

306
00:15:08,823 --> 00:15:11,401
E quando ne parlava, tutta la sua...

307
00:15:11,411 --> 00:15:12,961
Faccia si illuminava.

308
00:15:14,142 --> 00:15:17,060
Era cosi' orgoglioso quando Doris
faceva parte della squadra di nuoto.

309
00:15:17,070 --> 00:15:19,393
Si alzava tutti i giorni alle cinque,

310
00:15:19,403 --> 00:15:22,487
per portarla agli allenamenti e
non si e' mai perso una gara.

311
00:15:22,975 --> 00:15:25,750
Urlava cosi' forte quando vinceva!

312
00:15:25,760 --> 00:15:27,454
"Cosi' si fa, Big D!

313
00:15:27,464 --> 00:15:29,196
"Cosi' si fa!"

314
00:15:29,206 --> 00:15:30,915
E tutti si giravano a guardarlo.

315
00:15:31,947 --> 00:15:35,076
Molti sarebbero imbarazzati,
ma Doris se ne fregava.

316
00:15:35,086 --> 00:15:36,136
Lo adorava.

317
00:15:36,876 --> 00:15:39,052
E ogni volta che finiva una gara...

318
00:15:39,682 --> 00:15:41,352
Alzava la testa,

319
00:15:42,385 --> 00:15:45,521
E cercava il padre col
pollice alzato tra la folla.

320
00:15:47,819 --> 00:15:49,631
Ti ha sostenuta allora...

321
00:15:50,469 --> 00:15:53,153
Ti e' stato vicino quando ti
sei trasferita a San Francisco,

322
00:15:53,163 --> 00:15:54,440
e anche se...

323
00:15:57,109 --> 00:15:59,445
Non e' piu' qui,
ma te lo assicuro Big D,

324
00:15:59,455 --> 00:16:02,300
ti sara' sempre vicino con la sua anima.

325
00:16:05,117 --> 00:16:07,926
Ed ora, vorrei leggere una poesia.

326
00:16:08,505 --> 00:16:10,984
"Clear Midnight" dell'autore
preferito di mio fratello,

327
00:16:10,994 --> 00:16:12,695
Walt Whitman.

328
00:16:16,824 --> 00:16:17,919
"Questa...

329
00:16:18,533 --> 00:16:19,967
"E' la tua ora,

330
00:16:19,977 --> 00:16:21,305
"Anima.

331
00:16:21,856 --> 00:16:23,398
"Il tuo volo libero,

332
00:16:23,737 --> 00:16:25,294
"nell'assenza di parole,

333
00:16:26,386 --> 00:16:28,989
"lontano dai libri, lontano dall'arte,

334
00:16:29,534 --> 00:16:30,883
"il giorno cancellato,

335
00:16:31,764 --> 00:16:32,933
"i compiti...

336
00:16:33,412 --> 00:16:34,431
"Fatti.

337
00:16:36,314 --> 00:16:38,301
"Tu... che emergi

338
00:16:38,311 --> 00:16:40,873
"pienamente, silenziosa, sguardo fisso,

339
00:16:40,883 --> 00:16:42,973
"riflettendo sulle materie

340
00:16:42,983 --> 00:16:45,016
che piu' ami."

341
00:16:45,973 --> 00:16:47,400
Oh, mio Dio.

342
00:16:47,410 --> 00:16:48,803
E' venuta molta gente.

343
00:16:49,455 --> 00:16:51,741
Sono tutti qui... per i biscotti gratis.

344
00:16:53,556 --> 00:16:55,390
Ciao. Grazie.

345
00:16:56,294 --> 00:16:57,378
Grazie.

346
00:16:58,687 --> 00:17:00,220
Siamo tutti in lutto.

347
00:17:00,625 --> 00:17:01,884
Oh, mio Dio.

348
00:17:01,894 --> 00:17:03,610
- Oh, mio Dio.
- Siamo dei bambini!

349
00:17:03,620 --> 00:17:06,157
Si', dei ciccioni
dall'Idaho. Cosa... oddio.

350
00:17:06,167 --> 00:17:07,681
- E quei capelli anni '80!
- La adoro!

351
00:17:07,691 --> 00:17:09,298
- Stai bene!
- Copritela!

352
00:17:09,308 --> 00:17:11,145
- Mettici sopra la tua giacca!
- Doris, cara?

353
00:17:11,155 --> 00:17:12,405
- Si'.
- Come va?

354
00:17:12,415 --> 00:17:13,790
Zia Sarah, sto bene.

355
00:17:13,800 --> 00:17:16,275
E' stato un discorso davvero,
davvero bello.

356
00:17:16,285 --> 00:17:18,196
Penso ogni parola che ho detto.

357
00:17:18,770 --> 00:17:21,115
Tuo padre era proprio
un gran rompicoglioni,

358
00:17:21,125 --> 00:17:23,758
ma e' stato un fratello
fantastico, e gli volevo bene.

359
00:17:24,925 --> 00:17:26,968
Dom, ma guardati!

360
00:17:26,978 --> 00:17:29,842
Oh, mio Dio! Sei cosi'
grande, e cosi' bello!

361
00:17:29,852 --> 00:17:32,055
- Sto per abbracciarti.
- Abbracciami!

362
00:17:32,065 --> 00:17:33,932
E' davvero un piacere vederti.

363
00:17:34,534 --> 00:17:36,281
Mi dispiace molto per George.

364
00:17:37,014 --> 00:17:38,062
Grazie.

365
00:17:38,718 --> 00:17:40,805
La scorsa settimana abbiamo
avuto una brutta...

366
00:17:40,815 --> 00:17:42,404
Discussione sulle...

367
00:17:42,414 --> 00:17:45,849
Politiche dell'acqua dell'area
agricola di Central Valley.

368
00:17:45,859 --> 00:17:48,935
Non riesco a credere che quella e'
l'ultima cosa di cui abbiamo parlato.

369
00:17:48,945 --> 00:17:51,611
- Lo sai, amava litigare per l'acqua.
- Gia'...

370
00:17:52,722 --> 00:17:55,674
Tesoro, va tutto bene?

371
00:17:55,684 --> 00:17:57,628
Erano tutti preoccupati per te.

372
00:17:57,638 --> 00:18:00,762
Continuavano a chiedermi: "Chi
e' quel tipo strano che piange?

373
00:18:01,133 --> 00:18:03,055
No, sto bene, mi spiace. Non so cosa...

374
00:18:03,065 --> 00:18:04,996
Mi sia successo. Era il
mio primo funerale...

375
00:18:05,006 --> 00:18:06,355
- Davvero?
- Gia'...

376
00:18:06,365 --> 00:18:07,571
Bellissimo discorso.

377
00:18:08,477 --> 00:18:09,497
Grazie.

378
00:18:09,795 --> 00:18:13,713
Non vi dispiace se vi rubo Dom
per un po' di tempo, vero?

379
00:18:13,723 --> 00:18:17,389
Sono tutti curiosi di sapere cosa
ha fatto negli ultimi vent'anni.

380
00:18:17,399 --> 00:18:19,469
Oh, Dio, no. Prego, va bene.

381
00:18:19,479 --> 00:18:21,508
Sicura che non vuoi che rimanga con te?

382
00:18:21,518 --> 00:18:24,032
No, vai. Sono stufa di te, vattene via.

383
00:18:24,042 --> 00:18:25,209
Vai, vai!

384
00:18:25,219 --> 00:18:27,196
- Ti prego, vai!
- Non e' cambiato nulla.

385
00:18:29,277 --> 00:18:31,253
Non posso credere che
sono il "tipo strano".

386
00:18:32,227 --> 00:18:33,608
Fattene una ragione.

387
00:18:35,538 --> 00:18:37,299
Due... scotch.

388
00:18:37,309 --> 00:18:39,091
Due scotch lisci, per favore.

389
00:18:45,017 --> 00:18:46,062
Chi e'?

390
00:18:48,076 --> 00:18:49,167
Nessuno.

391
00:18:51,205 --> 00:18:53,070
Dio, mio padre amava questo posto.

392
00:18:54,577 --> 00:18:56,735
Ha lavorato cosi' tanto nella sua vita,

393
00:18:56,745 --> 00:18:59,775
e dopo la pensione, veniva qui
tutti i giorni con i suoi amici.

394
00:18:59,785 --> 00:19:00,936
Prendevano...

395
00:19:00,946 --> 00:19:03,638
Uno scotch e un hamburger
dopo aver giocato a golf.

396
00:19:03,648 --> 00:19:05,453
Dio, era davvero un...

397
00:19:05,903 --> 00:19:07,556
Pessimo giocatore di golf.

398
00:19:08,464 --> 00:19:10,010
- Salute.
- Salute.

399
00:19:10,465 --> 00:19:11,608
Oddio...

400
00:19:16,505 --> 00:19:17,920
Per l'amor di...

401
00:19:18,736 --> 00:19:22,358
- Puoi darcene un altro? Mettici un
po' di soda, pero'. - Anche nel mio.

402
00:19:22,368 --> 00:19:24,730
Alla fine sono rimasto
qui e ho sposato...

403
00:19:24,740 --> 00:19:27,141
- Diane Rogers, del liceo.
- Ma non mi dire.

404
00:19:27,151 --> 00:19:29,132
Gia', qui stavamo alle Hawaii.

405
00:19:29,142 --> 00:19:30,654
E poi e' successo questo...

406
00:19:30,664 --> 00:19:32,607
- Sono tuoi? Oh, mio Dio!
- I miei bambini, gia'.

407
00:19:32,617 --> 00:19:33,995
Spero proprio siano miei!

408
00:19:34,005 --> 00:19:35,485
Steve e Michael.

409
00:19:35,495 --> 00:19:37,086
Non ci credo che sei rimasto qui.

410
00:19:37,096 --> 00:19:39,505
Ero certo che saresti andato
a lavorare in una di quelle

411
00:19:39,515 --> 00:19:41,492
- aziende tecnologiche a Silicon Valley.
- No.

412
00:19:41,502 --> 00:19:44,029
Cioe', hanno passato tutti
informatica solo grazie a te.

413
00:19:44,039 --> 00:19:45,851
Non credo avrei sopportato lo stress.

414
00:19:45,861 --> 00:19:47,593
E poi mi piace qui, sai?

415
00:19:47,603 --> 00:19:49,169
E' casa mia.

416
00:19:49,179 --> 00:19:50,300
Tu invece?

417
00:19:50,310 --> 00:19:52,525
Alla fine tu e Doris vi siete sposati?

418
00:19:53,181 --> 00:19:54,655
No, noi...

419
00:19:56,003 --> 00:19:57,768
A dire il vero, sono gay.

420
00:19:58,649 --> 00:20:00,327
Oh, wow, fico!

421
00:20:00,337 --> 00:20:02,555
Buon per te. Mi piace che tu sia gay!

422
00:20:03,110 --> 00:20:04,356
E' fantastico.

423
00:20:04,366 --> 00:20:05,704
Hai un ragazzo?

424
00:20:06,265 --> 00:20:08,955
No, non piu'. Ce l'avevo... diciamo.

425
00:20:09,454 --> 00:20:10,454
Gia'.

426
00:20:10,997 --> 00:20:12,665
E' fantastico, amico.

427
00:20:12,675 --> 00:20:14,330
Che lavoro fai, adesso?

428
00:20:14,914 --> 00:20:16,655
Sto per aprire un ristorante.

429
00:20:16,986 --> 00:20:18,514
- Come tuo padre.
- Esatto.

430
00:20:18,524 --> 00:20:20,489
Se verro' a San Francisco,
dovrai invitarmi!

431
00:20:20,499 --> 00:20:22,262
- Si', certo, si'.
- Bene.

432
00:20:27,504 --> 00:20:30,361
Dunque... ho appena fatto
coming out con Barry Foster.

433
00:20:32,025 --> 00:20:34,148
- Gestisce questo posto.
- Sai...

434
00:20:34,158 --> 00:20:36,738
Mi sembra che mio padre
me l'avesse accennato.

435
00:20:37,187 --> 00:20:39,146
E' cosi' triste che non
se ne sia mai andato.

436
00:20:39,156 --> 00:20:41,742
Non saprei, sembra cosi' felice.

437
00:20:41,752 --> 00:20:44,961
Ha un buon lavoro,
una moglie, dei figli...

438
00:20:46,882 --> 00:20:50,637
Cosa aveva di tanto sbagliato questo posto
da volermi far fuggire a tutti i costi?

439
00:20:50,647 --> 00:20:53,915
Oh, vediamo... era una gabbia
di matti, lo odiavamo...

440
00:20:53,925 --> 00:20:56,247
Non vedevamo l'ora di lasciarlo.

441
00:20:56,257 --> 00:21:00,684
Dio, solo perche' ha funzionato per Barry,
non significa che avrebbe funzionato per te.

442
00:21:00,694 --> 00:21:04,018
Dom, se fossi rimasto qui...
cavolo, saresti morto dentro.

443
00:21:04,028 --> 00:21:08,009
Assolutamente. E avresti passato le
serate ad ubriacarti al Brave Bull.

444
00:21:08,019 --> 00:21:11,378
L'unico momento di gioia sarebbe
stata la drag night di Kitty Leukemia.

445
00:21:11,388 --> 00:21:12,973
Oh, mio Dio. Hai ragione.

446
00:21:17,849 --> 00:21:21,818
Prima di tornare a casa, potremmo
andare al cimitero a trovare mio padre?

447
00:21:22,992 --> 00:21:24,442
No, no, certamente.

448
00:21:27,087 --> 00:21:29,398
Devo andare dentro a
parlare con dei cugini.

449
00:21:30,055 --> 00:21:32,822
Forse non li rivedro' prima di
un altro funerale, percio'...

450
00:21:32,832 --> 00:21:35,251
Meglio approfittarne ora,
mentre sono ancora vivi.

451
00:21:42,545 --> 00:21:43,696
Stai bene?

452
00:21:43,706 --> 00:21:45,256
Si', io sto bene. Tu?

453
00:21:46,161 --> 00:21:47,161
Bene.

454
00:21:56,208 --> 00:21:58,376
E' incredibile che non
riesca a trovarla.

455
00:21:59,568 --> 00:22:02,705
E' un brutto segno non riuscire a
trovare la tomba del proprio padre?

456
00:22:03,239 --> 00:22:05,604
La troveremo, ok?

457
00:22:05,614 --> 00:22:09,114
E' passato tanto tempo. E'
passato tanto tempo, e' normale.

458
00:22:11,674 --> 00:22:12,991
Oh, fanculo.

459
00:22:14,325 --> 00:22:16,920
Il lavoro di una vita di mio padre
e' diventato un negozio di ciambelle

460
00:22:16,930 --> 00:22:19,083
e suo figlio non riesce
a trovare la sua tomba.

461
00:22:19,093 --> 00:22:21,608
- Che cazzo di eredita' e' questa?
- Continueremo a cercare.

462
00:22:21,618 --> 00:22:24,431
No, possiamo andare.
Ormai non ha piu' importanza.

463
00:22:26,613 --> 00:22:29,157
Ci sono tantissime cose di
me che non ha mai saputo.

464
00:22:30,255 --> 00:22:32,388
Non ho nemmeno fatto outing con lui.

465
00:22:35,631 --> 00:22:37,481
Puoi farlo con Dave Walker.

466
00:22:38,266 --> 00:22:39,766
Parlano tra di loro.

467
00:22:42,346 --> 00:22:45,233
Sono certa che non sarebbe
stato un problema per lui.

468
00:22:52,463 --> 00:22:53,655
Fanculo, andiamo a casa.

469
00:22:53,665 --> 00:22:55,412
Aspetta un attimo, ho un'idea.

470
00:22:56,279 --> 00:22:59,198
- Oh, mio Dio. Davvero?
- Credo ti fara' bene. Si'.

471
00:22:59,208 --> 00:23:02,038
- Quando, ora?
- Fatti sentire! Fatti sentire!

472
00:23:02,048 --> 00:23:03,880
Sono gay!

473
00:23:03,890 --> 00:23:05,526
Sono gay, papa'!

474
00:23:05,536 --> 00:23:07,988
E' gay, Signor Basaluzzo!

475
00:23:07,998 --> 00:23:10,624
Sono un gay fiero!

476
00:23:10,634 --> 00:23:12,583
Oh, mio Dio, e' stato incredibile!

477
00:23:12,593 --> 00:23:14,965
- E' stato liberatorio!
- Credo ti abbia sentito.

478
00:23:26,869 --> 00:23:28,811
Non ci credo che siamo
sopravvissuti al funerale

479
00:23:28,821 --> 00:23:31,204
solo per essere tamponati da un camion.

480
00:23:31,214 --> 00:23:32,514
Si', e' stato...

481
00:23:33,338 --> 00:23:34,886
Davvero assurdo.

482
00:23:39,937 --> 00:23:41,187
E' ufficiale...

483
00:23:41,827 --> 00:23:42,927
Sono orfana.

484
00:23:44,870 --> 00:23:46,094
Lo siamo entrambi.

485
00:23:48,255 --> 00:23:49,745
Tua madre e' viva.

486
00:23:50,639 --> 00:23:51,910
- Oh, si'.
- Si'.

487
00:23:53,933 --> 00:23:56,177
Ad ogni modo, mi
prendero' io cura di te.

488
00:24:00,662 --> 00:24:01,662
Ehi, Dom.

489
00:24:03,282 --> 00:24:06,294
Mia zia Sarah mi ha preso in
disparte durante la funzione

490
00:24:06,796 --> 00:24:09,294
e mi ha detto che mio padre
mi ha lasciato dei soldi.

491
00:24:09,304 --> 00:24:11,358
Sono abbastanza per il tuo ristorante.

492
00:24:12,817 --> 00:24:14,467
Voglio che li abbia tu.

493
00:24:16,822 --> 00:24:20,907
Non c'e' nessuno in cui investirei piu'
di te, sai? Perche' sei la mia famiglia.

494
00:24:26,651 --> 00:24:28,001
Non so cosa dire.

495
00:24:29,888 --> 00:24:31,064
Dimmi di si'.

496
00:24:32,174 --> 00:24:33,174
Ti prego.

497
00:24:34,306 --> 00:24:36,661
- Ok.
- Ok, bene. Perfetto.

498
00:24:37,131 --> 00:24:39,003
- Grazie.
- Prego.

499
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
Mi stai... non baciarmi.

500
00:24:46,945 --> 00:24:50,616
Solo perche' ti do dei soldi, non significa
che puoi entrare nelle mie mutande.

501
00:24:51,710 --> 00:24:53,891
Dom, mi dispiace tantissimo
per la macchina.

502
00:24:54,361 --> 00:24:56,401
Quel camion e' spuntato dal nulla.

503
00:24:56,411 --> 00:24:57,818
Non preoccuparti.

504
00:24:57,828 --> 00:24:59,571
L'assicurazione paghera'.

505
00:25:00,136 --> 00:25:01,136
Bene.

506
00:25:01,799 --> 00:25:03,449
Come va con il braccio?

507
00:25:03,926 --> 00:25:05,476
Mi fa male da morire.

508
00:25:05,761 --> 00:25:08,348
Non potro' masturbarmi
per circa due settimane.

509
00:25:08,358 --> 00:25:10,019
- Oh, sara' dura.
- Si'.

510
00:25:11,070 --> 00:25:12,070
<i>Doris.</i>

511
00:25:14,697 --> 00:25:16,768
- Ciao. Stai bene?
- No!

512
00:25:24,448 --> 00:25:25,883
Va tutto bene, tesoro.

513
00:25:30,427 --> 00:25:32,027
Va tutto bene, tesoro.

514
00:25:32,342 --> 00:25:33,694
Va tutto bene.

515
00:25:46,713 --> 00:25:49,819
- Malik, grazie per avermi accompagnato.
- Nessun problema. E...

516
00:25:49,829 --> 00:25:52,172
Cerca di limitare i batti cinque.

517
00:25:52,592 --> 00:25:55,007
Oh, mio Dio. Da quanto
aspettavi di dirla?

518
00:25:55,409 --> 00:25:57,129
- Da Bay Bridge.
- Ti chiamo domani.

519
00:25:57,139 --> 00:25:58,139
Ok.

520
00:25:59,931 --> 00:26:00,931
Ciao.

521
00:26:02,522 --> 00:26:03,522
Ciao.

522
00:26:03,903 --> 00:26:05,103
Grazie ancora.

523
00:26:15,609 --> 00:26:17,884
- Che cazzo e' successo?
- Che ci fai qui?

524
00:26:17,894 --> 00:26:21,206
- Stai bene? - Si', ho avuto
un incidente con la macchina.

525
00:26:22,085 --> 00:26:24,721
- Ti ho chiamato, Patrick. Non mi
hai mai risposto. - Lo so, solo che...

526
00:26:24,731 --> 00:26:26,031
Ho lasciato Jon.

527
00:26:29,422 --> 00:26:30,422
Cosa?

528
00:26:34,150 --> 00:26:36,414
Sono perdutamente e fottutamente

529
00:26:36,424 --> 00:26:37,774
innamorato di te.

530
00:26:38,627 --> 00:26:41,341
E voglio sapere se
abbiamo una possibilita'

531
00:26:41,351 --> 00:26:43,401
- noi due, come coppia?
- Si'!

532
00:26:45,423 --> 00:26:46,699
Si'?

533
00:26:46,709 --> 00:26:48,109
- Davvero?
- Si'.

534
00:26:50,969 --> 00:26:53,184
Cazzo, scusa! Scusa, scusa.

535
00:26:53,506 --> 00:26:54,506
Scusa.

536
00:27:10,951 --> 00:27:14,470
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

