1
00:00:01,875 --> 00:00:04,994
Sapevi che fino a 300 serial killer

2
00:00:04,995 --> 00:00:07,112
sono attivi ogni giorno?

3
00:00:07,434 --> 00:00:10,002
Mi piace pensare a loro come a degli amici.

4
00:00:10,205 --> 00:00:12,582
<i>La vita del serial Killer Joe Carroll

5
00:00:12,583 --> 00:00:15,080
<i>si è conclusa stamattina presto...

6
00:00:16,415 --> 00:00:17,515
E' vero?

7
00:00:18,035 --> 00:00:19,427
Resurrezione!

8
00:00:19,428 --> 00:00:21,358
Joe Carroll è vivo!

9
00:00:22,351 --> 00:00:24,334
- C'è un nuovo culto.
- Pensa a guidare, tesoro.

10
00:00:24,335 --> 00:00:26,485
- Sì, mamma.
- La uccideranno

11
00:00:26,486 --> 00:00:27,596
Probabilmente.

12
00:00:28,122 --> 00:00:29,984
Hai una famiglia... me.

13
00:00:29,985 --> 00:00:31,483
Se dovesse succederti qualcosa...

14
00:00:31,484 --> 00:00:32,769
mi distruggerebbe.

15
00:00:33,332 --> 00:00:35,254
Joe ha inscenato la sua morte
e ha ricominciato.

16
00:00:35,255 --> 00:00:37,087
Che ruolo ha Lily Gray?

17
00:00:37,088 --> 00:00:38,631
E' la versione femminile di Joe.

18
00:00:38,632 --> 00:00:40,494
Tu porti via qualcosa a me,

19
00:00:40,495 --> 00:00:41,879
E' casa di mio padre.

20
00:00:43,009 --> 00:00:44,754
Mike. Non farlo.

21
00:00:47,038 --> 00:00:48,432
La pagheranno.

22
00:00:49,613 --> 00:00:51,670
Sei diventato l'uomo che odii.

23
00:00:52,475 --> 00:00:53,519
Fallo!

24
00:00:53,520 --> 00:00:54,670
Arrestatelo.

25
00:00:55,989 --> 00:00:57,885
Quando tutto sarà finito...

26
00:00:58,700 --> 00:01:01,044
potremo rifarci una vita.

27
00:01:01,880 --> 00:01:05,935
{an8}UN ANNO DOPO

28
00:01:02,410 --> 00:01:03,827
Baciala!

29
00:01:08,524 --> 00:01:11,524
Subsfactory presenta
The Following 3x01 - New Blood

30
00:01:11,772 --> 00:01:15,772
Traduzione: RemediosBuendia,
Jeffrey Scott, Meryjo, Fry, bimbaZen.

31
00:01:28,839 --> 00:01:31,109
Gina è bellissima!

32
00:01:31,110 --> 00:01:32,836
Cioè, io di solito odio i matrimoni...

33
00:01:32,837 --> 00:01:34,532
- ma questo è...
- Lo so, è speciale.

34
00:01:34,533 --> 00:01:35,533
Già.

35
00:01:36,623 --> 00:01:37,723
A ore due.

36
00:01:38,229 --> 00:01:40,676
C'è una figa al bar e ti sta guardando.

37
00:01:40,743 --> 00:01:42,620
- No, dai.
- Sì.

38
00:01:42,621 --> 00:01:44,457
- Davvero?
- Assolutamente.

39
00:01:44,817 --> 00:01:46,284
Sarà un buco nell'acqua.

40
00:01:53,177 --> 00:01:55,988
Allora, sei amica della sposa
o dell'altra sposa?

41
00:01:57,660 --> 00:02:00,324
- Quanto ci hai messo a pensare la battuta?
- Non è buona?

42
00:02:00,325 --> 00:02:02,401
E' stata piuttosto deludente, onestamente.

43
00:02:02,733 --> 00:02:05,915
Non mi aspettavo andasse in questo mondo.

44
00:02:06,277 --> 00:02:07,628
Vuoi riprovare?

45
00:02:08,776 --> 00:02:09,876
Che mi dici di questo?

46
00:02:19,060 --> 00:02:20,160
Meglio?

47
00:02:20,620 --> 00:02:21,620
Sì.

48
00:02:21,983 --> 00:02:23,325
Funziona.

49
00:02:24,058 --> 00:02:25,491
Cavolo, sei bellissima!

50
00:02:28,995 --> 00:02:30,047
- Ryan.
- Che c'è?

51
00:02:30,048 --> 00:02:31,993
- Adoro questa canzone.
- No. No.

52
00:02:31,994 --> 00:02:34,128
- Io non ballo. Non ballo. Gwen, no.
- Sì che balli!

53
00:02:34,129 --> 00:02:36,188
No, davvero, non ballo.

54
00:03:26,122 --> 00:03:27,227
Ehi, vieni con me.

55
00:03:27,985 --> 00:03:29,085
Mike!

56
00:03:30,015 --> 00:03:31,015
Ciao.

57
00:03:31,135 --> 00:03:33,003
- Ciao.
- Non sapevo se ce l'avresti fatta!

58
00:03:33,004 --> 00:03:35,028
Per un pelo.
Arrivo direttamente dall'aeroporto.

59
00:03:36,012 --> 00:03:38,400
Lei è Gwen. Mike, Gwen.

60
00:03:38,481 --> 00:03:40,828
Parla di te in continuazione.

61
00:03:41,025 --> 00:03:42,707
Va bene. Ciao.

62
00:03:43,100 --> 00:03:45,462
- Colpa tua questo sorriso sul suo viso.
- Mike.

63
00:03:49,310 --> 00:03:50,492
Stai benissimo.

64
00:03:50,809 --> 00:03:51,909
Grazie.

65
00:03:52,611 --> 00:03:54,469
Lui è... lui è Tom Reyes.

66
00:03:54,747 --> 00:03:55,929
Mike Weston.

67
00:03:56,019 --> 00:03:58,067
- Eri sul campo, fino a poco fa?
- Sì.

68
00:03:59,426 --> 00:04:01,031
Tom lavora per la nostra...

69
00:04:01,032 --> 00:04:03,100
unità di recupero ostaggi, a New York.

70
00:04:03,379 --> 00:04:06,350
"Nostra"? Quindi è vero.
Sei entrata nell'FBI.

71
00:04:06,575 --> 00:04:08,556
Ho iniziato da un mesetto.

72
00:04:11,603 --> 00:04:14,162
- Sembri assetato. Vuoi qualcosa da bere?
- Sì, sì. Andiamo.

73
00:04:14,163 --> 00:04:15,606
- Forza.
- Okay.

74
00:04:15,738 --> 00:04:16,838
Fa' strada.

75
00:04:21,402 --> 00:04:24,173
- Attento.
- Sì, certo, è stata proprio colpa mia!

76
00:04:24,174 --> 00:04:27,308
Guardala! Ha passato l'inferno.
Si merita tutta la gioia possibile.

77
00:04:27,309 --> 00:04:29,110
Sì, tutti ci meritiamo un po' di pace.

78
00:04:29,111 --> 00:04:31,207
Amen. So che mi sentirò molto meglio

79
00:04:31,208 --> 00:04:33,335
quando elimineranno
Joe Carroll da questo mondo.

80
00:04:33,336 --> 00:04:34,895
- Manca meno di un mese.
- Beh...

81
00:04:34,896 --> 00:04:38,439
brindiamo a tutti i quesiti e le ipotesi
che moriranno insieme a lui.

82
00:04:38,440 --> 00:04:39,702
Salute!

83
00:04:40,864 --> 00:04:43,482
{an8}UDIENZA CONGRESSUALE
WASHINGTON, D.C.

84
00:04:40,879 --> 00:04:43,129
Parrebbe che l'FBI abbia permesso
al signor Hardy

85
00:04:43,130 --> 00:04:46,754
di creare un suo regno di terrore al di fuori
della legge per trovare Joe Carroll.

86
00:04:46,755 --> 00:04:48,905
Niente di più sbagliato, deputato.

87
00:04:48,906 --> 00:04:51,104
Vuole aggiungere qualcosa, agente Hardy?

88
00:04:58,492 --> 00:04:59,492
No.

89
00:05:00,628 --> 00:05:01,628
No.

90
00:05:02,158 --> 00:05:05,625
Sebbene apprezziamo il lavoro da lei
svolto per arrestare Joe Carroll...

91
00:05:05,626 --> 00:05:08,593
in tutta coscienza, non credo
che potremo semplicemente...

92
00:05:08,594 --> 00:05:12,068
ignorare i suoi metodi
e le tante vite sacrificate.

93
00:05:12,683 --> 00:05:14,840
Detto questo, al momento...

94
00:05:14,846 --> 00:05:19,643
le nostre indagini non hanno riscontrato
alcuna prova di atti criminali.

95
00:05:34,341 --> 00:05:35,441
Ciao.

96
00:05:36,143 --> 00:05:38,838
Scusa, non posso far tardi.
Domattina ho il primo turno...

97
00:05:38,839 --> 00:05:41,413
- al pronto soccorso.
- Resta da me, sei vicina all'ospedale.

98
00:05:41,414 --> 00:05:43,344
- Di nuovo?
- Sì. Perché no?

99
00:05:43,610 --> 00:05:47,047
- Quindi ti piace avermi nei paraggi.
- Sì. Credevo lo sapessi.

100
00:05:47,048 --> 00:05:50,651
Perché il mio contratto d'affitto
scade a fine mese.

101
00:05:51,107 --> 00:05:52,514
Ho capito dove vuoi arrivare.

102
00:05:52,515 --> 00:05:56,160
- Hai detto che ne avremmo parlato.
- E ne parleremo. Ma adesso, torta!

103
00:05:56,271 --> 00:05:59,158
- Devo mangiare la torta.
- Ryan, sei un codardo!

104
00:06:07,070 --> 00:06:08,288
Mi dispiace tanto.

105
00:06:08,948 --> 00:06:10,387
Non intendevo spaventarla.

106
00:06:11,159 --> 00:06:12,672
Sì, si figuri.

107
00:06:12,673 --> 00:06:14,599
L'uomo con cui parlava,
era Ryan Hardy?

108
00:06:15,263 --> 00:06:16,263
Sì.

109
00:06:16,641 --> 00:06:17,741
Lo conosce?

110
00:06:18,610 --> 00:06:20,085
Solo dai notiziari.

111
00:06:21,488 --> 00:06:23,138
Dovrei proprio tornare dentro.

112
00:06:23,139 --> 00:06:26,609
Ed è lui ad aver arrestato
Joe Carroll, giusto?

113
00:06:28,757 --> 00:06:30,342
Sì, esatto.

114
00:06:32,165 --> 00:06:33,901
Dicono tutti sia un eroe.

115
00:06:35,012 --> 00:06:36,889
Stanno iniziando i brindisi. Mi scusi.

116
00:06:36,890 --> 00:06:39,128
Facciamo un brindisi. Procedi, Ryan.

117
00:06:39,129 --> 00:06:41,189
Quando sei pronto, spara.

118
00:06:43,615 --> 00:06:45,364
Quando incontri la ragazza giusta...

119
00:06:45,690 --> 00:06:46,956
lo sai e basta.

120
00:06:49,082 --> 00:06:50,515
Magari non la stai...

121
00:06:50,581 --> 00:06:52,383
neanche cercando, e poi...

122
00:06:52,384 --> 00:06:56,227
all'improvviso, eccola lì,
ed è perfetta per te,

123
00:06:56,257 --> 00:06:57,658
non lo puoi negare.

124
00:06:57,807 --> 00:06:59,383
E devi...

125
00:06:59,384 --> 00:07:01,880
devi darle un posto nel tuo cuore.

126
00:07:02,188 --> 00:07:06,644
Un posto che non credevi
nemmeno esistesse più.

127
00:07:06,848 --> 00:07:08,430
E poi tutto cambia.

128
00:07:09,158 --> 00:07:10,766
E dove c'era...

129
00:07:10,888 --> 00:07:12,076
dolore...

130
00:07:13,248 --> 00:07:14,308
c'è conforto.

131
00:07:15,537 --> 00:07:16,777
Dove c'era buio...

132
00:07:17,846 --> 00:07:18,948
ora c'è luce.

133
00:07:19,746 --> 00:07:21,556
Se trovi questo tipo di amore,

134
00:07:21,996 --> 00:07:23,216
devi tenertelo stretto amico.

135
00:07:23,217 --> 00:07:25,157
- Amen!
- Non te lo lasci scappare.

136
00:07:26,507 --> 00:07:27,516
Non lo lasci scappare.

137
00:07:28,147 --> 00:07:29,150
Salute!

138
00:07:30,298 --> 00:07:31,354
Bugiardo!

139
00:07:35,078 --> 00:07:36,488
Hai ucciso mia figlia!

140
00:07:36,489 --> 00:07:38,917
Era al complesso Korban!

141
00:07:38,918 --> 00:07:41,668
Le hai sparato a sangue freddo!

142
00:07:42,558 --> 00:07:44,218
Non se lo meritava!

143
00:07:44,219 --> 00:07:46,075
- Aveva solo diciannove anni.
- Signore.

144
00:07:46,076 --> 00:07:47,087
Sherry...

145
00:07:47,088 --> 00:07:50,863
Sherry, Sherry era una ragazza così bella.

146
00:07:51,777 --> 00:07:53,536
Aveva solo perso la retta via.

147
00:07:59,357 --> 00:08:01,057
Sei un assassino.

148
00:08:02,518 --> 00:08:06,127
Dovresti dividere la cella con Joe Carroll,
nel braccio della morte.

149
00:08:07,278 --> 00:08:08,285
Ragazzi.

150
00:08:09,708 --> 00:08:10,915
Lasciatelo andare.

151
00:08:11,528 --> 00:08:13,736
- Sei sicuro?
- Va tutto bene, lasciatelo andare.

152
00:08:50,182 --> 00:08:51,182
Buongiorno.

153
00:08:51,627 --> 00:08:52,631
Ehi.

154
00:08:53,601 --> 00:08:54,705
Dormito bene?

155
00:08:54,706 --> 00:08:56,356
Sì, tu?

156
00:08:56,357 --> 00:08:59,658
Certo che i tuoi amici dell'FBI sanno
come si festeggia un matrimonio.

157
00:09:00,096 --> 00:09:02,137
Devo ammettere che non me l'aspettavo.

158
00:09:12,680 --> 00:09:14,556
Ryan, il dolore di quell'uomo

159
00:09:14,557 --> 00:09:15,877
era straziante,

160
00:09:16,088 --> 00:09:18,697
ma non puoi incolparti
per la morte di sua figlia.

161
00:09:18,987 --> 00:09:20,497
Stavi facendo il tuo lavoro.

162
00:09:20,646 --> 00:09:21,828
Lo so.

163
00:09:23,528 --> 00:09:25,488
Quante persone avrebbe
ucciso ancora Joe Carroll

164
00:09:25,489 --> 00:09:26,498
se non l'avessi fermato?

165
00:09:26,499 --> 00:09:28,837
Ma sai, hanno perso la vita
così tante persone

166
00:09:30,018 --> 00:09:32,540
ed è facile vederli solo come
una continuazione di Joe,

167
00:09:32,541 --> 00:09:35,994
ma non ho nemmeno riconosciuto
quel nome, Sherry.

168
00:09:36,398 --> 00:09:37,838
Più ci penso...

169
00:09:38,648 --> 00:09:41,067
ci sono solo alcuni nomi che mi ricordo.

170
00:09:41,068 --> 00:09:43,606
Joe Carroll li ha trasformati in assassini.

171
00:09:43,607 --> 00:09:45,046
Ma le loro vite...

172
00:09:45,606 --> 00:09:48,168
le loro famiglie, dovrebbero avere
ancora importanza.

173
00:09:48,400 --> 00:09:49,547
E ce l'hanno.

174
00:09:50,638 --> 00:09:52,568
E allora perché non mi ricordo i loro nomi?

175
00:09:53,889 --> 00:09:55,889
UFFICI FEDERALI

176
00:09:58,268 --> 00:10:01,145
Hopkins, per favore,
mi troveresti un fascicolo?

177
00:10:01,146 --> 00:10:04,836
Un membro del Korban deceduto,
di nome Sherry, cognome ignoto.

178
00:10:04,837 --> 00:10:06,958
- Vedo cosa riesco a trovare.
- Prefetto, grazie.

179
00:10:10,258 --> 00:10:11,260
Mendez.

180
00:10:11,586 --> 00:10:12,589
Ciao.

181
00:10:12,857 --> 00:10:14,367
Come se la sta cavando Dawn?

182
00:10:14,485 --> 00:10:16,587
Non era proprio come ci
immaginavamo il ricevimento,

183
00:10:16,588 --> 00:10:17,927
ma tiene duro.

184
00:10:18,816 --> 00:10:20,246
Ti farai perdonare in luna di miele?

185
00:10:20,247 --> 00:10:23,139
Che ho dovuto posticipare
fino all'esecuzione di Joe Carroll.

186
00:10:23,140 --> 00:10:25,896
Adorerà essere sposata con l'FBI.

187
00:10:26,028 --> 00:10:27,037
Parecchio.

188
00:10:27,277 --> 00:10:29,367
Nei nove mesi trascorsi,
ho seguito delle voci

189
00:10:29,368 --> 00:10:31,748
sull'avvistamento di Mark Gray
in Europa e Sud America.

190
00:10:31,749 --> 00:10:33,658
Credo di aver isolato e congelato
buona parte

191
00:10:33,659 --> 00:10:35,007
della cospicua fortuna dei Gray.

192
00:10:35,008 --> 00:10:37,253
Confido che, procedendo in questo modo,

193
00:10:37,254 --> 00:10:38,987
faremo uscire allo scoperto Gray.

194
00:10:38,988 --> 00:10:40,297
Grazie, agente Weston.

195
00:10:41,468 --> 00:10:44,040
L'esecuzione di Carroll è prevista
per la fine di questo mese.

196
00:10:44,041 --> 00:10:47,148
Dobbiamo prestare molta attenzione
a qualsiasi attività sospetta.

197
00:10:47,149 --> 00:10:49,466
Crediamo di aver eliminato
la sua rete di seguaci.

198
00:10:49,467 --> 00:10:52,218
ma come sapete bene,
non potremo mai esserne certi.

199
00:10:52,219 --> 00:10:53,409
Carroll non è più una minaccia.

200
00:10:53,410 --> 00:10:56,714
Da quando è stato ricatturato,
è rimasto in isolamento 24 su 24,

201
00:10:56,715 --> 00:10:58,446
in una struttura federale segreta.

202
00:10:58,447 --> 00:10:59,925
Ho monitorato il web.

203
00:10:59,926 --> 00:11:02,447
Ci sono chiacchiere, ma nessuna
minaccia per la pubblica sicurezza.

204
00:11:02,448 --> 00:11:03,648
Continua a monitorare.

205
00:11:03,988 --> 00:11:05,495
Ho bisogno che siate tutti all'erta.

206
00:11:05,496 --> 00:11:08,376
Una nuova minaccia potrebbe emergere
in qualsiasi momento.

207
00:11:20,748 --> 00:11:21,748
Lei.

208
00:11:30,086 --> 00:11:31,527
- Ciao.
- Ciao.

209
00:11:31,927 --> 00:11:33,061
Mi chiamo Natalie,

210
00:11:33,267 --> 00:11:35,748
e quello è mio marito Kenny.

211
00:11:36,453 --> 00:11:37,876
E' il secondo anniversario di nozze.

212
00:11:37,877 --> 00:11:40,823
Congratulazioni!
Il primo anno è il più difficile.

213
00:11:40,824 --> 00:11:42,052
A chi lo dici.

214
00:11:42,778 --> 00:11:46,276
Comunque, mio marito ti trova fantastica.

215
00:11:47,127 --> 00:11:48,245
Che carino.

216
00:11:48,977 --> 00:11:53,036
Quindi farei male a chiederti
se stai lavorando?

217
00:11:53,788 --> 00:11:56,420
Sarei lieta di rendere indimenticabile
il vostro anniversario.

218
00:11:56,421 --> 00:11:58,918
Tenete solo conto che per le coppie
costa un po' di più.

219
00:12:07,138 --> 00:12:09,122
Frena, frena.

220
00:12:09,158 --> 00:12:10,676
Aspetta, Kenny.

221
00:12:10,967 --> 00:12:12,914
Dev'essere divertente per tutti e due.

222
00:12:20,098 --> 00:12:22,935
No, no, no. Resta dove sei.

223
00:12:23,989 --> 00:12:25,586
Goditi l'attesa.

224
00:12:38,287 --> 00:12:40,536
Bello stretto.

225
00:12:59,977 --> 00:13:01,296
Cos'è stato?

226
00:13:05,449 --> 00:13:07,637
Kenny, credo che provenga dall'armadio.

227
00:13:27,088 --> 00:13:29,366
No, no, no, no!

228
00:13:46,940 --> 00:13:48,797
Hai cominciato senza di me, Daisy?

229
00:13:54,558 --> 00:13:55,652
Non fare il broncio, Kyle.

230
00:13:55,653 --> 00:13:57,726
Mi stavo solo riscaldando.

231
00:13:57,986 --> 00:13:59,638
Sai che il bello deve ancora arrivare.

232
00:14:04,416 --> 00:14:06,575
Erano al secondo anniversario di nozze.

233
00:14:06,576 --> 00:14:08,142
Oh, che carini.

234
00:14:09,058 --> 00:14:10,276
Come ti devo chiamare?

235
00:14:10,616 --> 00:14:11,682
Natalie.

236
00:14:12,357 --> 00:14:13,567
E io, come mi chiamo?

237
00:14:13,694 --> 00:14:14,739
Kenny...

238
00:14:15,195 --> 00:14:16,956
e sei un po' aggressivo.

239
00:14:21,746 --> 00:14:22,913
E' bello riaverti qui, Mike.

240
00:14:22,914 --> 00:14:24,627
Non sembra che si sia sentita
la mia mancanza.

241
00:14:24,628 --> 00:14:26,507
Beh, sì invece. Mi sei mancato.

242
00:14:26,677 --> 00:14:27,678
Grazie.

243
00:14:27,687 --> 00:14:29,966
Ehi, Gwen mi sembra fantastica.

244
00:14:30,066 --> 00:14:32,326
- Da quanto state assieme?
- Sei mesi circa.

245
00:14:32,367 --> 00:14:34,780
Sinceramente, non mi sentivo così
da molto tempo.

246
00:14:37,117 --> 00:14:38,248
E Joe?

247
00:14:40,467 --> 00:14:43,386
- Sei più andato da lui?
- No, ho voltato pagina.

248
00:14:45,647 --> 00:14:46,724
Lo farai anche tu,

249
00:14:47,007 --> 00:14:48,346
non appena prenderemo Mark.

250
00:14:50,436 --> 00:14:51,897
Chissà, magari prenderai il mio posto.

251
00:14:52,347 --> 00:14:53,384
Cosa? Vuoi lasciarci?

252
00:14:53,857 --> 00:14:55,198
Quando arriverà il momento.

253
00:15:06,542 --> 00:15:07,642
Non andare.

254
00:15:08,123 --> 00:15:09,976
- Devo.
- No, invece.

255
00:15:10,576 --> 00:15:12,075
Ne abbiamo già parlato.

256
00:15:12,342 --> 00:15:13,704
Mark è ancora là fuori.

257
00:15:13,510 --> 00:15:17,742
{an8}11 MESI PRIMA

258
00:15:13,767 --> 00:15:17,743
E tutte le forze dell'ordine del mondo
gli stanno dando la caccia.

259
00:15:17,872 --> 00:15:18,972
Non importa.

260
00:15:19,148 --> 00:15:20,793
Tocca a me prenderlo.

261
00:15:21,263 --> 00:15:22,924
Vuoi dire ucciderlo.

262
00:15:23,938 --> 00:15:25,261
Se sarà necessario.

263
00:15:27,233 --> 00:15:28,333
Come Lily.

264
00:15:29,618 --> 00:15:33,236
- So di averti messo in una brutta posizione.
- Una brutta posizione? Mike...

265
00:15:33,648 --> 00:15:36,450
- ho coperto un'esecuzione.
- Hanno ucciso mio padre davanti a me.

266
00:15:36,452 --> 00:15:39,103
Non ho avuto problemi a eliminarla.
Se per te non è lo stesso, mi spiace.

267
00:15:39,146 --> 00:15:40,146
Mike...

268
00:15:40,408 --> 00:15:41,582
ti prego.

269
00:15:43,653 --> 00:15:44,988
Resta qui con me.

270
00:15:47,603 --> 00:15:48,703
Non posso.

271
00:15:52,416 --> 00:15:54,102
Senti, ti chiamo quando atterro.

272
00:15:54,336 --> 00:15:55,336
No.

273
00:16:05,023 --> 00:16:07,537
- Dovremmo fare quattro chiacchiere.
- Sì. Quando...

274
00:16:07,704 --> 00:16:09,197
le acque si saranno calmate.

275
00:16:13,242 --> 00:16:14,342
Agente Hardy.

276
00:16:15,248 --> 00:16:17,521
Sherry, cognome Miller. 19 anni, del Queens.

277
00:16:17,526 --> 00:16:20,023
Morta per ferita d'arma da fuoco
al collo, durante il blitz a Korban.

278
00:16:20,046 --> 00:16:21,553
Impossibile capire chi le abbia sparato.

279
00:16:21,903 --> 00:16:23,003
Grazie.

280
00:16:39,986 --> 00:16:41,409
Che fai, Ryan?

281
00:16:43,245 --> 00:16:44,539
Il tizio del matrimonio.

282
00:16:45,141 --> 00:16:46,241
Questa è la figlia.

283
00:16:46,595 --> 00:16:49,443
- Era una delle seguaci di Joe Carroll, no?
- Sì.

284
00:16:50,151 --> 00:16:52,469
Ci siamo buttati tutto alle spalle.

285
00:16:54,487 --> 00:16:55,756
Lascia perdere.

286
00:16:57,314 --> 00:16:58,314
Già.

287
00:17:07,891 --> 00:17:11,247
CASA DEI MILLER

288
00:17:15,757 --> 00:17:16,918
Sono Ryan Hardy.

289
00:17:17,410 --> 00:17:18,850
Sì, so chi è lei.

290
00:17:20,475 --> 00:17:22,399
Mi spiace disturbarla. Speravo di poterle...

291
00:17:22,574 --> 00:17:24,030
parlare di sua figlia.

292
00:17:26,135 --> 00:17:28,803
Volevo soltanto dirle che mi dispiace
per quel che è successo a Sherry.

293
00:17:30,539 --> 00:17:32,547
Nessun genitore dovrebbe seppellire
il proprio figlio.

294
00:17:36,053 --> 00:17:37,765
Amavo mia figlia...

295
00:17:38,446 --> 00:17:40,209
ma era una ragazza problematica.

296
00:17:41,211 --> 00:17:43,312
Non do la colpa a lei
per quello che è successo.

297
00:17:44,783 --> 00:17:47,066
Suo marito è in casa?
Speravo di poter parlare anche con lui.

298
00:17:47,569 --> 00:17:48,722
Jimmy!

299
00:17:52,435 --> 00:17:53,535
Posso aiutarla?

300
00:17:54,625 --> 00:17:55,849
Lei è il padre di Sherry?

301
00:17:56,422 --> 00:17:57,422
Sì.

302
00:18:03,119 --> 00:18:05,699
- Dovevi arrivare venti minuti fa.
- Conoscendovi...

303
00:18:05,883 --> 00:18:08,416
so cosa stava succedendo qui,
venti minuti fa.

304
00:18:08,703 --> 00:18:10,181
Direi che sono in perfetto orario.

305
00:18:12,287 --> 00:18:13,597
E' tutto sbagliato.

306
00:18:14,767 --> 00:18:16,242
Dev'essere perfetto...

307
00:18:18,168 --> 00:18:19,532
o ci ucciderà tutti.

308
00:18:30,917 --> 00:18:33,129
Sembra stia ricominciando la follia.

309
00:18:35,935 --> 00:18:36,935
No!

310
00:18:38,403 --> 00:18:40,558
- Sono stati uccisi questo pomeriggio.
- Bugiardo!

311
00:18:41,252 --> 00:18:44,246
- Ryan. Ryan?
- Racconta menzogne!

312
00:18:46,029 --> 00:18:48,159
{an8}RYAN HARDY MENTE

313
00:18:46,324 --> 00:18:48,144
Perché non ricordo i loro nomi?

314
00:18:50,411 --> 00:18:51,411
Ryan.

315
00:18:56,341 --> 00:18:57,712
Abbiamo identificato le vittime?

316
00:18:57,752 --> 00:19:00,442
Kenny e Natalie Brooks,
in visita da Greenwich.

317
00:19:03,080 --> 00:19:05,810
Il barista dice di averli visti parlare
con una prostituta al bar,

318
00:19:05,819 --> 00:19:08,192
ma ricorda solo che era mora.

319
00:19:08,733 --> 00:19:10,601
Credi siano gli uomini di Joe?

320
00:19:11,115 --> 00:19:13,341
Non c'è alcun riferimento a Joe qui,
solo a me.

321
00:19:13,667 --> 00:19:15,989
E' la seconda volta in 24 ore
che mi danno del bugiardo.

322
00:19:15,999 --> 00:19:17,614
Già. Non può essere una coincidenza.

323
00:19:17,624 --> 00:19:19,601
Il nostro finto papà
dev'essere collegato a noi.

324
00:19:19,610 --> 00:19:21,871
Il fotografo del matrimonio
sta già sviluppando le foto.

325
00:19:21,878 --> 00:19:23,684
Speriamo di trovare
un riscontro nel database.

326
00:19:23,868 --> 00:19:27,370
All'hotel, la camera risultava libera,
quindi pensiamo che

327
00:19:27,378 --> 00:19:29,528
la squillo abbia usato la carta
della domestica per entrare.

328
00:19:29,940 --> 00:19:32,679
- Il corpo della domestica è nell'armadio.
- Le telecamere di sicurezza?

329
00:19:33,008 --> 00:19:34,548
Disabilitate durante l'aggressione.

330
00:19:34,613 --> 00:19:36,340
La ragazza sapeva il fatto suo.

331
00:19:36,844 --> 00:19:38,156
Non era da sola.

332
00:19:38,790 --> 00:19:40,451
Sicuramente più di un aggressore.

333
00:19:40,646 --> 00:19:44,272
Molto probabilmente un uomo,
per la forza necessaria a inscenare tutto...

334
00:19:44,956 --> 00:19:46,206
e non hanno finito.

335
00:19:47,794 --> 00:19:50,785
- Come lo sai?
- Hanno una sorta di programma...

336
00:19:51,205 --> 00:19:52,492
o messaggio...

337
00:19:52,981 --> 00:19:56,250
e sanno di non averci dato
ancora abbastanza per capirlo.

338
00:19:58,874 --> 00:20:01,011
Il che significa
che gli assassinii sono solo all'inizio.

339
00:20:12,521 --> 00:20:14,146
Avete una camera, lo sapete?

340
00:20:16,000 --> 00:20:18,732
Il nostro amore non può essere contenuto
in una camera.

341
00:20:19,996 --> 00:20:22,747
Ehi, Andrew, tesoro,
hai ancora qualche yogurt?

342
00:20:22,890 --> 00:20:24,357
Intendi i miei yogurt.

343
00:20:24,760 --> 00:20:26,903
Sentite. Ho indicato chiaramente
il mio cibo nel frigo,

344
00:20:26,915 --> 00:20:28,693
quindi dovete solo rispettare le etichette.

345
00:20:28,881 --> 00:20:30,801
- Stai scherzando?
- Neanche un po'.

346
00:20:31,140 --> 00:20:35,131
Questa unione forzata tra noi funzionerà
meglio se ci imponiamo dei limiti.

347
00:20:35,310 --> 00:20:36,521
Come vuoi, fratello.

348
00:20:38,907 --> 00:20:40,380
E' mai sceso?

349
00:20:40,387 --> 00:20:43,292
- Ha chiesto com'è andata?
- No. È di nuovo di quell'umore.

350
00:20:43,378 --> 00:20:45,117
Beh, abbiamo un lavoro da fare...

351
00:20:45,330 --> 00:20:46,430
giusto?

352
00:20:46,571 --> 00:20:48,310
Facciamolo...

353
00:20:48,582 --> 00:20:50,180
e potremo riavere le nostre vite.

354
00:20:52,327 --> 00:20:53,327
Okay.

355
00:20:57,302 --> 00:20:59,436
Ci stiamo ancora abituando
alla differenza di fuso.

356
00:20:59,446 --> 00:21:01,604
Non c'è nessuna differenza di fuso
tra qui e l'Ohio.

357
00:21:01,612 --> 00:21:03,314
Dammi solo un minuto. Mi riprendo subito.

358
00:21:03,770 --> 00:21:04,986
Sai cosa? Lascia stare.

359
00:21:06,789 --> 00:21:08,246
Me ne occupo da solo.

360
00:21:10,646 --> 00:21:12,219
Ci vediamo dopo.

361
00:21:12,470 --> 00:21:14,629
- Forse dovrei andare con lui.
- Sta bene.

362
00:21:14,655 --> 00:21:18,361
Quel tipo è una persona molto contorta.

363
00:21:24,267 --> 00:21:25,267
Era...

364
00:21:26,281 --> 00:21:27,965
era così bella.

365
00:21:29,691 --> 00:21:31,957
Non riesco a credere che non ci sia più.

366
00:21:34,471 --> 00:21:37,591
Non posso credere
che non potrò più riabbracciarla o...

367
00:21:43,200 --> 00:21:45,446
Quanto mi manca la mia bambina.

368
00:21:52,271 --> 00:21:54,466
Sembra che tua figlia fosse
una persona molto speciale.

369
00:21:56,599 --> 00:21:58,703
Qualche settimana fa, ho perso mia sorella.

370
00:21:58,708 --> 00:21:59,866
Mi dispiace tanto.

371
00:22:01,559 --> 00:22:04,172
Senti, che ne dici se ti offro un caffè...

372
00:22:04,180 --> 00:22:05,786
così possiamo parlarne?

373
00:22:06,079 --> 00:22:08,720
Devo ammetterlo,
sembrava che quel tipo soffrisse davvero.

374
00:22:08,731 --> 00:22:10,286
E' dura credere che stesse fingendo.

375
00:22:10,826 --> 00:22:13,634
Io credo che ne ricavi
una sorta di piacere perverso.

376
00:22:13,635 --> 00:22:17,439
Crescendo senza poter provare
delle emozioni reali, ha iniziato a imitarle,

377
00:22:17,440 --> 00:22:20,400
ha scoperto di avere un talento naturale.
E adesso è Laurence Olivier.

378
00:22:20,401 --> 00:22:23,176
Ryan, ha chiamato la sicurezza.
C'è Gwen, di sotto.

379
00:22:23,836 --> 00:22:26,216
- Va bene. Torno subito.
- Sì.

380
00:22:30,541 --> 00:22:31,636
Ciao!

381
00:22:31,731 --> 00:22:33,736
Ho pensato che avessi voglia
di un caffè decente.

382
00:22:34,242 --> 00:22:35,856
Ho preso anche dei cake pop.

383
00:22:36,633 --> 00:22:38,510
Grazie. Sei un tesoro.

384
00:22:39,042 --> 00:22:41,406
E' che non è proprio la giornata adatta.

385
00:22:41,416 --> 00:22:43,763
Certo, capisco. Stai bene?

386
00:22:43,769 --> 00:22:45,206
Sì, sono solo impegnato.

387
00:22:48,376 --> 00:22:51,762
Onestamente, sembra che sarò
molto impegnato per un po', quindi ci sono...

388
00:22:51,763 --> 00:22:54,636
buone probabilità che non ci vedremo molto,
se non proprio per niente.

389
00:22:55,042 --> 00:22:56,296
Cosa stai facendo?

390
00:22:56,784 --> 00:22:58,326
In... in che senso?

391
00:22:58,496 --> 00:23:01,356
- Sembra che tu mi stia allontanando.
- No, non è vero.

392
00:23:03,861 --> 00:23:05,586
Sta succedendo di nuovo, vero?

393
00:23:06,428 --> 00:23:07,526
E' per Joe?

394
00:23:09,223 --> 00:23:10,535
No, credo...

395
00:23:10,543 --> 00:23:12,006
credo di aver trovato qualcos'altro.

396
00:23:13,036 --> 00:23:17,466
Ma c'è la possibilità che prenda
tutto il mio tempo per un po' e voglio...

397
00:23:18,356 --> 00:23:22,146
- solo proteggerti da queste cose.
- Tra di noi c'è qualcosa di speciale, Ryan.

398
00:23:22,388 --> 00:23:24,036
So che lo senti anche tu.

399
00:23:24,583 --> 00:23:27,246
Non essere così precipitoso
a rinunciare a noi.

400
00:23:29,350 --> 00:23:30,446
Ryan...

401
00:23:30,646 --> 00:23:33,026
Abbiamo un riscontro per il padre in lutto.
Andrew Jacobs.

402
00:23:33,027 --> 00:23:35,460
Gli hanno dato la patente 10 mesi fa.
Prima, non esisteva.

403
00:23:35,463 --> 00:23:36,966
Si trova a Greenpoint.

404
00:23:39,363 --> 00:23:40,756
Va tutto bene. Vai.

405
00:23:41,135 --> 00:23:42,226
Ti chiamo io.

406
00:23:42,682 --> 00:23:43,776
Grazie per il caffè.

407
00:23:54,931 --> 00:23:56,489
Calda e accogliente, vero?

408
00:23:56,496 --> 00:23:58,436
Non dirmi che ti sei rammollito all'estero.

409
00:23:58,437 --> 00:23:59,626
Impossibile.

410
00:25:54,840 --> 00:25:55,936
Fermi, fermi.

411
00:26:14,291 --> 00:26:15,386
MAX HARDY MENTE

412
00:26:16,418 --> 00:26:18,140
MAX HARDY MENTE

413
00:26:25,334 --> 00:26:26,799
Prima il bugiardo eri tu...

414
00:26:26,806 --> 00:26:27,904
adesso sono io.

415
00:26:28,806 --> 00:26:30,464
Perché mi sembra tanto familiare?

416
00:26:37,579 --> 00:26:38,794
Perché lo è.

417
00:26:39,298 --> 00:26:40,564
Questo momento l'hai vissuto.

418
00:26:41,157 --> 00:26:42,254
L'avete vissuto entrambi.

419
00:26:42,393 --> 00:26:45,424
E' la scena di quando Max ha sparato a Luke.

420
00:26:50,465 --> 00:26:51,574
Hai ragione.

421
00:26:52,385 --> 00:26:54,064
Io ero sulla porta.

422
00:26:57,234 --> 00:26:58,874
Mike, tu eri lì, sul pavimento.

423
00:27:02,348 --> 00:27:03,964
Luka stava per ucciderti...

424
00:27:04,656 --> 00:27:05,754
e io ho sparato.

425
00:27:12,784 --> 00:27:13,884
C'è Mark...

426
00:27:14,305 --> 00:27:15,774
dietro tutto questo.

427
00:27:29,268 --> 00:27:31,004
Ho usato il formaggio di capra, questa volta.

428
00:27:31,637 --> 00:27:33,084
L'ho visto su "Martha".

429
00:27:33,182 --> 00:27:35,014
Dovrebbe davvero arricchire il piatto.

430
00:27:44,369 --> 00:27:46,474
Sii sincero con me, d'accordo?

431
00:27:47,704 --> 00:27:48,804
Posso sopportarlo.

432
00:28:01,717 --> 00:28:02,814
Beh...

433
00:28:09,670 --> 00:28:11,304
fratellino, è delizioso.

434
00:28:11,848 --> 00:28:13,724
Martha ti fa un baffo.

435
00:28:17,581 --> 00:28:18,674
Grazie.

436
00:28:20,169 --> 00:28:21,899
Beh, ce n'è tantissimo, quindi mangia.

437
00:28:21,910 --> 00:28:23,320
Bene, bene. Tutti quanti, ascoltate.

438
00:28:23,321 --> 00:28:26,442
Mark ci sta punendo perché l'anno scorso
abbiamo ucciso la sua famiglia.

439
00:28:26,455 --> 00:28:29,387
Queste scene del crimine
sono rappresentazioni delle loro morti.

440
00:28:29,388 --> 00:28:32,364
Qui c'è Max con la pistola,
quando ha ucciso Luke...

441
00:28:33,011 --> 00:28:34,944
l'agente Weston in ginocchio...

442
00:28:35,356 --> 00:28:36,454
e questo sono io...

443
00:28:37,016 --> 00:28:40,043
subito dopo aver ucciso Giselle,
la sorella adottiva di Mark.

444
00:28:40,044 --> 00:28:43,464
Le scene che preparavano Mark e Luke
l'anno scorso era più rudimentali.

445
00:28:43,614 --> 00:28:46,916
Usavano quello che trovavano per sistemare
i cadaveri. Questi sono più sofisticati.

446
00:28:46,920 --> 00:28:49,374
Il che vuol dire
che Mark ha dei seguaci, ora.

447
00:28:55,314 --> 00:28:56,414
Mark?

448
00:29:00,031 --> 00:29:01,754
Ci stiamo preparando per la prossima.

449
00:29:02,101 --> 00:29:03,574
Avevi detto che volevi venire.

450
00:29:07,043 --> 00:29:08,164
Non ci riesco.

451
00:29:08,954 --> 00:29:10,611
- Sicuro?
- Sì, sì, sì.

452
00:29:10,618 --> 00:29:12,164
- Andate senza di me.
- Va bene.

453
00:29:13,517 --> 00:29:14,614
Nessun problema.

454
00:29:29,963 --> 00:29:31,384
Che vuol dire che non ci riesci?

455
00:29:31,754 --> 00:29:34,974
Ehi! Questa è la nostra vendetta!
Devi andare!

456
00:29:35,891 --> 00:29:37,391
Non capisci.

457
00:29:37,394 --> 00:29:39,030
E' troppo doloroso. Doloroso?

458
00:29:39,031 --> 00:29:41,254
Prova a farti sparare nelle cervella!

459
00:29:42,907 --> 00:29:44,892
Lo so. Hai ragione. Mi dispiace.

460
00:29:44,898 --> 00:29:47,664
Beh, non dispiacerti, fratellino. Arrabbiati.

461
00:29:51,212 --> 00:29:52,495
Ci hanno uccisi...

462
00:29:52,504 --> 00:29:55,334
e hanno insabbiato tutto.
Dobbiamo fargliela pagare.

463
00:29:57,597 --> 00:29:59,764
Abbiamo allertato tutta la città,
per via di Mark.

464
00:29:59,779 --> 00:30:02,604
Perché scrive che state mentendo
in tutte le scene?

465
00:30:02,731 --> 00:30:04,319
- Su cosa stareste mentendo?
- Non so.

466
00:30:04,324 --> 00:30:07,107
- Ryan, non ci casco...
- E' un megalomane, Gina.

467
00:30:07,114 --> 00:30:09,024
Il legame col fratello era da psicosi.

468
00:30:09,025 --> 00:30:12,174
Non immagino cos'abbia fatto scattare
nella sua testa l'averlo perso.

469
00:30:13,668 --> 00:30:16,184
Ma so a chi somiglierà
il suo prossimo bersaglio.

470
00:30:17,005 --> 00:30:18,104
A Lily Gray.

471
00:30:21,169 --> 00:30:23,844
Non capisco. Perché non vuole partecipare?

472
00:30:24,402 --> 00:30:26,584
Io farei il disastro, se ti uccidessero.

473
00:30:26,891 --> 00:30:29,574
Credo che Mark
sia un po' più sensibile di te.

474
00:30:31,898 --> 00:30:34,144
Perché dovrei lasciarvi
tutto il divertimento?

475
00:30:36,771 --> 00:30:38,534
Dai, andiamo a uccidere un po' di gente.

476
00:30:51,394 --> 00:30:53,804
- Max, trovato qualcosa?
- Faglielo vedere.

477
00:30:53,874 --> 00:30:57,415
Le telecamere della metro del Lincoln Center
l'hanno ripreso 20 minuti fa.

478
00:30:57,416 --> 00:31:00,190
Okay, non è vestito così a caso.
C'è qualche evento nei dintorni?

479
00:31:00,191 --> 00:31:02,073
Cioè, siamo a New York.
Ce ne saranno cinquanta.

480
00:31:02,627 --> 00:31:04,094
Dobbiamo pensare come Mark.

481
00:31:04,187 --> 00:31:06,299
Sta cercando una sosia di sua madre.

482
00:31:06,388 --> 00:31:07,775
Dove la cercherebbe?

483
00:31:08,218 --> 00:31:10,068
Trovato. Raccolta fondi per l'arte,
a cinque isolati.

484
00:31:10,069 --> 00:31:12,328
È quello.
Chiamate sul luogo la polizia di New York.

485
00:31:12,329 --> 00:31:13,799
Codice due, è urgente.

486
00:31:39,611 --> 00:31:40,611
Luke...

487
00:31:40,632 --> 00:31:41,833
cosa ne pensi di lei?

488
00:31:44,495 --> 00:31:45,902
La mamma era molto più bella.

489
00:31:47,048 --> 00:31:48,150
Già, hai ragione.

490
00:31:54,696 --> 00:31:56,017
È perfetta.

491
00:32:01,066 --> 00:32:02,466
VESTITO ROSSO

492
00:32:03,219 --> 00:32:04,299
Ci siamo.

493
00:32:16,728 --> 00:32:17,932
Permesso.

494
00:32:19,367 --> 00:32:20,471
Mi dispiace molto.

495
00:32:21,624 --> 00:32:22,724
Fa nulla.

496
00:32:23,755 --> 00:32:25,068
Mi serve soltanto un bagno.

497
00:32:25,121 --> 00:32:28,504
C'è una lunga fila per quello quassù,
ma quello al piano inferiore è vuoto.

498
00:32:28,538 --> 00:32:29,641
Venga, glielo indico.

499
00:33:10,587 --> 00:33:12,531
- Credi che ci sarà Mark?
- Si tratta di sua madre.

500
00:33:12,572 --> 00:33:15,155
Non lascerà questa scena ai suoi seguaci.

501
00:33:18,968 --> 00:33:20,156
Bene, sparpagliatevi.

502
00:33:31,780 --> 00:33:33,499
FBI! Niente panico!

503
00:34:31,550 --> 00:34:32,856
- Stai bene?
- Sì.

504
00:34:33,135 --> 00:34:34,234
Dov'è Mark?

505
00:34:34,251 --> 00:34:35,196
Mi dispiace.

506
00:34:35,197 --> 00:34:36,397
Siete arrivati tardi.

507
00:34:51,268 --> 00:34:52,438
Fammi uscire!

508
00:34:53,908 --> 00:34:55,124
Fammi uscire!

509
00:34:56,714 --> 00:34:57,887
Fammi uscire!

510
00:34:58,259 --> 00:34:59,690
Fammi uscire da qui!

511
00:35:00,950 --> 00:35:02,374
Perché te ne stai seduto lì?

512
00:35:04,319 --> 00:35:05,641
Dai, scendi dall'auto.

513
00:35:09,785 --> 00:35:11,587
Non credo di potercela fare, Luke.

514
00:35:11,827 --> 00:35:13,001
Ma devi.

515
00:35:13,247 --> 00:35:15,703
Devi ucciderla
e finire quello che abbiamo iniziato.

516
00:35:16,014 --> 00:35:17,329
Ma vuoi startene zitta?

517
00:35:20,059 --> 00:35:21,189
Non parliamo con te.

518
00:35:31,298 --> 00:35:32,505
Vieni con me?

519
00:35:36,567 --> 00:35:37,567
Ma certo.

520
00:35:39,454 --> 00:35:40,635
Sarò sempre con te.

521
00:35:43,890 --> 00:35:44,890
Sì.

522
00:35:47,261 --> 00:35:48,311
Sì, lo so.

523
00:35:48,343 --> 00:35:49,343
Ti prego!

524
00:36:12,616 --> 00:36:13,616
Ti prego!

525
00:36:14,716 --> 00:36:15,839
Non farlo.

526
00:36:19,078 --> 00:36:20,380
- No!
- Mamma!

527
00:36:20,751 --> 00:36:22,255
- No!
- Mamma, mi dispiace.

528
00:36:26,672 --> 00:36:27,672
No.

529
00:36:27,794 --> 00:36:28,794
Alzati.

530
00:36:28,901 --> 00:36:30,476
No, no, no. No.

531
00:36:31,446 --> 00:36:33,447
Non andartene. Non andartene. Non andartene.

532
00:36:33,473 --> 00:36:35,892
Ti prego, non andartene. Non mi lasciare.

533
00:36:35,999 --> 00:36:38,890
Ti prego, non mi lasciare.
Mi sento tanto solo senza di te.

534
00:36:39,860 --> 00:36:41,717
Mamma, mi dispiace.

535
00:36:41,838 --> 00:36:44,735
Ti prego, non mi lasciare. Torna.

536
00:36:54,044 --> 00:36:55,161
Falla finita.

537
00:36:57,812 --> 00:36:58,936
Non sei divertente.

538
00:37:00,223 --> 00:37:02,211
Quand'è stata l'ultima volta
che ti sei fatto un bel pianto?

539
00:37:02,891 --> 00:37:04,676
- È incredibilmente catartico.
- Già, però...

540
00:37:04,737 --> 00:37:07,586
ti attirerà le amicizie sbagliate,
in prigione.

541
00:37:09,996 --> 00:37:11,672
Sai, avresti dovuto vedere la tua faccia,

542
00:37:12,247 --> 00:37:13,447
quando ti ho dato dell'assassino.

543
00:37:13,731 --> 00:37:15,563
Cioè, eri sconvolto, ma c'è stata...

544
00:37:16,299 --> 00:37:17,450
una parte di te

545
00:37:18,387 --> 00:37:19,598
che ne è stata contenta.

546
00:37:20,830 --> 00:37:21,978
Perché sai che è vero.

547
00:37:22,024 --> 00:37:23,152
Dov'è Mark Gray?

548
00:37:23,628 --> 00:37:25,118
Che storia triste.

549
00:37:27,060 --> 00:37:28,933
Tu e i tuoi amici
avete ucciso la sua famiglia.

550
00:37:28,934 --> 00:37:30,194
E a te che te ne frega?

551
00:37:31,972 --> 00:37:33,278
Cosa ti rappresenta Mark?

552
00:37:49,659 --> 00:37:50,941
Grazie di essere venuto.

553
00:37:51,291 --> 00:37:52,580
Non sapevo chi altri chiamare.

554
00:38:01,866 --> 00:38:03,879
Ho un debole per le belle storie di vendetta.

555
00:38:04,380 --> 00:38:05,440
Ma questa...

556
00:38:06,700 --> 00:38:08,555
questa sarà molto di più.

557
00:38:09,950 --> 00:38:11,433
Non hai idea di quel che ti aspetta.

558
00:38:12,282 --> 00:38:15,251
D'accordo, dunque,
questo momento per te sarà nuovo,

559
00:38:16,004 --> 00:38:17,482
ma mi sono già seduto in questa sedia

560
00:38:17,926 --> 00:38:19,529
e ho già avuto questa stessa conversazione.

561
00:38:19,530 --> 00:38:23,051
E l'uomo con cui l'ho avuta è in attesa della
pena di morte, mentre io sono ancora qui.

562
00:38:24,421 --> 00:38:27,639
Quindi, i proclami sinistri
te li puoi risparmiare.

563
00:38:28,933 --> 00:38:30,125
Ce l'hai, il tempo?

564
00:38:31,373 --> 00:38:33,317
Devi andare da qualche parte?

565
00:38:34,834 --> 00:38:35,867
No, ma...

566
00:38:38,169 --> 00:38:39,280
tu sì.

567
00:39:41,304 --> 00:39:45,304
MENTRE VOI MENTITE, ALTRI MORIRANNO.

568
00:39:49,826 --> 00:39:51,273
Ehi, dai, smettila.

569
00:39:51,928 --> 00:39:54,108
Dobbiamo tornare a casa, d'accordo?
L'FBI ha preso Andrew.

570
00:39:54,109 --> 00:39:56,144
- Quanto ci vorrà prima che prendano noi?
- Calmati, Daisy.

571
00:39:57,157 --> 00:39:58,560
Se ce ne andiamo prima di aver finito...

572
00:39:58,561 --> 00:39:59,709
cosa credi accadrebbe?

573
00:40:00,397 --> 00:40:02,396
Tutto quello che abbiamo scomparirebbe.

574
00:40:02,809 --> 00:40:04,823
Passeremmo in fuga
il resto delle nostre brevi vite.

575
00:40:05,822 --> 00:40:06,875
Se ne assicurerà.

576
00:40:06,935 --> 00:40:09,356
Mark non ha idea
di quello che sta succedendo davvero.

577
00:40:10,304 --> 00:40:12,315
E dobbiamo fare in modo
che le cose rimangano così.

578
00:41:41,867 --> 00:41:43,158
Sono felice che mi abbia chiamata.

579
00:41:44,926 --> 00:41:45,926
Anch'io.

580
00:41:48,446 --> 00:41:49,446
Scusa.

581
00:41:52,652 --> 00:41:54,437
Non avrei dovuto farti pressioni, prima.

582
00:41:54,486 --> 00:41:55,631
No. Avevi ragione.

583
00:41:57,072 --> 00:41:58,198
Ti stavo respingendo.

584
00:41:59,167 --> 00:42:00,352
È il mio schema.

585
00:42:01,090 --> 00:42:02,090
E...

586
00:42:02,640 --> 00:42:03,940
non voglio più seguirlo.

587
00:42:06,943 --> 00:42:08,122
Ho bisogno di te.

588
00:42:10,652 --> 00:42:11,756
Anch'io ho bisogno di te.

589
00:42:33,436 --> 00:42:34,544
È stata dura, oggi.

590
00:42:36,875 --> 00:42:38,459
Mi hai davvero aiutato a superarla.

591
00:42:40,757 --> 00:42:41,956
Sei andato alla grande.

592
00:42:43,752 --> 00:42:44,861
Sono fiero di te.

593
00:42:52,418 --> 00:42:53,418
Grazie.

594
00:42:55,371 --> 00:42:56,579
Domani sarà più facile.

595
00:42:56,656 --> 00:42:57,837
Mi prendi in giro?

596
00:42:58,238 --> 00:42:59,783
Domani sarà fantastico.

597
00:43:00,382 --> 00:43:01,650
Perché domani...

598
00:43:02,009 --> 00:43:03,663
uno di loro morirà.

599
00:43:10,152 --> 00:43:14,152
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

