1
00:00:04,043 --> 00:00:07,162
Sapevi che fino a 300 serial killer

2
00:00:07,163 --> 00:00:09,280
sono attivi ogni giorno?

3
00:00:09,602 --> 00:00:12,170
Mi piace pensare a loro come a degli amici.

4
00:00:12,373 --> 00:00:14,750
<i>La vita del serial Killer Joe Carroll

5
00:00:14,751 --> 00:00:17,248
<i>si è conclusa stamattina presto...

6
00:00:18,583 --> 00:00:19,683
E' vero?

7
00:00:20,203 --> 00:00:21,595
Resurrezione!

8
00:00:21,596 --> 00:00:23,526
Joe Carroll è vivo!

9
00:00:24,519 --> 00:00:26,502
- C'è un nuovo culto. 
- Pensa a guidare, tesoro.

10
00:00:26,503 --> 00:00:28,653
- Sì, mamma.
- La uccideranno

11
00:00:28,654 --> 00:00:29,764
Probabilmente.

12
00:00:30,290 --> 00:00:32,152
Hai una famiglia... me.

13
00:00:32,153 --> 00:00:33,651
Se dovesse succederti qualcosa...

14
00:00:33,652 --> 00:00:34,937
mi distruggerebbe.

15
00:00:35,500 --> 00:00:37,422
Joe ha inscenato la sua morte
e ha ricominciato.

16
00:00:37,423 --> 00:00:39,255
Che ruolo ha Lily Gray?

17
00:00:39,256 --> 00:00:40,799
E' la versione femminile di Joe.

18
00:00:40,800 --> 00:00:42,662
Tu porti via qualcosa a me,

19
00:00:42,663 --> 00:00:44,047
E' casa di mio padre.

20
00:00:45,177 --> 00:00:46,922
Mike. Non farlo.

21
00:00:49,206 --> 00:00:50,600
La pagheranno.

22
00:00:51,781 --> 00:00:53,838
Sei diventato l'uomo che odii.

23
00:00:54,643 --> 00:00:55,687
Fallo!

24
00:00:55,688 --> 00:00:56,838
Arrestatelo.

25
00:00:58,157 --> 00:01:00,053
Quando tutto sarà finito...

26
00:01:00,868 --> 00:01:03,212
potremo rifarci una vita.

27
00:01:04,048 --> 00:01:08,103
{an8}UN ANNO DOPO

28
00:01:04,578 --> 00:01:05,995
Baciala!

29
00:01:10,692 --> 00:01:13,692
Subsfactory presenta
The Following 3x01 - New Blood

30
00:01:13,940 --> 00:01:17,940
Traduzione: RemediosBuendia,
Jeffrey Scott, Meryjo, Fry, bimbaZen.

31
00:01:31,007 --> 00:01:33,277
Gina è bellissima!

32
00:01:33,278 --> 00:01:35,004
Cioè, io di solito odio i matrimoni...

33
00:01:35,005 --> 00:01:36,700
- ma questo è...
- Lo so, è speciale.

34
00:01:36,701 --> 00:01:37,701
Già.

35
00:01:38,791 --> 00:01:39,891
A ore due.

36
00:01:40,397 --> 00:01:42,844
C'è una figa al bar e ti sta guardando.

37
00:01:42,911 --> 00:01:44,788
- No, dai.
- Sì.

38
00:01:44,789 --> 00:01:46,625
- Davvero?
- Assolutamente.

39
00:01:46,985 --> 00:01:48,452
Sarà un buco nell'acqua.

40
00:01:55,345 --> 00:01:58,156
Allora, sei amica della sposa
o dell'altra sposa?

41
00:01:59,828 --> 00:02:02,492
- Quanto ci hai messo a pensare la battuta?
- Non è buona?

42
00:02:02,493 --> 00:02:04,569
E' stata piuttosto deludente, onestamente.

43
00:02:04,901 --> 00:02:08,083
Non mi aspettavo andasse in questo mondo.

44
00:02:08,445 --> 00:02:09,796
Vuoi riprovare?

45
00:02:10,944 --> 00:02:12,044
Che mi dici di questo?

46
00:02:21,228 --> 00:02:22,328
Meglio?

47
00:02:22,788 --> 00:02:23,788
Sì.

48
00:02:24,151 --> 00:02:25,493
Funziona.

49
00:02:26,226 --> 00:02:27,659
Cavolo, sei bellissima!

50
00:02:31,163 --> 00:02:32,215
- Ryan.
- Che c'è?

51
00:02:32,216 --> 00:02:34,161
- Adoro questa canzone.
- No. No.

52
00:02:34,162 --> 00:02:36,296
- Io non ballo. Non ballo. Gwen, no.
- Sì che balli!

53
00:02:36,297 --> 00:02:38,356
No, davvero, non ballo.

54
00:03:28,290 --> 00:03:29,395
Ehi, vieni con me.

55
00:03:30,153 --> 00:03:31,253
Mike!

56
00:03:32,183 --> 00:03:33,183
Ciao.

57
00:03:33,303 --> 00:03:35,171
- Ciao.
- Non sapevo se ce l'avresti fatta!

58
00:03:35,172 --> 00:03:37,196
Per un pelo.
Arrivo direttamente dall'aeroporto.

59
00:03:38,180 --> 00:03:40,568
Lei è Gwen. Mike, Gwen.

60
00:03:40,649 --> 00:03:42,996
Parla di te in continuazione.

61
00:03:43,193 --> 00:03:44,875
Va bene. Ciao.

62
00:03:45,268 --> 00:03:47,630
- Colpa tua questo sorriso sul suo viso.
- Mike.

63
00:03:51,478 --> 00:03:52,660
Stai benissimo.

64
00:03:52,977 --> 00:03:54,077
Grazie.

65
00:03:54,779 --> 00:03:56,637
Lui è... lui è Tom Reyes.

66
00:03:56,915 --> 00:03:58,097
Mike Weston.

67
00:03:58,187 --> 00:04:00,235
- Eri sul campo, fino a poco fa?
- Sì.

68
00:04:01,594 --> 00:04:03,199
Tom lavora per la nostra...

69
00:04:03,200 --> 00:04:05,268
unità di recupero ostaggi, a New York.

70
00:04:05,547 --> 00:04:08,518
"Nostra"? Quindi è vero.
Sei entrata nell'FBI.

71
00:04:08,743 --> 00:04:10,724
Ho iniziato da un mesetto.

72
00:04:13,771 --> 00:04:16,330
- Sembri assetato. Vuoi qualcosa da bere?
- Sì, sì. Andiamo.

73
00:04:16,331 --> 00:04:17,774
- Forza.
- Okay.

74
00:04:17,906 --> 00:04:19,006
Fa' strada.

75
00:04:23,570 --> 00:04:26,341
- Attento.
- Sì, certo, è stata proprio colpa mia!

76
00:04:26,342 --> 00:04:29,476
Guardala! Ha passato l'inferno.
Si merita tutta la gioia possibile.

77
00:04:29,477 --> 00:04:31,278
Sì, tutti ci meritiamo un po' di pace.

78
00:04:31,279 --> 00:04:33,375
Amen. So che mi sentirò molto meglio

79
00:04:33,376 --> 00:04:35,503
quando elimineranno
Joe Carroll da questo mondo.

80
00:04:35,504 --> 00:04:37,063
- Manca meno di un mese.
- Beh...

81
00:04:37,064 --> 00:04:40,607
brindiamo a tutti i quesiti e le ipotesi
che moriranno insieme a lui.

82
00:04:40,608 --> 00:04:41,870
Salute!

83
00:04:43,032 --> 00:04:45,650
{an8}UDIENZA CONGRESSUALE
WASHINGTON, D.C.

84
00:04:43,047 --> 00:04:45,297
Parrebbe che l'FBI abbia permesso
al signor Hardy

85
00:04:45,298 --> 00:04:48,922
di creare un suo regno di terrore al di fuori
della legge per trovare Joe Carroll.

86
00:04:48,923 --> 00:04:51,073
Niente di più sbagliato, deputato.

87
00:04:51,074 --> 00:04:53,272
Vuole aggiungere qualcosa, agente Hardy?

88
00:05:00,660 --> 00:05:01,660
No.

89
00:05:02,796 --> 00:05:03,796
No.

90
00:05:04,326 --> 00:05:07,793
Sebbene apprezziamo il lavoro da lei
svolto per arrestare Joe Carroll...

91
00:05:07,794 --> 00:05:10,761
in tutta coscienza, non credo
che potremo semplicemente...

92
00:05:10,762 --> 00:05:14,236
ignorare i suoi metodi
e le tante vite sacrificate.

93
00:05:14,851 --> 00:05:17,008
Detto questo, al momento...

94
00:05:17,014 --> 00:05:21,811
le nostre indagini non hanno riscontrato
alcuna prova di atti criminali.

95
00:05:36,509 --> 00:05:37,609
Ciao.

96
00:05:38,311 --> 00:05:41,006
Scusa, non posso far tardi.
Domattina ho il primo turno...

97
00:05:41,007 --> 00:05:43,581
- al pronto soccorso.
- Resta da me, sei vicina all'ospedale.

98
00:05:43,582 --> 00:05:45,512
- Di nuovo?
- Sì. Perché no?

99
00:05:45,778 --> 00:05:49,215
- Quindi ti piace avermi nei paraggi.
- Sì. Credevo lo sapessi.

100
00:05:49,216 --> 00:05:52,819
Perché il mio contratto d'affitto
scade a fine mese.

101
00:05:53,275 --> 00:05:54,682
Ho capito dove vuoi arrivare.

102
00:05:54,683 --> 00:05:58,328
- Hai detto che ne avremmo parlato.
- E ne parleremo. Ma adesso, torta!

103
00:05:58,439 --> 00:06:01,326
- Devo mangiare la torta.
- Ryan, sei un codardo!

104
00:06:09,238 --> 00:06:10,456
Mi dispiace tanto.

105
00:06:11,116 --> 00:06:12,555
Non intendevo spaventarla.

106
00:06:13,327 --> 00:06:14,840
Sì, si figuri.

107
00:06:14,841 --> 00:06:16,767
L'uomo con cui parlava,
era Ryan Hardy?

108
00:06:17,431 --> 00:06:18,431
Sì.

109
00:06:18,809 --> 00:06:19,909
Lo conosce?

110
00:06:20,778 --> 00:06:22,253
Solo dai notiziari.

111
00:06:23,656 --> 00:06:25,306
Dovrei proprio tornare dentro.

112
00:06:25,307 --> 00:06:28,777
Ed è lui ad aver arrestato
Joe Carroll, giusto?

113
00:06:30,925 --> 00:06:32,510
Sì, esatto.

114
00:06:34,333 --> 00:06:36,069
Dicono tutti sia un eroe.

115
00:06:37,180 --> 00:06:39,057
Stanno iniziando i brindisi. Mi scusi.

116
00:06:39,058 --> 00:06:41,296
Facciamo un brindisi. Procedi, Ryan.

117
00:06:41,297 --> 00:06:43,357
Quando sei pronto, spara.

118
00:06:45,783 --> 00:06:47,532
Quando incontri la ragazza giusta...

119
00:06:47,858 --> 00:06:49,124
lo sai e basta.

120
00:06:51,250 --> 00:06:52,683
Magari non la stai...

121
00:06:52,749 --> 00:06:54,551
neanche cercando, e poi...

122
00:06:54,552 --> 00:06:58,395
all'improvviso, eccola lì,
ed è perfetta per te,

123
00:06:58,425 --> 00:06:59,826
non lo puoi negare.

124
00:06:59,975 --> 00:07:01,551
E devi...

125
00:07:01,552 --> 00:07:04,048
devi darle un posto nel tuo cuore.

126
00:07:04,356 --> 00:07:08,812
Un posto che non credevi
nemmeno esistesse più.

127
00:07:09,016 --> 00:07:10,598
E poi tutto cambia.

128
00:07:11,326 --> 00:07:12,934
E dove c'era...

129
00:07:13,056 --> 00:07:14,244
dolore...

130
00:07:15,416 --> 00:07:16,476
c'è conforto.

131
00:07:17,705 --> 00:07:18,945
Dove c'era buio...

132
00:07:20,014 --> 00:07:21,116
ora c'è luce.

133
00:07:21,914 --> 00:07:23,724
Se trovi questo tipo di amore,

134
00:07:24,164 --> 00:07:25,384
devi tenertelo stretto amico.

135
00:07:25,385 --> 00:07:27,325
- Amen!
- Non te lo lasci scappare.

136
00:07:28,675 --> 00:07:29,684
Non lo lasci scappare.

137
00:07:30,315 --> 00:07:31,318
Salute!

138
00:07:32,466 --> 00:07:33,522
Bugiardo!

139
00:07:37,246 --> 00:07:38,656
Hai ucciso mia figlia!

140
00:07:38,657 --> 00:07:41,085
Era al complesso Korban!

141
00:07:41,086 --> 00:07:43,836
Le hai sparato a sangue freddo!

142
00:07:44,726 --> 00:07:46,386
Non se lo meritava!

143
00:07:46,387 --> 00:07:48,243
- Aveva solo diciannove anni.
- Signore.

144
00:07:48,244 --> 00:07:49,255
Sherry...

145
00:07:49,256 --> 00:07:53,031
Sherry, Sherry era una ragazza così bella.

146
00:07:53,945 --> 00:07:55,704
Aveva solo perso la retta via.

147
00:08:01,525 --> 00:08:03,225
Sei un assassino.

148
00:08:04,686 --> 00:08:08,295
Dovresti dividere la cella con Joe Carroll,
nel braccio della morte.

149
00:08:09,446 --> 00:08:10,453
Ragazzi.

150
00:08:11,876 --> 00:08:13,083
Lasciatelo andare.

151
00:08:13,696 --> 00:08:15,904
- Sei sicuro?
- Va tutto bene, lasciatelo andare.

152
00:08:54,200 --> 00:08:55,200
Buongiorno.

153
00:08:55,645 --> 00:08:56,649
Ehi.

154
00:08:57,619 --> 00:08:58,723
Dormito bene?

155
00:08:58,724 --> 00:09:00,374
Sì, tu?

156
00:09:00,375 --> 00:09:03,676
Certo che i tuoi amici dell'FBI sanno
come si festeggia un matrimonio.

157
00:09:04,114 --> 00:09:06,155
Devo ammettere che non me l'aspettavo.

158
00:09:16,698 --> 00:09:18,574
Ryan, il dolore di quell'uomo

159
00:09:18,575 --> 00:09:19,895
era straziante,

160
00:09:20,106 --> 00:09:22,715
ma non puoi incolparti
per la morte di sua figlia.

161
00:09:23,005 --> 00:09:24,515
Stavi facendo il tuo lavoro.

162
00:09:24,664 --> 00:09:25,846
Lo so.

163
00:09:27,546 --> 00:09:29,506
Quante persone avrebbe
ucciso ancora Joe Carroll

164
00:09:29,507 --> 00:09:30,516
se non l'avessi fermato?

165
00:09:30,517 --> 00:09:32,855
Ma sai, hanno perso la vita
così tante persone

166
00:09:34,036 --> 00:09:36,558
ed è facile vederli solo come
una continuazione di Joe,

167
00:09:36,559 --> 00:09:40,012
ma non ho nemmeno riconosciuto
quel nome, Sherry.

168
00:09:40,416 --> 00:09:41,856
Più ci penso...

169
00:09:42,666 --> 00:09:45,085
ci sono solo alcuni nomi che mi ricordo.

170
00:09:45,086 --> 00:09:47,624
Joe Carroll li ha trasformati in assassini.

171
00:09:47,625 --> 00:09:49,064
Ma le loro vite...

172
00:09:49,624 --> 00:09:52,186
le loro famiglie, dovrebbero avere
ancora importanza.

173
00:09:52,418 --> 00:09:53,565
E ce l'hanno.

174
00:09:54,656 --> 00:09:56,586
E allora perché non mi ricordo i loro nomi?

175
00:09:57,907 --> 00:09:59,907
UFFICI FEDERALI

176
00:10:02,286 --> 00:10:05,163
Hopkins, per favore,
mi troveresti un fascicolo?

177
00:10:05,164 --> 00:10:08,854
Un membro del Korban deceduto,
di nome Sherry, cognome ignoto.

178
00:10:08,855 --> 00:10:10,976
- Vedo cosa riesco a trovare.
- Prefetto, grazie.

179
00:10:14,276 --> 00:10:15,278
Mendez.

180
00:10:15,604 --> 00:10:16,607
Ciao.

181
00:10:16,875 --> 00:10:18,385
Come se la sta cavando Dawn?

182
00:10:18,503 --> 00:10:20,605
Non era proprio come ci
immaginavamo il ricevimento,

183
00:10:20,606 --> 00:10:21,945
ma tiene duro.

184
00:10:22,834 --> 00:10:24,264
Ti farai perdonare in luna di miele?

185
00:10:24,265 --> 00:10:27,157
Che ho dovuto posticipare
fino all'esecuzione di Joe Carroll.

186
00:10:27,158 --> 00:10:29,914
Adorerà essere sposata con l'FBI.

187
00:10:30,046 --> 00:10:31,055
Parecchio.

188
00:10:31,295 --> 00:10:33,385
Nei nove mesi trascorsi,
ho seguito delle voci

189
00:10:33,386 --> 00:10:35,766
sull'avvistamento di Mark Gray
in Europa e Sud America.

190
00:10:35,767 --> 00:10:37,676
Credo di aver isolato e congelato
buona parte

191
00:10:37,677 --> 00:10:39,025
della cospicua fortuna dei Gray.

192
00:10:39,026 --> 00:10:41,271
Confido che, procedendo in questo modo,

193
00:10:41,272 --> 00:10:43,005
faremo uscire allo scoperto Gray.

194
00:10:43,006 --> 00:10:44,315
Grazie, agente Weston.

195
00:10:45,486 --> 00:10:48,058
L'esecuzione di Carroll è prevista
per la fine di questo mese.

196
00:10:48,059 --> 00:10:51,166
Dobbiamo prestare molta attenzione
a qualsiasi attività sospetta.

197
00:10:51,167 --> 00:10:53,484
Crediamo di aver eliminato
la sua rete di seguaci.

198
00:10:53,485 --> 00:10:56,236
ma come sapete bene,
non potremo mai esserne certi.

199
00:10:56,237 --> 00:10:57,427
Carroll non è più una minaccia.

200
00:10:57,428 --> 00:11:00,732
Da quando è stato ricatturato,
è rimasto in isolamento 24 su 24,

201
00:11:00,733 --> 00:11:02,464
in una struttura federale segreta.

202
00:11:02,465 --> 00:11:03,943
Ho monitorato il web.

203
00:11:03,944 --> 00:11:06,465
Ci sono chiacchiere, ma nessuna
minaccia per la pubblica sicurezza.

204
00:11:06,466 --> 00:11:07,666
Continua a monitorare.

205
00:11:08,006 --> 00:11:09,513
Ho bisogno che siate tutti all'erta.

206
00:11:09,514 --> 00:11:12,394
Una nuova minaccia potrebbe emergere
in qualsiasi momento.

207
00:11:24,766 --> 00:11:25,766
Lei.

208
00:11:34,104 --> 00:11:35,545
- Ciao.
- Ciao.

209
00:11:35,945 --> 00:11:37,079
Mi chiamo Natalie,

210
00:11:37,285 --> 00:11:39,766
e quello è mio marito Kenny.

211
00:11:40,471 --> 00:11:41,894
E' il secondo anniversario di nozze.

212
00:11:41,895 --> 00:11:44,841
Congratulazioni!
Il primo anno è il più difficile.

213
00:11:44,842 --> 00:11:46,070
A chi lo dici.

214
00:11:46,796 --> 00:11:50,294
Comunque, mio marito ti trova fantastica.

215
00:11:51,145 --> 00:11:52,263
Che carino.

216
00:11:52,995 --> 00:11:57,054
Quindi farei male a chiederti
se stai lavorando?

217
00:11:57,806 --> 00:12:00,438
Sarei lieta di rendere indimenticabile
il vostro anniversario.

218
00:12:00,439 --> 00:12:02,936
Tenete solo conto che per le coppie
costa un po' di più.

219
00:12:11,156 --> 00:12:13,140
Frena, frena.

220
00:12:13,176 --> 00:12:14,694
Aspetta, Kenny.

221
00:12:14,985 --> 00:12:16,932
Dev'essere divertente per tutti e due.

222
00:12:24,116 --> 00:12:26,953
No, no, no. Resta dove sei.

223
00:12:28,007 --> 00:12:29,604
Goditi l'attesa.

224
00:12:42,305 --> 00:12:44,554
Bello stretto.

225
00:13:03,995 --> 00:13:05,314
Cos'è stato?

226
00:13:09,467 --> 00:13:11,655
Kenny, credo che provenga dall'armadio.

227
00:13:31,106 --> 00:13:33,384
No, no, no, no!

228
00:13:50,958 --> 00:13:52,815
Hai cominciato senza di me, Daisy?

229
00:13:58,576 --> 00:13:59,670
Non fare il broncio, Kyle.

230
00:13:59,671 --> 00:14:01,744
Mi stavo solo riscaldando.

231
00:14:02,004 --> 00:14:03,656
Sai che il bello deve ancora arrivare.

232
00:14:08,434 --> 00:14:10,593
Erano al secondo anniversario di nozze.

233
00:14:10,594 --> 00:14:12,160
Oh, che carini.

234
00:14:13,076 --> 00:14:14,294
Come ti devo chiamare?

235
00:14:14,634 --> 00:14:15,700
Natalie.

236
00:14:16,375 --> 00:14:17,585
E io, come mi chiamo?

237
00:14:17,712 --> 00:14:18,757
Kenny...

238
00:14:19,213 --> 00:14:20,974
e sei un po' aggressivo.

239
00:14:25,764 --> 00:14:26,931
E' bello riaverti qui, Mike.

240
00:14:26,932 --> 00:14:28,645
Non sembra che si sia sentita
la mia mancanza.

241
00:14:28,646 --> 00:14:30,525
Beh, sì invece. Mi sei mancato.

242
00:14:30,695 --> 00:14:31,696
Grazie.

243
00:14:31,705 --> 00:14:33,984
Ehi, Gwen mi sembra fantastica.

244
00:14:34,084 --> 00:14:36,344
- Da quanto state assieme?
- Sei mesi circa.

245
00:14:36,385 --> 00:14:38,798
Sinceramente, non mi sentivo così
da molto tempo.

246
00:14:41,135 --> 00:14:42,266
E Joe?

247
00:14:44,485 --> 00:14:47,404
- Sei più andato da lui?
- No, ho voltato pagina.

248
00:14:49,665 --> 00:14:50,742
Lo farai anche tu,

249
00:14:51,025 --> 00:14:52,364
non appena prenderemo Mark.

250
00:14:54,454 --> 00:14:55,915
Chissà, magari prenderai il mio posto.

251
00:14:56,365 --> 00:14:57,402
Cosa? Vuoi lasciarci?

252
00:14:57,875 --> 00:14:59,216
Quando arriverà il momento.

253
00:15:10,560 --> 00:15:11,660
Non andare.

254
00:15:12,141 --> 00:15:13,994
- Devo.
- No, invece.

255
00:15:14,594 --> 00:15:16,093
Ne abbiamo già parlato.

256
00:15:16,360 --> 00:15:17,722
Mark è ancora là fuori.

257
00:15:17,528 --> 00:15:21,760
{an8}11 MESI PRIMA

258
00:15:17,785 --> 00:15:21,761
E tutte le forze dell'ordine del mondo
gli stanno dando la caccia.

259
00:15:21,890 --> 00:15:22,990
Non importa.

260
00:15:23,166 --> 00:15:24,811
Tocca a me prenderlo.

261
00:15:25,281 --> 00:15:26,942
Vuoi dire ucciderlo.

262
00:15:27,956 --> 00:15:29,279
Se sarà necessario.

263
00:15:31,251 --> 00:15:32,351
Come Lily.

264
00:15:33,636 --> 00:15:37,254
- So di averti messo in una brutta posizione.
- Una brutta posizione? Mike...

265
00:15:37,666 --> 00:15:40,468
- ho coperto un'esecuzione.
- Hanno ucciso mio padre davanti a me.

266
00:15:40,470 --> 00:15:43,121
Non ho avuto problemi a eliminarla.
Se per te non è lo stesso, mi spiace.

267
00:15:43,164 --> 00:15:44,164
Mike...

268
00:15:44,426 --> 00:15:45,600
ti prego.

269
00:15:47,671 --> 00:15:49,006
Resta qui con me.

270
00:15:51,621 --> 00:15:52,721
Non posso.

271
00:15:56,434 --> 00:15:58,120
Senti, ti chiamo quando atterro.

272
00:15:58,354 --> 00:15:59,354
No.

273
00:16:09,041 --> 00:16:11,555
- Dovremmo fare quattro chiacchiere.
- Sì. Quando...

274
00:16:11,722 --> 00:16:13,215
le acque si saranno calmate.

275
00:16:17,260 --> 00:16:18,360
Agente Hardy.

276
00:16:19,266 --> 00:16:21,539
Sherry, cognome Miller. 19 anni, del Queens.

277
00:16:21,544 --> 00:16:24,041
Morta per ferita d'arma da fuoco
al collo, durante il blitz a Korban.

278
00:16:24,064 --> 00:16:25,571
Impossibile capire chi le abbia sparato.

279
00:16:25,921 --> 00:16:27,021
Grazie.

280
00:16:44,004 --> 00:16:45,427
Che fai, Ryan?

281
00:16:47,263 --> 00:16:48,557
Il tizio del matrimonio.

282
00:16:49,159 --> 00:16:50,259
Questa è la figlia.

283
00:16:50,613 --> 00:16:53,461
- Era una delle seguaci di Joe Carroll, no?
- Sì.

284
00:16:54,169 --> 00:16:56,487
Ci siamo buttati tutto alle spalle.

285
00:16:58,505 --> 00:16:59,774
Lascia perdere.

286
00:17:01,332 --> 00:17:02,332
Già.

287
00:17:11,909 --> 00:17:15,265
CASA DEI MILLER

288
00:17:19,775 --> 00:17:20,936
Sono Ryan Hardy.

289
00:17:21,428 --> 00:17:22,868
Sì, so chi è lei.

290
00:17:24,493 --> 00:17:26,417
Mi spiace disturbarla. Speravo di poterle...

291
00:17:26,592 --> 00:17:28,048
parlare di sua figlia.

292
00:17:30,153 --> 00:17:32,821
Volevo soltanto dirle che mi dispiace
per quel che è successo a Sherry.

293
00:17:34,557 --> 00:17:36,565
Nessun genitore dovrebbe seppellire
il proprio figlio.

294
00:17:40,071 --> 00:17:41,783
Amavo mia figlia...

295
00:17:42,464 --> 00:17:44,227
ma era una ragazza problematica.

296
00:17:45,229 --> 00:17:47,330
Non do la colpa a lei
per quello che è successo.

297
00:17:48,801 --> 00:17:51,084
Suo marito è in casa?
Speravo di poter parlare anche con lui.

298
00:17:51,587 --> 00:17:52,740
Jimmy!

299
00:17:56,453 --> 00:17:57,553
Posso aiutarla?

300
00:17:58,643 --> 00:17:59,867
Lei è il padre di Sherry?

301
00:18:00,440 --> 00:18:01,440
Sì.

302
00:18:07,137 --> 00:18:09,717
- Dovevi arrivare venti minuti fa.
- Conoscendovi...

303
00:18:09,901 --> 00:18:12,434
so cosa stava succedendo qui,
venti minuti fa.

304
00:18:12,721 --> 00:18:14,199
Direi che sono in perfetto orario.

305
00:18:16,305 --> 00:18:17,615
E' tutto sbagliato.

306
00:18:18,785 --> 00:18:20,260
Dev'essere perfetto...

307
00:18:22,186 --> 00:18:23,550
o ci ucciderà tutti.

308
00:18:38,770 --> 00:18:40,982
Sembra stia ricominciando la follia.

309
00:18:44,109 --> 00:18:45,109
No!

310
00:18:46,577 --> 00:18:48,732
- Sono stati uccisi questo pomeriggio.
- Bugiardo!

311
00:18:49,426 --> 00:18:52,420
- Ryan. Ryan?
- Racconta menzogne!

312
00:18:54,203 --> 00:18:56,333
{an8}RYAN HARDY MENTE

313
00:18:54,498 --> 00:18:56,318
Perché non ricordo i loro nomi?

314
00:18:58,585 --> 00:18:59,585
Ryan.

315
00:19:04,515 --> 00:19:05,886
Abbiamo identificato le vittime?

316
00:19:05,926 --> 00:19:08,616
Kenny e Natalie Brooks,
in visita da Greenwich.

317
00:19:11,254 --> 00:19:13,984
Il barista dice di averli visti parlare
con una prostituta al bar,

318
00:19:13,993 --> 00:19:16,366
ma ricorda solo che era mora.

319
00:19:16,907 --> 00:19:18,775
Credi siano gli uomini di Joe?

320
00:19:19,289 --> 00:19:21,515
Non c'è alcun riferimento a Joe qui,
solo a me.

321
00:19:21,841 --> 00:19:24,163
E' la seconda volta in 24 ore
che mi danno del bugiardo.

322
00:19:24,173 --> 00:19:25,788
Già. Non può essere una coincidenza.

323
00:19:25,798 --> 00:19:27,775
Il nostro finto papà
dev'essere collegato a noi.

324
00:19:27,784 --> 00:19:30,045
Il fotografo del matrimonio
sta già sviluppando le foto.

325
00:19:30,052 --> 00:19:31,858
Speriamo di trovare
un riscontro nel database.

326
00:19:32,042 --> 00:19:35,544
All'hotel, la camera risultava libera,
quindi pensiamo che

327
00:19:35,552 --> 00:19:37,702
la squillo abbia usato la carta
della domestica per entrare.

328
00:19:38,114 --> 00:19:40,853
- Il corpo della domestica è nell'armadio.
- Le telecamere di sicurezza?

329
00:19:41,182 --> 00:19:42,722
Disabilitate durante l'aggressione.

330
00:19:42,787 --> 00:19:44,514
La ragazza sapeva il fatto suo.

331
00:19:45,018 --> 00:19:46,330
Non era da sola.

332
00:19:46,964 --> 00:19:48,625
Sicuramente più di un aggressore.

333
00:19:48,820 --> 00:19:52,446
Molto probabilmente un uomo,
per la forza necessaria a inscenare tutto...

334
00:19:53,130 --> 00:19:54,380
e non hanno finito.

335
00:19:55,968 --> 00:19:58,959
- Come lo sai?
- Hanno una sorta di programma...

336
00:19:59,379 --> 00:20:00,666
o messaggio...

337
00:20:01,155 --> 00:20:04,424
e sanno di non averci dato
ancora abbastanza per capirlo.

338
00:20:07,048 --> 00:20:09,185
Il che significa
che gli assassinii sono solo all'inizio.

339
00:20:20,695 --> 00:20:22,320
Avete una camera, lo sapete?

340
00:20:24,174 --> 00:20:26,906
Il nostro amore non può essere contenuto
in una camera.

341
00:20:28,170 --> 00:20:30,921
Ehi, Andrew, tesoro,
hai ancora qualche yogurt?

342
00:20:31,064 --> 00:20:32,531
Intendi i miei yogurt.

343
00:20:32,934 --> 00:20:35,077
Sentite. Ho indicato chiaramente
il mio cibo nel frigo,

344
00:20:35,089 --> 00:20:36,867
quindi dovete solo rispettare le etichette.

345
00:20:37,055 --> 00:20:38,975
- Stai scherzando?
- Neanche un po'.

346
00:20:39,314 --> 00:20:43,305
Questa unione forzata tra noi funzionerà
meglio se ci imponiamo dei limiti.

347
00:20:43,484 --> 00:20:44,695
Come vuoi, fratello.

348
00:20:47,081 --> 00:20:48,554
E' mai sceso?

349
00:20:48,561 --> 00:20:51,466
- Ha chiesto com'è andata?
- No. È di nuovo di quell'umore.

350
00:20:51,552 --> 00:20:53,291
Beh, abbiamo un lavoro da fare...

351
00:20:53,504 --> 00:20:54,604
giusto?

352
00:20:54,745 --> 00:20:56,484
Facciamolo...

353
00:20:56,756 --> 00:20:58,354
e potremo riavere le nostre vite.

354
00:21:00,501 --> 00:21:01,501
Okay.

355
00:21:05,476 --> 00:21:07,610
Ci stiamo ancora abituando
alla differenza di fuso.

356
00:21:07,620 --> 00:21:09,778
Non c'è nessuna differenza di fuso
tra qui e l'Ohio.

357
00:21:09,786 --> 00:21:11,488
Dammi solo un minuto. Mi riprendo subito.

358
00:21:11,944 --> 00:21:13,160
Sai cosa? Lascia stare.

359
00:21:14,963 --> 00:21:16,420
Me ne occupo da solo.

360
00:21:18,820 --> 00:21:20,393
Ci vediamo dopo.

361
00:21:20,644 --> 00:21:22,803
- Forse dovrei andare con lui.
- Sta bene.

362
00:21:22,829 --> 00:21:26,535
Quel tipo è una persona molto contorta.

363
00:21:32,441 --> 00:21:33,441
Era...

364
00:21:34,455 --> 00:21:36,139
era così bella.

365
00:21:37,865 --> 00:21:40,131
Non riesco a credere che non ci sia più.

366
00:21:42,645 --> 00:21:45,765
Non posso credere
che non potrò più riabbracciarla o...

367
00:21:51,374 --> 00:21:53,620
Quanto mi manca la mia bambina.

368
00:22:00,445 --> 00:22:02,640
Sembra che tua figlia fosse
una persona molto speciale.

369
00:22:04,773 --> 00:22:06,877
Qualche settimana fa, ho perso mia sorella.

370
00:22:06,882 --> 00:22:08,040
Mi dispiace tanto.

371
00:22:09,733 --> 00:22:12,346
Senti, che ne dici se ti offro un caffè...

372
00:22:12,354 --> 00:22:13,960
così possiamo parlarne?

373
00:22:14,253 --> 00:22:16,894
Devo ammetterlo,
sembrava che quel tipo soffrisse davvero.

374
00:22:16,905 --> 00:22:18,460
E' dura credere che stesse fingendo.

375
00:22:19,000 --> 00:22:21,808
Io credo che ne ricavi
una sorta di piacere perverso.

376
00:22:21,809 --> 00:22:25,613
Crescendo senza poter provare
delle emozioni reali, ha iniziato a imitarle,

377
00:22:25,614 --> 00:22:28,574
ha scoperto di avere un talento naturale.
E adesso è Laurence Olivier.

378
00:22:28,575 --> 00:22:31,350
Ryan, ha chiamato la sicurezza.
C'è Gwen, di sotto.

379
00:22:32,010 --> 00:22:34,390
- Va bene. Torno subito.
- Sì.

380
00:22:38,715 --> 00:22:39,810
Ciao!

381
00:22:39,905 --> 00:22:41,910
Ho pensato che avessi voglia
di un caffè decente.

382
00:22:42,416 --> 00:22:44,030
Ho preso anche dei cake pop.

383
00:22:44,807 --> 00:22:46,684
Grazie. Sei un tesoro.

384
00:22:47,216 --> 00:22:49,580
E' che non è proprio la giornata adatta.

385
00:22:49,590 --> 00:22:51,937
Certo, capisco. Stai bene?

386
00:22:51,943 --> 00:22:53,380
Sì, sono solo impegnato.

387
00:22:56,550 --> 00:22:59,936
Onestamente, sembra che sarò
molto impegnato per un po', quindi ci sono...

388
00:22:59,937 --> 00:23:02,810
buone probabilità che non ci vedremo molto,
se non proprio per niente.

389
00:23:03,216 --> 00:23:04,470
Cosa stai facendo?

390
00:23:04,958 --> 00:23:06,500
In... in che senso?

391
00:23:06,670 --> 00:23:09,530
- Sembra che tu mi stia allontanando.
- No, non è vero.

392
00:23:12,035 --> 00:23:13,760
Sta succedendo di nuovo, vero?

393
00:23:14,602 --> 00:23:15,700
E' per Joe?

394
00:23:17,397 --> 00:23:18,709
No, credo...

395
00:23:18,717 --> 00:23:20,180
credo di aver trovato qualcos'altro.

396
00:23:21,210 --> 00:23:25,640
Ma c'è la possibilità che prenda
tutto il mio tempo per un po' e voglio...

397
00:23:26,530 --> 00:23:30,320
- solo proteggerti da queste cose.
- Tra di noi c'è qualcosa di speciale, Ryan.

398
00:23:30,562 --> 00:23:32,210
So che lo senti anche tu.

399
00:23:32,757 --> 00:23:35,420
Non essere così precipitoso
a rinunciare a noi.

400
00:23:37,524 --> 00:23:38,620
Ryan...

401
00:23:38,820 --> 00:23:41,200
Abbiamo un riscontro per il padre in lutto.
Andrew Jacobs.

402
00:23:41,201 --> 00:23:43,634
Gli hanno dato la patente 10 mesi fa.
Prima, non esisteva.

403
00:23:43,637 --> 00:23:45,140
Si trova a Greenpoint.

404
00:23:47,537 --> 00:23:48,930
Va tutto bene. Vai.

405
00:23:49,309 --> 00:23:50,400
Ti chiamo io.

406
00:23:50,856 --> 00:23:51,950
Grazie per il caffè.

407
00:24:03,105 --> 00:24:04,663
Calda e accogliente, vero?

408
00:24:04,670 --> 00:24:06,610
Non dirmi che ti sei rammollito all'estero.

409
00:24:06,611 --> 00:24:07,800
Impossibile.

410
00:26:03,014 --> 00:26:04,110
Fermi, fermi.

411
00:26:22,465 --> 00:26:23,560
MAX HARDY MENTE

412
00:26:24,592 --> 00:26:26,314
MAX HARDY MENTE

413
00:26:37,120 --> 00:26:38,585
Prima il bugiardo eri tu...

414
00:26:38,592 --> 00:26:39,690
adesso sono io.

415
00:26:40,592 --> 00:26:42,250
Perché mi sembra tanto familiare?

416
00:26:49,365 --> 00:26:50,580
Perché lo è.

417
00:26:51,084 --> 00:26:52,350
Questo momento l'hai vissuto.

418
00:26:52,943 --> 00:26:54,040
L'avete vissuto entrambi.

419
00:26:54,179 --> 00:26:57,210
E' la scena di quando Max ha sparato a Luke.

420
00:27:02,251 --> 00:27:03,360
Hai ragione.

421
00:27:04,171 --> 00:27:05,850
Io ero sulla porta.

422
00:27:09,020 --> 00:27:10,660
Mike, tu eri lì, sul pavimento.

423
00:27:14,134 --> 00:27:15,750
Luka stava per ucciderti...

424
00:27:16,442 --> 00:27:17,540
e io ho sparato.

425
00:27:24,570 --> 00:27:25,670
C'è Mark...

426
00:27:26,091 --> 00:27:27,560
dietro tutto questo.

427
00:27:41,054 --> 00:27:42,790
Ho usato il formaggio di capra, questa volta.

428
00:27:43,423 --> 00:27:44,870
L'ho visto su "Martha".

429
00:27:44,968 --> 00:27:46,800
Dovrebbe davvero arricchire il piatto.

430
00:27:56,155 --> 00:27:58,260
Sii sincero con me, d'accordo?

431
00:27:59,490 --> 00:28:00,590
Posso sopportarlo.

432
00:28:13,503 --> 00:28:14,600
Beh...

433
00:28:21,456 --> 00:28:23,090
fratellino, è delizioso.

434
00:28:23,634 --> 00:28:25,510
Martha ti fa un baffo.

435
00:28:29,367 --> 00:28:30,460
Grazie.

436
00:28:31,955 --> 00:28:33,685
Beh, ce n'è tantissimo, quindi mangia.

437
00:28:33,696 --> 00:28:35,106
Bene, bene. Tutti quanti, ascoltate.

438
00:28:35,107 --> 00:28:38,228
Mark ci sta punendo perché l'anno scorso
abbiamo ucciso la sua famiglia.

439
00:28:38,241 --> 00:28:41,173
Queste scene del crimine
sono rappresentazioni delle loro morti.

440
00:28:41,174 --> 00:28:44,150
Qui c'è Max con la pistola,
quando ha ucciso Luke...

441
00:28:44,797 --> 00:28:46,730
l'agente Weston in ginocchio...

442
00:28:47,142 --> 00:28:48,240
e questo sono io...

443
00:28:48,802 --> 00:28:51,829
subito dopo aver ucciso Giselle,
la sorella adottiva di Mark.

444
00:28:51,830 --> 00:28:55,250
Le scene che preparavano Mark e Luke
l'anno scorso era più rudimentali.

445
00:28:55,400 --> 00:28:58,702
Usavano quello che trovavano per sistemare
i cadaveri. Questi sono più sofisticati.

446
00:28:58,706 --> 00:29:01,160
Il che vuol dire
che Mark ha dei seguaci, ora.

447
00:29:07,100 --> 00:29:08,200
Mark?

448
00:29:11,817 --> 00:29:13,540
Ci stiamo preparando per la prossima.

449
00:29:13,887 --> 00:29:15,360
Avevi detto che volevi venire.

450
00:29:18,829 --> 00:29:19,950
Non ci riesco.

451
00:29:20,740 --> 00:29:22,397
- Sicuro?
- Sì, sì, sì.

452
00:29:22,404 --> 00:29:23,950
- Andate senza di me.
- Va bene.

453
00:29:25,303 --> 00:29:26,400
Nessun problema.

454
00:29:41,749 --> 00:29:43,170
Che vuol dire che non ci riesci?

455
00:29:43,540 --> 00:29:46,760
Ehi! Questa è la nostra vendetta!
Devi andare!

456
00:29:47,677 --> 00:29:49,177
Non capisci.

457
00:29:49,180 --> 00:29:50,816
E' troppo doloroso. Doloroso?

458
00:29:50,817 --> 00:29:53,040
Prova a farti sparare nelle cervella!

459
00:29:54,693 --> 00:29:56,678
Lo so. Hai ragione. Mi dispiace.

460
00:29:56,684 --> 00:29:59,450
Beh, non dispiacerti, fratellino. Arrabbiati.

461
00:30:02,998 --> 00:30:04,281
Ci hanno uccisi...

462
00:30:04,290 --> 00:30:07,120
e hanno insabbiato tutto.
Dobbiamo fargliela pagare.

463
00:30:09,383 --> 00:30:11,550
Abbiamo allertato tutta la città,
per via di Mark.

464
00:30:11,565 --> 00:30:14,390
Perché scrive che state mentendo
in tutte le scene?

465
00:30:14,517 --> 00:30:16,105
- Su cosa stareste mentendo?
- Non so.

466
00:30:16,110 --> 00:30:18,893
- Ryan, non ci casco...
- E' un megalomane, Gina.

467
00:30:18,900 --> 00:30:20,810
Il legame col fratello era da psicosi.

468
00:30:20,811 --> 00:30:23,960
Non immagino cos'abbia fatto scattare
nella sua testa l'averlo perso.

469
00:30:25,454 --> 00:30:27,970
Ma so a chi somiglierà
il suo prossimo bersaglio.

470
00:30:28,791 --> 00:30:29,890
A Lily Gray.

471
00:30:32,955 --> 00:30:35,630
Non capisco. Perché non vuole partecipare?

472
00:30:36,188 --> 00:30:38,370
Io farei il disastro, se ti uccidessero.

473
00:30:38,677 --> 00:30:41,360
Credo che Mark
sia un po' più sensibile di te.

474
00:30:43,684 --> 00:30:45,930
Perché dovrei lasciarvi
tutto il divertimento?

475
00:30:48,557 --> 00:30:50,320
Dai, andiamo a uccidere un po' di gente.

476
00:31:07,180 --> 00:31:09,590
- Max, trovato qualcosa?
- Faglielo vedere.

477
00:31:09,660 --> 00:31:13,201
Le telecamere della metro del Lincoln Center
l'hanno ripreso 20 minuti fa.

478
00:31:13,202 --> 00:31:15,976
Okay, non è vestito così a caso.
C'è qualche evento nei dintorni?

479
00:31:15,977 --> 00:31:17,859
Cioè, siamo a New York.
Ce ne saranno cinquanta.

480
00:31:18,413 --> 00:31:19,880
Dobbiamo pensare come Mark.

481
00:31:19,973 --> 00:31:22,085
Sta cercando una sosia di sua madre.

482
00:31:22,174 --> 00:31:23,561
Dove la cercherebbe?

483
00:31:24,004 --> 00:31:25,854
Trovato. Raccolta fondi per l'arte,
a cinque isolati.

484
00:31:25,855 --> 00:31:28,114
È quello.
Chiamate sul luogo la polizia di New York.

485
00:31:28,115 --> 00:31:29,585
Codice due, è urgente.

486
00:31:55,397 --> 00:31:56,397
Luke...

487
00:31:56,418 --> 00:31:57,619
cosa ne pensi di lei?

488
00:32:00,281 --> 00:32:01,688
La mamma era molto più bella.

489
00:32:02,834 --> 00:32:03,936
Già, hai ragione.

490
00:32:10,482 --> 00:32:11,803
È perfetta.

491
00:32:16,852 --> 00:32:18,252
VESTITO ROSSO

492
00:32:19,005 --> 00:32:20,085
Ci siamo.

493
00:32:32,514 --> 00:32:33,718
Permesso.

494
00:32:35,153 --> 00:32:36,257
Mi dispiace molto.

495
00:32:37,410 --> 00:32:38,510
Fa nulla.

496
00:32:39,541 --> 00:32:40,854
Mi serve soltanto un bagno.

497
00:32:40,907 --> 00:32:44,290
C'è una lunga fila per quello quassù,
ma quello al piano inferiore è vuoto.

498
00:32:44,324 --> 00:32:45,427
Venga, glielo indico.

499
00:33:26,373 --> 00:33:28,317
- Credi che ci sarà Mark?
- Si tratta di sua madre.

500
00:33:28,358 --> 00:33:30,941
Non lascerà questa scena ai suoi seguaci.

501
00:33:34,754 --> 00:33:35,942
Bene, sparpagliatevi.

502
00:33:47,566 --> 00:33:49,285
FBI! Niente panico!

503
00:34:47,336 --> 00:34:48,642
- Stai bene?
- Sì.

504
00:34:48,921 --> 00:34:50,020
Dov'è Mark?

505
00:34:50,037 --> 00:34:50,982
Mi dispiace.

506
00:34:50,983 --> 00:34:52,183
Siete arrivati tardi.

507
00:35:07,054 --> 00:35:08,224
Fammi uscire!

508
00:35:09,694 --> 00:35:10,910
Fammi uscire!

509
00:35:12,500 --> 00:35:13,673
Fammi uscire!

510
00:35:14,045 --> 00:35:15,476
Fammi uscire da qui!

511
00:35:16,736 --> 00:35:18,160
Perché te ne stai seduto lì?

512
00:35:20,105 --> 00:35:21,427
Dai, scendi dall'auto.

513
00:35:25,571 --> 00:35:27,373
Non credo di potercela fare, Luke.

514
00:35:27,613 --> 00:35:28,787
Ma devi.

515
00:35:29,033 --> 00:35:31,489
Devi ucciderla
e finire quello che abbiamo iniziato.

516
00:35:31,800 --> 00:35:33,115
Ma vuoi startene zitta?

517
00:35:35,845 --> 00:35:36,975
Non parliamo con te.

518
00:35:47,084 --> 00:35:48,291
Vieni con me?

519
00:35:52,353 --> 00:35:53,353
Ma certo.

520
00:35:55,240 --> 00:35:56,421
Sarò sempre con te.

521
00:35:59,676 --> 00:36:00,676
Sì.

522
00:36:03,047 --> 00:36:04,097
Sì, lo so.

523
00:36:04,129 --> 00:36:05,129
Ti prego!

524
00:36:28,402 --> 00:36:29,402
Ti prego!

525
00:36:30,502 --> 00:36:31,625
Non farlo.

526
00:36:34,864 --> 00:36:36,166
- No!
- Mamma!

527
00:36:36,537 --> 00:36:38,041
- No!
- Mamma, mi dispiace.

528
00:36:42,458 --> 00:36:43,458
No.

529
00:36:43,580 --> 00:36:44,580
Alzati.

530
00:36:44,687 --> 00:36:46,262
No, no, no. No.

531
00:36:47,232 --> 00:36:49,233
Non andartene. Non andartene. Non andartene.

532
00:36:49,259 --> 00:36:51,678
Ti prego, non andartene. Non mi lasciare.

533
00:36:51,785 --> 00:36:54,676
Ti prego, non mi lasciare.
Mi sento tanto solo senza di te.

534
00:36:55,646 --> 00:36:57,503
Mamma, mi dispiace.

535
00:36:57,624 --> 00:37:00,521
Ti prego, non mi lasciare. Torna.

536
00:37:13,535 --> 00:37:14,652
Falla finita.

537
00:37:17,303 --> 00:37:18,427
Non sei divertente.

538
00:37:19,714 --> 00:37:21,702
Quand'è stata l'ultima volta
che ti sei fatto un bel pianto?

539
00:37:22,382 --> 00:37:24,167
- È incredibilmente catartico.
- Già, però...

540
00:37:24,228 --> 00:37:27,077
ti attirerà le amicizie sbagliate,
in prigione.

541
00:37:29,487 --> 00:37:31,163
Sai, avresti dovuto vedere la tua faccia,

542
00:37:31,738 --> 00:37:32,938
quando ti ho dato dell'assassino.

543
00:37:33,222 --> 00:37:35,054
Cioè, eri sconvolto, ma c'è stata...

544
00:37:35,790 --> 00:37:36,941
una parte di te

545
00:37:37,878 --> 00:37:39,089
che ne è stata contenta.

546
00:37:40,321 --> 00:37:41,469
Perché sai che è vero.

547
00:37:41,515 --> 00:37:42,643
Dov'è Mark Gray?

548
00:37:43,119 --> 00:37:44,609
Che storia triste.

549
00:37:46,551 --> 00:37:48,424
Tu e i tuoi amici
avete ucciso la sua famiglia.

550
00:37:48,425 --> 00:37:49,685
E a te che te ne frega?

551
00:37:51,463 --> 00:37:52,769
Cosa ti rappresenta Mark?

552
00:38:09,150 --> 00:38:10,432
Grazie di essere venuto.

553
00:38:10,782 --> 00:38:12,071
Non sapevo chi altri chiamare.

554
00:38:21,357 --> 00:38:23,370
Ho un debole per le belle storie di vendetta.

555
00:38:23,871 --> 00:38:24,931
Ma questa...

556
00:38:26,191 --> 00:38:28,046
questa sarà molto di più.

557
00:38:29,441 --> 00:38:30,924
Non hai idea di quel che ti aspetta.

558
00:38:31,773 --> 00:38:34,742
D'accordo, dunque,
questo momento per te sarà nuovo,

559
00:38:35,495 --> 00:38:36,973
ma mi sono già seduto in questa sedia

560
00:38:37,417 --> 00:38:39,020
e ho già avuto questa stessa conversazione.

561
00:38:39,021 --> 00:38:42,542
E l'uomo con cui l'ho avuta è in attesa della
pena di morte, mentre io sono ancora qui.

562
00:38:43,912 --> 00:38:47,130
Quindi, i proclami sinistri
te li puoi risparmiare.

563
00:38:48,424 --> 00:38:49,616
Ce l'hai, il tempo?

564
00:38:50,864 --> 00:38:52,808
Devi andare da qualche parte?

565
00:38:54,325 --> 00:38:55,358
No, ma...

566
00:38:57,660 --> 00:38:58,771
tu sì.

567
00:40:00,795 --> 00:40:04,795
MENTRE VOI MENTITE, ALTRI MORIRANNO.

568
00:40:09,317 --> 00:40:10,764
Ehi, dai, smettila.

569
00:40:11,419 --> 00:40:13,599
Dobbiamo tornare a casa, d'accordo?
L'FBI ha preso Andrew.

570
00:40:13,600 --> 00:40:15,635
- Quanto ci vorrà prima che prendano noi?
- Calmati, Daisy.

571
00:40:16,648 --> 00:40:18,051
Se ce ne andiamo prima di aver finito...

572
00:40:18,052 --> 00:40:19,200
cosa credi accadrebbe?

573
00:40:19,888 --> 00:40:21,887
Tutto quello che abbiamo scomparirebbe.

574
00:40:22,300 --> 00:40:24,314
Passeremmo in fuga
il resto delle nostre brevi vite.

575
00:40:25,313 --> 00:40:26,366
Se ne assicurerà.

576
00:40:26,426 --> 00:40:28,847
Mark non ha idea
di quello che sta succedendo davvero.

577
00:40:29,795 --> 00:40:31,806
E dobbiamo fare in modo
che le cose rimangano così.

578
00:42:01,358 --> 00:42:02,649
Sono felice che mi abbia chiamata.

579
00:42:04,417 --> 00:42:05,417
Anch'io.

580
00:42:07,937 --> 00:42:08,937
Scusa.

581
00:42:12,143 --> 00:42:13,928
Non avrei dovuto farti pressioni, prima.

582
00:42:13,977 --> 00:42:15,122
No. Avevi ragione.

583
00:42:16,563 --> 00:42:17,689
Ti stavo respingendo.

584
00:42:18,658 --> 00:42:19,843
È il mio schema.

585
00:42:20,581 --> 00:42:21,581
E...

586
00:42:22,131 --> 00:42:23,431
non voglio più seguirlo.

587
00:42:26,434 --> 00:42:27,613
Ho bisogno di te.

588
00:42:30,143 --> 00:42:31,247
Anch'io ho bisogno di te.

589
00:42:52,927 --> 00:42:54,035
È stata dura, oggi.

590
00:42:56,366 --> 00:42:57,950
Mi hai davvero aiutato a superarla.

591
00:43:00,248 --> 00:43:01,447
Sei andato alla grande.

592
00:43:03,243 --> 00:43:04,352
Sono fiero di te.

593
00:43:11,909 --> 00:43:12,909
Grazie.

594
00:43:14,862 --> 00:43:16,070
Domani sarà più facile.

595
00:43:16,147 --> 00:43:17,328
Mi prendi in giro?

596
00:43:17,729 --> 00:43:19,274
Domani sarà fantastico.

597
00:43:19,873 --> 00:43:21,141
Perché domani...

598
00:43:21,500 --> 00:43:23,154
uno di loro morirà.

599
00:43:29,643 --> 00:43:33,643
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

