1
00:00:01,565 --> 00:00:04,154
Traduzione: Sintie,
*J Lawliet*, Ro˘ketQueen

2
00:00:04,164 --> 00:00:06,555
Traduzione: Moony,
QueenKate, Lindt, _Jorgia_

3
00:00:06,565 --> 00:00:08,243
Revisione: Red_CoAt_91

4
00:00:08,253 --> 00:00:11,465
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

5
00:00:11,475 --> 00:00:15,075
<i>Tutti sanno come finisce la storia
di Biancaneve e il Principe Azzurro...</i>

6
00:00:15,445 --> 00:00:17,919
<i>Ma, in realta', non e' la vera fine.</i>

7
00:00:19,332 --> 00:00:22,543
<i>Nella nostra storia, e' solo l'inizio.</i>

8
00:00:23,100 --> 00:00:24,233
<i>E se...</i>

9
00:00:24,654 --> 00:00:27,716
<i>Biancaneve e il Principe
avessero avuto una figlia, Emma...</i>

10
00:00:27,845 --> 00:00:31,445
<i>la Salvatrice dalla maledizione che
la Regina Cattiva ha rubato a Tremotino,</i>

11
00:00:31,455 --> 00:00:32,830
<i>che e' innamorato di Belle,</i>

12
00:00:33,090 --> 00:00:34,555
<i>buona amica di Cappuccetto Rosso,</i>

13
00:00:34,565 --> 00:00:36,523
<i>che in realta' e' il lupo cattivo</i>

14
00:00:36,915 --> 00:00:38,208
<i>e amica di Biancaneve,</i>

15
00:00:38,218 --> 00:00:40,815
<i>mentre scappa da Regina, la Regina
Cattiva che, con una maledizione,</i>

16
00:00:40,825 --> 00:00:43,133
<i>fa finire tutti, tranne Pinocchio
e la piccola salvatrice Emma,</i>

17
00:00:43,143 --> 00:00:44,713
<i>in una piccola cittadina del Maine...</i>

18
00:00:44,885 --> 00:00:47,895
<i>Dove 28 anni dopo vivono tutti insieme,
senza sapere chi siano davvero.</i>

19
00:00:47,905 --> 00:00:49,505
Conosci quest'uomo?

20
00:00:50,335 --> 00:00:51,520
No?

21
00:00:53,512 --> 00:00:56,642
<i>Quindi Biancaneve, il principe Azzurro,
Tremotino, Cappuccetto Rosso</i>

22
00:00:56,652 --> 00:00:59,841
<i>e tutti gli altri, da Belle alla
Fata Turchina, sono imparentati.</i>

23
00:01:00,356 --> 00:01:01,500
Solo una cosa e' certa.

24
00:01:01,510 --> 00:01:02,937
E' tutto complicato.

25
00:01:03,278 --> 00:01:04,697
<i>Ci siete, per ora?</i>

26
00:01:05,567 --> 00:01:06,738
<i>Lo spero,</i>

27
00:01:06,748 --> 00:01:08,888
<i>perche' sta per diventare
tutto piu' interessante.</i>

28
00:01:09,317 --> 00:01:11,688
- Cosa stai facendo?
- Cambio.

29
00:01:11,698 --> 00:01:15,256
<i>Stasera, andremo dietro le quinte e vi
mostreremo come rendiamo tutto possibile.</i>

30
00:01:21,144 --> 00:01:23,755
<i>Benvenuti a Once Upon A Time:</i>

31
00:01:23,765 --> 00:01:26,649
<i>i segreti di Storybrooke.</i>

32
00:01:27,263 --> 00:01:30,515
<i>Alla fine della storia, il principe
e Biancaneve si sposano e...</i>

33
00:01:30,525 --> 00:01:32,880
<i>Lo sapete, vivono felici e contenti.</i>

34
00:01:33,457 --> 00:01:35,771
<i>Cosa che non vale per i due
che state per incontrare...</i>

35
00:01:36,108 --> 00:01:38,687
<i>Per loro non era abbastanza, capite?</i>

36
00:01:38,697 --> 00:01:42,772
Vuoi tu, Biancaneve, prendere
quest'uomo come tuo marito

37
00:01:42,782 --> 00:01:45,060
e amarlo per l'eternita'?

38
00:01:45,579 --> 00:01:46,720
Lo voglio.

39
00:01:46,730 --> 00:01:48,289
<i>Tanto per iniziare,
cosa succederebbe se,</i>

40
00:01:48,299 --> 00:01:51,304
<i>quando Bianca e il principe finalmente
ottengono quello che vogliono,</i>

41
00:01:51,535 --> 00:01:53,514
<i>succedesse una cosa del genere?</i>

42
00:01:57,705 --> 00:02:01,175
<i>Nel 2002, quando eravamo
giovani, avevamo quest'idea.</i>

43
00:02:01,185 --> 00:02:05,094
Dicevamo quanto dovesse essere
frustante essere la Regina Cattiva.

44
00:02:08,664 --> 00:02:13,174
E pensavamo, quanto sarebbe terribile
stare in un posto dove non vinci mai?

45
00:02:13,382 --> 00:02:16,376
Distruggero' la vostra felicita',

46
00:02:17,366 --> 00:02:20,067
fosse anche l'ultima cosa che faccio.

47
00:02:20,643 --> 00:02:24,070
<i>Quest'idea si e' poi trasformata in:
"Cosa succederebbe se la regina</i>

48
00:02:24,080 --> 00:02:27,578
lanciasse una maledizione
che portasse tutti in un posto

49
00:02:27,588 --> 00:02:31,043
<i>dove potrebbe finalmente vincere,
dove i lieto fine non sono garantiti?</i>

50
00:02:31,053 --> 00:02:32,732
<i>Il nostro mondo, insomma.</i>

51
00:02:33,373 --> 00:02:35,565
E l'idea torno' a galla...

52
00:02:35,848 --> 00:02:38,056
Quando arrivo' il momento
di girare il pilot.

53
00:02:38,494 --> 00:02:40,262
<i>Avevamo scritto Biancaneve
per Ginnifer Goodwin.</i>

54
00:02:40,272 --> 00:02:44,728
Non pensavamo di poterla avere, ma e'
stata comunque il modello per Biancaneve.

55
00:02:44,738 --> 00:02:46,573
<i>E quando poi e' successo...</i>

56
00:02:46,583 --> 00:02:49,246
Era la mia principessa
preferita, da piccola.

57
00:02:49,256 --> 00:02:50,895
<i>Avevo i capelli scuri,
mi ci immedesimavo.</i>

58
00:02:50,905 --> 00:02:53,401
Ero anche ossessionata
dalle principesse Disney

59
00:02:53,411 --> 00:02:55,063
e volevo disperatamente
interpretarne una.

60
00:02:55,073 --> 00:02:59,120
Non avevamo pero' capito che
fosse una vera fan della Disney.

61
00:02:59,130 --> 00:03:00,966
<i>I miei agenti mi
chiamarono e mi dissero:</i>

62
00:03:00,976 --> 00:03:03,700
"Abbiamo un ruolo... che
ti potrebbe interessare".

63
00:03:03,710 --> 00:03:05,895
"Vogliono chiederti di
interpretare Biancaneve".

64
00:03:05,905 --> 00:03:07,487
E ho subito detto: "Ci sto!"

65
00:03:10,687 --> 00:03:12,264
<i>Il mio costume da principessa?</i>

66
00:03:12,471 --> 00:03:14,652
<i>Una giacca di pelle rossa e una pistola.</i>

67
00:03:15,872 --> 00:03:20,614
Perfetto. Le fiabe del passato
presentano l'immagine di una donna

68
00:03:20,624 --> 00:03:23,855
come una fanciulla in difficolta' che
deve essere salvata da un uomo,

69
00:03:23,865 --> 00:03:28,515
che la conquista, sistema
tutto e lei e' contenta cosi'.

70
00:03:28,525 --> 00:03:32,462
E mi sono sempre chiesta: "Cosa faranno
in quel castello? Sara' noioso".

71
00:03:34,177 --> 00:03:38,602
Jennifer Morrison, l'avevamo adorata
in "House" e "How I met your mother".

72
00:03:38,612 --> 00:03:42,185
Guardavamo "How I met your mother" e
il suo personaggio era uscito di scena,

73
00:03:42,195 --> 00:03:46,833
quindi abbiamo subito
pensato: "Sara' disponibile?"

74
00:03:48,200 --> 00:03:51,155
<i>Eddy e Adam stanno
reinventando l'idea di fiaba</i>

75
00:03:51,165 --> 00:03:55,373
e il ruolo che le eroine
ricoprono in esse.

76
00:03:55,383 --> 00:03:58,286
<i>Emma e' sicuramente un'ottima
rappresentazione di tutto cio'.</i>

77
00:04:02,543 --> 00:04:05,356
Volevamo Tremotino e...

78
00:04:05,366 --> 00:04:08,484
<i>Robert Carlyle era l'unico che potesse
interpretarlo, per come l'immaginavamo.</i>

79
00:04:08,494 --> 00:04:10,560
Sei il mio piu' vecchio amico.

80
00:04:12,833 --> 00:04:16,703
<i>Quando ho scoperto che avrei
interpretato Capitan Uncino,</i>

81
00:04:16,713 --> 00:04:21,363
non riuscivo a crederci, davvero,
perche' me l'immaginavo

82
00:04:21,373 --> 00:04:25,417
un po' piu' vecchio, coi capelli
lunghi e dei baffi arricciati.

83
00:04:26,031 --> 00:04:29,105
- Che la mia ira sia liberata.
<i>- La Regina Cattiva era divertente,</i>

84
00:04:29,115 --> 00:04:33,088
<i>perche' non conoscevamo Lana
e venne a fare il provino,</i>

85
00:04:33,098 --> 00:04:35,915
lesse una scena per intero

86
00:04:35,925 --> 00:04:37,444
e ci spavento' a morte.

87
00:04:37,454 --> 00:04:39,675
Sul serio, eravamo terrorizzati.

88
00:04:46,516 --> 00:04:47,917
Scusatemi per il ritardo.

89
00:04:47,927 --> 00:04:50,158
Alla fine del provino,
l'abbiamo ringraziata...

90
00:04:50,335 --> 00:04:53,125
E' stata perfetta. Siamo
andati dritti alla rete

91
00:04:53,135 --> 00:04:55,615
e abbiamo detto: "Abbiamo
trovato la Regina Cattiva".

92
00:04:55,625 --> 00:04:57,555
Questo e' il mio lieto fine.

93
00:04:57,565 --> 00:04:59,267
<i>Se vi dicessi come mi sono preparata</i>

94
00:04:59,277 --> 00:05:03,627
per interpretare la Regina Cattiva,
mi rinchiudereste in qualche manicomio.

95
00:05:07,966 --> 00:05:09,338
Dove stiamo andando?

96
00:05:09,956 --> 00:05:11,913
In un posto terribile.

97
00:05:13,916 --> 00:05:16,470
Un posto dove l'unico lieto fine

98
00:05:16,480 --> 00:05:18,069
sara' il mio.

99
00:05:19,635 --> 00:05:21,773
<i>E dov'e' che una regina cattiva
potrebbe prendersi una pausa?</i>

100
00:05:23,586 --> 00:05:25,333
<i>A quanto pare, in Maine...</i>

101
00:05:26,640 --> 00:05:29,385
<i>In una citta' immaginaria che gli
autori hanno chiamato Storybrooke.</i>

102
00:05:29,395 --> 00:05:31,108
<i>Buongiorno, signor sindaco.</i>

103
00:05:31,118 --> 00:05:32,616
Bella giornata, vero?

104
00:05:34,463 --> 00:05:38,261
<i>In realta', le scene a Storybrooke sono
girate in una cittadina di nome Steveston,</i>

105
00:05:38,271 --> 00:05:40,884
<i>a mezz'ora di macchina
da Vancouver, in Canada.</i>

106
00:05:42,861 --> 00:05:44,825
<i>Ci vuole piu' o meno un giorno intero</i>

107
00:05:44,835 --> 00:05:48,002
<i>per trasformare Steveston
in Storybrooke.</i>

108
00:05:49,779 --> 00:05:52,629
<i>Abbiamo un rapporto con
molti dei venditori locali,</i>

109
00:05:52,639 --> 00:05:56,045
<i>per cui andiamo e mettiamo le nostre
decorazioni nelle loro vetrine,</i>

110
00:05:56,055 --> 00:05:57,529
<i>cosi' come le nostre insegne.</i>

111
00:05:59,338 --> 00:06:02,681
La nostra torre dell'orologio in
realta' e' un effetto speciale,

112
00:06:02,691 --> 00:06:06,958
perche' non c'e' una grande
torre sopra la biblioteca,

113
00:06:06,968 --> 00:06:09,559
<i>e abbiamo deciso di farla digitale.</i>

114
00:06:09,569 --> 00:06:10,945
<i>E la cosa buffa e'...</i>

115
00:06:10,955 --> 00:06:14,396
Che molti visitatori vengono a
Steveston per vedere i nostri set

116
00:06:14,406 --> 00:06:17,419
<i>e dove giriamo la serie, e vogliono
vedere la torre dell'orologio,</i>

117
00:06:17,429 --> 00:06:19,523
ma non c'e' alcuna torre
dell'orologio, li'.

118
00:06:20,838 --> 00:06:25,187
<i>Steveston era proprio pittoresca al...</i>

119
00:06:25,401 --> 00:06:28,015
<i>Punto giusto, una cittadina...</i>

120
00:06:28,255 --> 00:06:31,015
<i>Senza troppe interferenze moderne.</i>

121
00:06:31,025 --> 00:06:34,355
<i>Ma ce n'era abbastanza
per far si' che sembrasse...</i>

122
00:06:34,365 --> 00:06:38,606
<i>Un po' persa nel tempo, ed e' cio'
su cui si basa la nostra serie.</i>

123
00:06:41,713 --> 00:06:44,725
<i>Bloccati nel Maine, gli abitanti
di Storybrooke hanno dei problemi.</i>

124
00:06:44,735 --> 00:06:46,565
<i>Ma non sanno perche'
siano cosi' infelici.</i>

125
00:06:46,575 --> 00:06:49,014
Buon San Valentino.

126
00:06:49,024 --> 00:06:50,509
Buon San Valentino.

127
00:06:50,519 --> 00:06:52,805
<i>E per parecchio tempo
nemmeno noi lo sapevamo,</i>

128
00:06:52,815 --> 00:06:55,943
<i>perche' Eddy e Adam tenevano
anche noi attori all'oscuro.</i>

129
00:06:56,386 --> 00:06:58,426
<i>L'abbiamo scoperto come voi...</i>

130
00:06:58,436 --> 00:07:01,286
<i>Pezzo dopo pezzo, attraverso
i flashback settimanali.</i>

131
00:07:01,704 --> 00:07:04,360
<i>Adoro i flashback di Mary Margaret,</i>

132
00:07:04,370 --> 00:07:08,292
perche' Mary Margaret era
in qualche modo dormiente.

133
00:07:08,302 --> 00:07:12,302
{an8}NEI BOSCHI - MONDO DELLE FIABE

134
00:07:10,643 --> 00:07:12,312
Ti trovero' sempre.

135
00:07:12,707 --> 00:07:14,604
Sei o non sei un vero Principe Azzurro?

136
00:07:14,614 --> 00:07:18,105
<i>L'universo parallelo della
serie e' un modo per dire</i>

137
00:07:18,115 --> 00:07:20,665
che cio' che succede in
questi mondi e' reale.

138
00:07:20,675 --> 00:07:23,001
Ci sono delle ripercussioni,
delle conseguenze.

139
00:07:23,365 --> 00:07:25,922
<i>E si scopre i loro personaggi,
nel mondo della fiabe...</i>

140
00:07:25,932 --> 00:07:28,330
<i>Tendono ad essere piu'
coraggiosi e tenaci.</i>

141
00:07:28,553 --> 00:07:30,605
<i>E, grazie ad Eduardo Castro,</i>

142
00:07:30,615 --> 00:07:32,021
<i>vestiti decisamente meglio.</i>

143
00:07:32,156 --> 00:07:34,133
Questo e' il famoso vestito da bandito

144
00:07:34,345 --> 00:07:37,268
che ha vari strati di diversi tipi di...

145
00:07:37,278 --> 00:07:39,248
Pelle e camoscio.

146
00:07:39,685 --> 00:07:41,384
<i>Direi che...</i>

147
00:07:41,394 --> 00:07:45,690
<i>Abbiamo creato circa trecento,
trecentocinquanta...</i>

148
00:07:45,700 --> 00:07:47,285
<i>Abiti su misura.</i>

149
00:07:47,906 --> 00:07:50,125
<i>Qui abbiamo quello del Principe Azzurro,</i>

150
00:07:50,135 --> 00:07:52,625
che e' allo stesso tempo regale

151
00:07:52,635 --> 00:07:54,193
e decisamente virile.

152
00:07:54,203 --> 00:07:55,781
E molto pesante.

153
00:07:56,163 --> 00:07:57,948
E l'ha indossato...

154
00:07:58,194 --> 00:08:00,376
<i>Oh, mio Dio, l'ha indossato
cosi' tante volte.</i>

155
00:08:00,386 --> 00:08:02,845
Appena mi metto addosso
quella pelle aderente,

156
00:08:02,855 --> 00:08:06,390
e' in quel momento che mi sento come il
Principe Azzurro nella Foresta Incantata.

157
00:08:08,586 --> 00:08:10,887
<i>In questa citta' di persone
costrette a non ricordare,</i>

158
00:08:10,897 --> 00:08:14,414
<i>arriva il piu' improbabile
degli eroi delle fiabe...</i>

159
00:08:14,424 --> 00:08:15,585
<i>Il suo nome e'...</i>

160
00:08:15,595 --> 00:08:16,925
<i>Emma Swan.</i>

161
00:08:19,585 --> 00:08:20,936
<i>Presto...</i>

162
00:08:21,295 --> 00:08:23,261
<i>Vedrete ancora un po' di magia.</i>

163
00:08:23,271 --> 00:08:24,611
<i>Appena torneremo,</i>

164
00:08:24,621 --> 00:08:26,496
<i>vi mostreremo come viene creata.</i>

165
00:08:33,535 --> 00:08:34,798
<i>LA MAGIA</i>

166
00:08:36,414 --> 00:08:38,963
<i>Le fiabe, come quelle
nel libro di Henry,</i>

167
00:08:38,973 --> 00:08:40,659
<i>sono tutte su mondi nascosti,</i>

168
00:08:40,669 --> 00:08:42,126
<i>porte segrete,</i>

169
00:08:42,136 --> 00:08:44,340
<i>sulla magia che si insinua
attraverso le fessure,</i>

170
00:08:44,350 --> 00:08:48,151
<i>e sui viaggi nel tempo. C'e' solo
bisogno di un po' di polvere di fata.</i>

171
00:08:48,636 --> 00:08:49,805
<i>Beh, magari...</i>

172
00:08:50,015 --> 00:08:51,380
<i>C'e' qualcosa di piu'.</i>

173
00:08:51,692 --> 00:08:52,895
Henry...

174
00:08:52,905 --> 00:08:54,948
Farai tardi a scuola.

175
00:08:55,156 --> 00:08:57,094
- Andiamo.
<i>- Ma come sempre,</i>

176
00:08:57,104 --> 00:08:58,985
<i>Henry ha capito qualcosa.</i>

177
00:08:58,995 --> 00:09:02,217
<i>Dietro le quinte c'e'
sempre molto di piu'.</i>

178
00:09:03,916 --> 00:09:08,605
<i>Perche' dietro i mondi fantastici della
serie, c'e' un esercito di menti creative.</i>

179
00:09:08,615 --> 00:09:13,024
<i>Riescono a far trasparire vitalita' e
magia in ogni dettaglio che creano.</i>

180
00:09:13,956 --> 00:09:16,562
<i>Si tratta di provare a
realizzare un universo,</i>

181
00:09:16,572 --> 00:09:19,869
per creare quello che si spera
sembri un mondo a 360 gradi,

182
00:09:19,879 --> 00:09:24,480
<i>cosi' che possiate esplorarlo, e si spera
viverci, per un'ora alla settimana.</i>

183
00:09:24,705 --> 00:09:26,784
<i>E' un universo in cui un
personaggio come Pinocchio</i>

184
00:09:26,794 --> 00:09:30,422
<i>puo' usare passaggi segreti
per viaggiare dal mondo magico</i>

185
00:09:30,432 --> 00:09:31,884
<i>a quello reale.</i>

186
00:09:37,305 --> 00:09:39,065
<i>Penso che rappresenti...</i>

187
00:09:39,075 --> 00:09:41,893
<i>Ovviamente il nostro mondo e il...</i>

188
00:09:42,680 --> 00:09:46,379
Il mondo immaginario
che, diciamo, esiste...

189
00:09:46,389 --> 00:09:50,018
Nelle nostre menti e in cui,
talvolta, vorremmo andare.

190
00:09:50,555 --> 00:09:54,456
Ampliandosi le storie,
aumentano anche i luoghi e

191
00:09:54,466 --> 00:09:59,125
i personaggi che incontriamo e che
provengono da questi mondi fantastici.

192
00:09:59,135 --> 00:10:01,446
<i>C'e' sempre bisogno
degli effetti speciali.</i>

193
00:10:01,456 --> 00:10:04,396
<i>Abbiamo realizzato
l'Inghilterra Vittoriana,</i>

194
00:10:04,406 --> 00:10:06,872
<i>il mondo de "Il mago di Oz",</i>

195
00:10:07,224 --> 00:10:09,378
<i>il mondo di "Alice nel
Paese delle Meraviglie".</i>

196
00:10:09,388 --> 00:10:13,415
Siamo stati nella Boston e nella
New York dei giorni nostri.

197
00:10:13,425 --> 00:10:16,326
<i>Gli effetti speciali sono fondamentali
nella serie, per esplorare mondi</i>

198
00:10:16,336 --> 00:10:19,892
in cui altrimenti non potremmo
andare. In un ambiente virtuale,

199
00:10:19,902 --> 00:10:22,900
possiamo provare a rendere questi
posti il piu' realistici possibile.

200
00:10:23,645 --> 00:10:27,235
<i>Ma sui set e negli studi di Once Upon
A Time, vicino e dentro Vancouver,</i>

201
00:10:27,245 --> 00:10:31,238
<i>la creazione dei mondi delle fiabe
sembra pura fantascienza...</i>

202
00:10:32,949 --> 00:10:36,095
<i>Finche' dei potenti computer
non riempiono lo schermo verde</i>

203
00:10:36,105 --> 00:10:40,188
<i>in tempo reale, cosi' che cast e troupe
possano vedere le scene in anteprima.</i>

204
00:10:42,975 --> 00:10:46,409
<i>Quando tutto e' sistemato, e' come
se si muovessero su un set virtuale.</i>

205
00:10:46,635 --> 00:10:50,827
Ed e' piuttosto rivoluzionario.
Non conosco altre serie TV che...

206
00:10:50,837 --> 00:10:53,287
Facciano quel che facciamo noi.

207
00:10:53,455 --> 00:10:57,491
<i>Diamo ai produttori, ai registi
e tutti gli altri sul set</i>

208
00:10:57,501 --> 00:11:00,069
<i>la flessibilita' che gli occorre per
filmare questi ambienti virtuali,</i>

209
00:11:00,079 --> 00:11:02,616
come se fossero davvero li'.

210
00:11:04,725 --> 00:11:07,401
Dov'e' la bestia che
regna in questo castello?

211
00:11:10,186 --> 00:11:11,644
Si da' il caso che sia io.

212
00:11:11,654 --> 00:11:15,226
I copioni di Once Upon a Time
sono sempre imprevedibili.

213
00:11:15,236 --> 00:11:19,227
<i>Sei sempre alla ricerca di qualcosa
o magari devi immaginarti un gigante.</i>

214
00:11:20,123 --> 00:11:22,891
<i>Nella scena in cui combatto contro il
drago, ho dovuto cavalcare questo...</i>

215
00:11:22,901 --> 00:11:24,182
<i>Cetriolino gigante.</i>

216
00:11:24,192 --> 00:11:25,925
<i>Ero aggrappato a quell'affare,</i>

217
00:11:26,392 --> 00:11:29,467
<i>da solo, nel mezzo dello
schermo verde, con...</i>

218
00:11:29,477 --> 00:11:32,565
Un sacco di gente che mi guardava mentre
venivo sbattuto avanti e indietro.

219
00:11:32,575 --> 00:11:34,894
<i>Come attori, ci viene chiesto di
usare la nostra immaginazione, e...</i>

220
00:11:34,904 --> 00:11:36,335
<i>E' quella la parte piu' bella.</i>

221
00:11:36,345 --> 00:11:38,475
<i>La telecamera era fissata su
quest'enorme braccio meccanico,</i>

222
00:11:38,485 --> 00:11:40,585
<i>e il braccio sembrava proprio il drago.</i>

223
00:11:41,614 --> 00:11:43,481
Non mi sembrava...

224
00:11:43,491 --> 00:11:47,037
Strano immaginare cosa stesse accadendo.

225
00:11:48,375 --> 00:11:50,554
<i>Sembra proprio il piu' grande gioco di</i>

226
00:11:50,564 --> 00:11:52,836
<i>finzione, davanti a uno schermo verde.</i>

227
00:11:57,215 --> 00:12:01,803
<i>E come in ogni gioco di finzione, devi
avere fiducia nel tuo amico invisibile.</i>

228
00:12:02,592 --> 00:12:03,951
<i>In questo caso,</i>

229
00:12:04,566 --> 00:12:05,684
<i>l'animatore.</i>

230
00:12:07,776 --> 00:12:10,825
Dobbiamo conoscere ogni dettaglio
caratteriale del personaggio,

231
00:12:10,835 --> 00:12:12,843
percio' molte volte li
interpretiamo noi stessi.

232
00:12:12,853 --> 00:12:15,864
Li facciamo nostri. Costruiamo loro
dei modelli di comportamento.

233
00:12:16,015 --> 00:12:18,275
<i>Abbiamo un team di effetti
speciali davvero incredibile,</i>

234
00:12:18,285 --> 00:12:21,527
<i>e il fatto che crediamo in
loro e ci affidiamo a loro...</i>

235
00:12:21,799 --> 00:12:25,815
Ci rende molto piu' facile fare certe
cose, perche' sappiamo che costruiranno

236
00:12:25,825 --> 00:12:28,926
una creatura orribile che fara' sembrare
sensata tutta quell'agitazione.

237
00:12:33,614 --> 00:12:35,292
Beccati questo, uomo di ghiaccio.

238
00:12:37,273 --> 00:12:38,273
Eccoci.

239
00:12:39,588 --> 00:12:42,775
<i>Ma non serve guardare troppo da vicino
i dietro le quinte di Once Upon A Time</i>

240
00:12:42,785 --> 00:12:44,915
<i>per accorgersi che tutte
le stregonerie tecnologiche</i>

241
00:12:44,925 --> 00:12:47,377
<i>fanno affidamento su strumenti
di arte scenica classici.</i>

242
00:12:48,334 --> 00:12:49,535
Oh, eccoci.

243
00:12:49,545 --> 00:12:50,921
<i>Illuminazione creativa...</i>

244
00:12:51,546 --> 00:12:52,695
Ecco qui, e' notte.

245
00:12:52,705 --> 00:12:53,955
<i>Arredi scenici...</i>

246
00:12:53,965 --> 00:12:56,535
<i>Fumo... e perfino vegetazione mobile.</i>

247
00:12:56,545 --> 00:12:58,114
<i>Il segreto per farlo sembrare...</i>

248
00:12:58,124 --> 00:13:00,894
<i>Vivo e' fondamentalmente
farlo sembrare vissuto.</i>

249
00:13:00,904 --> 00:13:04,255
Assicurarsi che ci siano polvere e
detriti, che non sia pulito, perche'...

250
00:13:04,265 --> 00:13:05,933
Spesso nel mondo reale non lo e'.

251
00:13:06,936 --> 00:13:10,167
<i>E una volta che arriva il cast,</i>

252
00:13:11,210 --> 00:13:13,279
gli addetti agli effetti
aggiungono cose come il fumo...

253
00:13:13,845 --> 00:13:16,545
<i>E poi ci sono animali e cose cosi', o
almeno in questo set in particolare.</i>

254
00:13:16,555 --> 00:13:18,141
E il tutto inizia a prendere vita.

255
00:13:19,148 --> 00:13:20,930
<i>Essenzialmente cio' che
faccio e' coprire cose,</i>

256
00:13:20,940 --> 00:13:22,829
<i>nascondere gli attori dietro gli alberi</i>

257
00:13:23,240 --> 00:13:24,764
scavare fosse... qualsiasi cosa.

258
00:13:24,774 --> 00:13:28,185
Devi conoscere alberi e piante, devi
sapere cosa succedera' e fare in fretta.

259
00:13:29,656 --> 00:13:31,534
<i>Abbiamo scoperto una cosa
mentre giravamo l'episodio pilota,</i>

260
00:13:31,544 --> 00:13:35,835
e cioe' che peggiori sono le condizioni
meteorologiche qui a Vancouver,

261
00:13:35,845 --> 00:13:38,291
piu' tutto sara' bello sullo schermo.

262
00:13:38,492 --> 00:13:41,679
<i>Una delle cose che preferiamo
fare e' andare nei boschi e...</i>

263
00:13:42,764 --> 00:13:44,015
<i>Renderli bellissimi.</i>

264
00:13:44,025 --> 00:13:45,247
Ci si bagna,

265
00:13:45,675 --> 00:13:47,605
<i>i cavalli iniziano a emanare vapore</i>

266
00:13:47,615 --> 00:13:49,688
<i>e i capelli degli attori
diventano strani, ma...</i>

267
00:13:50,017 --> 00:13:53,571
Sapete, c'e' sempre un momento di panico
e poi le cose iniziano a funzionare.

268
00:13:54,055 --> 00:13:56,147
<i>La nebbia, la pioggia, le nuvole...</i>

269
00:13:56,157 --> 00:13:58,614
<i>Hanno un aspetto particolare
e una particolare...</i>

270
00:13:59,143 --> 00:14:01,079
<i>Bellezza, che non puoi ottenere</i>

271
00:14:01,089 --> 00:14:03,560
in un ambiente artificiale,

272
00:14:03,570 --> 00:14:06,702
che non puoi ottenere con gli
effetti speciali o a Los Angeles.

273
00:14:07,155 --> 00:14:09,662
<i>Quando riceviamo
gli schizzi preliminari...</i>

274
00:14:09,672 --> 00:14:11,555
<i>Capiamo come la immaginano loro.</i>

275
00:14:11,565 --> 00:14:13,999
<i>Potrebbero esserci
due draghi, o magari...</i>

276
00:14:14,365 --> 00:14:18,075
Una battaglia, chissa' dove...
potrebbero esserci tigri e leoni...

277
00:14:18,085 --> 00:14:21,910
<i>E poi facciamo un bilancio, e iniziamo
a parlare di come realizzarlo.</i>

278
00:14:22,322 --> 00:14:24,026
Giriamo ventidue episodi,

279
00:14:24,036 --> 00:14:27,425
ogni anno. Ed e' questa
folle catena di montaggio,

280
00:14:27,435 --> 00:14:29,005
<i>che non si ferma praticamente mai.</i>

281
00:14:29,015 --> 00:14:31,225
<i>Non solo ogni magia ha un prezzo,</i>

282
00:14:31,235 --> 00:14:34,738
<i>ma per Once Upon A Time,
dev'essere girata in soli...</i>

283
00:14:34,748 --> 00:14:35,881
<i>Otto giorni.</i>

284
00:14:35,891 --> 00:14:38,753
Siamo bravi, dobbiamo esserlo.
Abbiamo un sacco di scene da girare.

285
00:14:39,378 --> 00:14:41,980
<i>Come le scene in cui
cavalchiamo cetriolini giganti.</i>

286
00:14:42,387 --> 00:14:45,682
E' una corsa folle. E' la cosa
piu' difficile della serie:

287
00:14:45,692 --> 00:14:48,483
l'irrisoria quantita' di
tempo a disposizione.

288
00:14:48,894 --> 00:14:52,305
<i>Riduciamo il tutto a quello che funziona
e mantiene la storia realistica.</i>

289
00:14:52,315 --> 00:14:53,775
<i>E' questa la vera sfida.</i>

290
00:14:53,785 --> 00:14:56,375
<i>E allora decidi: "Ok, ok,
di drago ne facciamo uno solo,</i>

291
00:14:56,385 --> 00:14:59,191
"e magari il leone diventa un gatto

292
00:14:59,201 --> 00:15:01,964
"e il castello un villaggio..."

293
00:15:01,974 --> 00:15:04,806
Ci serve un branco di
rinoceronti neri imbizzarriti.

294
00:15:04,816 --> 00:15:07,073
- Che attraversino il villaggio.
- Gia'!

295
00:15:07,376 --> 00:15:09,041
- Ci daranno delle capre.
- Sicuramente.

296
00:15:09,306 --> 00:15:12,435
<i>A volte, Once Upon A Time
riesce a trasportare il pubblico</i>

297
00:15:12,445 --> 00:15:15,646
<i>in terre fantastiche, settimana
dopo settimana, dopo settimana.</i>

298
00:15:15,656 --> 00:15:18,028
<i>Lo stesso show diventa
qualcosa di magico.</i>

299
00:15:20,632 --> 00:15:23,025
<i>Sapete, la nostra intenzione era
scrivere una serie per i credenti.</i>

300
00:15:23,035 --> 00:15:24,606
Non tutti credono nella magia,

301
00:15:24,616 --> 00:15:26,673
ma se sei uno di quelli che ci
credono, questa e' la serie per te.

302
00:15:27,245 --> 00:15:30,173
{an8}<i>Benvenuti a Storybrooke.</i>

303
00:15:27,667 --> 00:15:30,172
<i>Davvero accattivante, no? E tra poco...</i>

304
00:15:30,182 --> 00:15:31,639
E al suo...

305
00:15:31,649 --> 00:15:33,811
Ventottesimo compleanno...

306
00:15:34,106 --> 00:15:35,949
<i>L'erede tornera'.</i>

307
00:15:37,943 --> 00:15:41,785
Stavamo cercando di creare un
nostro personaggio delle fiabe...

308
00:15:41,795 --> 00:15:44,895
- Uno completamente nuovo.
- E la battaglia finale avra' inizio!

309
00:15:45,262 --> 00:15:47,305
<i>Restate con noi, vi racconteremo tutto.</i>

310
00:15:47,315 --> 00:15:48,712
La maledizione...

311
00:15:49,344 --> 00:15:50,812
Penso tu l'abbia spezzata.

312
00:15:52,198 --> 00:15:56,698
<i>Once Upon A Time:
i segreti di Storybrooke.</i>

313
00:15:56,708 --> 00:15:58,312
<i>L'eroe.</i>

314
00:15:58,601 --> 00:16:01,717
La regina ha creato
una potente maledizione.

315
00:16:02,430 --> 00:16:04,302
<i>Mai piu' un lieto fine.</i>

316
00:16:04,701 --> 00:16:06,055
Cosa possiamo fare?

317
00:16:06,065 --> 00:16:07,479
<i>Quell'esserino</i>

318
00:16:07,756 --> 00:16:09,919
che cresce nella tua pancia...

319
00:16:10,308 --> 00:16:11,370
<i>Come ho detto,</i>

320
00:16:11,380 --> 00:16:13,568
<i>a Storybrooke ognuno
ha la propria storia.</i>

321
00:16:15,710 --> 00:16:17,669
L'erede tornera',

322
00:16:18,027 --> 00:16:20,326
e la battaglia finale avra' inizio!

323
00:16:21,774 --> 00:16:23,502
<i>Questa e' quella di Emma.</i>

324
00:16:23,798 --> 00:16:26,987
In un certo senso, stavamo
cercando di creare un nostro

325
00:16:26,997 --> 00:16:29,136
personaggio delle fiabe,
uno completamente nuovo.

326
00:16:29,146 --> 00:16:30,305
Trovaci.

327
00:16:33,019 --> 00:16:34,800
<i>E l'abbiamo inserito nel
contesto di tutte queste storie</i>

328
00:16:34,810 --> 00:16:36,217
con cui siamo cresciuti e che amiamo.

329
00:16:36,295 --> 00:16:38,647
<i>Ma crescendo nell'America
del ventesimo secolo,</i>

330
00:16:38,657 --> 00:16:41,294
<i>questa principessa ha vissuto
con famiglie affidatarie,</i>

331
00:16:41,304 --> 00:16:44,186
<i>e' stata in prigione per furto, ha avuto
un bambino che ha dato in adozione</i>

332
00:16:44,196 --> 00:16:46,288
<i>e non sa niente dei suoi genitori.</i>

333
00:16:57,327 --> 00:16:59,842
- Posso aiutarti?
- Sei tu Emma Swan?

334
00:17:00,621 --> 00:17:02,043
Si'. Tu chi sei?

335
00:17:02,285 --> 00:17:03,906
Mi chiamo Henry...

336
00:17:03,916 --> 00:17:05,154
Sono tuo figlio.

337
00:17:06,485 --> 00:17:09,926
Dieci anni fa... hai dato
in adozione un bambino?

338
00:17:09,936 --> 00:17:10,995
Ero io.

339
00:17:11,238 --> 00:17:13,955
In un certo senso, Emma ha sempre...

340
00:17:13,965 --> 00:17:16,394
Rappresentato il pubblico nella serie.

341
00:17:16,404 --> 00:17:18,158
Il tempo, qui, si e' fermato.

342
00:17:18,336 --> 00:17:21,159
- Come, scusa?
- Per la maledizione della Regina Cattiva.

343
00:17:21,169 --> 00:17:25,115
E' sempre stata scettica su tutto e
scopre le cose per la prima volta,

344
00:17:25,125 --> 00:17:27,285
proprio come il pubblico
che guarda il telefilm.

345
00:17:27,295 --> 00:17:31,766
Fammi capire, la Regina Cattiva ha mandato
un mucchio di personaggi delle fiabe qui?

346
00:17:31,776 --> 00:17:33,609
Si', e ora sono intrappolati.

347
00:17:33,619 --> 00:17:36,841
Quindi ho avuto il piacere
e la possibilita' di...

348
00:17:36,851 --> 00:17:39,385
- reagire come se tutto fosse folle.
- E' la verita'!

349
00:17:39,395 --> 00:17:40,988
Allora perche' non se ne vanno?

350
00:17:40,998 --> 00:17:43,940
Non possono, e se ci provano,
succedono cose brutte.

351
00:17:44,466 --> 00:17:45,466
<i>Henry!</i>

352
00:17:46,324 --> 00:17:49,585
- Che ci fai qui?
- <i>Molto spesso iniziamo con un'idea...</i>

353
00:17:49,595 --> 00:17:51,596
E nel pilot, ad esempio, era...

354
00:17:51,606 --> 00:17:54,183
Emma sta andando nella citta',
e vogliamo che questa citta'...

355
00:17:54,193 --> 00:17:56,996
<i>Sia nel suo periodo peggiore,
e vogliamo che Emma sia</i>

356
00:17:57,006 --> 00:17:59,045
<i>il tocco di colore che
finalmente arriva,</i>

357
00:17:59,055 --> 00:18:02,005
<i>e questo ci riporta al maggiolino
giallo e alla giacca rossa</i>

358
00:18:02,015 --> 00:18:04,043
<i>e tutte le altre idee di questo genere.</i>

359
00:18:04,254 --> 00:18:07,776
- Lui non mi sembra maledetto.
- Non ricordano chi siano.

360
00:18:09,077 --> 00:18:10,663
Ma certo, va bene.

361
00:18:10,673 --> 00:18:13,548
- Giochero'. Lui chi sarebbe?
- Il Grillo Parlante!

362
00:18:13,558 --> 00:18:16,076
Giusto, quello delle bugie. Mi sa
che ti e' cresciuto un po' il naso.

363
00:18:16,086 --> 00:18:17,773
Non sono Pinocchio!

364
00:18:17,964 --> 00:18:20,629
Certo che non lo sei,
perche' sarebbe ridicolo.

365
00:18:21,065 --> 00:18:23,415
<i>Ovviamente, questa storia,
come tutte le fiabe,</i>

366
00:18:23,425 --> 00:18:25,134
<i>aveva bisogno di qualcuno che credesse.</i>

367
00:18:25,306 --> 00:18:28,335
<i>In questo caso, e' il figlio da
tempo perduto di Emma, Henry.</i>

368
00:18:28,345 --> 00:18:32,032
<i>Ma quando lo conosciamo, ha ormai
vissuto nel mondo fiabesco di Storybrooke,</i>

369
00:18:32,042 --> 00:18:34,395
<i>adottato dal sindaco, Regina,</i>

370
00:18:34,405 --> 00:18:35,851
<i>che altri non e' se non...</i>

371
00:18:35,861 --> 00:18:37,397
<i>La Regina Cattiva.</i>

372
00:18:39,692 --> 00:18:42,209
Dove sono le pagine che mancano?

373
00:18:44,247 --> 00:18:46,278
E' un vecchio libro, gli
manchera' qualcosa.

374
00:18:46,416 --> 00:18:48,283
- Perche' ti importa?
- Perche' pensi

375
00:18:48,293 --> 00:18:50,064
che sia una specie di regina cattiva.

376
00:18:50,355 --> 00:18:52,168
<i>Jared Gilmore interpreta Henry,</i>

377
00:18:52,595 --> 00:18:56,885
<i>il ragazzo che ha trovato un libro
di fiabe che crede spieghi tutto.</i>

378
00:18:56,895 --> 00:18:59,235
Ok... potrebbe volerci un po'...

379
00:18:59,245 --> 00:19:02,295
Henry e' il figlio di Emma...

380
00:19:02,305 --> 00:19:04,405
E... Neal, e...

381
00:19:04,415 --> 00:19:07,565
<i>Emma e' la figlia di Biancaneve
e il Principe Azzurro,</i>

382
00:19:07,575 --> 00:19:11,175
<i>e Neal e' il figlio di... Tremotino.</i>

383
00:19:11,185 --> 00:19:13,945
<i>Tremotino, ovviamente,
e' il suo vero nonno,</i>

384
00:19:13,955 --> 00:19:16,512
<i>Belle, invece, e' una specie di...</i>

385
00:19:16,522 --> 00:19:18,533
Nonna... acquisita.

386
00:19:27,625 --> 00:19:29,738
Hai lasciato questo nella mia auto...

387
00:19:30,887 --> 00:19:33,191
<i>Nessuno puo' davvero
immaginare cosa significhi</i>

388
00:19:33,201 --> 00:19:36,511
<i>avere la responsabilita' di salvare
il lieto fine di una persona, o...</i>

389
00:19:36,521 --> 00:19:38,538
<i>Essere responsabile della
felicita' di qualcuno.</i>

390
00:19:38,548 --> 00:19:42,035
<i>E' una strana preoccupazione, di cui le
persone si fanno carico nella vita vera.</i>

391
00:19:42,045 --> 00:19:44,815
Speravo che, portandoti qui,
le cose sarebbero cambiate,

392
00:19:44,825 --> 00:19:47,065
che sarebbe iniziata
la battaglia finale.

393
00:19:47,075 --> 00:19:50,475
- Non combatto nessuna battaglia, ragazzino.
- Si', invece.

394
00:19:50,485 --> 00:19:53,885
Sei qui perche' e' il tuo destino,
riporterai a tutti il lieto fine.

395
00:19:53,895 --> 00:19:56,593
Basta con la storia del
libro, e' durata fin troppo.

396
00:19:56,603 --> 00:20:00,436
Non so se Emma accettera' mai a pieno
l'idea di essere la Salvatrice.

397
00:20:00,446 --> 00:20:01,830
Devo andare.

398
00:20:02,126 --> 00:20:03,566
Andare... intendi...

399
00:20:03,576 --> 00:20:05,365
Lasciare Storybrooke?

400
00:20:05,375 --> 00:20:06,435
Si'...

401
00:20:06,445 --> 00:20:10,318
Ho parlato con Regina, abbiamo fatto
un patto, potro' ancora vederti, solo...

402
00:20:10,604 --> 00:20:12,403
- Non tutti i giorni.
- No!

403
00:20:12,413 --> 00:20:14,715
No, non puoi fidarti di lei!

404
00:20:14,725 --> 00:20:15,780
Henry...

405
00:20:16,215 --> 00:20:18,145
Questa non e' una fiaba.

406
00:20:18,155 --> 00:20:20,775
<i>Ovviamente tutto cambia
quando Henry mangia</i>

407
00:20:20,785 --> 00:20:23,509
<i>la sfoglia ripiena alla mela avvelenata.</i>

408
00:20:23,776 --> 00:20:24,977
<i>Visto?</i>

409
00:20:24,987 --> 00:20:27,685
- Non puoi mangiarla, e' avvelenata.
- Cosa?

410
00:20:27,695 --> 00:20:32,165
Non capisci? L'accordo era tutto un
inganno per farti mangiare questo.

411
00:20:32,175 --> 00:20:35,795
Per liberarsi della Salvatrice...
potrai non credere alla maledizione...

412
00:20:35,805 --> 00:20:37,081
O in me...

413
00:20:37,606 --> 00:20:39,333
Ma io credo in te.

414
00:20:45,933 --> 00:20:47,116
Visto?

415
00:20:47,126 --> 00:20:50,031
Vuoi anche un po' di gelato? Ora,
possiamo tornare a parlare del...

416
00:20:50,924 --> 00:20:52,006
Henry?

417
00:20:52,716 --> 00:20:53,833
Henry?

418
00:20:54,435 --> 00:20:55,456
Henry!

419
00:20:55,877 --> 00:20:59,245
<i>La sequenza in ospedale, in cui
Emma realizza che ha bisogno</i>

420
00:20:59,255 --> 00:21:03,034
di fare tutto il possibile per
salvare il figlio, per poi capire che

421
00:21:03,044 --> 00:21:04,835
non c'e' niente che possa fare, e...

422
00:21:04,845 --> 00:21:07,005
<i>Quando va a dargli un
bacio per dirgli addio,</i>

423
00:21:07,015 --> 00:21:09,743
<i>c'e' una svolta completamente nuova
sul bacio del vero amore.</i>

424
00:21:09,753 --> 00:21:11,288
Ti voglio bene, Henry.

425
00:21:17,033 --> 00:21:20,455
<i>Siamo da sempre abituati all'idea delle
fiabe, in cui il bacio del vero amore</i>

426
00:21:20,465 --> 00:21:22,514
<i>e' quello di Biancaneve
e il suo principe, e...</i>

427
00:21:22,524 --> 00:21:26,085
Quello di Cenerentola e il principe, e
la Bella Addormentata e il principe e...

428
00:21:26,095 --> 00:21:28,852
<i>Questo telefilm, in effetti,
riguarda la famiglia.</i>

429
00:21:28,862 --> 00:21:32,191
E questo e' stato un cosi' bel momento
per trasmettere al pubblico che

430
00:21:32,201 --> 00:21:33,755
<i>il vero amore ha molti aspetti,</i>

431
00:21:33,765 --> 00:21:36,195
e che il bacio del vero
amore di Emma con il figlio

432
00:21:36,205 --> 00:21:37,815
gli avrebbe salvato la vita.

433
00:21:37,825 --> 00:21:39,565
Ti voglio bene anch'io.

434
00:21:41,025 --> 00:21:42,450
Mi hai salvato.

435
00:21:47,611 --> 00:21:48,901
Che succede?

436
00:21:50,677 --> 00:21:51,990
La maledizione...

437
00:21:53,425 --> 00:21:55,136
Penso che tu l'abbia spezzata.

438
00:21:59,352 --> 00:22:01,305
<i>Cosa poteva andare storto?</i>

439
00:22:01,315 --> 00:22:02,553
<i>Quella cos'e'?</i>

440
00:22:02,563 --> 00:22:03,833
<i>Aspettate e vedrete.</i>

441
00:22:15,454 --> 00:22:17,844
<i>La Regina Cattiva</i>

442
00:22:23,405 --> 00:22:26,536
<i>Continuano a stringersi l'un l'altro
nel mezzo della fitta nebbia...</i>

443
00:22:27,677 --> 00:22:30,245
- La maledizione... e' stata spezzata?
- A quanto pare.

444
00:22:30,255 --> 00:22:32,003
E ora cosa facciamo?

445
00:22:34,116 --> 00:22:36,704
<i>Alla fine della prima stagione,
la maledizione e' stata spezzata.</i>

446
00:22:36,714 --> 00:22:38,335
No, no!

447
00:22:39,474 --> 00:22:41,415
Se fossi in voi, vostra Maesta',

448
00:22:41,425 --> 00:22:42,854
cercherei un buon nascondiglio.

449
00:22:42,864 --> 00:22:44,775
<i>Gli autori ci hanno colti di sorpresa.</i>

450
00:22:44,785 --> 00:22:47,124
<i>Cioe', le maledizioni si
spezzano, ma di solito...</i>

451
00:22:47,134 --> 00:22:48,625
<i>Rappresentano la fine della storia.</i>

452
00:22:48,635 --> 00:22:50,835
Non ce l'aspettavamo. Pensavamo
che la maledizione si sarebbe spezzata

453
00:22:50,845 --> 00:22:52,516
alla conclusione dell'intera serie.

454
00:22:53,827 --> 00:22:55,770
La maledizione e' stata spezzata.
Perche' non siamo tornati indietro?

455
00:22:55,780 --> 00:22:57,984
Perche' non c'e' nessun
posto in cui tornare.

456
00:22:59,096 --> 00:23:00,618
Quel posto non esiste piu'.

457
00:23:00,984 --> 00:23:04,760
<i>Ovviamente, gli abitanti di Storybrooke
non potevano tornare quelli di prima.</i>

458
00:23:04,770 --> 00:23:08,981
Sono successe molte cose ai personaggi
quando non sapevano chi fossero.

459
00:23:08,991 --> 00:23:11,874
- E questo li ha cambiati.
<i>- E anche qualcun altro e' cambiato.</i>

460
00:23:12,404 --> 00:23:14,284
<i>Certo, e' ancora
vendicativa e violenta...</i>

461
00:23:14,294 --> 00:23:16,495
Avrei dovuto ucciderti quando
ne avevo le possibilita'.

462
00:23:16,505 --> 00:23:18,020
E ora, posso.

463
00:23:18,626 --> 00:23:20,425
<i>Con una brutta inclinazione
a strappare i cuori altrui.</i>

464
00:23:20,435 --> 00:23:23,142
<i>Ma essere solo e soltanto cattivi,
e' cosi' vecchio stile.</i>

465
00:23:23,152 --> 00:23:24,462
E' una tua scelta.

466
00:23:25,450 --> 00:23:27,941
<i>Regina e' una cattiva dei giorni nostri.</i>

467
00:23:27,951 --> 00:23:29,791
Bene, ecco fatto.

468
00:23:30,457 --> 00:23:32,605
Hai visto cosa comporta essere buoni?

469
00:23:32,615 --> 00:23:35,646
Per noi, la Regina Cattiva non era
solo cattiva. Era tormentata.

470
00:23:37,745 --> 00:23:39,170
<i>Cattiva fino al midollo.</i>

471
00:23:39,334 --> 00:23:41,405
<i>E come la versione femminile
di Tony Soprano...</i>

472
00:23:41,415 --> 00:23:43,468
Volevo soltanto vincere.

473
00:23:44,075 --> 00:23:45,238
Almeno una volta.

474
00:23:45,645 --> 00:23:47,865
<i>Nelle tre stagioni successive,
Regina sarebbe diventata</i>

475
00:23:47,875 --> 00:23:50,465
<i>quella cattiva che non
potevamo fare a meno di amare.</i>

476
00:23:50,475 --> 00:23:52,695
Lo adoro. E' molto divertente.

477
00:23:52,705 --> 00:23:54,825
<i>E' una gioia...</i>

478
00:23:54,835 --> 00:23:58,425
Vedere la sua crescita
dall'essere la Regina

479
00:23:58,435 --> 00:23:59,596
Cattiva...

480
00:23:59,606 --> 00:24:01,993
Fino a diventare quasi un'eroina.

481
00:24:02,520 --> 00:24:06,435
<i>E la trasformazione del suo personaggio
traspare anche dai suoi costumi.</i>

482
00:24:06,445 --> 00:24:08,267
Gradisce qualcosa da bere?

483
00:24:08,855 --> 00:24:10,905
Ti sembra che voglia qualcosa da bere?

484
00:24:10,915 --> 00:24:13,015
Eccone un altro della Regina Cattiva.

485
00:24:13,025 --> 00:24:15,036
Questo e' quello che chiamiamo "brouse".

486
00:24:15,046 --> 00:24:18,535
E' la combinazione tra un
reggiseno e una blusa...

487
00:24:18,545 --> 00:24:20,545
Che va messo qui sotto.

488
00:24:20,555 --> 00:24:22,077
E con questo...

489
00:24:22,409 --> 00:24:24,392
La Regina Cattiva va in battaglia.

490
00:24:24,402 --> 00:24:28,175
<i>- Non riusciremo a sconfiggerli.</i>
- Non dirmi cosa posso o non posso fare.

491
00:24:28,185 --> 00:24:30,980
E piu' si trasformava
nella Regina Cattiva,

492
00:24:30,990 --> 00:24:34,348
piu' gli abiti diventavano sempre
piu' elaborati e piu' voluminosi.

493
00:24:34,358 --> 00:24:37,793
Quando e' totalmente cattiva,
e'... totalmente cattiva.

494
00:24:37,803 --> 00:24:39,402
<i>E quando doveva essere una seduttrice...</i>

495
00:24:39,412 --> 00:24:41,946
Sei un uomo tormentato,
non e' cosi', cacciatore?

496
00:24:41,956 --> 00:24:45,665
<i>Le abbiamo fatto indossare un
vestito di velluto aderente...</i>

497
00:24:45,675 --> 00:24:47,790
Molto sexy. E lo indossa magnificamente.

498
00:24:48,235 --> 00:24:50,085
Regina, non ho paura di te.

499
00:24:50,836 --> 00:24:52,036
Ma dovresti...

500
00:24:52,902 --> 00:24:54,813
Davvero averne.

501
00:24:54,823 --> 00:24:57,293
<i>Non appena Regina comincia piano piano</i>

502
00:24:57,303 --> 00:25:01,138
<i>a trasformarsi in un vero eroe,</i>

503
00:25:01,148 --> 00:25:03,674
<i>le sfide che doveva affrontare,</i>

504
00:25:01,833 --> 00:25:03,759
{an8} ALL'INTERNO DELLA CRIPTA - CREPUSCOLO

505
00:25:03,682 --> 00:25:07,252
<i>non la facevano sentire a suo agio.</i>

506
00:25:03,769 --> 00:25:07,019
{an8}Regina e' nella sua cripta. Lancia una
maledizione. Brilla. E' chiusa all'interno.

507
00:25:07,643 --> 00:25:10,729
Sembrava quasi come se avesse

508
00:25:10,739 --> 00:25:12,702
indossato i vestiti di qualcun altro

509
00:25:12,712 --> 00:25:16,606
e li provasse per la prima volta e
non le stavano per niente bene.

510
00:25:16,616 --> 00:25:18,341
Cosa diavolo sto indossando?

511
00:25:20,773 --> 00:25:25,661
<i>Il suo intento iniziare era di fare cio'
che aveva sempre fatto, usare la magia.</i>

512
00:25:25,671 --> 00:25:28,058
Mi sei mancata.

513
00:25:28,068 --> 00:25:31,120
Quello che ci piace approfondire e'
come un personaggio che fa un errore

514
00:25:31,130 --> 00:25:32,838
si rende conto di quello che ha fatto

515
00:25:32,848 --> 00:25:34,849
e deve trovare un modo per conviverci,

516
00:25:34,859 --> 00:25:36,989
cercando di redimersi

517
00:25:36,999 --> 00:25:39,383
o giustificando quello che ha fatto.

518
00:25:42,647 --> 00:25:44,247
Ti voglio bene, Henry.

519
00:25:45,779 --> 00:25:47,330
Piu' di qualsiasi altra cosa.

520
00:25:47,340 --> 00:25:50,996
<i>Credo che il mio cuore sia la
parte di me che c'e' in Regina.</i>

521
00:25:51,166 --> 00:25:52,539
Ho un grande cuore.

522
00:25:52,892 --> 00:25:56,767
E' cosi'. Cioe', e' quello che mi
dicono tutti, quindi... io gli credo.

523
00:25:56,777 --> 00:25:59,896
<i>Il mio rapporto con Jared... la prima
volta che ci siamo incontrati,</i>

524
00:25:59,906 --> 00:26:02,593
<i>in realta', e' stato
durante le audizioni.</i>

525
00:26:02,603 --> 00:26:06,189
<i>E io l'ho guardato e gli ho detto</i>

526
00:26:06,199 --> 00:26:08,762
"Tu interpreterai mio figlio".

527
00:26:08,772 --> 00:26:10,631
Me lo sentivo...

528
00:26:10,641 --> 00:26:12,743
Che avrebbe ottenuto la parte.

529
00:26:13,125 --> 00:26:15,007
Non sapevo neanche se
io avessi avuto la parte,

530
00:26:15,017 --> 00:26:17,478
ma ero sicura che
lui ce l'avrebbe fatta.

531
00:26:18,112 --> 00:26:20,183
Hai detto che vuoi cambiare.

532
00:26:20,854 --> 00:26:21,879
Che vuoi essere migliore.

533
00:26:21,889 --> 00:26:25,423
<i>Gli spettatori si ritrovano
nell'evoluzione di questi personaggi.</i>

534
00:26:25,433 --> 00:26:28,766
<i>E quello che vedono in lei
e nella sua trasformazione,</i>

535
00:26:28,776 --> 00:26:30,605
<i>da' speranza a molte persone.</i>

536
00:26:30,615 --> 00:26:32,680
Non devi per forza

537
00:26:33,264 --> 00:26:35,286
rimanere come sei,

538
00:26:35,296 --> 00:26:36,692
ma hai altre possibilita'.

539
00:26:37,135 --> 00:26:39,479
Vi ha salvate. Vi ha salvate entrambe.

540
00:26:40,755 --> 00:26:42,990
- Grazie.
- Non c'e' di che.

541
00:26:43,791 --> 00:26:46,005
Questa serie parla di speranza.

542
00:26:46,015 --> 00:26:48,903
Parla di amore... e parla di famiglia.

543
00:26:48,913 --> 00:26:51,565
<i>E tutti ci si possono immedesimare.</i>

544
00:26:51,575 --> 00:26:54,225
- Bentornate.
<i>- Per gli autori di Once Upon A Time,</i>

545
00:26:54,235 --> 00:26:57,006
<i>l'operazione di trasformazione
dei cattivi e' un successo.</i>

546
00:26:57,016 --> 00:27:00,555
Per noi, il momento piu' bello e' stato
durante la seconda stagione,

547
00:27:00,565 --> 00:27:02,825
<i>quando tutti gli eroi
vanno a festeggiare</i>

548
00:27:02,835 --> 00:27:05,155
<i>il ritorno di Emma e Mary Margaret,</i>

549
00:27:05,165 --> 00:27:07,355
<i>ma nessuno invita la Regina Cattiva.</i>

550
00:27:07,365 --> 00:27:10,434
<i>Sapete, ha passato i precedenti
trenta episodi cercando di ucciderli,</i>

551
00:27:09,964 --> 00:27:11,986
{an8}RETRO DEL NEGOZIO DEL SIGNOR GOLD

552
00:27:10,444 --> 00:27:13,400
<i>scagliando maledizioni, vedendo
tutte le cose orribili che ha fatto</i>

553
00:27:11,996 --> 00:27:15,178
{an8}Sono andati tutti via. Regina resta
immobile. Le si spezza il cuore.

554
00:27:13,410 --> 00:27:16,861
<i>eppure gli spettatori si chiedevano:
"come possono non invitarla?"</i>

555
00:27:16,871 --> 00:27:20,365
E noi realizzammo che era quella la
nostra vittoria. Tutti amano la regina.

556
00:27:20,845 --> 00:27:22,714
<i>Tutti vogliono riscattarsi.</i>

557
00:27:23,138 --> 00:27:24,518
Scusate il ritardo.

558
00:27:24,528 --> 00:27:27,757
Non vogliamo che i cattivi siano solo
cattivi. Non sarebbe interessante.

559
00:27:27,767 --> 00:27:30,842
Quello che secondo noi e' interessante
e' lo sforzo fatto per diventare buoni.

560
00:27:31,125 --> 00:27:32,202
Zelena...

561
00:27:32,734 --> 00:27:34,045
Fermati.

562
00:27:34,055 --> 00:27:35,876
Non ti lasceremo vincere.

563
00:27:37,125 --> 00:27:38,493
Cosa stai facendo?

564
00:27:38,925 --> 00:27:40,186
Sto cambiando.

565
00:27:42,227 --> 00:27:43,464
Gli eroi non uccidono.

566
00:27:43,474 --> 00:27:45,050
Quindi ora sei un'eroina?

567
00:27:45,815 --> 00:27:46,805
Oggi lo sono.

568
00:27:46,815 --> 00:27:51,165
<i>E' saltato fuori che le regine cattive
possono essere amate, e non solo dai fan.</i>

569
00:27:51,175 --> 00:27:53,379
Regina. Scelgo te.

570
00:27:54,776 --> 00:27:56,656
<i>La cosa interessante
sono gli spettatori,</i>

571
00:27:56,666 --> 00:27:59,655
da quanto ho visto su
Twitter o i social network.

572
00:27:59,665 --> 00:28:02,475
E' fantastico che la Regina Cattiva
fosse un personaggio cosi' cattivo,

573
00:28:02,485 --> 00:28:06,075
che ha ucciso delle persone...
il cattivo, insomma...

574
00:28:06,085 --> 00:28:10,611
Eppure la gente la ama moltissimo, e han
seguito questo percorso insieme a lei.

575
00:28:15,755 --> 00:28:18,001
<i>Immagino che mentirei
se non dicessi che...</i>

576
00:28:18,011 --> 00:28:21,354
Mi ero convinto che Robin e
Regina sarebbero finiti insieme, ma...

577
00:28:21,364 --> 00:28:22,738
Io non ho detto niente.

578
00:28:25,665 --> 00:28:27,075
<i>Appena torniamo, parleremo...</i>

579
00:28:27,085 --> 00:28:28,305
<i>Dell'amore...</i>

580
00:28:28,315 --> 00:28:30,083
<i>Nello stile di Storybrooke.</i>

581
00:28:35,847 --> 00:28:37,824
<i>Un amore da fiaba.</i>

582
00:28:41,350 --> 00:28:43,707
<i>Ah, l'amore da fiaba.</i>

583
00:28:43,940 --> 00:28:45,195
<i>Sapete dall'inizio</i>

584
00:28:45,205 --> 00:28:47,529
<i>che il Principe e la Principessa
sono destinati a stare insieme.</i>

585
00:28:47,942 --> 00:28:49,805
Beh, e' questo il problema.

586
00:28:50,115 --> 00:28:52,358
<i>Gia'. Perche' in questa fiaba...</i>

587
00:28:52,368 --> 00:28:54,545
<i>Non va cosi' nella maggior
parte dei casi.</i>

588
00:28:54,555 --> 00:28:57,495
Andiamo, l'unica cosa che
rende tutti pazzi e' l'amore.

589
00:28:57,505 --> 00:29:00,355
<i>Vero. Ma, come si dice, prima
di incontrare il bel principe</i>

590
00:29:00,365 --> 00:29:01,960
<i>devi baciare molti...</i>

591
00:29:02,695 --> 00:29:03,706
<i>Avete capito.</i>

592
00:29:04,469 --> 00:29:07,175
- Davvero?
- <i>Ok, scommetto che tutti voi</i>

593
00:29:07,185 --> 00:29:09,347
<i>abbiate previsto che
sarebbe successo, ma...</i>

594
00:29:09,357 --> 00:29:10,865
<i>Io, in realta', no.</i>

595
00:29:10,875 --> 00:29:13,975
L'ho fatto mettere sul mio contratto.
Ho detto: "Dovro' baciare...

596
00:29:13,985 --> 00:29:16,427
"Moltissimi bei ragazzi, assolutamente".

597
00:29:17,475 --> 00:29:19,925
L'amore e' in molti modi
il punto focale dello show

598
00:29:19,935 --> 00:29:21,508
perche' e' cio' che...

599
00:29:21,518 --> 00:29:23,135
Tutti i personaggi stanno cercando.

600
00:29:23,145 --> 00:29:24,605
Ed e' molto importante per noi

601
00:29:24,615 --> 00:29:26,974
trovare il modo di creare...

602
00:29:26,984 --> 00:29:28,520
Un piccolo intreccio su questo.

603
00:29:29,045 --> 00:29:31,918
<i>Questi intrecci iniziano a prendere
forma nell'ufficio degli autori.</i>

604
00:29:31,928 --> 00:29:34,322
Cosa facciamo con Emma e
Uncino? Che vogliamo fare...

605
00:29:34,332 --> 00:29:37,153
- Con la loro relazione?
- Ucciderli.

606
00:29:40,065 --> 00:29:41,164
Fammi il piacere...

607
00:29:41,919 --> 00:29:43,243
Non reggeresti.

608
00:29:43,253 --> 00:29:44,665
Uncino vede...

609
00:29:44,675 --> 00:29:48,824
Qualcosa di se' in Emma.
E' persa ed era una ladra...

610
00:29:48,834 --> 00:29:51,075
<i>E, lo sapete, lui ha
un vero legame con lei.</i>

611
00:29:51,085 --> 00:29:53,825
<i>Ed e' una grossa cosa
per Capitan Uncino per...</i>

612
00:29:53,835 --> 00:29:56,265
Scoprire le sue carte, emotivamente.

613
00:29:56,275 --> 00:29:57,985
Emma e' una sopravvissuta,
forte e intelligente.

614
00:29:57,995 --> 00:30:02,055
Uncino e' un sopravvissuto, forte e
intelligente. Mettiamo insieme personaggi

615
00:30:02,065 --> 00:30:04,552
<i>che sono compatibili, in questo senso.</i>

616
00:30:04,736 --> 00:30:07,974
<i>Cosi' si avverte la
chimica e l'emozione.</i>

617
00:30:07,984 --> 00:30:10,391
<i>Apprezzo davvero il modo in
cui gli autori lo hanno concepito.</i>

618
00:30:10,401 --> 00:30:12,376
Prendiamo questi personaggi,
li mettiamo insieme.

619
00:30:12,386 --> 00:30:13,957
Giochiamo, li rimescoliamo.

620
00:30:13,967 --> 00:30:16,365
E' un giochetto del tipo:
"Cosa possiamo tirarne fuori?"

621
00:30:16,375 --> 00:30:20,045
- Uncino... abbiamo parlato di Regina...
- Mettiamolo insieme a Belle.

622
00:30:20,055 --> 00:30:22,190
Lei cercava in tutti i modi di...

623
00:30:22,503 --> 00:30:26,105
Non vedere che Gold stava
manipolando tutte le persone vicine

624
00:30:26,115 --> 00:30:27,955
e che avrebbero fatto
un viaggio insieme, per...

625
00:30:27,965 --> 00:30:30,315
- Avere una specie di conclusione.
- Sarebbe interessanti, perche' avremmo

626
00:30:30,325 --> 00:30:32,388
le due persone a cui Gold...

627
00:30:32,398 --> 00:30:34,824
Ha distrutto il cuore, insomma.

628
00:30:36,767 --> 00:30:40,185
<i>Il signor Gold, ovvero Tremotino,</i>
<i>e' senza dubbio il personaggio</i>

629
00:30:40,195 --> 00:30:43,065
<i>che nessun algoritmo
online accoppierebbe con...</i>

630
00:30:43,075 --> 00:30:44,098
<i>Nessuno.</i>

631
00:30:44,926 --> 00:30:48,232
<i>Beh... tranne l'algoritmo
di Eddy e Adam.</i>

632
00:30:48,242 --> 00:30:50,865
Per noi, cio' che e' stato davvero
divertente al riguardo, era dire:

633
00:30:50,875 --> 00:30:54,581
"Beh, e se la Bestia de "La Bella e
la Bestia" fosse proprio Tremotino?"

634
00:30:56,725 --> 00:30:59,178
<i>La fidanzata della Bestia,
ovviamente, e' Belle.</i>

635
00:30:59,925 --> 00:31:02,675
<i>Quando la incontriamo a Storybrooke,
e' rinchiusa per insanita' mentale.</i>

636
00:31:02,685 --> 00:31:06,135
<i>E si', e' innamorata di un oscuro
e subdolo uomo-lucertola</i>

637
00:31:06,145 --> 00:31:09,346
<i>che spaventa persino Regina.
Ma non e' pazza, e' solo...</i>

638
00:31:09,725 --> 00:31:11,012
<i>Pazza d'amore.</i>

639
00:31:11,705 --> 00:31:14,075
<i>Belle e' questa donna
incredibilmente intelligente...</i>

640
00:31:14,085 --> 00:31:16,255
<i>L'unica, fin'ora,</i>

641
00:31:16,265 --> 00:31:20,725
<i>capace di guardare sotto la superficie
e vedere il vero uomo dietro Tremotino.</i>

642
00:31:20,735 --> 00:31:23,935
E siamo davvero emozionati di dare
allo spettatore un'altra interpretazione

643
00:31:23,945 --> 00:31:26,585
- alla storia e al personaggio.
- Mi siedo qui.

644
00:31:26,595 --> 00:31:31,016
<i>Prima di girare una scena importante, a
Eddy e Adam piace parlare con l'attore.</i>

645
00:31:31,026 --> 00:31:33,355
<i>Lei e' Emilie de Ravin,
che interpreta Belle.</i>

646
00:31:33,365 --> 00:31:34,536
Sta davvero...

647
00:31:34,546 --> 00:31:36,446
Davvero cercando di capirlo.

648
00:31:36,456 --> 00:31:41,195
E' proprio cosi', per questo non crede
che qualcuno come te possa amarlo.

649
00:31:41,205 --> 00:31:43,466
- Per questo devi sbatterglielo in faccia.
- Nessuno.

650
00:31:43,476 --> 00:31:46,217
E' a questo che ho puntato
e che sto cercando di...

651
00:31:46,227 --> 00:31:48,187
Sviluppare per i prossimi, quanti...

652
00:31:48,504 --> 00:31:50,585
Tre giorni prima di girare.

653
00:31:51,347 --> 00:31:54,122
Fantastico. Non vediamo l'ora
di vedere come la interpreterai.

654
00:31:56,535 --> 00:31:59,005
<i>Cio' che succede e' che
trasformiamo qualcosa che proviene</i>

655
00:31:59,015 --> 00:32:02,852
dal mondo delle fiabe in qualcosa di piu'
adatto al tipo di ambientazione moderna.

656
00:32:05,016 --> 00:32:09,105
<i>Per noi, all'inizio, Tremotino era un
ibrido tra Mick Jagger e Keith Richards.</i>

657
00:32:09,115 --> 00:32:13,265
<i>Volevamo che richiamasse
una grande rock star,</i>

658
00:32:13,275 --> 00:32:15,114
e il pericolo, la sensualita'...

659
00:32:15,124 --> 00:32:18,333
Eddy Kitsis, il nostro produttore,
disse: "Fatene una rock star".

660
00:32:18,343 --> 00:32:20,315
Ed e' cio' che abbiamo
fatto. E' tutto fatto di...

661
00:32:20,325 --> 00:32:21,585
<i>Pelle di coccodrillo</i>

662
00:32:21,595 --> 00:32:23,020
<i>e...</i>

663
00:32:23,185 --> 00:32:27,134
<i>Erano molto elaborati e impegnativi e...</i>

664
00:32:27,144 --> 00:32:29,348
<i>All'improvviso, e'
diventato una rock star.</i>

665
00:32:30,652 --> 00:32:32,215
<i>Scena due. Prima.</i>

666
00:32:32,225 --> 00:32:35,626
- <i>Azione.</i>
- <i>"Skin deep" e' un episodio speciale</i>

667
00:32:35,636 --> 00:32:37,185
per me, e, credo, anche per Emilie.

668
00:32:37,195 --> 00:32:38,977
<i>Ebbene, ho avuto un paio di mesi</i>

669
00:32:38,987 --> 00:32:40,799
<i>per guardarmi intorno, sapete...</i>

670
00:32:40,809 --> 00:32:41,896
<i>E...</i>

671
00:32:42,065 --> 00:32:43,773
<i>Al piano di sopra ci sono...</i>

672
00:32:44,095 --> 00:32:46,201
<i>Dei vestiti, piccoli...</i>

673
00:32:46,407 --> 00:32:48,099
<i>Come quelli di un bambino.</i>

674
00:32:50,655 --> 00:32:52,341
Erano vostri?

675
00:32:52,595 --> 00:32:54,203
O erano di vostro figlio?

676
00:32:55,556 --> 00:32:57,285
<i>Vedevi davvero...</i>

677
00:32:57,295 --> 00:32:58,895
<i>Un altro lato di...</i>

678
00:32:58,905 --> 00:33:01,814
Di Tremotino, e il fatto che fosse solo.

679
00:33:02,144 --> 00:33:05,325
<i>E' una specie di dimostrazione del fatto
che tutti hanno la possibilita' di amare</i>

680
00:33:05,335 --> 00:33:09,019
<i>e non importa quanto orribile
o ripugnate si possa essere</i>

681
00:33:09,029 --> 00:33:11,805
<i>E' proprio il caso di Tremotino.</i>

682
00:33:17,434 --> 00:33:18,875
- Grazie.
<i>- Lui...</i>

683
00:33:18,885 --> 00:33:21,515
<i>La afferra mentre cade, ed e' stato</i>

684
00:33:21,525 --> 00:33:23,936
proprio quando lui ha questo...

685
00:33:23,946 --> 00:33:26,956
momento d'intimita' con...

686
00:33:26,966 --> 00:33:29,695
Qualcuno, che Belle capisce che...

687
00:33:29,705 --> 00:33:32,563
Ha ragione, che c'e' dell'altro in lui.

688
00:33:37,494 --> 00:33:38,602
<i>Taglia.</i>

689
00:33:39,845 --> 00:33:42,864
Ecco, lui fa queste
espressioni, molto diverse,

690
00:33:42,874 --> 00:33:45,542
attraverso la sua voce e le sue smorfie.

691
00:33:47,361 --> 00:33:50,195
<i>E Belle e' l'unica persona
che riesce a farlo cambiare.</i>

692
00:33:50,205 --> 00:33:53,706
Come tu riesca a vedere
l'uomo dietro il mostro...

693
00:33:55,541 --> 00:33:57,113
Non lo capiro' mai.

694
00:33:58,148 --> 00:34:00,825
<i>Credo che cio' che riesco a
fare tramite Gold, in particolare,</i>

695
00:34:00,835 --> 00:34:02,085
<i>e'...</i>

696
00:34:02,095 --> 00:34:04,965
<i>Non farvi capire se questo
personaggio vi piaccia o meno.</i>

697
00:34:04,975 --> 00:34:08,430
E spero sia riuscito a farlo
in questi ultimi quattro anni.

698
00:34:11,015 --> 00:34:12,291
Tremotino, ehi!

699
00:34:12,301 --> 00:34:13,515
Andiamo, questo...

700
00:34:13,525 --> 00:34:15,239
E' questo cio' che vuole.

701
00:34:16,216 --> 00:34:17,723
Deve morire, Belle.

702
00:34:18,237 --> 00:34:20,086
No. No, non deve.

703
00:34:21,035 --> 00:34:24,590
C'e' ancora del buono in te. Ti prego,
dimostrami che non mi sbaglio.

704
00:34:29,386 --> 00:34:31,955
<i>Non penso che Tremotino sia
cattivo, penso stia combattendo.</i>

705
00:34:31,965 --> 00:34:35,468
Penso sia come un tossico che combatte
contro la sua dipendenza. Lui...

706
00:34:35,954 --> 00:34:38,605
Si... e' trovato in questa...

707
00:34:38,615 --> 00:34:42,215
<i>Situazione di profonda e
oscura ossessione per...</i>

708
00:34:42,225 --> 00:34:44,071
<i>Il potere e la magia.</i>

709
00:34:45,435 --> 00:34:48,287
<i>Ma come tutti gli amanti
delle fiabe sapranno,</i>

710
00:34:48,595 --> 00:34:49,653
<i>la magia</i>

711
00:34:49,663 --> 00:34:51,366
<i>ha sempre un suo prezzo.</i>

712
00:34:54,656 --> 00:34:55,771
Per favore...

713
00:34:56,406 --> 00:34:57,976
Metti giu' il pugnale...

714
00:34:57,986 --> 00:35:01,673
- E lascia che ti spieghi.
- Pensavo di aver visto qualcosa in te.

715
00:35:02,034 --> 00:35:04,781
Qualcosa di buono. Il tuo vero amore...

716
00:35:05,385 --> 00:35:06,725
E' il tuo potere.

717
00:35:06,735 --> 00:35:09,586
<i>Penso che Belle abbia
dimostrato molta forza.</i>

718
00:35:09,596 --> 00:35:12,635
E' stata sempre un personaggio
forte, ovviamente, ma...

719
00:35:12,856 --> 00:35:15,172
La loro relazione,

720
00:35:15,565 --> 00:35:17,155
<i>il doversi occupare dei</i>

721
00:35:17,165 --> 00:35:18,321
<i>suoi...</i>

722
00:35:18,801 --> 00:35:20,295
<i>Alti e bassi tra</i>

723
00:35:20,305 --> 00:35:23,269
il mondo dei buoni e il mondo
dei cattivi, le battaglie...

724
00:35:23,279 --> 00:35:25,925
L'hanno trasformata in una
donna ancora piu' forte.

725
00:35:25,935 --> 00:35:28,020
- Ti prego.
- No!

726
00:35:28,385 --> 00:35:30,053
Tremotino,

727
00:35:30,335 --> 00:35:32,264
ti ordino...

728
00:35:33,025 --> 00:35:35,105
Di lasciare Storybrooke.

729
00:35:35,115 --> 00:35:37,016
Belle, no. Ti prego.

730
00:35:37,635 --> 00:35:39,433
Non mi sara' possibile ritornare.

731
00:35:39,443 --> 00:35:40,752
Lo so.

732
00:35:42,285 --> 00:35:44,082
Non... non voglio perderti.

733
00:35:44,976 --> 00:35:46,384
L'hai gia' fatto.

734
00:35:46,735 --> 00:35:48,122
Ho paura...

735
00:35:48,325 --> 00:35:49,500
Belle!

736
00:35:55,075 --> 00:35:56,835
<i>Ma non perdete fiducia in noi...</i>

737
00:35:56,845 --> 00:35:58,684
<i>Perche' sapete come funziona qui.</i>

738
00:35:59,045 --> 00:36:00,890
<i>Nulla finisce mai davvero.</i>

739
00:36:02,345 --> 00:36:06,005
<i>Quindi ora, cerchiamo di farci rivelare
qualche segreto da Eddy e Adam</i>

740
00:36:06,015 --> 00:36:07,385
<i>su quello che succedera'.</i>

741
00:36:07,395 --> 00:36:09,100
Gli facciamo vedere la morte di Regina?

742
00:36:09,326 --> 00:36:10,559
Scherzetto!

743
00:36:16,256 --> 00:36:18,645
<i>IL LIETO FINE</i>

744
00:36:20,657 --> 00:36:22,452
<i>Per ora, sappiamo che in Storybrooke</i>

745
00:36:22,462 --> 00:36:24,884
<i>il bacio del vero amore ha
sempre una conseguenza.</i>

746
00:36:26,973 --> 00:36:29,868
- Mamma!
<i>- E che sia per i buoni che per i cattivi,</i>

747
00:36:30,206 --> 00:36:32,516
<i>alla fine cio' che conta e' la famiglia.</i>

748
00:36:33,836 --> 00:36:36,355
<i>In fin dei conti, questa serie si
basa proprio su questa famiglia,</i>

749
00:36:36,365 --> 00:36:38,650
e sul loro volersi bene.

750
00:36:39,214 --> 00:36:40,574
Che stai facendo?

751
00:36:40,584 --> 00:36:42,413
Sto cercando mio figlio.

752
00:36:42,423 --> 00:36:44,812
<i>Penso che il messaggio tra
le righe sia la speranza,</i>

753
00:36:44,822 --> 00:36:48,936
e la famiglia, e cosa significa
essere una famiglia che ha speranza.

754
00:36:48,946 --> 00:36:50,052
Ehi, ragazzino.

755
00:36:50,062 --> 00:36:51,574
Vuoi conoscere il tuo nuovo zio?

756
00:36:51,584 --> 00:36:53,817
<i>E' bello vedere che tutto
questo viene trasmesso</i>

757
00:36:53,827 --> 00:36:56,497
<i>agli spettatori, e che la prendono
davvero a cuore, e...</i>

758
00:36:56,507 --> 00:37:00,535
Che ce lo dimostrano attraverso
il loro entusiasmo per la serie.

759
00:37:00,545 --> 00:37:03,442
- Mamma!
- Fermati! Ti prego! Non ti avvicinare.

760
00:37:03,452 --> 00:37:05,665
<i>Ovviamente, tutte le famiglie
hanno dei problemi.</i>

761
00:37:05,675 --> 00:37:08,609
<i>Per voi, probabilmente, si tratta
di ipoteche e carte di credito,</i>

762
00:37:08,619 --> 00:37:10,999
Per noi, si tratta di
maledizioni, di streghe,

763
00:37:11,009 --> 00:37:13,292
di fate e questo genere di cose.

764
00:37:13,302 --> 00:37:14,545
Non osare...

765
00:37:14,555 --> 00:37:15,683
Svegliare mio figlio!

766
00:37:15,693 --> 00:37:18,768
<i>E se pensate che le vostre riunioni
familiari siano complicate...</i>

767
00:37:19,965 --> 00:37:21,402
<i>Venite a trovarci.</i>

768
00:37:22,596 --> 00:37:25,990
E'... la nostra grande
e insolita famiglia.

769
00:37:27,206 --> 00:37:29,505
Senti... so che eravamo sotto la
maledizione della Regina delle Nevi.

770
00:37:29,515 --> 00:37:31,025
Eravamo sotto la maledizione.

771
00:37:31,035 --> 00:37:33,637
<i>Azzurro e Bianca hanno
fatto qualcosa in piu'...</i>

772
00:37:33,966 --> 00:37:36,376
<i>Si sono innamorati sul set
ed ora hanno un bambino.</i>

773
00:37:36,386 --> 00:37:38,392
<i>- Una famiglia tutta loro.
- Taglia!</i>

774
00:37:39,084 --> 00:37:41,909
La vita reale, sapete, ovviamente...

775
00:37:42,135 --> 00:37:44,816
- E' diversa.
- E' il mio migliore amico.

776
00:37:45,026 --> 00:37:46,831
Non avevo...

777
00:37:47,221 --> 00:37:48,564
Intenzione di...

778
00:37:48,574 --> 00:37:50,586
Innamorarmi di un mio collega e...

779
00:37:50,725 --> 00:37:54,673
Ovviamente ci siamo chiesti cose come:
"Che effetto avra' sul nostro lavoro?"

780
00:37:56,116 --> 00:37:58,299
<i>Probabilmente abbiamo
rotto le scatole a tutti.</i>

781
00:37:59,766 --> 00:38:02,816
<i>Quindi, come sarebbe una giornata
perfetta per il Principe Azzurro?</i>

782
00:38:03,704 --> 00:38:06,021
<i>Una in cui non debba
occuparsi di draghi,</i>

783
00:38:06,031 --> 00:38:07,977
<i>streghe, maledizioni,</i>

784
00:38:07,987 --> 00:38:09,860
incantesimi. Una in cui possa

785
00:38:09,870 --> 00:38:11,808
passare del tempo con la sua famiglia.

786
00:38:12,316 --> 00:38:14,864
Vuoi entrare a prendere un caffe'?

787
00:38:14,874 --> 00:38:17,605
<i>Se potessi scrivere un lieto
fine per Uncino, gli darei...</i>

788
00:38:17,615 --> 00:38:19,413
La possibilita' di stare a casa,

789
00:38:19,625 --> 00:38:21,325
con Emma, a...

790
00:38:21,335 --> 00:38:22,462
Bere del rum.

791
00:38:25,773 --> 00:38:27,562
<i>Ma sapete che non succedera'.</i>

792
00:38:29,186 --> 00:38:31,165
<i>Allora, Eddy e Adam,</i>

793
00:38:31,175 --> 00:38:32,647
<i>cos'avete in serbo per noi?</i>

794
00:38:34,205 --> 00:38:36,931
Ci saranno dei nuovi cattivi
che creeranno alcuni problemi.

795
00:38:37,445 --> 00:38:38,785
<i>Ok, dei cattivi.</i>

796
00:38:38,795 --> 00:38:40,254
<i>Qualcosa di nuovo e diverso.</i>

797
00:38:40,435 --> 00:38:41,872
Crudelia!

798
00:38:42,034 --> 00:38:44,846
Mi era sembrato di sentire una
zaffata di disperazione e gin.

799
00:38:45,585 --> 00:38:46,687
<i>Che altro?</i>

800
00:38:46,965 --> 00:38:48,176
Ho catturato il ladro.

801
00:38:48,186 --> 00:38:50,964
<i>Ora che siamo alla quarta stagione,
scopriremo nuovi segreti</i>

802
00:38:50,974 --> 00:38:53,622
<i>sul passato di Biancaneve e Azzurro.</i>

803
00:38:53,632 --> 00:38:56,245
E, ovviamente, scopriremo se...

804
00:38:56,255 --> 00:38:58,113
<i>Un cattivo puo' avere un lieto fine.</i>

805
00:39:00,636 --> 00:39:02,049
<i>Quindi, restate con noi.</i>

806
00:39:02,194 --> 00:39:03,900
<i>E saprete di piu' su...</i>

807
00:39:04,146 --> 00:39:06,086
<i>Once Upon A Time.</i>

808
00:39:06,096 --> 00:39:08,454
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

