1
00:00:01,020 --> 00:00:03,762
{an8}<i>DUE ANNI FA, IN QUALCHE
POSTO DELLE ISOLE JEKYLL</i>

2
00:00:06,285 --> 00:00:08,974
Buonasera, padre. Che eleganza

3
00:00:16,725 --> 00:00:18,522
Signor Valmont...

4
00:00:18,532 --> 00:00:19,733
La lista.

5
00:00:21,875 --> 00:00:23,304
Tra pochi istanti.

6
00:00:23,630 --> 00:00:24,630
Signori.

7
00:00:31,865 --> 00:00:33,211
Quali sono i ricavi?

8
00:00:33,675 --> 00:00:38,641
Signor Tyler King, settantasette milioni
e ottocento mila dollari, tutto saldato.

9
00:00:38,845 --> 00:00:42,695
Signor Francis King... settantasette
milioni e quattrocento mila dollari,

10
00:00:42,705 --> 00:00:46,428
con un pagamento in sospeso di un
milione e ottocentomila dollari.

11
00:00:50,583 --> 00:00:51,835
Non hai ancora vinto.

12
00:00:51,845 --> 00:00:53,525
Ho vinto e lo sai.

13
00:00:59,215 --> 00:01:01,155
Il termine contrattuale e' scaduto.

14
00:01:01,586 --> 00:01:03,895
Resta il conto da saldare.

15
00:01:03,905 --> 00:01:07,143
Il signor Cardini non e' riuscito a
versare i fondi per il suo lotto.

16
00:01:07,305 --> 00:01:08,508
Mi dispiace.

17
00:01:12,438 --> 00:01:16,450
Bene, ragazzi... facciamola finita.

18
00:01:41,505 --> 00:01:42,416
La prossima volta.

19
00:01:42,426 --> 00:01:45,341
The Blacklist - Stagione 2
Episodio 14 - "T. Earl King VI (n. 94)"

20
00:01:45,351 --> 00:01:47,656
Traduzione: ZiggyS, mari_caffrey, gnr12,
Erika93, Libbins, FairyWings, jaliina

21
00:01:47,666 --> 00:01:50,120
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

22
00:01:53,305 --> 00:01:55,393
Mi dispiace. Non ho nulla per te.

23
00:01:56,713 --> 00:01:59,264
- Se saltasse fuori qualcosa...
- Ho bisogno di ricominciare, ok?

24
00:01:59,274 --> 00:02:02,005
- Va bene qualsiasi cosa.
- Non vuoi farlo.

25
00:02:02,015 --> 00:02:03,017
Siediti.

26
00:02:05,605 --> 00:02:06,655
Avevi classe.

27
00:02:06,975 --> 00:02:09,824
Sei il fidanzato... sei il
dirigente giovane e alla moda.

28
00:02:10,031 --> 00:02:11,931
Ecco la chiave del successo.

29
00:02:13,275 --> 00:02:16,595
Qualsiasi altra cosa per te,
e' solo uno spreco inutile.

30
00:02:16,605 --> 00:02:17,885
Ma a me non importa.

31
00:02:18,755 --> 00:02:21,555
Non mi interessa dei soldi.
Voglio solo ricominciare.

32
00:02:23,835 --> 00:02:26,629
Bud, per favore, sono io.
Posso fare qualsiasi cosa.

33
00:02:28,082 --> 00:02:30,439
Non dirmi che quella
ragazza ti ha convinto.

34
00:02:31,782 --> 00:02:33,984
Se vuoi cosi' tanto pulirti la bocca...

35
00:02:34,355 --> 00:02:35,977
Potrei avere qualcosa.

36
00:02:36,479 --> 00:02:37,983
Com'e' il tuo tedesco?

37
00:02:50,845 --> 00:02:53,540
Spero tu stia considerando
l'appartamento ad Audrey.

38
00:02:53,550 --> 00:02:56,005
Devi smettere di vivere cosi'.

39
00:02:56,015 --> 00:02:59,185
Ad ogni modo, entra pure.
Fai come fossi a casa tua.

40
00:02:59,946 --> 00:03:02,075
Madeline Pratt e' stata rapita.

41
00:03:02,085 --> 00:03:04,492
Perche' ti preoccupi?
Ci ha quasi fatto ammazzare.

42
00:03:04,693 --> 00:03:05,813
Preliminari.

43
00:03:06,795 --> 00:03:10,333
La mia relazione con Madeline e'...

44
00:03:10,343 --> 00:03:11,793
Piena di sfumature.

45
00:03:12,175 --> 00:03:16,004
Contraddittoria, affascinante.
E' una donna particolare,

46
00:03:16,014 --> 00:03:19,306
ed il mondo e' molto meno
interessante senza di lei.

47
00:03:19,614 --> 00:03:22,796
Per di piu', i suoi rapitori
hanno tutti i requisiti

48
00:03:22,806 --> 00:03:25,755
per essere inseriti nella Blacklist.

49
00:03:26,597 --> 00:03:27,685
I King.

50
00:03:27,695 --> 00:03:29,115
King? Di cosa?

51
00:03:29,125 --> 00:03:31,262
Non re, come re di un castello.

52
00:03:31,575 --> 00:03:35,457
Earl King e i suoi due figli,
Tyler e Francis,

53
00:03:35,467 --> 00:03:38,145
<i>discendenti di un'antica dinastia.</i>

54
00:03:38,155 --> 00:03:40,255
<i>I loro antenati hanno
costruito una fortuna</i>

55
00:03:40,265 --> 00:03:43,125
<i>a spese degli "indesiderabili" inglesi,</i>

56
00:03:43,135 --> 00:03:46,735
<i>costringendoli a decenni di schiavitu'.</i>

57
00:03:46,745 --> 00:03:49,002
<i>Una tradizione passata</i>

58
00:03:49,012 --> 00:03:52,381
<i>di generazione in generazione...</i>

59
00:03:52,391 --> 00:03:54,675
Che continua ancora oggi.

60
00:03:54,685 --> 00:03:56,815
Cosa c'entra Madeline
Pratt con tutto questo?

61
00:03:56,825 --> 00:04:00,945
Madeline si e' fatta un bel po'
di nemici benestanti negli anni,

62
00:04:00,955 --> 00:04:04,325
molti dei quali pagherebbero
enormi cifre per vederla morta.

63
00:04:04,335 --> 00:04:06,875
Se solo salvare la vita ad una donna

64
00:04:06,885 --> 00:04:09,575
non bastasse a garantire
l'interesse dell'FBI,

65
00:04:09,585 --> 00:04:14,394
considera cosa significherebbe rovinare
una dinastia come quella dei King.

66
00:04:14,635 --> 00:04:19,625
<i>Ogni transazione, meticolosamente
registrata per i posteri...</i>

67
00:04:19,635 --> 00:04:21,245
<i>Nel libro mastro di famiglia.</i>

68
00:04:21,255 --> 00:04:23,835
<i>A volte passano anni
tra un'asta e l'altra.</i>

69
00:04:23,845 --> 00:04:26,255
<i>Non vengono mai tenute
nello stesso posto.</i>

70
00:04:26,265 --> 00:04:28,686
Le liste degli ospiti
cambiano di continuo.

71
00:04:28,696 --> 00:04:30,705
E' la tua occasione di risolvere

72
00:04:30,715 --> 00:04:35,255
<i>un secolo e mezzo...
di furti e rapimenti...</i>

73
00:04:35,265 --> 00:04:38,565
Dal furto dello Stradivari
di Davidoff Morini...

74
00:04:38,575 --> 00:04:42,230
Alla scomparsa di Raoul Wallenberg.

75
00:04:43,504 --> 00:04:46,985
Questo e' il telefono di un
ragazzo del porto di Lisbona,

76
00:04:46,995 --> 00:04:49,075
dove Madeline e' stata rapita.

77
00:04:49,085 --> 00:04:50,733
Foto del rapimento.

78
00:04:50,982 --> 00:04:52,924
Trova gli scagnozzi che
hanno preso Madeline

79
00:04:52,934 --> 00:04:55,723
e ti condurranno
inevitabilmente dai King.

80
00:04:57,941 --> 00:05:00,761
In sostanza, seguiamo un nome della
Blacklist per salvarne un altro.

81
00:05:00,771 --> 00:05:01,888
Dimmi che senso ha.

82
00:05:01,898 --> 00:05:04,972
Earl King e i suoi due figli,
Tyler e Francis...

83
00:05:04,982 --> 00:05:07,807
Dalle informazioni che abbiamo
sembrano un'eccentrica famiglia

84
00:05:07,817 --> 00:05:10,244
con un fondo fiduciario da
miliardari. Secondo Reddington,

85
00:05:10,254 --> 00:05:14,241
integrano la fortuna di famiglia con
i profitti delle loro aste illegali.

86
00:05:14,251 --> 00:05:15,315
Sei mesi fa,

87
00:05:15,325 --> 00:05:19,343
nove chili di ossido di uranio
sequestrato dall'MI5...

88
00:05:19,353 --> 00:05:21,819
E' sparito dal magazzino
delle prove a Leeds.

89
00:05:21,829 --> 00:05:26,132
Questo e' il quadro rubato dal
museo Van Gogh ad Amsterdam.

90
00:05:26,142 --> 00:05:29,383
Reddington sostiene che
entrambi saranno venduti

91
00:05:29,393 --> 00:05:32,029
- alla prossima asta dei King.
- Penso di aver trovato qualcosa.

92
00:05:32,039 --> 00:05:34,785
Ho isolato questa...
immagine dalle foto,

93
00:05:34,795 --> 00:05:37,428
l'ho confrontata nel database dei
tatuaggi e ho trovato un risultato.

94
00:05:37,438 --> 00:05:39,766
Silvio Haratz, un sequestratore
di origine brasiliana

95
00:05:39,776 --> 00:05:42,003
che manovra le principali
azioni di sequestro nel mondo.

96
00:05:42,013 --> 00:05:44,769
Se l'asta si terra' su suolo
americano, Haratz e' diretto qui.

97
00:05:44,779 --> 00:05:46,111
Servono informazioni locali.

98
00:05:46,121 --> 00:05:49,256
Il Dipartimento di Giustizia ha un file
aperto su Haratz, ma e' riservato.

99
00:05:49,266 --> 00:05:50,966
Non posso aprirlo o scatteranno allarmi

100
00:05:50,976 --> 00:05:53,663
- nell'ufficio del Procuratore generale.
- Forse so chi puo' aiutarci.

101
00:05:53,942 --> 00:05:56,604
Voi altri trovate tutto
il possibile sui King.

102
00:05:57,994 --> 00:05:59,503
Che cosa sai di Haratz?

103
00:05:59,513 --> 00:06:02,050
Abbastanza da portarlo dentro,
ma non da farcelo restare.

104
00:06:02,060 --> 00:06:04,426
E' tutto quello che ti posso dire.
Stiamo raccogliendo le prove.

105
00:06:05,002 --> 00:06:06,493
Ho un buon amico,

106
00:06:06,503 --> 00:06:08,685
l'amministratore delegato di una
societa' di tecnologia medica.

107
00:06:09,242 --> 00:06:11,371
Si e' invischiato in
un'operazione fraudolenta.

108
00:06:11,381 --> 00:06:12,988
La giuria si e' riunita,

109
00:06:12,998 --> 00:06:15,389
e sembra che ci sara' un'incriminazione.

110
00:06:16,308 --> 00:06:17,714
Sequestreranno i suoi beni.

111
00:06:18,051 --> 00:06:19,746
Sarebbe bello se potesse...

112
00:06:19,756 --> 00:06:22,704
Salvare qualcosa mettendolo
in un fondo per i suoi figli.

113
00:06:22,714 --> 00:06:25,803
- Vuoi che faccia una soffiata?
- E' un buon amico, intimo.

114
00:06:26,941 --> 00:06:28,720
E io mi prendo cura degli amici.

115
00:06:33,018 --> 00:06:34,811
Come sono andati quei test clinici?

116
00:06:34,821 --> 00:06:36,621
Quelli a cui ti ho fatto ammettere?

117
00:06:37,083 --> 00:06:38,315
Mi sembri in forma.

118
00:06:42,388 --> 00:06:43,496
L'agente Keen.

119
00:06:45,786 --> 00:06:48,632
- Pronto?
- Il sospettato si chiama Silvio Haratz.

120
00:06:48,642 --> 00:06:51,412
Sta usando una casa sicura chiamata
il Palace. Stiamo andando li'.

121
00:06:51,422 --> 00:06:52,773
No. Conosco il Palace.

122
00:06:52,783 --> 00:06:55,192
Se sarete entro un chilometro
da quel posto, lui scappera'.

123
00:06:55,202 --> 00:06:56,952
<i>- Ci penso io.</i>
- Scordatelo, Reddington.

124
00:06:56,962 --> 00:06:59,340
Non sei il nostro capo e non
puoi chiederci di fermarci.

125
00:06:59,826 --> 00:07:01,034
Ce ne occupiamo noi.

126
00:07:41,113 --> 00:07:42,486
Quanto vuoi per lei?

127
00:07:42,765 --> 00:07:43,774
Puoi averla.

128
00:07:45,199 --> 00:07:46,367
Scusa, Dembe.

129
00:07:49,386 --> 00:07:51,031
Complimenti, Madeline.

130
00:07:51,339 --> 00:07:53,764
Mi ripaghi per il mio scherzetto
dell'anno scorso, presumo.

131
00:07:53,774 --> 00:07:55,169
Consideraci pari.

132
00:07:56,154 --> 00:07:58,684
Raymond "Red" Reddington.

133
00:07:59,849 --> 00:08:01,199
Lotto numero undici.

134
00:08:02,749 --> 00:08:03,749
Stupendo.

135
00:08:11,937 --> 00:08:15,050
Piano, ragazzi. Non vorrete
ammaccare la merce di scambio.

136
00:08:49,799 --> 00:08:52,760
- Abbiamo intercettato Dembe.
- Ci ha detto che la Pratt era un'esca

137
00:08:52,770 --> 00:08:55,454
e che hanno inscenato il rapimento
per consegnare Red ai King.

138
00:08:55,464 --> 00:08:59,174
Le aste della famiglia King servono a
fornire ai criminali oggetti di valore.

139
00:08:59,184 --> 00:09:00,788
Cos'ha piu' valore di Reddington?

140
00:09:00,798 --> 00:09:02,901
Come va con le potenziali
ubicazioni dell'asta?

141
00:09:02,911 --> 00:09:06,303
I King hanno proprieta'
immobiliari in tutto il mondo.

142
00:09:06,313 --> 00:09:08,370
Devi essere invitato per
sapere dove si trova.

143
00:09:08,380 --> 00:09:10,783
Non soffermiamoci sui King.
Concentriamoci sui loro ospiti.

144
00:09:10,793 --> 00:09:13,249
Proviamo a collegare gli oggetti che
sappiamo saranno messi in vendita

145
00:09:13,259 --> 00:09:15,061
con chi potrebbe essere
interessato a comprarli.

146
00:09:15,071 --> 00:09:17,000
Facciamo una lista.
Allertiamo l'immigrazione e

147
00:09:17,010 --> 00:09:18,653
il TSA sui principali punti d'ingresso.

148
00:09:18,663 --> 00:09:21,319
Identificate e riferite.
Non trattenete nulla.

149
00:09:26,615 --> 00:09:29,262
Il suo non voler parlare,
signore, sta rendendo questo suo

150
00:09:29,272 --> 00:09:32,346
tedioso compito sempre
piu' insopportabile.

151
00:09:37,159 --> 00:09:38,598
Da questa parte, signori.

152
00:09:39,614 --> 00:09:40,781
Vi prego.

153
00:09:41,153 --> 00:09:42,347
Qualcuno mi aiuti.

154
00:09:43,280 --> 00:09:44,710
Raymond Reddington

155
00:09:44,720 --> 00:09:45,935
in carne e ossa.

156
00:09:46,170 --> 00:09:47,720
Tu devi essere Tyler.

157
00:09:47,911 --> 00:09:50,225
Spero che tu non sia cosi'
miope come tuo fratello.

158
00:09:50,235 --> 00:09:52,725
Potrei essere uno dei vostri
piu' preziosi clienti.

159
00:09:52,735 --> 00:09:54,955
Se non ricordo male,
lei e' uno dei pochi candidati

160
00:09:54,965 --> 00:09:57,520
che ha rifiutato l'invito
alla nostra asta.

161
00:09:57,530 --> 00:09:58,927
Bel tentativo, pero'.

162
00:09:59,229 --> 00:10:01,324
Non ho ancora nemmeno
iniziato a tentare.

163
00:10:02,157 --> 00:10:05,857
C'e' una cosa sulla vostra famiglia
che mi ha sempre intrigato.

164
00:10:06,228 --> 00:10:10,555
Secondo le statistiche,
il 65 per cento dei capitali ereditati

165
00:10:10,565 --> 00:10:13,213
viene dilapidato dalla
seconda generazione.

166
00:10:13,223 --> 00:10:14,991
Il novanta per cento dalla terza.

167
00:10:15,001 --> 00:10:19,244
Come puo' essere che i King abbiano
sconfitto con successo questa tendenza?

168
00:10:19,254 --> 00:10:21,562
Devi svelarmi il vostro segreto.

169
00:10:22,297 --> 00:10:23,810
Il vincitore prende tutto.

170
00:10:23,820 --> 00:10:25,178
E il perdente?

171
00:10:25,188 --> 00:10:26,908
Non sono affari che la riguardano.

172
00:10:32,710 --> 00:10:34,451
Davvero, appoggio l'essere meticoloso,

173
00:10:34,461 --> 00:10:37,677
ma a questo punto, direi che sta
facendo l'intero giro della casa.

174
00:10:40,126 --> 00:10:42,002
Alexi Koskov,

175
00:10:42,336 --> 00:10:46,645
un oligarchico russo con un'ampia
collezione di capolavori rubati.

176
00:10:46,655 --> 00:10:49,699
La Divisione per i Crimini d'Arte dice
che sta cercando di comprare il Van Gogh

177
00:10:49,709 --> 00:10:51,441
dalla sua scomparsa nel 2002.

178
00:10:51,451 --> 00:10:53,867
Koskov e' sulla no-fly list.
Come puo' essere entrato nel paese?

179
00:10:53,877 --> 00:10:56,669
Non puo'. Ma il suo nuovo
inviato per gli acquisti,

180
00:10:56,679 --> 00:10:58,158
Josephine Sullivan,

181
00:10:58,168 --> 00:11:00,140
e' arrivata qui da Los
Angeles questa mattina.

182
00:11:00,150 --> 00:11:01,945
Si e' appena registrata al Vanguard.

183
00:11:01,955 --> 00:11:03,127
Portatela dentro.

184
00:11:04,582 --> 00:11:06,826
- Presumo che sei stato di sotto.
- E' cosi'.

185
00:11:07,431 --> 00:11:09,533
Reddington e' uno che
cambia le carte in tavola.

186
00:11:09,543 --> 00:11:10,890
Non puoi vincere.

187
00:11:10,900 --> 00:11:13,577
Non ho nessuna intenzione
di arrendermi ora.

188
00:11:14,266 --> 00:11:17,355
Anche se tu vinci, ho il sedici per
cento di possibilita' di perdere...

189
00:11:17,365 --> 00:11:18,745
Una su sei.

190
00:11:20,674 --> 00:11:23,605
<i>Sappiamo che sta lavorando come
rappresentante di Alexi Koskov</i>

191
00:11:23,615 --> 00:11:26,029
per autenticare e acquistare
un dipinto rubato

192
00:11:26,039 --> 00:11:27,363
in un'asta illegale.

193
00:11:27,373 --> 00:11:30,239
Come tale, possiamo
accusarla come complice,

194
00:11:30,487 --> 00:11:31,739
non solo per il Van Gogh,

195
00:11:31,749 --> 00:11:34,475
ma per ogni crimine che la
famiglia King ha commesso

196
00:11:34,485 --> 00:11:36,451
per aver acquistato il
resto della loro merce,

197
00:11:36,461 --> 00:11:39,376
incluso il rapimento e
la falsa reclusione.

198
00:11:39,810 --> 00:11:42,650
Questo e' il file dell'FBI
su lei e il suo capo.

199
00:11:43,273 --> 00:11:45,651
Koskov e' intoccabile.

200
00:11:45,812 --> 00:11:47,133
Ma lei e' qui.

201
00:11:52,302 --> 00:11:56,088
Il suo compito era di presentarsi al
portiere dell'hotel Harleston Read.

202
00:11:56,098 --> 00:11:58,235
Proprieta' del fondo
patrimoniale dei King.

203
00:11:58,245 --> 00:12:00,465
- Tutti sono sul loro libro paga.
- Tutto qua?

204
00:12:00,475 --> 00:12:03,464
Avrebbe dovuto chiedere una
camera con vista sul Campidoglio.

205
00:12:03,474 --> 00:12:06,190
- E poi cosa? - Avrebbe avuto il numero
di stanza. Dopo di che, non si sa.

206
00:12:06,200 --> 00:12:08,159
Non ha mai partecipato all'asta.

207
00:12:08,169 --> 00:12:10,594
Oltre all'hotel e alla password,
non abbiamo nulla.

208
00:12:10,604 --> 00:12:13,094
Non e' del tutto vero.

209
00:12:13,104 --> 00:12:16,809
Stanno aspettando un'americana
di nome Josephine Sullivan.

210
00:12:17,221 --> 00:12:18,584
Possiamo dargliela.

211
00:12:19,172 --> 00:12:21,157
Sotto copertura? Scordatelo.

212
00:12:21,167 --> 00:12:24,168
So che lo vuoi indietro,
ma deve esserci un altro modo.

213
00:12:24,178 --> 00:12:26,628
Se riesci a pensarne un'altra,
sono tutta orecchie.

214
00:12:28,765 --> 00:12:30,187
D'accordo. Facciamolo.

215
00:12:30,197 --> 00:12:31,618
Ma solo per la parte dell'hotel.

216
00:12:31,628 --> 00:12:34,170
Va' li'. Prendi cio' che puoi.
Ordinero' a una squadra tattica

217
00:12:34,180 --> 00:12:36,899
di interrompere l'asta non appena
ci comunicherai la posizione.

218
00:12:36,909 --> 00:12:37,915
Keen.

219
00:12:39,517 --> 00:12:40,528
Sono io.

220
00:12:41,432 --> 00:12:43,415
Perche' cazzo mi stai chiamando?

221
00:12:43,425 --> 00:12:45,544
Ho un nuovo incarico.
Staro' lontano per un po'.

222
00:12:45,554 --> 00:12:46,741
<i>Come si chiama?</i>

223
00:12:46,751 --> 00:12:48,054
Non e' come credi.

224
00:12:48,369 --> 00:12:49,427
<i>- Non e'...</i>
- Me?

225
00:12:49,437 --> 00:12:51,010
<i>Si'. Voglio dire, no. Cioe'...</i>

226
00:12:51,020 --> 00:12:52,095
E'...

227
00:12:52,803 --> 00:12:54,967
- Come stai?
<i>- Cosa ne pensi?</i>

228
00:12:55,380 --> 00:12:57,148
Ho un mucchio di problemi a causa tua.

229
00:12:58,662 --> 00:13:00,833
Allora? E' cosi'? Berlin...

230
00:13:00,843 --> 00:13:02,699
Fuori dalla circolazione e tu...

231
00:13:02,709 --> 00:13:04,170
Trovi un altro lavoretto?

232
00:13:05,953 --> 00:13:08,284
Visto che saro' lontano per
molto tempo, ho pensato che...

233
00:13:09,785 --> 00:13:11,509
Non lo so. Volevo solo dirti...

234
00:13:12,132 --> 00:13:14,645
Credo che la parola che
stai cercando sia addio.

235
00:13:15,239 --> 00:13:17,986
Senti, devo andare. Sembra che,
fingere di essere qualcun altro

236
00:13:17,996 --> 00:13:20,157
sia l'unica cosa che
abbiamo ancora in comune.

237
00:13:20,167 --> 00:13:21,609
Aspetta. Sarai sotto copertura?

238
00:13:22,056 --> 00:13:23,299
<i>Per quanto tempo?</i>

239
00:13:23,309 --> 00:13:24,822
Solo per poche ore.

240
00:13:25,150 --> 00:13:27,779
Tieni le orecchie aperte.
Prova a non parlare molto.

241
00:13:27,789 --> 00:13:29,701
<i>Se ti chiedono qualcosa,
una piccola cosa</i>

242
00:13:29,711 --> 00:13:32,365
che non sai e che pensi ti
fara' scoprire, starnutisci.

243
00:13:32,375 --> 00:13:33,821
- Starnutire?
<i>- Si'.</i>

244
00:13:33,831 --> 00:13:35,643
Diranno "Salute" o "Dio ti benedica"

245
00:13:35,653 --> 00:13:38,693
e dieci volte su dieci, si
dimenticheranno cosa ti hanno chiesto.

246
00:13:38,703 --> 00:13:40,920
Ho sempre pensato che fossi allergico.

247
00:13:43,067 --> 00:13:44,198
Addio, Liz.

248
00:13:55,933 --> 00:13:57,647
Le servira' questo per l'ascensore.

249
00:13:57,657 --> 00:13:59,288
- Si goda la permanenza.
- Grazie.

250
00:14:03,428 --> 00:14:05,819
Dovrebbe avere un segnalatore di
posizione, almeno un comunicatore.

251
00:14:05,829 --> 00:14:08,468
- Sta andando alla cieca.
- Se la sa cavare.

252
00:14:16,742 --> 00:14:17,762
E' qui.

253
00:14:25,665 --> 00:14:26,969
Ho una prenotazione.

254
00:14:26,979 --> 00:14:28,951
Sullivan. Josephine Sullivan.

255
00:14:28,961 --> 00:14:30,338
Certo, signora Sullvian.

256
00:14:31,605 --> 00:14:33,484
L'abbiamo messa in una suite.

257
00:14:33,494 --> 00:14:35,523
- Con vista.
- Mi scusi?

258
00:14:35,906 --> 00:14:38,633
Ho richiesto la vista del Campidoglio.

259
00:14:38,991 --> 00:14:40,316
Possiamo modificarla.

260
00:14:42,075 --> 00:14:44,617
1861. L'ultimo ascensore a sinistra.

261
00:14:49,469 --> 00:14:51,416
1861.

262
00:15:06,600 --> 00:15:09,404
E' nell'ascensore numero uno.
Ripeto... ascensore numero uno.

263
00:15:16,343 --> 00:15:17,376
Cellulare,

264
00:15:17,704 --> 00:15:19,304
portafoglio, gioielli.

265
00:15:26,406 --> 00:15:27,528
Sta scendendo.

266
00:15:28,200 --> 00:15:29,853
Ripeto... sta scendendo.

267
00:15:31,391 --> 00:15:32,514
Trovala!

268
00:16:07,471 --> 00:16:08,949
Benvenuta, signora Sullivan.

269
00:16:14,895 --> 00:16:15,897
Grazie.

270
00:16:33,346 --> 00:16:34,753
1861.

271
00:16:35,023 --> 00:16:37,803
Non era una stanza.
Era il numero di un parcheggio.

272
00:16:39,211 --> 00:16:40,240
Beva.

273
00:16:41,651 --> 00:16:42,669
Che cos'e'?

274
00:16:43,295 --> 00:16:44,348
Beva.

275
00:18:41,104 --> 00:18:42,862
Buon Dio, Earl.

276
00:18:44,146 --> 00:18:46,153
Di sentimenti non ne hai mai avuti,

277
00:18:46,163 --> 00:18:49,295
ma ora sembra tu non senta
nulla neanche sotto la cintura.

278
00:18:49,305 --> 00:18:50,972
Ma sto benissimo.

279
00:18:51,202 --> 00:18:53,950
La sedia a rotelle e'
solo un piccolo ricordo

280
00:18:53,960 --> 00:18:56,790
del tempo trascorso insieme in Bolivia.

281
00:18:56,800 --> 00:18:58,585
Nessun risentimento, voglio sperare.

282
00:18:58,595 --> 00:19:00,439
Solo qualcuno.

283
00:19:01,876 --> 00:19:05,159
Ma qui si tratta solo di affari, Red.

284
00:19:05,428 --> 00:19:06,477
E poi...

285
00:19:06,487 --> 00:19:08,167
Mi avevi avvisato.

286
00:19:09,371 --> 00:19:11,195
Chi troppo vuole...

287
00:19:11,205 --> 00:19:12,829
Nulla stringe.

288
00:19:15,806 --> 00:19:17,630
Dovevi solo ascoltarmi.

289
00:19:17,907 --> 00:19:19,397
Ma ti e' impossibile

290
00:19:19,407 --> 00:19:21,404
con tutti quei soldi che
ti escono dalle orecchie.

291
00:19:21,414 --> 00:19:24,427
Ti avevo detto di venire con
me quella sera sull'Altiplano.

292
00:19:24,695 --> 00:19:28,140
Avevo... investito milioni.

293
00:19:29,016 --> 00:19:32,617
Non potevo andarmene
semplicemente come hai fatto tu.

294
00:19:32,627 --> 00:19:35,697
Mi sembra un eufemismo visto quello
che ti hanno fatto quei soldati.

295
00:19:37,003 --> 00:19:39,891
Non vorrei che facessi di
nuovo l'ingordo, Earl.

296
00:19:40,235 --> 00:19:42,255
No, no, Red.

297
00:19:42,580 --> 00:19:45,847
Mi hai dato una preziosissima lezione.

298
00:19:47,275 --> 00:19:49,454
Il distacco...

299
00:19:50,008 --> 00:19:51,852
E' il migliore amico...

300
00:19:51,862 --> 00:19:53,564
Di un uomo d'affari.

301
00:19:53,771 --> 00:19:58,161
Le emozioni vanno tenute
fuori dagli affari.

302
00:19:58,804 --> 00:20:00,030
Bisogna...

303
00:20:00,040 --> 00:20:01,130
Ascoltare...

304
00:20:01,588 --> 00:20:02,945
Il mercato.

305
00:20:04,091 --> 00:20:05,314
Hai sentito?

306
00:20:06,254 --> 00:20:07,821
E' il mercato...

307
00:20:08,337 --> 00:20:11,490
Che mi dice che sei molto richiesto.

308
00:20:12,442 --> 00:20:14,304
Che tipo di...

309
00:20:14,314 --> 00:20:15,967
Merce sei tu?

310
00:20:15,977 --> 00:20:18,663
Abbondi forse di segreti e...

311
00:20:18,673 --> 00:20:21,142
Informazioni?

312
00:20:21,152 --> 00:20:22,670
O sei un...

313
00:20:22,680 --> 00:20:24,442
Acquisto impulsivo

314
00:20:24,452 --> 00:20:27,695
per far saldare i conti a un compratore?

315
00:20:28,074 --> 00:20:30,645
Tu spaventi le persone, Red.

316
00:20:31,347 --> 00:20:33,477
Quanto saresti disposto a pagare...

317
00:20:33,487 --> 00:20:36,988
Per liberarti della
tua piu' grande paura?

318
00:20:36,998 --> 00:20:41,440
Ho sempre pensato che la paura fosse
il mio senso di maggior valore.

319
00:20:41,725 --> 00:20:45,736
Ma vi ripeto, voi King dimostrate
di essere inclini a possedere...

320
00:20:45,746 --> 00:20:47,705
Piu' dollari che buonsenso.

321
00:20:48,475 --> 00:20:50,218
Tuo figlio Tyler mi diceva...

322
00:20:50,228 --> 00:20:52,377
"Chi vince si prende tutto", credo.

323
00:20:52,387 --> 00:20:56,727
Sono curioso dal punto di vista
della gestione del patrimonio...

324
00:20:57,090 --> 00:20:58,733
Cosa significa esattamente?

325
00:21:31,093 --> 00:21:33,500
Buonasera, signora Sullivan.

326
00:21:41,076 --> 00:21:42,131
Prenda...

327
00:21:42,141 --> 00:21:43,774
Cio' che vuole...

328
00:21:44,646 --> 00:21:47,360
Dalla collezione di famiglia.

329
00:21:47,555 --> 00:21:49,389
Tutto cio' che vuole.

330
00:21:49,753 --> 00:21:52,554
Vogliamo che si senta bellissima.

331
00:21:54,039 --> 00:21:55,701
Quanto siete gentili.

332
00:22:29,782 --> 00:22:31,368
Signore e signori...

333
00:22:36,990 --> 00:22:39,799
Benvenuti nella canonica.

334
00:22:41,901 --> 00:22:44,080
Vorrei ringraziarvi...

335
00:22:44,290 --> 00:22:47,929
Per aver fatto tanti
faticosi chilometri...

336
00:22:48,245 --> 00:22:52,439
Per unirvi a noi in questa
serata cosi' speciale.

337
00:22:53,184 --> 00:22:55,095
Come da tradizione,

338
00:22:55,496 --> 00:22:58,118
avrete trenta minuti

339
00:22:58,128 --> 00:23:00,666
per osservare bene i lotti

340
00:23:01,086 --> 00:23:02,624
Un assaggio...

341
00:23:02,634 --> 00:23:05,593
Per farvi venire l'acquolina in bocca

342
00:23:05,842 --> 00:23:09,629
e farvi aprire i portafogli.

343
00:23:21,134 --> 00:23:23,408
Si comincia.

344
00:23:39,739 --> 00:23:40,770
Ciao...

345
00:23:42,032 --> 00:23:43,250
Vincent.

346
00:23:44,019 --> 00:23:45,490
C'e' qualcosa che le piace?

347
00:23:47,356 --> 00:23:49,868
Il piccolo Vincent Peretti,
signora Sullivan,

348
00:23:49,878 --> 00:23:51,736
di quella famiglia Peretti.

349
00:23:51,746 --> 00:23:54,356
Il grande Vince vorrebbe
collaborare con lo Stato.

350
00:23:54,366 --> 00:23:58,083
C'e' una mezza dozzina di serbi e
siciliani pronti a pagare profumatamente

351
00:23:58,093 --> 00:24:01,107
per convincerlo a rimanere in silenzio.

352
00:24:03,209 --> 00:24:06,263
Dunque, ho sentito che lei e'
qui per conto del signor Koskov.

353
00:24:06,273 --> 00:24:10,917
Si', infatti. Si dice che Van
Gogh l'abbia dipinto in spiaggia

354
00:24:10,927 --> 00:24:12,626
e che da vicino...

355
00:24:13,239 --> 00:24:15,049
Si vedano i granelli di sabbia

356
00:24:15,059 --> 00:24:16,807
incastrati nella tela.

357
00:24:18,061 --> 00:24:19,301
Incredibile.

358
00:24:20,857 --> 00:24:23,088
Quale universita' dell'Ivy
League ha frequentato?

359
00:24:23,098 --> 00:24:25,681
Non e' un segreto che
Alexi faccia una...

360
00:24:25,691 --> 00:24:27,170
Scelta accurata.

361
00:24:29,295 --> 00:24:30,753
Columbia...

362
00:24:30,763 --> 00:24:32,066
Poi Princeton.

363
00:24:32,754 --> 00:24:33,776
Davvero?

364
00:24:33,786 --> 00:24:35,353
Anche io sono andato a Princeton.

365
00:24:37,039 --> 00:24:39,709
Il Dinky era uno spasso, vero?

366
00:24:42,915 --> 00:24:43,915
Salute.

367
00:24:44,894 --> 00:24:46,349
Oh, il Dinky.

368
00:24:46,359 --> 00:24:50,439
A qualsiasi ora del giorno,
quel dannato treno e' sempre pieno

369
00:24:50,449 --> 00:24:52,885
di ragazzi delle confraternite
sbronzi e studentesse

370
00:24:52,895 --> 00:24:55,395
alle prese con il
rimorso del giorno dopo.

371
00:24:56,366 --> 00:24:58,357
E' davvero chi penso che sia?

372
00:24:58,740 --> 00:25:02,337
Beh, a quanto pare lei e'
una donna di buon gusto.

373
00:25:02,696 --> 00:25:07,096
Tyler, credo che lo Sceicco abbia delle
domande sul tuo chip di orientamento.

374
00:25:07,749 --> 00:25:10,257
Quel Raymond Reddington.

375
00:25:10,826 --> 00:25:13,497
- Incredibile.
- Hai cambiato taglio di capelli.

376
00:25:13,507 --> 00:25:15,836
- Vi conoscete.
- Sfortunatamente.

377
00:25:15,846 --> 00:25:17,694
Magari le interessa fare un'offerta.

378
00:25:18,030 --> 00:25:21,476
Ho sentito che crea molti
piu' problemi di quanto vale.

379
00:25:21,486 --> 00:25:24,215
E' piu' semplice lasciarlo
comprare da qualcun altro.

380
00:25:24,225 --> 00:25:26,048
In modo che sia un loro problema.

381
00:25:26,326 --> 00:25:27,833
Sono qui per il Van Gogh.

382
00:25:27,843 --> 00:25:30,385
Probabilmente e' fuori
dal mio budget, comunque.

383
00:25:30,395 --> 00:25:31,602
Non dal mio.

384
00:25:33,750 --> 00:25:35,029
Yaabari.

385
00:25:36,622 --> 00:25:38,116
Come stanno i ragazzi?

386
00:25:38,126 --> 00:25:40,419
Raccontano ancora storie
sull'uomo col cappello che

387
00:25:40,429 --> 00:25:42,543
ha raso al suolo il nostro campo.

388
00:25:42,553 --> 00:25:44,948
Devo dirlo, ti sei
fatto strada nel mondo,

389
00:25:44,958 --> 00:25:47,165
almeno da un certo punto di vista.

390
00:25:47,402 --> 00:25:50,843
Come sei riuscito ad arraffare
un invito? Chi ti appoggia?

391
00:25:51,238 --> 00:25:53,308
Ci vediamo al termine dell'asta.

392
00:25:58,282 --> 00:25:59,547
Ci dica la posizione.

393
00:25:59,557 --> 00:26:02,399
Non so nulla. Sono un
impiegato dell'hotel.

394
00:26:02,409 --> 00:26:04,448
Organizzo i trasporti.

395
00:26:04,856 --> 00:26:06,488
Stavo facendo il mio lavoro.

396
00:26:06,498 --> 00:26:09,717
Il suo lavoro e' portare i partecipanti
all'asta della famiglia King.

397
00:26:09,727 --> 00:26:12,468
Quella donna che ha mandato nella
limousine, e' un'agente federale

398
00:26:12,478 --> 00:26:15,716
che indaga su un crimine del
quale ora lei e' un complice.

399
00:26:15,726 --> 00:26:18,578
Se le succede qualcosa,
lei sara' sotto accusa.

400
00:26:18,588 --> 00:26:19,788
Ve l'ho detto.

401
00:26:19,944 --> 00:26:21,107
Non so nulla.

402
00:26:22,865 --> 00:26:24,957
L'incriminazione... avverra' stasera.

403
00:26:24,967 --> 00:26:27,339
Questa conversazione
non e' mai avvenuta.

404
00:26:29,633 --> 00:26:31,356
Signore, c'e' un problema.

405
00:26:31,366 --> 00:26:34,543
Stavo controllando con il DOC il
trasferimento di Josephine ad Hazelton.

406
00:26:34,553 --> 00:26:36,429
Le hanno permesso di
chiamare il suo avvocato.

407
00:26:36,439 --> 00:26:39,759
Avevo dato un ordine. Se comunica con
i suoi, la copertura di Keen salta.

408
00:26:39,769 --> 00:26:41,564
Chiama subito il DOC!

409
00:26:42,619 --> 00:26:44,453
<i>Altre offerte? Siamo a tre.
Chi offre tre?</i>

410
00:26:44,463 --> 00:26:47,278
C'e' un tre qui. Chi offre quattro?
Lei offre quattro? C'e' un quattro qui.

411
00:26:47,288 --> 00:26:49,265
Qualcuno offre 4.25?

412
00:26:49,275 --> 00:26:51,866
4 milioni di dollari e uno, e due.

413
00:26:51,876 --> 00:26:56,117
Venduto per 4 milioni di dollari
al gentiluomo dalle Maldive.

414
00:26:58,240 --> 00:27:00,013
E ora, signore e signori,

415
00:27:00,023 --> 00:27:03,093
uno dei pezzi piu'
entusiasmanti della serata,

416
00:27:03,103 --> 00:27:06,556
uno dei principali nomi sulla
lista dei piu' ricercati dall'FBI,

417
00:27:06,566 --> 00:27:10,407
questo gentiluomo e' stato sulla lista
piu' a lungo di ogni altro criminale!

418
00:27:10,417 --> 00:27:12,995
Un ex ufficiale dei servizi
segreti della marina,

419
00:27:13,005 --> 00:27:17,033
possiede un patrimonio di informazioni
riservate ed e' al comando di

420
00:27:17,043 --> 00:27:21,495
uno degli imperi illegali
piu' redditizi al mondo.

421
00:27:21,505 --> 00:27:25,485
Forse lo conoscerete con il
nome di Concierge del Crimine.

422
00:27:25,495 --> 00:27:28,288
Vi presento Raymond Reddington.

423
00:27:33,564 --> 00:27:36,768
Faro' partire le offerte
da 2 milioni di dollari.

424
00:27:37,849 --> 00:27:40,051
Apriamo le offerte per due.
Chi offre due milioni?

425
00:27:40,061 --> 00:27:42,206
C'e' un due qui. Chi offre 2.5?

426
00:27:42,216 --> 00:27:45,123
Aperte le offerte per 2.5. Grazie,
signora. Aperte le offerte per 3.

427
00:27:45,133 --> 00:27:47,929
- Beh, offerta inaspettata, ma gradita.
- Che sta facendo?

428
00:27:47,939 --> 00:27:49,614
Dovrebbe essere qui per il mio Van Gogh.

429
00:27:49,624 --> 00:27:52,082
Grazie, signore. Chi offre 5?
Aperte le offerte per 5.

430
00:27:52,092 --> 00:27:54,073
Grazie al signore dietro.
Siamo a 5. Chi offre 6?

431
00:27:54,083 --> 00:27:55,650
Siamo a sei. Grazie, signore.

432
00:27:55,660 --> 00:27:57,946
Chi offre sette? Chi offre sette?

433
00:27:57,956 --> 00:28:00,182
Sono solo soldi, amici.
Chi mi offre sette?

434
00:28:00,192 --> 00:28:02,585
Lo prendo io, signora.
Grazie. Chi offre otto?

435
00:28:02,595 --> 00:28:04,257
Signore, ha chiamato il signor Koskov.

436
00:28:04,267 --> 00:28:06,120
La donna che ha detto che
e' il suo emissario...

437
00:28:06,130 --> 00:28:08,551
Il signor Koskov ha detto
che e' un'impostora.

438
00:28:08,561 --> 00:28:10,843
- Lo sapevo.
- Chi mi offre nove?

439
00:28:10,853 --> 00:28:13,404
- Portatemela.
- Si', signore.

440
00:28:13,414 --> 00:28:15,297
Sono solo soldi, amici.
Chi ne offre nove?

441
00:28:15,307 --> 00:28:16,307
Nove.

442
00:28:17,834 --> 00:28:19,064
Puo' ripetere?

443
00:28:20,190 --> 00:28:21,361
Nove milioni.

444
00:28:21,371 --> 00:28:23,608
Penso che i miei soldi vadano bene qui.

445
00:28:23,618 --> 00:28:26,358
Dieci! Certamente buoni
come i suoi. Quindici.

446
00:28:26,368 --> 00:28:27,736
- Sedici.
- Forza.

447
00:28:27,746 --> 00:28:30,748
Devo valere almeno come un
falso vascello di Xuande Ming.

448
00:28:30,758 --> 00:28:32,418
- Diciassette.
- Diciotto!

449
00:28:32,428 --> 00:28:35,490
Scusami, Santos, ma gli occhi di gatto
di crisoberillo sono marroni, non verdi.

450
00:28:35,500 --> 00:28:37,958
Un falso costoso,
ma pur sempre un falso.

451
00:28:37,968 --> 00:28:39,521
- Venti!
- Ignorate quell'offerta!

452
00:28:39,531 --> 00:28:42,384
- Non mi sembra molto giusto.
- Portatelo giu' dal palco, ora!

453
00:28:42,394 --> 00:28:45,249
Il signore mantiene la sua precedente
offerta di diciotto milioni?

454
00:28:45,259 --> 00:28:46,760
Stai lasciando dei soldi sul tavolo.

455
00:28:46,770 --> 00:28:48,677
Che genere di affari
stai gestendo qui, Earl?

456
00:28:48,687 --> 00:28:50,993
Diciotto milioni e uno,
diciotto milioni e due...

457
00:28:51,003 --> 00:28:55,195
Venduto per diciotto milioni di
dollari al signore del Camerun.

458
00:29:08,172 --> 00:29:09,794
- Lasciateci la stanza.
- Signore?

459
00:29:09,804 --> 00:29:11,304
Ora, agente Ressler.

460
00:29:39,598 --> 00:29:42,548
Non credo che lei capisca
appieno la situazione.

461
00:29:44,026 --> 00:29:46,845
Lei pensa che, in quanto,
testimone tenuto in custodia dall'FBI

462
00:29:46,855 --> 00:29:49,172
possa avvalersi di determinati diritti.

463
00:29:49,182 --> 00:29:51,883
E anche se queste cose sono
vere quello che non sa...

464
00:29:52,942 --> 00:29:54,540
E' che lei non mi conosce.

465
00:29:55,227 --> 00:29:58,144
I miei dottori hanno da
poco trovato una massa

466
00:29:58,154 --> 00:30:00,420
nell'emisfero sinistro
del mio cervello...

467
00:30:01,093 --> 00:30:02,663
Un tumore inoperabile.

468
00:30:03,129 --> 00:30:04,925
Nel giro di poche settimane...

469
00:30:05,810 --> 00:30:07,321
Mi uccidera'.

470
00:30:08,067 --> 00:30:11,062
E questo fatto mi ha fatto capire
quali siano le mie priorita'.

471
00:30:11,072 --> 00:30:12,822
E tra queste priorita'...

472
00:30:12,983 --> 00:30:14,547
Niente e' piu' importante per me

473
00:30:14,557 --> 00:30:16,909
della sicurezza dei miei colleghi.

474
00:30:16,919 --> 00:30:19,204
E' mia responsabilita' che
nessuno sotto il mio comando

475
00:30:19,214 --> 00:30:21,564
muoia durante il tempo che mi rimane.

476
00:30:22,111 --> 00:30:25,159
E faro' tutto quello che
c'e' in mio potere...

477
00:30:25,169 --> 00:30:27,079
Per onorare il mio impegno.

478
00:30:28,840 --> 00:30:30,924
E visto che praticamente...

479
00:30:30,934 --> 00:30:32,522
Non ho nulla da perdere...

480
00:30:33,985 --> 00:30:37,448
Le consiglio di pensarci molto bene
prima di rispondere alla mia domanda.

481
00:30:41,546 --> 00:30:43,446
Dov'e' Elizabeth Keen?

482
00:31:05,384 --> 00:31:06,704
Forza. Andiamo.

483
00:31:08,081 --> 00:31:10,906
Mi scusi. Sto cercando il Van Gogh
per cui ho pagato una fortuna.

484
00:31:10,916 --> 00:31:14,111
Gli oggetti sono trattenuti fino
al termine dell'asta. Lei deve...

485
00:31:16,658 --> 00:31:18,989
Forza. Ti tiro fuori di qui. Forza.

486
00:31:19,316 --> 00:31:20,977
Forza. Resta con me!

487
00:31:20,987 --> 00:31:22,644
Ok. Stai fermo qui. Va bene?

488
00:31:22,654 --> 00:31:24,227
<i>Mi porti con lei... per favore.</i>

489
00:31:25,293 --> 00:31:27,194
Dobbiamo portare questa
gente fuori di qui.

490
00:31:27,204 --> 00:31:28,905
Come si apre questo affare?

491
00:31:30,219 --> 00:31:31,395
Lizzy, devi andare.

492
00:31:31,405 --> 00:31:33,271
- Cavolo! Qual e' il codice?
- Ascoltami.

493
00:31:33,281 --> 00:31:35,556
Mi hanno portato qui attraverso
una serie di tunnel.

494
00:31:35,566 --> 00:31:38,300
Se ti muovi, riuscirai a seminarli prima
che si accorgano che sei scappata.

495
00:31:38,310 --> 00:31:40,220
Prendi il ragazzo e scappa.

496
00:31:42,715 --> 00:31:44,073
Potrebbero ucciderti.

497
00:31:45,104 --> 00:31:47,088
<i>Non e' piu' al piano terra. Dividiamoci.</i>

498
00:31:47,098 --> 00:31:49,089
<i>- Controllate ogni stanza.</i>
- Aiutatemi!

499
00:31:50,666 --> 00:31:51,953
Lizzy...

500
00:31:51,963 --> 00:31:53,530
Hai fatto tutto quello che potevi.

501
00:31:53,540 --> 00:31:55,295
Ora vai via.

502
00:31:55,305 --> 00:31:56,555
Vai.

503
00:32:00,450 --> 00:32:03,266
Dividetevi! Dobbiamo
trovare subito la ragazza.

504
00:32:10,309 --> 00:32:12,731
- Ok, mettiti qui.
- Dove cazzo e' Peretti?

505
00:32:14,190 --> 00:32:16,164
Sono certo che il tuo
amico mascella di vetro

506
00:32:16,174 --> 00:32:18,439
ti illuminera' quando arrivera'.

507
00:32:20,527 --> 00:32:22,638
Cosa ci guadagni tu?

508
00:32:22,648 --> 00:32:25,017
Non capiresti. Non sei un King.

509
00:32:26,278 --> 00:32:29,674
Divertente. Tuo padre usava
la stessa identica frase

510
00:32:29,684 --> 00:32:33,591
come se lo giustificasse
dal non usare la logica.

511
00:32:33,952 --> 00:32:36,022
Cosa ci guadagno io?

512
00:32:36,982 --> 00:32:38,037
L'eredita'

513
00:32:38,524 --> 00:32:40,088
e la fortuna della famiglia King.

514
00:32:40,098 --> 00:32:43,632
Se fosse solo per i soldi,
sarebbe davvero molto banale.

515
00:32:44,482 --> 00:32:46,193
Scommetto che tuo padre li scambierebbe

516
00:32:46,203 --> 00:32:49,412
per una sola camminata nel
parco con un buon amico.

517
00:32:50,195 --> 00:32:51,321
Dimmi...

518
00:32:52,845 --> 00:32:55,232
Dove sono adesso tutti
i tuoi buoni amici?

519
00:32:56,280 --> 00:32:58,384
Se pensi che esista qualcuno al mondo

520
00:32:58,394 --> 00:33:00,585
che non sia fedele al
proprio portafoglio

521
00:33:00,595 --> 00:33:04,164
allora sei tu quello che giustifica
se stesso dal non usare la logica.

522
00:33:06,271 --> 00:33:07,511
Il tuo premio.

523
00:33:08,883 --> 00:33:10,414
Cerchiamo il ragazzino!

524
00:33:13,111 --> 00:33:15,683
Vincent, devi correre
verso quella porta.

525
00:33:15,693 --> 00:33:16,782
La vedi?

526
00:33:16,792 --> 00:33:18,507
Vai piu' veloce che puoi, ok?

527
00:33:18,517 --> 00:33:20,924
Tu non vieni con me?
Non puoi tornare indietro!

528
00:33:20,934 --> 00:33:22,597
Corri. Vai!

529
00:33:22,607 --> 00:33:23,671
Vai!

530
00:33:27,266 --> 00:33:30,381
Yaabari, prima di prenderti la
tua vendetta pensa a questo...

531
00:33:30,391 --> 00:33:33,798
Potrei fornirti influenza
e armi a sufficienza

532
00:33:33,808 --> 00:33:35,917
da incoronarti re.

533
00:33:35,927 --> 00:33:38,692
Non e' ora che tu smetta
di correre per la foresta,

534
00:33:38,702 --> 00:33:41,280
e giocare alla guerra con
un mucchio di bambini?

535
00:33:41,290 --> 00:33:44,899
Un'offerta generosa, ma non sono
qui solo per la mia vendetta.

536
00:33:44,909 --> 00:33:46,524
Lo sapevo.

537
00:33:46,946 --> 00:33:49,256
- Chi c'e' dietro di te?
- Un uomo a Johannesburg

538
00:33:49,266 --> 00:33:52,860
ha messo sulla tua testa una
taglia di 40 milioni di dollari.

539
00:33:52,870 --> 00:33:54,230
Voglio riscuoterla.

540
00:33:54,487 --> 00:33:57,646
Buona fortuna. Tante cose possono
succedere da qui a Johannesburg.

541
00:33:57,656 --> 00:33:59,981
Non viaggerai fino a Johannesburg.

542
00:33:59,991 --> 00:34:01,312
Non mi ascolti.

543
00:34:01,667 --> 00:34:04,105
Ho detto che la taglia
e' sulla tua testa.

544
00:34:10,118 --> 00:34:13,373
Non dovremo farlo con quell'agente del
FBI a piede libero nella proprieta'.

545
00:34:13,383 --> 00:34:15,452
Lavora sicuramente con Reddington.

546
00:34:15,462 --> 00:34:17,449
Perche' offrire cosi' tanto altrimenti?

547
00:34:17,459 --> 00:34:18,961
Per arrestarlo.

548
00:34:19,356 --> 00:34:21,934
Chi vuole Reddington piu' del FBI?

549
00:34:22,363 --> 00:34:26,179
In ogni caso, la troveremo, percio'
basta scuse. Sai che ti ho battuto.

550
00:34:26,189 --> 00:34:28,368
Ti stai facendo coinvolgere troppo.

551
00:34:28,642 --> 00:34:30,458
Ti rendi conto a chi assomigli.

552
00:34:30,468 --> 00:34:32,495
Ricordi la prima volta che
ti ho battuto a tennis?

553
00:34:32,850 --> 00:34:35,664
- E' stato tempo fa.
- Siamo arrivati al match point 3 volte,

554
00:34:35,674 --> 00:34:38,466
e tutte e tre le volte ho
perso per errori involontari.

555
00:34:38,476 --> 00:34:40,354
Poi hai parlato di come nostro padre

556
00:34:40,364 --> 00:34:43,313
non avrebbe mai lasciato
l'eredita' a un perdente.

557
00:34:44,936 --> 00:34:46,670
Ti ho battuto al servizio successivo.

558
00:35:03,087 --> 00:35:04,280
Mettetelo qui.

559
00:35:13,754 --> 00:35:15,547
Cerca di non prenderla sul personale

560
00:35:16,452 --> 00:35:18,102
Gli affari sono affari.

561
00:35:18,578 --> 00:35:20,150
Infatti, Raymond,

562
00:35:20,888 --> 00:35:22,928
mi sei sempre stato simpatico.

563
00:35:22,938 --> 00:35:25,621
Non so dirti quanto mi sia di conforto.

564
00:35:30,924 --> 00:35:32,011
Lizzy.

565
00:35:38,037 --> 00:35:39,118
Lizzy.

566
00:35:40,385 --> 00:35:42,816
La chiave delle manette
e' nella tasca dietro.

567
00:35:43,708 --> 00:35:44,790
Ok.

568
00:35:46,601 --> 00:35:48,796
Qualcuno tornera'. Dobbiamo andarcene.

569
00:35:57,187 --> 00:35:58,790
E' stato un fiasco.

570
00:35:58,800 --> 00:36:01,281
L'impostora ha preso il
posto della mia invitata,

571
00:36:01,291 --> 00:36:02,935
ha ignorato il Van Gogh,

572
00:36:02,945 --> 00:36:04,496
ha alzato il prezzo di Reddington,

573
00:36:04,526 --> 00:36:08,206
- E fatto fuggire il figlio di Peretti.
- Come puo' essere diverso da Dubai...

574
00:36:08,216 --> 00:36:10,561
Quel trafficante dell'Orient
che abbiamo dovuto espellere?

575
00:36:10,571 --> 00:36:13,229
Al termine mi e' costato tre
milioni e ti ho battuto lo stesso.

576
00:36:13,239 --> 00:36:15,239
Il termine del contratto e' scaduto.

577
00:36:15,249 --> 00:36:17,337
L'ultimo conto e' ancora valido.

578
00:36:17,877 --> 00:36:19,377
Il signor Francis e'...

579
00:36:19,579 --> 00:36:20,879
E' il vincitore.

580
00:36:22,712 --> 00:36:24,855
Padre, questo e' assurdo.

581
00:36:24,865 --> 00:36:26,168
Devi lasciar perdere.

582
00:36:26,178 --> 00:36:29,337
Lo sa bene come lo so io.
Non c'e' niente da lasciar perdere.

583
00:36:29,347 --> 00:36:30,960
Facciamola finita.

584
00:36:57,528 --> 00:36:59,637
Se quella pistola sparera' a salve,

585
00:36:59,647 --> 00:37:01,958
sarai morto prima che tu
possa toccare il pavimento.

586
00:37:04,506 --> 00:37:05,656
Mettila giu'.

587
00:37:13,151 --> 00:37:14,212
Earl.

588
00:37:17,109 --> 00:37:21,138
Qualcuno avrebbe dovuto far estinguere
la tua misera generazione da tempo.

589
00:37:22,065 --> 00:37:24,415
Oh, mio dio. Chi l'avrebbe mai detto?

590
00:37:28,531 --> 00:37:31,281
Lascio voi tre alla
vostra misera esistenza.

591
00:37:32,941 --> 00:37:35,897
Evitate i cortili, siate gentili
col vostro compagno di cella,

592
00:37:35,907 --> 00:37:39,631
e qualunque cosa facciate...
mai mangiare la zuppa di fagioli.

593
00:37:44,884 --> 00:37:47,946
Ah, e non ho bisogno dei vostri luridi
smoking. Rivoglio i miei vestiti.

594
00:38:42,018 --> 00:38:43,848
Agente Keen dice di aver recuperato...

595
00:38:43,858 --> 00:38:46,680
Un libro mastro pieno di nomi e date
dalla tenuta della famiglia King.

596
00:38:46,690 --> 00:38:48,953
L'atto di vendita e' stato
tracciato duecento anni fa.

597
00:38:48,963 --> 00:38:51,544
Sono lieta che almeno qualcosa
sia andato bene oggi.

598
00:38:51,554 --> 00:38:53,544
- Cosa intende?
- Ho dovuto supervisionare un

599
00:38:53,554 --> 00:38:55,993
caso di frode di un amministratore
delegato di una societa'.

600
00:38:56,003 --> 00:38:58,797
Ho saputo questa mattina che e' fuggito.
Come se sapesse che stava

601
00:38:58,807 --> 00:39:00,341
per essere messo sotto accusa.

602
00:39:00,857 --> 00:39:03,120
Niente che avrebbe
rovinato i suoi piani.

603
00:39:03,130 --> 00:39:05,330
Si congratuli con la sua
squadra da parte mia.

604
00:39:18,410 --> 00:39:19,910
Non devi farlo piu'.

605
00:39:21,307 --> 00:39:24,057
- Non c'e' di che.
- Sono serio. Non puoi...

606
00:39:24,437 --> 00:39:26,537
Piu' comportarti in questo modo.

607
00:39:27,568 --> 00:39:28,749
Promettimelo.

608
00:39:29,885 --> 00:39:32,066
Abbiamo arrestato decine
di criminali ricercati...

609
00:39:32,076 --> 00:39:36,200
Recuperato proprieta' rubate di milioni
di dollari e salvato vite innocenti.

610
00:39:36,210 --> 00:39:38,060
Non sto parlando di questo.

611
00:39:39,730 --> 00:39:40,758
Di te.

612
00:39:41,314 --> 00:39:42,814
Stai parlando di te.

613
00:39:47,868 --> 00:39:49,689
Non ce la fai piu'.

614
00:39:50,646 --> 00:39:52,873
Non riesci ad accettare
aiuto da nessuno.

615
00:39:53,630 --> 00:39:55,480
Qualcuno ti ha mai aiutato?

616
00:39:58,706 --> 00:40:02,734
E' per questo che sei cosi'?
Perche' non credi di meritarlo?

617
00:40:03,473 --> 00:40:06,805
E' per questo che non riesci ad
essere vulnerabile per un attimo?

618
00:40:09,118 --> 00:40:12,690
Ho rischiato la mia vita per
te perche' ci tengo a te.

619
00:40:16,931 --> 00:40:18,381
Mettitelo in testa.

620
00:40:26,179 --> 00:40:29,371
E quando qualcuno fa qualcosa di
carino, dovresti dire "grazie".

621
00:40:33,972 --> 00:40:35,038
Grazie.

622
00:40:39,493 --> 00:40:40,793
Non c'e' di che.

623
00:40:41,346 --> 00:40:42,728
Ma non farlo piu'.

624
00:40:48,290 --> 00:40:50,453
<i>Dresda, Germania.</i>

625
00:41:11,608 --> 00:41:13,146
Ma che diavolo fai?

626
00:41:13,832 --> 00:41:16,685
Non posso aiutarti se
sei un lurido maiale.

627
00:41:46,975 --> 00:41:48,164
Calma, amico.

628
00:41:48,408 --> 00:41:50,441
Non voglio metterti le mani addosso.

629
00:41:50,451 --> 00:41:52,603
Voglio offrirti una birra.

630
00:41:53,880 --> 00:41:55,430
Come ti fai chiamare?

631
00:41:56,578 --> 00:41:57,664
Christof.

632
00:41:58,563 --> 00:41:59,795
Christof Mannheim.

633
00:42:00,155 --> 00:42:02,265
Bene. Vieni con me, amico.

634
00:42:05,676 --> 00:42:06,933
Una birra.

635
00:42:12,121 --> 00:42:13,521
Revisione: LadyKat

636
00:42:16,330 --> 00:42:18,480
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

