1
00:00:50,837 --> 00:00:52,837
<i>Copia file</i>

2
00:01:09,519 --> 00:01:10,616
Ehi!

3
00:01:10,626 --> 00:01:11,826
Ma che cazzo?!

4
00:01:16,152 --> 00:01:17,999
No, che fai?! Lasciami!

5
00:01:31,571 --> 00:01:34,033
Sembra la sala del terzo
matrimonio dello zio Silvio!

6
00:01:34,043 --> 00:01:37,600
Siete appena in tempo! La cena dovrebbe
arrivare da un momento all'altro.

7
00:01:38,110 --> 00:01:39,535
Indovinate dove ho ordinato?

8
00:01:39,545 --> 00:01:42,233
Immagino che non siano
pizza e birra, come speravo.

9
00:01:42,243 --> 00:01:44,426
<i>La Petite Maison.</i>

10
00:01:44,436 --> 00:01:46,233
Fanno le migliori escargot di Boston.

11
00:01:46,243 --> 00:01:47,656
Lumache?!

12
00:01:47,666 --> 00:01:49,230
Escarschifo!

13
00:01:49,240 --> 00:01:52,636
Devi immaginarle come un modo
per mangiare burro e aglio.

14
00:01:53,402 --> 00:01:55,873
Da quando in qua ti piace la
cucina francese raffinata?

15
00:01:55,883 --> 00:01:58,090
Non lo so ancora se mi piace!

16
00:01:58,351 --> 00:02:00,607
Volevo solamente ringraziare Maura

17
00:02:00,617 --> 00:02:04,125
per la sua immensa generosita'
in questi ultimi anni.

18
00:02:04,565 --> 00:02:05,771
Quindi e' colpa tua.

19
00:02:05,781 --> 00:02:07,690
Se per "colpa" intendi far conoscere

20
00:02:07,700 --> 00:02:09,751
una cucina raffinata
ad un palato curioso...

21
00:02:09,761 --> 00:02:11,322
Allora si', mi dichiaro colpevole.

22
00:02:11,332 --> 00:02:14,712
Trovo fantastico che Angela
stia espandendo i suoi orizzonti.

23
00:02:14,722 --> 00:02:15,846
Esatto!

24
00:02:15,856 --> 00:02:18,291
Sono libera, sono single,
ho un nuovo lavoro,

25
00:02:18,301 --> 00:02:21,278
era anche ora che iniziassi
a godermi un po' la vita.

26
00:02:21,732 --> 00:02:23,636
Non preoccuparti, Jane!

27
00:02:23,646 --> 00:02:25,908
Guadagno piu' ora di quanto
abbia mai guadagnato!

28
00:02:25,918 --> 00:02:28,549
E ho ricevuto tre nuove carte
di credito in una settimana.

29
00:02:31,719 --> 00:02:34,096
Ok, mamma, ma lo
capisci che devi pagarle

30
00:02:34,106 --> 00:02:35,994
versando dei soldi veri, si'?

31
00:02:36,706 --> 00:02:37,890
Ecco a lei.

32
00:02:39,021 --> 00:02:40,509
Che cos'e'? Vediamo...

33
00:02:40,519 --> 00:02:41,814
More...

34
00:02:41,824 --> 00:02:43,678
Con una punta di...

35
00:02:43,688 --> 00:02:45,272
Chicchi di caffe'.

36
00:02:45,282 --> 00:02:47,919
Quello non era di certo l'aiuto
che mi aspettavo di ricevere.

37
00:02:47,929 --> 00:02:49,779
Ho un debole per un buon Bordeaux.

38
00:02:53,785 --> 00:02:55,744
- Rizzoli.
- Dottoressa Isles.

39
00:02:55,754 --> 00:02:57,703
Oh, ma per favore!

40
00:02:57,713 --> 00:02:59,189
Arriviamo subito.

41
00:02:59,741 --> 00:03:01,874
Mi... mi dispiace, Ma.
Possiamo mangiarle per strada!

42
00:03:01,884 --> 00:03:03,913
No, no. Le escargot non
vanno mangiate d'asporto.

43
00:03:03,923 --> 00:03:06,648
Ma si possono riscaldare.
Grazie mille, Angela.

44
00:03:06,918 --> 00:03:08,320
Grazie, Ma.

45
00:03:14,274 --> 00:03:17,382
Angela, posto singolo,
il suo tavolo e' pronto.

46
00:03:18,864 --> 00:03:21,587
Rizzoli & Isles - Stagione 5
Episodio 15 - "Gumshoe"

47
00:03:21,597 --> 00:03:24,484
Traduzione: Fawed, bettapig94,
bitterblue, koaliller, reinelle

48
00:03:24,494 --> 00:03:27,843
Traduzione: dalindania,
ZanyAlien, WanitaJ

49
00:03:31,110 --> 00:03:33,284
Revisione: Elposa

50
00:03:35,483 --> 00:03:38,000
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

51
00:03:44,137 --> 00:03:46,799
Mia madre ha fatto spese folli
da quando ha trovato lavoro.

52
00:03:46,809 --> 00:03:49,344
Se non si da' una regolata rischia
di finire in bancarotta, oppure...

53
00:03:49,843 --> 00:03:51,492
In mezzo ad una strada.

54
00:03:51,502 --> 00:03:53,224
O ancora peggio, a vivere da me.

55
00:03:53,234 --> 00:03:55,149
Ad Angela serve solamente
un buon sistema finanziario

56
00:03:55,159 --> 00:03:56,973
per gestire le suo nuove entrate.

57
00:03:56,983 --> 00:03:58,173
Potresti parlargliene?

58
00:03:58,183 --> 00:04:00,977
Il mio unico sistema finanziario
e' di portare con me solo banconote...

59
00:04:00,987 --> 00:04:02,223
E la mia pistola.

60
00:04:02,622 --> 00:04:04,237
Posso darle qualche consiglio,
se pensi che possa aiutarla.

61
00:04:04,247 --> 00:04:05,505
Va bene, grazie.

62
00:04:05,861 --> 00:04:08,674
- Ehi. Cos'e' successo?
- La vittima e' Dylan Blyer.

63
00:04:08,684 --> 00:04:10,746
Lui e la moglie possiedono
il Mamaki Clothing.

64
00:04:10,756 --> 00:04:12,596
Disegnano e vendono

65
00:04:12,606 --> 00:04:14,763
"vestiti socialmente responsabili",
non so cosa voglia dire.

66
00:04:14,773 --> 00:04:17,106
Pongono l'attenzione sulla
responsabilita' mondiale.

67
00:04:17,116 --> 00:04:20,784
Pagano stipendi adeguati ai lavoratori
ed usano materiali ecosostenibili.

68
00:04:20,794 --> 00:04:23,035
Potrebbero importare il cotone
che usano da villaggi

69
00:04:23,045 --> 00:04:25,423
in Africa, permettendo
agli abitanti di sostenersi

70
00:04:25,433 --> 00:04:27,450
e ponendo fine al ciclo della poverta'.

71
00:04:27,460 --> 00:04:30,224
I suoi dipendenti hanno detto
solo cose positive sul suo conto.

72
00:04:30,234 --> 00:04:32,114
Andava d'accordo con
tutti, nessuno screzio,

73
00:04:32,124 --> 00:04:33,581
nessun problema personale.

74
00:04:33,591 --> 00:04:35,658
E in piu', era un vero visionario.

75
00:04:35,668 --> 00:04:37,580
Impegnato nel sociale e con il negozio.

76
00:04:37,590 --> 00:04:39,833
Come fa una cosi' brava
persona a fare questa fine?

77
00:04:40,496 --> 00:04:42,647
Beh, il tizio delle vendite ha detto
di aver sentito una discussione

78
00:04:42,657 --> 00:04:44,055
di sopra, e poi...

79
00:04:44,065 --> 00:04:45,599
Dylan e' caduto dalla balconata.

80
00:04:45,609 --> 00:04:49,259
E' presente schiuma mista a
sangue nelle narici e sulle labbra.

81
00:04:49,841 --> 00:04:52,413
La pelle ha una colorazione bluastra.

82
00:04:53,171 --> 00:04:54,814
Non e' dovuta alla caduta.

83
00:04:59,807 --> 00:05:02,386
Sembra che qualcuno abbia
controllato nella scrivania.

84
00:05:02,396 --> 00:05:04,739
Il magazzino era chiuso e
non ci sono segni di irruzione.

85
00:05:04,749 --> 00:05:08,227
Ma un vicino ha notato un furgone
allontanarsi intorno all'ora del decesso.

86
00:05:08,237 --> 00:05:10,820
- Hai la targa?
- Solo parziale.

87
00:05:10,830 --> 00:05:13,733
- Ho mandato un'allerta. - Chiedi
alla Scientifica di controllare il pc

88
00:05:13,743 --> 00:05:15,655
per vedere se qualcuno
ha scaricato qualcosa.

89
00:05:16,347 --> 00:05:18,786
Allora, cosa credi che abbiamo davanti?

90
00:05:18,796 --> 00:05:22,159
Il proprietario torna all'improvviso
e trova qualcuno nel suo ufficio?

91
00:05:22,169 --> 00:05:24,644
- Rapina andata male?
- Ma il rapinatore non cercava soldi.

92
00:05:24,654 --> 00:05:27,272
Ha preso dei documenti, forse
ha cercato qualcosa nel pc...

93
00:05:27,282 --> 00:05:28,770
Spionaggio industriale?

94
00:05:29,205 --> 00:05:33,191
Vediamo di scoprire tutto sull'azienda.
Chi ci lavora, quando guadagnano...

95
00:05:33,201 --> 00:05:35,498
Vedi se qualcuno ha dei
segreti per cui vale la pena rubare.

96
00:05:40,898 --> 00:05:43,892
- Non sono riuscito a contattare Zoe Blyer.
- La moglie della vittima?

97
00:05:43,902 --> 00:05:46,309
Le ho lasciato messaggi
al cellulare ed al fisso,

98
00:05:46,319 --> 00:05:48,623
una pattuglia e' andata
a casa loro, ma niente.

99
00:05:49,597 --> 00:05:53,304
Quindi un socio della compagnia e'
morto e l'altro socio e' scomparso.

100
00:05:54,056 --> 00:05:55,837
Diro' a Frankie di andare in ufficio,

101
00:05:55,847 --> 00:05:58,494
per fare qualche domanda e vedere se
qualcuno sa dove possiamo trovarla.

102
00:05:59,209 --> 00:06:00,844
Non dovrei dire niente ma...

103
00:06:01,244 --> 00:06:04,125
Ho sentito che ha fallito il
test di qualificazione per le armi.

104
00:06:04,463 --> 00:06:06,054
Il mio Frankie? E' impossibile.

105
00:06:06,064 --> 00:06:07,337
Evidentemente no.

106
00:06:07,665 --> 00:06:10,739
- No, e' bravo a sparare. Gliel'ho insegnato
io. - Forse gli serve una rinfrescatina.

107
00:06:10,749 --> 00:06:13,358
Ha ancora due possibilita' per
passarlo, o verra' sospeso.

108
00:06:16,396 --> 00:06:20,314
Ulteriori emorragie subendocardiche
nel ventricolo sinistro.

109
00:06:21,319 --> 00:06:22,908
Pensavo volessi saperlo subito.

110
00:06:22,918 --> 00:06:25,822
- La caduta non ha ha ucciso Blyer.
- Oh, Dio.

111
00:06:25,832 --> 00:06:27,461
La causa del decesso e' avvelenamento.

112
00:06:27,471 --> 00:06:29,722
Non ci sono punture, quindi
l'ha proprio ingerito.

113
00:06:29,732 --> 00:06:32,587
- Sai cos'era?
- Viene dalla famiglia delle fenetilamine.

114
00:06:32,597 --> 00:06:34,716
Ma non ho mai visto la
sua esatta combinazione.

115
00:06:34,726 --> 00:06:37,063
- Ma la scopriremo presto.
- Si', esatto.

116
00:06:38,274 --> 00:06:41,506
Ve lo dira' la fatina
delle fen... etel...?

117
00:06:41,516 --> 00:06:42,662
Temo di no.

118
00:06:43,043 --> 00:06:44,660
Ma questo e' il caso perfetto

119
00:06:44,670 --> 00:06:47,226
per provare il nostro
spettrometro Bio-Orbitron MS8000!

120
00:06:47,236 --> 00:06:50,311
- Ce lo consegnano oggi!
- E' l'analizzatore chimico piu' avanzato

121
00:06:50,321 --> 00:06:51,655
che esista!

122
00:06:51,665 --> 00:06:54,584
- Risoluzione ultra-alta.
- Caratterizzazione di glicoproteine!

123
00:06:54,594 --> 00:06:57,729
Oddio! Ricordate quando avete
ricevuto quel sintetizzatore di DNA

124
00:06:57,739 --> 00:07:01,094
di cui avete parlato per settimane?
Questo e' ancora piu' noioso!

125
00:07:01,929 --> 00:07:04,373
Ehi Jane, abbiamo ricevuto
una notifica per quel furgone.

126
00:07:04,383 --> 00:07:05,393
Ok,

127
00:07:06,000 --> 00:07:08,054
divertitevi col vostro nuovo giocattolo.

128
00:07:15,481 --> 00:07:17,861
Sembra il furgone giusto,
ma... un idraulico?

129
00:07:18,562 --> 00:07:19,934
Non so...

130
00:07:23,610 --> 00:07:25,276
- Senti l'odore?
- Si'.

131
00:07:25,286 --> 00:07:28,381
- Viene da qui dentro.
- Zoe Blyer e' ancora scomparsa.

132
00:07:32,649 --> 00:07:35,843
- Ehi! Allontanatevi!
- Mani in alto, polizia di Boston.

133
00:07:36,068 --> 00:07:37,098
Non sparate!

134
00:07:41,392 --> 00:07:43,613
- Cosa c'e' nelle buste?
- Spazzatura.

135
00:07:44,085 --> 00:07:45,734
Non potete arrestarmi
per aver preso la spazzatura.

136
00:07:45,744 --> 00:07:47,047
Se e' in strada posso prenderla.

137
00:07:47,057 --> 00:07:49,339
- E' legale.
- Sono certa che in quei sacchi

138
00:07:49,349 --> 00:07:51,041
- ci sia qualcosa per cui arrestarla.
- Questo furgone e' stato visto

139
00:07:51,051 --> 00:07:52,645
su una scena del crimine, ieri.

140
00:07:53,941 --> 00:07:55,710
- Si'.
- Documento?

141
00:07:55,720 --> 00:07:57,950
Ora prendo il documento, non sparate.

142
00:07:58,751 --> 00:08:00,423
Che ci faceva li'?

143
00:08:04,238 --> 00:08:06,066
Ci rende la vita difficile.

144
00:08:08,196 --> 00:08:09,816
Bene, e' un investigatore privato.

145
00:08:21,094 --> 00:08:24,317
Nel suo furgone abbiamo trovato i
documenti della scrivania di Blyer.

146
00:08:24,664 --> 00:08:27,211
Esatto. Fa parte della mia indagine.

147
00:08:27,613 --> 00:08:30,772
E anche della nostra visto che
pare lei fosse li' quando e' morto.

148
00:08:30,782 --> 00:08:32,586
Va bene. Ero li'.

149
00:08:32,596 --> 00:08:34,325
Ma non ho niente a
che fare con la morte.

150
00:08:34,335 --> 00:08:37,219
E' entrato ed era impazzito,
come se fosse drogato.

151
00:08:37,229 --> 00:08:40,461
Poi ha iniziato ad urlare, ha perso
l'equilibrio ed e' caduto dalla balconata.

152
00:08:40,471 --> 00:08:44,430
- Ho provato a prenderlo ma e' caduto.
- Storia interessante.

153
00:08:44,919 --> 00:08:46,431
Che ne dice di...

154
00:08:46,441 --> 00:08:49,327
Blyer l'ha sorpresa nel suo ufficio,
ha provato a chiamare la polizia

155
00:08:49,337 --> 00:08:51,556
e lei l'ha spinto giu'
per farlo stare zitto.

156
00:08:51,566 --> 00:08:54,567
Preferisco la mia versione,
perche' e' la verita'.

157
00:08:54,577 --> 00:08:56,170
Senta, lo giuro...

158
00:08:57,059 --> 00:08:58,650
Non l'ho toccato!

159
00:09:00,635 --> 00:09:02,288
Lo ha seguito,

160
00:09:02,939 --> 00:09:04,818
nelle ultime due settimane.
Chi l'ha assunta?

161
00:09:06,133 --> 00:09:08,813
Non parlo dei miei clienti. Privacy.

162
00:09:08,823 --> 00:09:11,999
Sa che quel privilegio non vale per gli
investigatori, quindi se non vuole che...

163
00:09:12,009 --> 00:09:13,317
La moglie di Blyer.

164
00:09:13,327 --> 00:09:14,617
Perche' l'ha assunta?

165
00:09:15,337 --> 00:09:16,873
Pensava avesse una relazione.

166
00:09:16,883 --> 00:09:18,725
- Era cosi'?
- Sembrava di si'.

167
00:09:18,735 --> 00:09:21,606
Si comportava in modo ambiguo...

168
00:09:21,616 --> 00:09:23,720
Si nascondeva, mentiva su dove andava...

169
00:09:23,730 --> 00:09:25,261
L'ha mai visto con un'altra donna?

170
00:09:25,271 --> 00:09:26,438
Magari.

171
00:09:27,228 --> 00:09:30,121
Sa il bonus che ottengo
con uno scoop del genere?

172
00:09:30,131 --> 00:09:31,855
Gli avvocati divorzisti mi amano.

173
00:09:32,659 --> 00:09:35,127
E piu' nudita' trovo, meglio e'.

174
00:09:37,309 --> 00:09:38,374
No...

175
00:09:39,238 --> 00:09:41,355
Non l'ho mai visto, per
quello ero nel suo ufficio.

176
00:09:41,868 --> 00:09:43,998
Non ho avuto fortuna a seguirlo.

177
00:09:44,008 --> 00:09:46,623
Mangia sempre allo stesso
ristorante vegano a pranzo

178
00:09:46,633 --> 00:09:49,197
e va ogni pomeriggio
nella stessa palestra di yoga.

179
00:09:49,207 --> 00:09:50,639
E dovevo trovare qualcosa...

180
00:09:50,649 --> 00:09:52,559
E-mail, lettere d'amore...

181
00:09:53,485 --> 00:09:56,241
Ed e' per quello che sono
andato nel suo ufficio.

182
00:09:56,251 --> 00:09:58,654
Ed e' per quello che ha
fatto irruzione nel suo ufficio.

183
00:09:58,664 --> 00:10:00,731
Beh, la cliente mi ha
dato la chiave, quindi...

184
00:10:01,588 --> 00:10:03,525
Tecnicamente, e' una zona grigia.

185
00:10:04,415 --> 00:10:06,462
Quand'e' stata l'ultima volta
che ha parlato con Zoe?

186
00:10:06,848 --> 00:10:09,868
Ieri notte, l'ho chiamata per
dirle che Dylan era morto.

187
00:10:09,878 --> 00:10:11,500
Le e' sembrata sorpresa?

188
00:10:12,317 --> 00:10:13,760
Ora che mi ci fa pensare...

189
00:10:14,400 --> 00:10:15,824
Non cosi' tanto.

190
00:10:19,730 --> 00:10:21,747
La Scientifica ha finito
di analizzare il furgone.

191
00:10:21,757 --> 00:10:24,101
Hanno messo in sala riunioni tutto
cio' che l'investigatore ha raccolto.

192
00:10:24,111 --> 00:10:26,497
Beh, non la spazzatura.
Solo la roba rilevante.

193
00:10:26,887 --> 00:10:28,739
La cliente di Jerry Jankowski era

194
00:10:28,749 --> 00:10:31,249
Zoe Blyer, pensava che
Dylan avesse una relazione.

195
00:10:31,625 --> 00:10:34,456
Forse non era cosi' irreprensibile
come lo credevano i suoi dipendenti.

196
00:10:34,466 --> 00:10:36,885
E non lo era neanche lei, da giovane
ha avuto due condanne per droga.

197
00:10:36,895 --> 00:10:39,263
Forse dopotutto non riguarda l'azienda.

198
00:10:39,273 --> 00:10:41,411
La gelosia, un ottimo movente.

199
00:10:41,421 --> 00:10:43,316
E non si hanno sue notizie
da quando e' morto.

200
00:10:43,326 --> 00:10:46,510
- Niente da bancomat e carte di credito?
- No, e non ha usato il cellulare.

201
00:10:47,449 --> 00:10:50,583
Ok, emetto un'allerta e faccio controllare
a Frankie la roba dell'investigatore,

202
00:10:50,593 --> 00:10:53,443
vediamo se riusciamo a collocarla
insieme a Dylan il giorno dell'omicidio.

203
00:10:53,453 --> 00:10:55,863
Ok, lo faccio io. Frankie e'
al poligono ad esercitarsi, e

204
00:10:55,873 --> 00:10:57,838
da quello che ho capito, gli serve.

205
00:11:05,984 --> 00:11:08,077
E' stata Jane a chiederti di farlo?

206
00:11:08,087 --> 00:11:09,537
Vuole solo aiutarti.

207
00:11:09,547 --> 00:11:11,811
Riesco a gestire i miei soldi...

208
00:11:11,821 --> 00:11:13,764
- Alla grande.
- Ma certo.

209
00:11:13,774 --> 00:11:16,870
Certo, ma con uno stipendio dal
tuo nuovo lavoro esserti d'aiuto...

210
00:11:16,880 --> 00:11:18,906
Stabilire delle regole per te stessa.

211
00:11:18,916 --> 00:11:19,934
Regole?

212
00:11:20,336 --> 00:11:21,541
Ad esempio...

213
00:11:21,551 --> 00:11:22,957
Fare delle limitazioni.

214
00:11:22,967 --> 00:11:25,440
E non fare follie
acquistando oggetti costosi.

215
00:11:26,345 --> 00:11:28,708
E ho alcune strategie personali
che posso condividere con te.

216
00:11:28,718 --> 00:11:29,882
Nessuna di queste...

217
00:11:29,892 --> 00:11:33,082
Strategie ha che fare con
quello che c'e' nel tuo...

218
00:11:33,092 --> 00:11:35,374
Armadio-studio?

219
00:11:35,384 --> 00:11:36,790
Armadio-studio?

220
00:11:37,801 --> 00:11:39,174
Non sono sicura di capire.

221
00:11:39,184 --> 00:11:41,365
Oh, capisci perfettamente.

222
00:11:42,849 --> 00:11:46,379
Forse li' c'e' un capitolo che
parla di spese folli o non folli,

223
00:11:46,389 --> 00:11:48,499
a seconda del caso.

224
00:11:50,338 --> 00:11:52,691
So che e' difficile parlare di soldi,

225
00:11:52,701 --> 00:11:54,670
ma e' comunque importante.

226
00:11:55,434 --> 00:11:56,796
I clienti mi aspettano.

227
00:11:56,806 --> 00:11:58,649
Anche i miei, beh...

228
00:11:58,659 --> 00:11:59,709
I cadaveri.

229
00:12:00,104 --> 00:12:01,279
Ci vediamo a casa.

230
00:12:01,793 --> 00:12:03,781
E possiamo riparlarne dopo,

231
00:12:04,154 --> 00:12:06,603
oppure no. Vediamo se ci va.

232
00:12:12,929 --> 00:12:14,084
Ehi, andava meglio.

233
00:12:14,380 --> 00:12:15,389
- Dici?
- Si'.

234
00:12:15,399 --> 00:12:16,649
Com'e' la mia presa?

235
00:12:16,659 --> 00:12:18,236
Beh, cerca di usare solo le due

236
00:12:18,246 --> 00:12:20,933
dita medie. Ok, ora... lentamente...

237
00:12:21,972 --> 00:12:23,674
Fai pressione.

238
00:12:24,709 --> 00:12:26,556
Bene, continua ad esercitarti.

239
00:12:26,566 --> 00:12:27,588
Lo faro'.

240
00:12:30,036 --> 00:12:31,573
Hai fallito di proposito la prova?

241
00:12:31,583 --> 00:12:32,644
Cosa?

242
00:12:32,860 --> 00:12:34,690
- Assolutamente no.
- Beh, o e' cosi',

243
00:12:34,700 --> 00:12:36,594
oppure stai diventando cieco,
solo che da come

244
00:12:36,604 --> 00:12:39,079
le guardi il culo,
direi che non e' cosi'.

245
00:12:40,256 --> 00:12:41,314
Non e' chissa' che,

246
00:12:41,324 --> 00:12:44,804
ok? Mi serviva un motivo per seguire
delle lezioni con la nuova istruttrice.

247
00:12:44,814 --> 00:12:45,913
Alexandra.

248
00:12:46,195 --> 00:12:47,551
Cioe', l'hai vista?

249
00:12:47,561 --> 00:12:49,632
Dio, e' una cosa tristissima.

250
00:12:50,215 --> 00:12:52,443
Che c'e'? Superero' il prossimo test.

251
00:12:52,453 --> 00:12:53,702
Non preoccuparti.

252
00:12:57,319 --> 00:13:00,329
Ehi, sto solo dicendo che sei nuova
a Boston e potrei farti vedere

253
00:13:00,339 --> 00:13:02,355
posti che non troveresti
nelle guide turistiche.

254
00:13:02,365 --> 00:13:05,472
- Basta parlare.
- Hai mai assaggiato i cannolicchi?

255
00:13:06,452 --> 00:13:08,380
Fa pagare la gente per queste scemenze?

256
00:13:08,390 --> 00:13:11,016
"Ore 22:00, distratte
e abusate cioccorane"?

257
00:13:11,026 --> 00:13:12,149
E' un codice.

258
00:13:12,408 --> 00:13:14,448
"Distratte e abusate cioccorane." D.A.C.

259
00:13:14,819 --> 00:13:16,483
"Dylan Arriva a Casa."

260
00:13:16,493 --> 00:13:18,282
- Mi prende in giro?
- No.

261
00:13:18,292 --> 00:13:20,408
Cosi' non possono
costringermi a testimoniare.

262
00:13:20,418 --> 00:13:21,884
Furbo, non e' vero?

263
00:13:21,894 --> 00:13:24,598
Ha detto al detective Rizzoli di aver
chiamato Zoe Blyer subito dopo l'omicidio.

264
00:13:24,608 --> 00:13:26,646
Ho controllato i suoi tabulati.
Non c'e' una sua chiamata.

265
00:13:26,656 --> 00:13:28,869
Non chiamo i clienti sul loro cellulare.

266
00:13:28,879 --> 00:13:31,587
Do quelli prepagati cosi'
non possono essere rintracciati.

267
00:13:31,597 --> 00:13:32,693
E invece si'.

268
00:13:32,703 --> 00:13:33,722
Sul serio?

269
00:13:34,990 --> 00:13:36,153
Qual e' il suo numero?

270
00:13:37,467 --> 00:13:39,206
Ok, la prima volta che l'ho incontrata,

271
00:13:39,216 --> 00:13:40,617
al Golden Szechuan Palace.

272
00:13:46,539 --> 00:13:47,583
Ce l'ho.

273
00:13:48,096 --> 00:13:49,190
Io e te...

274
00:13:49,441 --> 00:13:52,400
- Le nostre menti sono come una sola.
- Nemmeno un pochetto.

275
00:13:52,410 --> 00:13:54,657
Rintraccio il numero, ti faccio
sapere quando la troviamo.

276
00:13:59,157 --> 00:14:00,576
Non ho ragione?

277
00:14:08,024 --> 00:14:11,319
- Sono all'indirizzo.
- <i>Il cellulare era li' meno di mezz'ora fa.</i>

278
00:14:11,329 --> 00:14:12,781
<i>I rinforzi stanno arrivando.</i>

279
00:14:17,287 --> 00:14:18,778
Digli che si sta muovendo.

280
00:14:23,553 --> 00:14:24,637
Zoe Blyer?

281
00:14:26,246 --> 00:14:27,816
Ehi, polizia di Boston.

282
00:14:27,826 --> 00:14:29,120
Voglio solo parlarle.

283
00:14:29,130 --> 00:14:30,162
No!

284
00:14:32,200 --> 00:14:34,645
- State lontani!
- Metta giu' la pistola!

285
00:14:34,655 --> 00:14:36,532
Aspettate, non sparate.

286
00:14:38,356 --> 00:14:39,372
Zoe.

287
00:14:39,626 --> 00:14:41,025
Vogliamo solo parlarti...

288
00:14:41,035 --> 00:14:42,106
Di Dylan.

289
00:14:42,116 --> 00:14:43,191
E' morto.

290
00:14:43,525 --> 00:14:44,552
Lo so.

291
00:14:46,193 --> 00:14:48,386
Metta giu' la pistola.
Non vogliamo farle del male.

292
00:14:48,396 --> 00:14:50,647
No, no, no, no. Lo hanno ucciso.

293
00:14:51,598 --> 00:14:52,607
Zoe.

294
00:14:53,509 --> 00:14:54,869
Voglio aiutarla...

295
00:14:55,669 --> 00:14:57,286
Ma deve mettere giu' la pistola.

296
00:15:05,329 --> 00:15:06,435
Per favore...

297
00:15:07,779 --> 00:15:08,796
Mi aiuti...

298
00:15:09,217 --> 00:15:10,940
Oppure uccideranno anche me.

299
00:15:11,437 --> 00:15:12,461
D'accordo.

300
00:15:13,390 --> 00:15:14,400
Ok.

301
00:15:14,921 --> 00:15:16,096
Con calma.

302
00:15:16,680 --> 00:15:18,102
Con calma. Piano.

303
00:15:26,776 --> 00:15:28,041
Da chi scappava?

304
00:15:28,544 --> 00:15:31,022
Non lo so. Dylan mi ha avvisato
che eravamo in pericolo.

305
00:15:31,032 --> 00:15:32,044
Da chi?

306
00:15:32,314 --> 00:15:34,122
- Non me l'ha detto.
- Zoe, andiamo.

307
00:15:34,132 --> 00:15:37,678
Sappiamo che ha assunto un investigatore
per scoprire se Dylan aveva una relazione.

308
00:15:38,167 --> 00:15:39,605
Deve averla fatta infuriare.

309
00:15:39,615 --> 00:15:41,795
A volte facciamo follie
quando siamo arrabbiati.

310
00:15:41,805 --> 00:15:43,380
Ero ferita, non arrabbiata.

311
00:15:43,390 --> 00:15:45,805
- Ne fa ancora uso?
- Come? No.

312
00:15:46,189 --> 00:15:47,939
Sono pulita da sette anni.

313
00:15:48,478 --> 00:15:51,293
Grazie a Dylan. Non ce
l'avrei fatta senza di lui.

314
00:15:52,690 --> 00:15:55,148
- Credete l'abbia ucciso io?
- Ce lo dica lei.

315
00:15:55,158 --> 00:15:57,020
Non farei mai del male a Dylan.

316
00:15:57,560 --> 00:15:58,812
Ero solo confusa.

317
00:16:00,016 --> 00:16:03,316
Mi ha sempre detto tutto.
Poi, un giorno, ha smesso.

318
00:16:03,812 --> 00:16:05,629
Quando gli ha parlato
per l'ultima volta?

319
00:16:06,282 --> 00:16:07,629
Il giorno in cui e' morto.

320
00:16:08,381 --> 00:16:10,550
Mi ha detto che andava
fuori citta' per affari.

321
00:16:11,445 --> 00:16:13,707
L'investigatore mi ha mandato foto sue

322
00:16:13,717 --> 00:16:16,670
in qualche motel economico di Boston.

323
00:16:17,012 --> 00:16:20,113
L'ho chiamato e l'ho
accusato di cose orribili.

324
00:16:20,123 --> 00:16:21,941
Con chi pensava che
avesse una relazione?

325
00:16:22,840 --> 00:16:24,348
La nostra commercialista, Renee.

326
00:16:24,847 --> 00:16:27,342
- La vedeva parecchio.
- E lui ha negato?

327
00:16:27,352 --> 00:16:29,062
Ha giurato che non mi stava tradendo.

328
00:16:29,832 --> 00:16:31,919
Mi ha detto di essersi
immischiato con...

329
00:16:32,431 --> 00:16:34,869
Della gente pericolosa e
meno sapevo, meglio era.

330
00:16:35,177 --> 00:16:39,101
Ma che aveva un qualche genere di
prova che avrebbe sistemato tutto.

331
00:16:39,111 --> 00:16:40,687
Ha detto cosa fosse?

332
00:16:41,805 --> 00:16:42,808
No.

333
00:16:44,952 --> 00:16:47,133
Poi Jerry ha chiamato
dicendomi che Dylan era morto.

334
00:16:49,177 --> 00:16:50,459
E li' ho capito...

335
00:16:51,622 --> 00:16:54,208
Che mi aveva detto la verita' e
che eravamo davvero in pericolo.

336
00:16:54,571 --> 00:16:55,981
E cosi' si e' nascosta.

337
00:16:57,290 --> 00:16:58,664
Mi sarei dovuta fidare.

338
00:17:00,325 --> 00:17:03,006
Dovevo credere in lui,
come lui credeva in me.

339
00:17:17,438 --> 00:17:19,599
Hai la faccia di chi ha visto
investire il proprio cane.

340
00:17:19,609 --> 00:17:20,838
E' che...

341
00:17:20,848 --> 00:17:22,941
Ho fallito la prova di tiro. Di nuovo.

342
00:17:23,197 --> 00:17:24,498
Sai che ti dico?

343
00:17:24,508 --> 00:17:26,511
Che se continui a
fare casini, te ne pentirai.

344
00:17:26,521 --> 00:17:28,220
Il punto e' questo. Mi sono impegnato.

345
00:17:28,230 --> 00:17:30,767
E' colpa di Alexandra. Mi stava cosi'
vicina che non riuscivo a concentrarmi.

346
00:17:30,777 --> 00:17:33,165
Pensavo solo a quale fosse la frase
perfetta per chiederle di uscire.

347
00:17:33,434 --> 00:17:36,832
Che ne dici di "l'unica cosa che amo
piu' di una donna con l'uniforme,

348
00:17:36,842 --> 00:17:39,024
"e' una donna senza
uniforme"? Funziona sempre.

349
00:17:39,034 --> 00:17:41,421
Sono serio. Domani e' la
mia ultima possibilita'.

350
00:17:42,408 --> 00:17:45,267
- Devi venire e tenermela lontana.
- Cosa? No!

351
00:17:45,277 --> 00:17:46,284
Si'!

352
00:17:46,828 --> 00:17:47,838
D'accordo.

353
00:17:48,175 --> 00:17:50,012
Ecco cosa succede quando pensi con...

354
00:17:50,022 --> 00:17:51,090
La pistola.

355
00:17:56,138 --> 00:17:59,087
Lei e' l'unica commercialista
della Mamaki sin dall'apertura?

356
00:17:59,343 --> 00:18:02,838
Esatto. Gestisco la maggior parte
delle operazioni finanziarie.

357
00:18:03,161 --> 00:18:05,901
Dylan e Zoe sono piu' dei
visionari che gente d'affari.

358
00:18:06,090 --> 00:18:08,462
C'era qualche problema?
Scarsa liquidita'?

359
00:18:08,718 --> 00:18:10,083
Non per molto.

360
00:18:10,093 --> 00:18:12,443
I primi anni sono stati difficili...

361
00:18:12,860 --> 00:18:14,451
Ma e' da un po' che va tutto bene.

362
00:18:14,720 --> 00:18:16,309
Cos'ha fatto cambiare la situazione?

363
00:18:16,319 --> 00:18:17,635
La passione di Dylan.

364
00:18:18,103 --> 00:18:20,258
Credeva nella missione della compagnia.

365
00:18:20,729 --> 00:18:22,776
Ha fatto si' che ci credessero
anche gli investitori.

366
00:18:22,786 --> 00:18:25,124
Dylan e' venuto nel suo ufficio
parecchio, la settimana scorsa.

367
00:18:26,742 --> 00:18:27,793
Come lo sa?

368
00:18:28,210 --> 00:18:29,483
Abbiamo una fonte.

369
00:18:29,493 --> 00:18:30,883
Posso dire solo questo.

370
00:18:30,893 --> 00:18:32,041
Una fonte.

371
00:18:32,890 --> 00:18:33,890
Capisco.

372
00:18:34,613 --> 00:18:37,221
Sono venuta qui perche' volevo aiutare,

373
00:18:37,231 --> 00:18:40,207
ma ora mi chiedo se non sia
meglio chiamare un avvocato.

374
00:18:43,945 --> 00:18:45,824
La nostra fonte e' un
investigatore privato.

375
00:18:45,834 --> 00:18:49,166
Zoe Blyer l'ha assunto per seguire Dylan
perche' credeva avesse una relazione.

376
00:18:49,556 --> 00:18:50,879
Con lei, in realta'.

377
00:18:50,889 --> 00:18:52,045
No.

378
00:18:52,055 --> 00:18:55,463
No. Dylan non avrebbe
mai tradito Zoe. L'amava.

379
00:18:55,759 --> 00:18:58,592
Ed e' la persona piu'
onesta che conosco.

380
00:18:58,602 --> 00:19:01,017
Se non c'erano problemi,
perche' tante visite?

381
00:19:01,975 --> 00:19:04,466
Stava pensando di espandersi a New York.

382
00:19:04,790 --> 00:19:07,537
E io credevo che stesse
affrettando le cose.

383
00:19:09,638 --> 00:19:11,416
Ancora non posso credere che sia morto.

384
00:19:13,152 --> 00:19:15,660
Stiamo facendo il possibile
per scoprire cosa sia successo.

385
00:19:15,670 --> 00:19:18,224
Se potesse fornirci i libri
contabili, sarebbe d'aiuto.

386
00:19:18,234 --> 00:19:19,338
Ma certo.

387
00:19:20,103 --> 00:19:21,342
Dylan era fantastico.

388
00:19:22,352 --> 00:19:23,732
Non si meritava questo.

389
00:19:28,978 --> 00:19:31,702
Ma ciao, alto, luccicante e splendido.

390
00:19:31,712 --> 00:19:33,944
E non lascia neanche
la tavoletta alzata.

391
00:19:33,954 --> 00:19:35,705
Jane Rizzoli, vorrei presentarti

392
00:19:35,715 --> 00:19:38,170
Bio-Orbitron MS-8000.

393
00:19:38,971 --> 00:19:41,197
Costa piu' di quanto
guadagno in un anno, vero?

394
00:19:41,207 --> 00:19:43,194
Costa piu' di quanto guadagna
chiunque in un anno.

395
00:19:43,204 --> 00:19:45,601
A proposito, com'e'
andata con mia madre?

396
00:19:46,328 --> 00:19:47,921
Non bene come speravo.

397
00:19:47,931 --> 00:19:50,888
Angela e' molto riservata
sulle questioni finanziarie.

398
00:19:51,144 --> 00:19:53,332
Lo fa con tutto. Ci parlo io.

399
00:19:53,342 --> 00:19:54,347
No.

400
00:19:54,487 --> 00:19:57,034
Insomma, sai, chissa' cosa dira'.

401
00:19:57,527 --> 00:19:59,238
A te non ha detto nulla, vero?

402
00:19:59,709 --> 00:20:01,857
- A che proposito?
- Beh, non so.

403
00:20:01,867 --> 00:20:03,753
Riguardo a degli investimenti, o...

404
00:20:03,763 --> 00:20:04,881
Armadi.

405
00:20:04,891 --> 00:20:05,971
Armadi?

406
00:20:06,516 --> 00:20:07,540
Non importa.

407
00:20:08,550 --> 00:20:11,890
Allora, ho fatto un'analisi
generale sul veleno.

408
00:20:12,538 --> 00:20:15,432
La ragione per la quale non sono
riuscita a identificarlo e' che viene da

409
00:20:15,442 --> 00:20:18,072
un allucinogeno sintetico
completamente nuovo.

410
00:20:18,082 --> 00:20:19,585
Una droga? Come l'LSD?

411
00:20:19,595 --> 00:20:21,551
E' piu' simile alle nuove
droghe sintetiche come

412
00:20:21,561 --> 00:20:24,453
l'MDMA e la 2C-I, che
vanno di moda ai rave.

413
00:20:24,636 --> 00:20:26,819
- Quindi e' morto per overdose?
- Tecnicamente si'.

414
00:20:26,829 --> 00:20:31,064
Ne aveva una quantita' massiccia in
circolo. Sei volte il normale dosaggio.

415
00:20:31,074 --> 00:20:32,789
Beh, non puo' essere stato un incidente.

416
00:20:33,373 --> 00:20:35,251
Quanto sarebbe stato difficile
fargliene assumere cosi' tanta?

417
00:20:35,261 --> 00:20:38,805
E' inodore, insapore. Non
individuabile nei cibi o nelle bevande.

418
00:20:38,815 --> 00:20:41,734
Tra poco sapro' determinare
il momento in cui l'ha ingerita.

419
00:20:42,435 --> 00:20:44,642
Mi e' anche venuta in mente una cosa.
C'e' stata una morte simile

420
00:20:44,652 --> 00:20:46,607
ad Amherst qualche mese fa.

421
00:20:46,617 --> 00:20:49,751
Uno studente e' andato in overdose di
una droga allucinogena non identificata.

422
00:20:49,761 --> 00:20:52,410
Quindi ho confrontato il test
tossicologico con quelli del database

423
00:20:52,420 --> 00:20:54,099
e ho trovato altri tre casi.

424
00:20:54,109 --> 00:20:56,112
Uno a Providence e due a Georgetown.

425
00:20:56,384 --> 00:20:58,449
Aspetta un attimo. Puoi recuperare
le foto di quelle scene del delitto?

426
00:20:58,459 --> 00:20:59,552
Certo.

427
00:21:02,460 --> 00:21:03,953
Ecco. Quella.

428
00:21:06,247 --> 00:21:07,558
Fai lo zoom su quella.

429
00:21:10,010 --> 00:21:12,189
Amherst, Providence e Georgetown.

430
00:21:12,963 --> 00:21:15,690
Mamaki vende abiti in tutte le
citta' in cui hai trovato la droga.

431
00:21:17,267 --> 00:21:20,580
Pensi che l'azienda sia usata come
copertura per la distribuzione di droga?

432
00:21:20,590 --> 00:21:23,347
Se lo e', allora le persone con cui
Dylan era in contatto erano spacciatori,

433
00:21:23,673 --> 00:21:26,777
e qualunque prova avesse raccolto, potrebbe
essere il motivo per cui e' stato ucciso.

434
00:21:33,181 --> 00:21:35,775
Ho parlato con la narcotici. C'e' una
nuova droga sintetica chiamata

435
00:21:35,785 --> 00:21:37,562
"Viper", che gira per i college.

436
00:21:37,572 --> 00:21:39,737
<i>Potrebbe essere la stessa droga
che ha ucciso Dylan Blyer.</i>

437
00:21:39,747 --> 00:21:41,732
- Qualche idea su chi ci sia dietro?
- No, ma Landry chiamera'

438
00:21:41,742 --> 00:21:43,180
il suo dipartimento per
vedere cosa sanno.

439
00:21:43,190 --> 00:21:45,305
- Cosa avete trovato al motel?
- Blyer chiedeva sempre questa stanza

440
00:21:45,315 --> 00:21:46,389
quando alloggiava qui.

441
00:21:46,399 --> 00:21:48,312
- Incontrava li' gli spacciatori?
- <i>Il proprietario ha detto che</i>

442
00:21:48,322 --> 00:21:50,097
era sempre solo e
non riceveva mai visite.

443
00:21:50,107 --> 00:21:53,169
<i>Sai non... non ha senso.</i> Lui che
spaccia droga. Odiava le droghe.

444
00:21:53,179 --> 00:21:54,751
Ha aiutato sua moglie a
restare pulita per anni.

445
00:21:54,761 --> 00:21:55,761
Guarda qui.

446
00:21:56,605 --> 00:21:59,479
La camera peggiore del motel,
ma con la vista migliore su quello.

447
00:22:00,585 --> 00:22:02,083
Ehi, Jane, c'e' Nina li' con te?

448
00:22:02,380 --> 00:22:03,670
Si'. Aspetta un secondo.

449
00:22:04,193 --> 00:22:05,230
Parla pure.

450
00:22:05,240 --> 00:22:07,377
<i>Hai delle informazioni su un
magazzino di distribuzione di Mamaki?</i>

451
00:22:07,387 --> 00:22:09,193
Ho un nome. "Ward Logistics".

452
00:22:09,606 --> 00:22:11,511
Non c'e' l'indirizzo pero'.
Solo una cassetta postale.

453
00:22:11,521 --> 00:22:14,776
- Perche'? Avete trovato qualcosa?
- Non lo so. Ti richiamo.

454
00:22:17,777 --> 00:22:20,844
Se dovessi guardare tutti quei numeri
ogni giorno, mi metterei a piangere.

455
00:22:20,854 --> 00:22:22,365
Tu vedi qualcosa di interessante?

456
00:22:22,916 --> 00:22:26,081
Il commercialista aveva ragione. La
Mamaki aveva alcuni dediti investitori.

457
00:22:26,091 --> 00:22:28,704
Ci sono diverse sostanziose donazioni
in contanti negli ultimi anni,

458
00:22:28,714 --> 00:22:29,716
il che e' strano.

459
00:22:29,726 --> 00:22:32,820
"Strano" va bene. "Strano" e' nostro
amico in un'indagine per omicidio.

460
00:22:32,830 --> 00:22:35,727
L'azienda non era ancora redditizia,
ma continuava comunque ad espandersi.

461
00:22:35,737 --> 00:22:37,646
Il che mi fa domandare se quegli
investitori non fossero magari

462
00:22:37,656 --> 00:22:39,290
interessati a qualcos'altro,

463
00:22:39,300 --> 00:22:40,401
come la droga.

464
00:22:40,411 --> 00:22:43,205
Quindi, ho recuperato i documenti
in archivio sugli investitori,

465
00:22:43,215 --> 00:22:46,227
e ho scoperto che portano tutti a
una societa' di facciata anonima.

466
00:22:46,237 --> 00:22:47,752
"Anonima" non e' nostra amica.

467
00:22:47,997 --> 00:22:49,068
Ci serve un nome.

468
00:22:49,078 --> 00:22:50,154
Ci penso io.

469
00:23:00,016 --> 00:23:01,363
Posso aiutarvi?

470
00:23:01,373 --> 00:23:03,819
Polizia di Boston. Abbiamo bisogno
di parlare con il proprietario.

471
00:23:12,019 --> 00:23:13,401
Sono Stanton Ward.

472
00:23:13,411 --> 00:23:16,210
- Posso aiutarvi, detective?
- Stanton Ward della "Ward Logistics"?

473
00:23:16,220 --> 00:23:18,106
- Si'.
- Lavorava con Dylan Blyer?

474
00:23:18,771 --> 00:23:21,541
Oh, giusto. Dovete essere qui
per indagare sulla morte di Dylan.

475
00:23:21,961 --> 00:23:23,940
E' stato... davvero scioccante.

476
00:23:23,950 --> 00:23:26,124
Non solo personalmente. Voglio
dire, era un eccezionale

477
00:23:26,134 --> 00:23:29,421
giovanotto, ma anche professionalmente.
La Mamaki e' il mio maggiore cliente.

478
00:23:29,431 --> 00:23:30,971
Cosa fa esattamente per loro?

479
00:23:31,151 --> 00:23:32,950
Siamo una compagnia
di distribuzione per tutto cio'

480
00:23:32,960 --> 00:23:34,880
arriva o viene fuori da Mamaki.

481
00:23:35,801 --> 00:23:37,510
Importano il cotone dall'Africa.

482
00:23:37,520 --> 00:23:40,797
E quando arriva qui... lo portiamo a
chi si occupa di fare i vestiti.

483
00:23:40,807 --> 00:23:42,942
Gli articoli finiti tornano qui
per essere ordinati e impacchettati

484
00:23:42,952 --> 00:23:44,346
e poi distribuiti nei negozi.

485
00:23:44,356 --> 00:23:46,448
Signor Ward, quando ha
visto Dylan per l'ultima volta?

486
00:23:46,458 --> 00:23:49,480
Piu' o meno una settimana fa. Di solito
veniva qui un paio di volte al mese.

487
00:23:49,490 --> 00:23:51,876
Quindi non e' stato qui di recente?

488
00:23:52,535 --> 00:23:55,333
- Non nell'ultima settimana.
- Sembrava preoccupato per qualcosa?

489
00:23:55,343 --> 00:23:56,534
Perche'?

490
00:23:56,544 --> 00:23:58,793
Avete motivo di credere
che non fosse contento?

491
00:23:58,803 --> 00:23:59,983
E lei?

492
00:23:59,993 --> 00:24:00,993
No.

493
00:24:01,661 --> 00:24:03,814
Le dispiace se diamo
un'occhiata in giro?

494
00:24:03,824 --> 00:24:06,086
Dirigo un'attivitą di alta qualita'.

495
00:24:06,096 --> 00:24:08,180
Abbiamo passato in maniera eccellente
tutti i controlli governativi,

496
00:24:08,190 --> 00:24:09,845
e non ci sono mai state violazioni.

497
00:24:10,162 --> 00:24:12,555
Potete guardare dove vi pare, detective.
Non abbiamo nulla da nascondere.

498
00:24:12,565 --> 00:24:13,809
La ringrazio.

499
00:24:17,461 --> 00:24:19,684
Pensi che Blyer stesse spiando la
sua stessa compagnia di distribuzione?

500
00:24:19,694 --> 00:24:21,847
Se era cosi' onesto come dicono tutti,

501
00:24:21,857 --> 00:24:23,467
e' possibile che non
sapesse della droga.

502
00:24:23,477 --> 00:24:26,588
Poi in qualche modo lo
scopre o inizia a sospettare...

503
00:24:26,598 --> 00:24:29,249
- Quindi inizia ad indagare da se'...
- E le indagini lo portano qui.

504
00:24:29,762 --> 00:24:32,951
Ha detto a Zoe che aveva delle prove
che avrebbero messo a posto le cose.

505
00:24:33,977 --> 00:24:36,037
Dobbiamo trovare cio'
che ha trovato lui.

506
00:24:36,047 --> 00:24:38,749
Facciamoci fare un mandato, portiamo
qui qualche cane della Narcotici.

507
00:24:38,759 --> 00:24:40,074
Adoro i cani.

508
00:24:44,489 --> 00:24:45,505
Rizzoli.

509
00:24:45,515 --> 00:24:47,451
<i>Jane, ho finito le analisi sulla droga.</i>

510
00:24:47,905 --> 00:24:50,305
Basandomi sul dosaggio e sull'indice
di massa corporea della vittima,

511
00:24:50,315 --> 00:24:52,543
ho stimato il momento
dell'assunzione della droga

512
00:24:52,553 --> 00:24:54,809
due ore prima del decesso.

513
00:24:54,819 --> 00:24:57,699
Ovviamente e' un'approssimazione,
e' impossibile essere piu' precisi

514
00:24:57,709 --> 00:24:59,500
<i>con una sostanza di cui
conosciamo cosi' poco.</i>

515
00:24:59,510 --> 00:25:01,727
- Beh, va benissimo cosi'. Grazie Maura.
- <i>Detective Rizzoli!</i>

516
00:25:01,737 --> 00:25:05,548
Non capisce che sono una parte
cruciale di un'indagine aperta!

517
00:25:05,558 --> 00:25:07,737
Cosa succede qui? Perche'
non e' nella sua stanza?

518
00:25:07,747 --> 00:25:08,872
E' quello che gli ho detto io.

519
00:25:08,882 --> 00:25:10,445
La stavo cercando.

520
00:25:11,086 --> 00:25:12,644
Vada nella sua stanza.

521
00:25:12,935 --> 00:25:14,174
Cos'ho, sei anni?

522
00:25:14,184 --> 00:25:15,872
Vada immediatamente nella sua stanza!

523
00:25:20,150 --> 00:25:21,938
Ho creato una cronologia,

524
00:25:21,948 --> 00:25:23,772
se a qualcuno interessa.

525
00:25:29,361 --> 00:25:31,564
Va bene, va bene. Me ne occupo io.

526
00:25:35,041 --> 00:25:36,390
Lei ha fatto questo?

527
00:25:36,708 --> 00:25:39,502
Perche' cosi' sorpresa? Sono
un professionista proprio come lei.

528
00:25:39,512 --> 00:25:41,359
Per favore. Non
abbiamo niente in comune.

529
00:25:41,369 --> 00:25:43,231
Che problema ha con me?

530
00:25:43,241 --> 00:25:45,309
Sono, ovviamente, molto
bravo nel mio lavoro.

531
00:25:45,319 --> 00:25:46,411
Ne sono sicura.

532
00:25:46,421 --> 00:25:48,744
E' il modo in cui lo fa
che mi crea problemi.

533
00:25:48,754 --> 00:25:50,162
Faccio cio' che bisogna fare.

534
00:25:50,172 --> 00:25:52,806
Lei non a la stessa cosa? Perche'
sembra ossessionata come me.

535
00:25:52,816 --> 00:25:55,862
No, ma non invento regole
mentre faccio il mio lavoro.

536
00:25:56,195 --> 00:25:59,060
Ok? Io credo nel giusto e sbagliato,
nel bianco e nero,

537
00:25:59,070 --> 00:26:01,442
non in questa zona grigia
a cui e' cosi' legato.

538
00:26:01,452 --> 00:26:04,392
Ci sta. Si occupa di omicidi.
Brave persone e cattive persone.

539
00:26:04,402 --> 00:26:07,780
Io mi occupo di matrimoni distrutti
e compagnie assicurative avare.

540
00:26:07,790 --> 00:26:10,277
Pensano tutti di essere brave persone.

541
00:26:10,287 --> 00:26:12,086
E' tutta una enorme zona grigia.

542
00:26:12,669 --> 00:26:14,014
E a volte...

543
00:26:14,370 --> 00:26:16,333
Non mi piace per niente.

544
00:26:17,663 --> 00:26:19,497
Stavo per diventare
poliziotto, da giovane...

545
00:26:19,507 --> 00:26:21,192
Ma, purtroppo non ha funzionato.

546
00:26:21,647 --> 00:26:23,730
Mi pentiro' di chiedere perche'?

547
00:26:24,091 --> 00:26:26,490
Ovviamente, ero troppo bravo per loro.

548
00:26:30,140 --> 00:26:32,370
Guarda. Si e' creato l'alibi da solo.

549
00:26:32,380 --> 00:26:33,969
Gia'. Cosa?

550
00:26:33,979 --> 00:26:34,994
Davvero?

551
00:26:36,419 --> 00:26:37,843
Questa ricevuta con la data...

552
00:26:37,853 --> 00:26:39,340
E la sua firma.

553
00:26:41,011 --> 00:26:44,234
Adesso sappiamo che Dylan e' stato
avvelenato due ore prima che morisse.

554
00:26:44,244 --> 00:26:46,988
Secondo la sua cronologia era
regolarmente alla sua lezione di yoga.

555
00:26:47,212 --> 00:26:49,347
Questa ricevuta dice che,
chiaramente, era in citta'.

556
00:26:49,357 --> 00:26:50,481
Percio'...

557
00:26:51,433 --> 00:26:53,019
E' libero di andare.

558
00:26:56,400 --> 00:26:57,706
Si', bene.

559
00:26:58,007 --> 00:26:59,038
Giusto.

560
00:27:01,145 --> 00:27:03,482
Pero'... se ha bisogno che
resti, posso aiutarla.

561
00:27:03,492 --> 00:27:05,455
Da qui ci pensiamo noi.

562
00:27:05,995 --> 00:27:07,714
Posso riavere la mia roba?

563
00:27:08,465 --> 00:27:09,481
No.

564
00:27:10,310 --> 00:27:11,313
Perfetto.

565
00:27:11,323 --> 00:27:12,600
Servira' al posto mio.

566
00:27:12,872 --> 00:27:15,259
Aspetti un attimo. Queste foto che
ha fatto a Dylan al motel...

567
00:27:15,269 --> 00:27:18,217
- Sicuro che siano nell'ordine giusto?
- Certo. Le ho controllate due volte.

568
00:27:18,534 --> 00:27:20,887
In questa foto di lui che lascia il
motel di notte, dove era andato?

569
00:27:20,897 --> 00:27:22,814
Credo a passeggiare. Non
ho lasciato il motel,

570
00:27:22,824 --> 00:27:24,743
perche' speravo che arrivasse
la signora misteriosa.

571
00:27:24,753 --> 00:27:27,033
E non volevo perdere i soldi.

572
00:27:27,230 --> 00:27:28,318
Beh...

573
00:27:28,328 --> 00:27:31,234
Qui lascia il motel con
una tazza da asporto,

574
00:27:31,627 --> 00:27:34,290
ma qui, quando torna, 45 minuti dopo...

575
00:27:34,797 --> 00:27:37,398
- Non ce l'ha.
- Forse l'ha persa?

576
00:27:37,903 --> 00:27:39,119
No, no, no. Non credo.

577
00:27:39,129 --> 00:27:40,589
Alle 5:15 della mattina dopo...

578
00:27:40,599 --> 00:27:42,510
Lascia il motel a mani vuote.

579
00:27:43,426 --> 00:27:45,551
Quando ritorna ha di nuovo
la tazza da asporto.

580
00:27:45,561 --> 00:27:47,340
Forse l'ha ritrovata.

581
00:27:49,518 --> 00:27:51,377
Non l'ha ritrovata. L'ha recuperata.

582
00:28:12,237 --> 00:28:13,719
La tazza e' una videocamera.

583
00:28:13,729 --> 00:28:15,502
Stava filmando qualcosa.

584
00:28:15,512 --> 00:28:17,455
Dobbiamo vederlo subito.

585
00:28:17,465 --> 00:28:20,203
Io devo vederlo subito,
lei deve andare a casa.

586
00:28:27,217 --> 00:28:28,220
Jerry?

587
00:28:28,890 --> 00:28:29,981
Ottimo lavoro.

588
00:28:39,622 --> 00:28:42,557
Pensi che Dylan Blyer sia sgattaiolato
via di notte, piazzando la telecamera.

589
00:28:42,567 --> 00:28:45,460
E che l'abbia ripresa la mattina dopo
per vedere cosa combinasse Ward.

590
00:28:45,470 --> 00:28:46,595
Ci siamo.

591
00:28:47,095 --> 00:28:48,605
Ok, avanza velocemente.

592
00:28:49,291 --> 00:28:50,322
Puoi ingrandire?

593
00:28:55,610 --> 00:28:56,738
Li'.

594
00:28:56,748 --> 00:28:59,781
Sembra che importino piu' che
semplice cotone dall'Africa.

595
00:29:00,370 --> 00:29:01,431
Quello e' Ward.

596
00:29:01,441 --> 00:29:03,048
Glielo devo, e' un bravo bugiardo.

597
00:29:03,405 --> 00:29:05,850
Non si riesce a capire
il contenuto dei pacchetti.

598
00:29:06,085 --> 00:29:08,971
- Non c'e' modo di provare che sia droga.
- La pattuglia lo segue ancora?

599
00:29:08,981 --> 00:29:10,390
- Si'.
- Bene.

600
00:29:10,400 --> 00:29:13,327
Voglio essere sicura di trovarlo
quando i cani finiranno col magazzino.

601
00:29:15,930 --> 00:29:17,681
Dovremmo parlare insieme a mia madre.

602
00:29:17,691 --> 00:29:18,957
Sai, tipo un...

603
00:29:19,298 --> 00:29:21,902
- Intervento.
- Perche' non posso occuparmene?

604
00:29:21,912 --> 00:29:24,913
Perche' tu e tua madre litigate
soltanto quando si tratta di soldi?

605
00:29:24,923 --> 00:29:27,134
Mia madre e io litighiamo
quando parliamo di clima.

606
00:29:29,604 --> 00:29:31,791
Tu volevi parlarmi di spese?

607
00:29:32,133 --> 00:29:33,262
Parliamone.

608
00:29:34,787 --> 00:29:36,960
Non c'e' niente di cui discutere.

609
00:29:36,970 --> 00:29:38,369
Davvero?

610
00:29:38,874 --> 00:29:40,222
E...

611
00:29:40,951 --> 00:29:44,076
Esattamente, quando pensavi
di indossare questo?

612
00:29:45,586 --> 00:29:47,856
Non lo so. Una volta...

613
00:29:47,866 --> 00:29:49,864
Lo stile Jackie O' non
passa mia di moda.

614
00:29:51,528 --> 00:29:54,039
Da dove arriva tutta questa roba?

615
00:29:54,752 --> 00:29:56,404
Dallo studio.armadio.

616
00:29:57,313 --> 00:29:58,655
Dev'essere un bell'armadio.

617
00:29:58,665 --> 00:30:02,399
Si', la vera domanda e',
perche' e' tutto buttato li'?

618
00:30:02,976 --> 00:30:05,037
A volte... io compro.

619
00:30:05,047 --> 00:30:06,736
Questo non e' comprare Maura.

620
00:30:06,746 --> 00:30:09,862
Questo e'... fare scorta
per il proprio negozio.

621
00:30:10,784 --> 00:30:12,118
O per uno zoo.

622
00:30:12,128 --> 00:30:14,520
Wally e' stato piu' di un compagno,
prima che Angela si trasferisse.

623
00:30:14,530 --> 00:30:16,713
Ok, stai evitando la domanda.

624
00:30:16,723 --> 00:30:18,284
E ci stai spaventando.

625
00:30:19,174 --> 00:30:21,421
Quando sono stressata,
mi piace comprare.

626
00:30:21,431 --> 00:30:22,885
Mi fa sentire meglio.

627
00:30:22,895 --> 00:30:25,220
Mi piace che tutto sia nuovo, non morto.

628
00:30:25,230 --> 00:30:26,531
Ma perche' lo nascondi?

629
00:30:26,541 --> 00:30:29,125
Perche' so di non aver
bisogno di un <i>fascinator</i>

630
00:30:29,135 --> 00:30:32,722
o di una giraffa gigante. Ho
solo... bisogno di auto-controllo.

631
00:30:32,732 --> 00:30:36,499
Fa bene fare qualcosa di
stravagante una volta ogni tanto.

632
00:30:36,509 --> 00:30:38,787
Ma, sai, magari sta bene cosi'
a Maura. E' ricca sfondata.

633
00:30:38,797 --> 00:30:41,285
Tu, d'altra parte, devi stare attenta.

634
00:30:41,295 --> 00:30:43,455
Perche' hai cosi' poca fiducia in me?

635
00:30:43,465 --> 00:30:45,609
Ma, mi preoccupo soltanto, tutto qui.

636
00:30:45,619 --> 00:30:48,234
Pensi che sia troppo stupida
per gestire i miei soldi?

637
00:30:48,244 --> 00:30:49,540
Andiamo, no!

638
00:30:50,263 --> 00:30:51,273
Io...

639
00:30:51,956 --> 00:30:54,941
Ok, va bene. Quando sono
entrata nella polizia, io...

640
00:30:54,951 --> 00:30:57,646
Io sono impazzita e ho
accumulato migliaia di dollari

641
00:30:57,656 --> 00:31:01,141
di debiti sulla carta di credito e
mi ci sono voluti anni per saldarli.

642
00:31:01,151 --> 00:31:03,011
Beh, perche' non me l'hai
detto? Ti avrei aiutata.

643
00:31:03,021 --> 00:31:04,300
Oh, si', certo...

644
00:31:04,310 --> 00:31:06,402
E farti sapere quanto ero messa
male? Nemmeno per sogno.

645
00:31:06,412 --> 00:31:08,186
Non c'e' posto per sedersi!

646
00:31:08,196 --> 00:31:11,973
Mi sembra che tutti qui abbiamo qualche
scheletro... finanziario nell'armadio

647
00:31:11,983 --> 00:31:16,380
Beh, lo ammetto, ho trovato
questo un po'... inaspettato.

648
00:31:18,645 --> 00:31:22,129
Maura, e' un'arma. Non deve
abbinarsi alla borsetta.

649
00:31:22,139 --> 00:31:24,970
Jane, gli accessori
devono sempre abbinarsi.

650
00:31:26,397 --> 00:31:27,512
Fammi vedere.

651
00:31:27,522 --> 00:31:28,556
- No.
- Ok.

652
00:31:33,057 --> 00:31:35,054
Trovato qualcosa su Stanton Ward?

653
00:31:35,064 --> 00:31:37,291
Non molto. Sulla carta, e' pulito.

654
00:31:37,301 --> 00:31:39,275
Possiede parecchie imprese, tutte legali.

655
00:31:39,562 --> 00:31:42,648
Niente arresti, nessuna connessione
ad organizzazioni criminali.

656
00:31:42,658 --> 00:31:45,132
Nemmeno la ricerca nel suo magazzino
coi cani antidroga ha dato risultati.

657
00:31:45,142 --> 00:31:46,406
Ho trovato una cosa.

658
00:31:46,912 --> 00:31:48,664
Stavo comparando le proprieta' di Ward

659
00:31:48,674 --> 00:31:50,697
e la compagnia fantasma
che ha investito nella Mamaki.

660
00:31:50,707 --> 00:31:52,883
- Hai un nome?
- Non per chi sta dietro alla compagnia,

661
00:31:52,893 --> 00:31:54,576
ma la dichiarazione dei redditi
di una delle aziende di Ward

662
00:31:54,586 --> 00:31:57,356
e' stata compilata dalla sua
contabile, Renee Levinson.

663
00:31:57,366 --> 00:32:00,277
Ti ha detto che ha lavorato sia per
Dylan Blyer che per Stanton Ward?

664
00:32:00,287 --> 00:32:02,190
Quasi sicuramente no.

665
00:32:09,163 --> 00:32:10,250
Ecco.

666
00:32:10,870 --> 00:32:13,208
Visto? Guardati, con la
tua pistola da ragazza.

667
00:32:13,218 --> 00:32:16,071
Elegante, di tendenza ed
estremamente efficace.

668
00:32:16,486 --> 00:32:18,478
Hai ragione. Questo aiuta
ad alleviare lo stress.

669
00:32:18,488 --> 00:32:21,280
Vero? Molto meglio dello shopping.

670
00:32:21,290 --> 00:32:22,794
E' piu'... rumoroso.

671
00:32:22,804 --> 00:32:24,551
Sai che se fossi stressata per qualcosa,

672
00:32:24,561 --> 00:32:25,783
potresti parlarne con me.

673
00:32:25,793 --> 00:32:28,494
Lo so, io... qualche volta dimentico che

674
00:32:28,504 --> 00:32:30,633
non devo risolvere tutti
i miei problemi da sola.

675
00:32:30,643 --> 00:32:32,887
Qual e' il divertimento di
avere degli amici se non puoi

676
00:32:32,897 --> 00:32:34,563
lamentarti e lagnarti con
loro ogni volta che vuoi?

677
00:32:34,573 --> 00:32:35,849
Pensavo che il punto fosse

678
00:32:35,859 --> 00:32:37,988
sostenerci l'un l'altra
attraverso il rinforzo positivo.

679
00:32:38,466 --> 00:32:41,797
Gia', ma le lamentele e le
lagne sono piu' divertenti.

680
00:32:47,005 --> 00:32:49,382
Ok, dobbiamo salvare Frankie
dai suoi stessi ormoni.

681
00:32:49,392 --> 00:32:51,238
- Come?
- E' per questo che siamo qui.

682
00:32:51,248 --> 00:32:53,021
Devo creare un'interferenza.

683
00:32:53,460 --> 00:32:55,256
Frankie ha una cotta per la
nuova istruttrice di tiro.

684
00:32:55,266 --> 00:32:56,395
Vuole chiederle di uscire.

685
00:32:56,405 --> 00:32:58,893
Davvero? Alexandra?

686
00:33:02,666 --> 00:33:03,672
Ehi.

687
00:33:04,013 --> 00:33:07,200
- Ciao! Felice di rivederti, Alexandra.
- Anche io.

688
00:33:07,210 --> 00:33:08,433
Come stanno tua moglie e i ragazzi?

689
00:33:08,443 --> 00:33:10,825
Oh, stiamo benissimo, grazie.
Julie ama la casa nuova.

690
00:33:10,835 --> 00:33:13,298
Molte piu' stanze per
far giocare i ragazzi.

691
00:33:15,182 --> 00:33:16,301
Sul serio?

692
00:33:23,937 --> 00:33:25,839
Questo era eccellente!

693
00:33:25,849 --> 00:33:27,616
Sapevo ce l'avresti fatta.

694
00:33:27,626 --> 00:33:28,978
Bel lavoro, fratello!

695
00:33:35,206 --> 00:33:37,242
Ero sicura di averlo menzionato.

696
00:33:37,582 --> 00:33:38,845
Non l'ha fatto.

697
00:33:39,268 --> 00:33:43,826
Beh, gia'. Ho occasionalmente svolto dei
lavoretti per il signor Ward negli anni.

698
00:33:45,136 --> 00:33:46,877
Che altro non ci ha detto a riguardo?

699
00:33:47,170 --> 00:33:49,338
Cosa sa su questi investitori?
Doveva sapere che erano finti.

700
00:33:49,348 --> 00:33:51,454
Tutto quel denaro
investito nella Mamaki.

701
00:33:51,464 --> 00:33:52,860
C'era Stanton Ward dietro
a tutto, non e' vero?

702
00:33:52,870 --> 00:33:55,334
Vorrei davvero aiutarvi,
ma sono solo una contabile.

703
00:33:55,344 --> 00:33:59,230
Mi occupo dei libri paga e offro consigli
qualche volta, ma questo e' quanto.

704
00:33:59,240 --> 00:34:02,333
Lei mi ha detto che gestiva la
maggior parte degli affari della Mamaki.

705
00:34:02,343 --> 00:34:03,496
Ovvero, Renee?

706
00:34:05,721 --> 00:34:09,261
Io... devo aver ingigantito il
mio coinvolgimento prima.

707
00:34:09,271 --> 00:34:10,836
No, non penso.
Penso che lei fosse dentro

708
00:34:10,846 --> 00:34:13,267
fino al collo ed ora e' spaventata.

709
00:34:13,277 --> 00:34:14,281
Si'?

710
00:34:14,868 --> 00:34:17,025
Penso tu debba rispondere.

711
00:34:23,398 --> 00:34:24,603
Rizzoli.

712
00:34:24,613 --> 00:34:26,751
<i>Hai dimenticato come si
risponde al telefono?</i>

713
00:34:26,761 --> 00:34:29,189
- Jerry?
<i>- Senti, mi stanno seguendo.</i>

714
00:34:29,598 --> 00:34:31,567
So che vuoi far parte
di tutto questo, ma...

715
00:34:31,577 --> 00:34:33,492
<i>Accendi Facetime! Sbrigati!</i>

716
00:34:37,671 --> 00:34:38,682
<i>Visto?</i>

717
00:34:39,542 --> 00:34:41,465
<i>Te l'ho detto che non
me lo stavo inventando!</i>

718
00:34:41,475 --> 00:34:42,485
Dove sei?

719
00:34:42,881 --> 00:34:44,696
<i>Ehi, ehi, andiamo.
Vuoi un po' di questo?!</i>

720
00:34:45,901 --> 00:34:47,440
Trova la sua posizione, ok?

721
00:34:48,113 --> 00:34:50,412
<i>Ehi, ragazzi, andiamo. Jane, aiuto!</i>

722
00:34:50,422 --> 00:34:51,944
- Jerry!
<i>- Aiuto!</i>

723
00:34:57,447 --> 00:34:58,939
Vorrei davvero essere d'aiuto.

724
00:34:58,949 --> 00:35:02,299
Il suo amico Ward ha appena rapito un
investigatore privato inviato da Zoe Blyer.

725
00:35:02,309 --> 00:35:04,929
- Cosa?
- Ha parlato di lui a Ward, o sbaglio?

726
00:35:04,939 --> 00:35:06,649
Io... glielo giuro,

727
00:35:06,659 --> 00:35:08,437
se succede qualcosa a quel tipo,

728
00:35:08,447 --> 00:35:11,041
e scopro che lei non ci ha
detto tutto cio' che sapeva,

729
00:35:11,051 --> 00:35:12,328
la paghera' per questo.

730
00:35:12,338 --> 00:35:15,474
- Abbiamo ancora gli agenti con lui, giusto?
- Ho chiamato. E' scappato.

731
00:35:15,484 --> 00:35:16,878
Dove lo porterebbe Ward?

732
00:35:16,888 --> 00:35:17,896
Non lo so.

733
00:35:17,906 --> 00:35:19,730
Senta, Renee, non penso
sia una cattiva persona,

734
00:35:19,740 --> 00:35:22,266
ma lei e' in una situazione
davvero brutta e deve uscirne.

735
00:35:22,276 --> 00:35:24,290
Non sapevo nulla della droga, lo giuro.

736
00:35:24,300 --> 00:35:26,176
Ed ho implorato Dylan
di non affrontare Stanton.

737
00:35:26,186 --> 00:35:27,662
Renee, ci pensi.

738
00:35:27,672 --> 00:35:29,947
Conosce gli altri negozi di Ward.

739
00:35:29,957 --> 00:35:32,611
C'e' qualsiasi altro posto dove
Ward l'avrebbe portato?

740
00:35:34,217 --> 00:35:35,772
Ha una carrozzeria, la...

741
00:35:36,172 --> 00:35:38,625
La Fenway Collision Center.
Non e' registrata a suo nome.

742
00:35:48,595 --> 00:35:50,047
Voglio quelle registrazioni.

743
00:35:50,057 --> 00:35:51,464
Perche' credi le abbia io?

744
00:35:51,474 --> 00:35:53,688
Perche' i miei uomini
hanno cercato ovunque.

745
00:35:53,698 --> 00:35:56,934
E tu sei stato l'ultimo a
vedere quel Blyer ancora vivo.

746
00:35:56,944 --> 00:35:59,164
Se te le do mi ucciderai e basta.

747
00:35:59,174 --> 00:36:01,077
Ti uccido se non me le dai.

748
00:36:02,196 --> 00:36:03,757
Le ho nascoste.

749
00:36:03,767 --> 00:36:06,582
E se dovesse succedermi qualcosa,
finirebbero dritte alla polizia.

750
00:36:08,189 --> 00:36:10,020
Non ti credo cosi'
intelligente da farlo.

751
00:36:22,459 --> 00:36:23,703
Fa' silenzio.

752
00:36:45,683 --> 00:36:48,573
Ultima possibilita', prima che
inizi a riempirti di buchi.

753
00:36:48,583 --> 00:36:50,866
Mi sembra eccessivo. Che
ne e' delle dita spezzate?

754
00:36:50,876 --> 00:36:52,194
Torniamo ai vecchi tempi.

755
00:36:52,204 --> 00:36:54,183
Dio, non sopporto piu' la tua voce.

756
00:36:58,255 --> 00:36:59,430
Basta, fermo.

757
00:36:59,440 --> 00:37:00,573
Fermo.

758
00:37:01,526 --> 00:37:03,707
Sai qual e' stato il tuo primo errore?

759
00:37:04,553 --> 00:37:06,919
Dovevi recuperare le registrazioni
prima di avvelenare Blyer.

760
00:37:06,929 --> 00:37:08,653
Insomma, se devo essere onesto...

761
00:37:08,663 --> 00:37:10,853
E' stata una mossa da dilettante la tua.

762
00:37:10,863 --> 00:37:12,340
Non sono un dilettante.

763
00:37:12,840 --> 00:37:14,627
Abbiamo seguito Blyer.

764
00:37:14,637 --> 00:37:17,521
Sapevamo che seguiva la stessa
lezione di yoga ogni giorno.

765
00:37:17,531 --> 00:37:20,293
Abbiamo messo abbastanza Viper
nella sua acqua da uccidere un cavallo.

766
00:37:20,303 --> 00:37:22,524
Ed avrei avuto tutta la notte
per cercare le registrazioni,

767
00:37:22,534 --> 00:37:24,025
se non le avessi prese tu.

768
00:37:25,019 --> 00:37:27,271
Ti ho proprio rovinato i piani, vero?

769
00:37:29,938 --> 00:37:32,226
Devo farmi dare anche una
confessione scritta e firmata?

770
00:37:32,236 --> 00:37:34,026
Polizia di Boston, mani in alto.

771
00:37:34,036 --> 00:37:35,600
Fatelo, adesso!

772
00:37:40,342 --> 00:37:42,090
Chi e' il piu' intelligente adesso?

773
00:37:56,403 --> 00:37:57,647
Tutto bene?

774
00:37:58,324 --> 00:38:00,954
Qualche livido, ma non
sarebbe la prima volta.

775
00:38:01,891 --> 00:38:03,619
Grazie per averlo fatto confessare.

776
00:38:04,194 --> 00:38:05,832
Siamo un'ottima squadra.

777
00:38:06,127 --> 00:38:08,014
Rizzoli e Jankowski.

778
00:38:08,442 --> 00:38:09,477
No.

779
00:38:10,946 --> 00:38:12,024
Ehi.

780
00:38:12,410 --> 00:38:14,076
Grazie per avermi trovato.

781
00:38:15,218 --> 00:38:16,447
Quando vuoi.

782
00:38:17,793 --> 00:38:19,159
Fai il bravo, ok?

783
00:38:19,169 --> 00:38:21,993
Ehi, non e' che ci sarebbe
una ricompensa?

784
00:38:24,069 --> 00:38:25,780
Ok, come se non avessi detto niente.

785
00:38:25,790 --> 00:38:28,242
Sono felice di aver aiutato i
migliori poliziotti di Boston.

786
00:38:33,416 --> 00:38:35,208
Gli investigatori privati
non mi convincono.

787
00:38:35,218 --> 00:38:36,593
Non sento di potermi fidare.

788
00:38:36,603 --> 00:38:37,762
Non saprei.

789
00:38:38,525 --> 00:38:39,953
E' un'area grigia.

790
00:38:47,658 --> 00:38:49,801
Ok, questi sono da restituire

791
00:38:49,811 --> 00:38:51,619
e questi sono da donare.

792
00:38:51,629 --> 00:38:52,835
E questi sono...

793
00:38:52,845 --> 00:38:54,249
Quelli di Angela.

794
00:38:55,549 --> 00:38:57,509
Ok, credevo avessimo dato un taglio

795
00:38:57,519 --> 00:38:59,709
alle cene sontuose, ormai.

796
00:38:59,719 --> 00:39:02,095
Si', ma Angela aveva ragione.

797
00:39:02,105 --> 00:39:05,638
Una volta ogni tanto
abbiamo il diritto di viziarci.

798
00:39:05,648 --> 00:39:06,942
Ora stai dalla sua parte?

799
00:39:06,952 --> 00:39:08,414
Smettila di preoccuparti.

800
00:39:08,424 --> 00:39:10,075
Ho disdetto due carte di credito e

801
00:39:10,085 --> 00:39:12,203
saldero' ogni mese quella
che mi e' rimasta.

802
00:39:13,200 --> 00:39:15,335
Dovresti darti a qualche pazzia

803
00:39:15,345 --> 00:39:16,970
ogni tanto anche tu.

804
00:39:16,980 --> 00:39:20,193
Tra il mio lavoro e la mia famiglia,
sopporto abbastanza pazzie.

805
00:39:20,826 --> 00:39:22,244
Giusto, Wally?

806
00:39:22,254 --> 00:39:24,012
No Jane, stai esagerando.

807
00:39:24,022 --> 00:39:25,935
Non fargli scegliere un schieramento.

808
00:39:25,945 --> 00:39:28,686
Ok, mamma. Devi promettermi che tu...

809
00:39:28,696 --> 00:39:30,293
Wow! E' un risotto?

810
00:39:30,303 --> 00:39:32,805
Preso da "Turturro", ma non
sei obbligata a mangiarlo.

811
00:39:32,815 --> 00:39:34,899
Insomma, se e' troppo caro per te...

812
00:39:34,909 --> 00:39:36,768
Caprese e...

813
00:39:37,342 --> 00:39:39,228
- Gnocchi al pesto!
- Si'.

814
00:39:39,238 --> 00:39:40,773
Amo il pesto!

815
00:39:41,555 --> 00:39:43,529
Beh, e' come dico sempre io.

816
00:39:43,539 --> 00:39:46,738
Che senso ha avere tanti soldi
se poi non li usi per te, giusto?

817
00:39:46,748 --> 00:39:48,563
Sapevo saresti stata d'accordo.

818
00:39:48,573 --> 00:39:50,646
Oh, no. Non puoi mangiare
dal contenitore di plastica.

819
00:39:50,656 --> 00:39:52,543
- Perche' no?
- Mettilo in un piatto.

820
00:39:52,553 --> 00:39:54,739
- Perche'? E' proprio qui.
- Diglielo, falla smettere.

821
00:39:54,749 --> 00:39:56,347
- No! Non posso...
- No.

822
00:39:56,357 --> 00:39:58,507
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

