1
00:00:01,125 --> 00:00:04,150
{an8}DUE ANNI FA
DA QUALCHE PARTE A JEKYLL ISLAND

2
00:00:06,199 --> 00:00:09,215
Buonasera, papà, ti vedo in forma.

3
00:00:16,692 --> 00:00:20,103
Signor Valmont, il conteggio.

4
00:00:21,854 --> 00:00:23,613
Manca poco.

5
00:00:23,614 --> 00:00:24,776
Signori.

6
00:00:31,903 --> 00:00:33,645
Qual è il punteggio totale?

7
00:00:33,646 --> 00:00:37,319
Mastro Tyler King, 67 milioni 800 mila.

8
00:00:37,320 --> 00:00:38,823
Tutte le offerte sono state saldate.

9
00:00:38,824 --> 00:00:42,668
Mastro Francis King, 67 milioni 400 mila...

10
00:00:42,669 --> 00:00:46,790
con un'offerta di 1 milione 800 mila
ancora da saldare.

11
00:00:50,539 --> 00:00:51,795
Non hai ancora vinto.

12
00:00:51,796 --> 00:00:53,772
Sì, invece, e lo sai.

13
00:00:59,025 --> 00:01:01,427
Il termine contrattuale è scaduto.

14
00:01:01,537 --> 00:01:03,860
Il conto più alto vince.

15
00:01:03,861 --> 00:01:07,312
Il signor Cardini non ha trasferito
il denaro per il suo lotto.

16
00:01:07,313 --> 00:01:08,542
Mi dispiace.

17
00:01:12,338 --> 00:01:14,150
Bene, ragazzi...

18
00:01:14,372 --> 00:01:16,467
procedete.

19
00:01:41,511 --> 00:01:42,887
La prossima volta.

20
00:01:53,286 --> 00:01:55,868
Mi dispiace, non ho niente adatto a te.

21
00:01:56,667 --> 00:01:57,865
Se ci fosse qualcosa...

22
00:01:57,866 --> 00:02:00,743
Voglio tornare in azione, okay?
Non m'importa come, mi va bene tutto.

23
00:02:00,744 --> 00:02:03,081
Non dirai sul serio. Siediti.

24
00:02:05,574 --> 00:02:06,906
Tu hai classe.

25
00:02:06,907 --> 00:02:10,016
Tu sei il fidanzato,
sei il dirigente giovane e alla moda.

26
00:02:10,017 --> 00:02:12,395
Lì si fanno i soldi.

27
00:02:13,299 --> 00:02:16,579
Tutto il resto, per te, sarebbe uno spreco.

28
00:02:16,580 --> 00:02:18,154
Non mi interessa.

29
00:02:18,665 --> 00:02:21,881
Non mi interessano i soldi,
voglio solo tornare sotto copertura.

30
00:02:23,775 --> 00:02:26,864
Bud, ti prego, sono io,
posso fare qualunque cosa.

31
00:02:28,150 --> 00:02:30,597
Non dirmi che quella ragazza
ti ha dato alla testa.

32
00:02:31,790 --> 00:02:34,318
Se hai così tanto bisogno
di rifarti la bocca...

33
00:02:34,319 --> 00:02:35,928
potrei avere qualcosa.

34
00:02:36,456 --> 00:02:38,039
Com'è il tuo tedesco?

35
00:02:50,914 --> 00:02:53,613
Spero che stia considerando
l'appartamento all'Audrey.

36
00:02:53,614 --> 00:02:56,108
Non puoi continuare a vivere così.

37
00:02:56,109 --> 00:02:59,346
Entra pure, accomodati,
fai come se fossi a casa tua.

38
00:02:59,972 --> 00:03:02,124
Madeline Pratt è stata rapita.

39
00:03:02,125 --> 00:03:04,621
Cosa te ne importa?
Per poco non ci uccide entrambi.

40
00:03:04,706 --> 00:03:05,973
Preliminari.

41
00:03:06,739 --> 00:03:10,057
La mia relazione con Madeline è...

42
00:03:10,345 --> 00:03:11,758
particolare.

43
00:03:12,191 --> 00:03:15,899
Contraddittoria e accattivante,
è una donna eccezionale.

44
00:03:15,900 --> 00:03:19,505
E con lei, il mondo è molto più interessante.

45
00:03:19,634 --> 00:03:21,402
Inoltre, i suoi rapitori...

46
00:03:21,403 --> 00:03:25,966
hanno tutti i requisiti per essere inclusi
nella lista nera.

47
00:03:26,513 --> 00:03:27,742
I King.

48
00:03:27,743 --> 00:03:29,109
Dei re? Di che cosa?

49
00:03:29,110 --> 00:03:31,536
Non King nel senso di re.

50
00:03:31,537 --> 00:03:35,484
Earl King e i suoi due figli,
Tyler e Francis.

51
00:03:35,485 --> 00:03:38,133
Discendenti di una dinastia senescente.

52
00:03:38,134 --> 00:03:40,286
I loro antenati fecero una fortuna

53
00:03:40,287 --> 00:03:43,089
a discapito di inglesi poco graditi...

54
00:03:43,090 --> 00:03:46,798
vincolandoli a decenni di servitù.

55
00:03:46,799 --> 00:03:52,318
Una tradizione che è stata tramandata
di generazione in generazione...

56
00:03:52,319 --> 00:03:54,676
e che continua ancora oggi.

57
00:03:54,677 --> 00:03:56,796
E cosa c'entra Madeline Pratt
con tutto questo?

58
00:03:56,797 --> 00:04:00,983
Madeline si è fatta un bel po'
di nemici benestanti nel corso degli anni.

59
00:04:00,984 --> 00:04:04,247
Molti di loro pagherebbero
profumatamente per la sua testa.

60
00:04:04,248 --> 00:04:06,913
Se salvare la vita di una donna...

61
00:04:06,914 --> 00:04:09,579
non bastasse per attirare
l'attenzione dell'FBI...

62
00:04:09,580 --> 00:04:14,603
pensa cosa vorrebbe dire eliminare
una dinastia come la famiglia King?

63
00:04:14,604 --> 00:04:18,329
Ogni transazione
è registrata meticolosamente...

64
00:04:18,330 --> 00:04:21,183
per i posteri,
nel libro mastro della famiglia.

65
00:04:21,184 --> 00:04:23,883
A volte, passano molti anni
da un'asta all'altra.

66
00:04:23,884 --> 00:04:26,259
Non le tengono mai nello stesso posto.

67
00:04:26,260 --> 00:04:28,686
La lista degli invitati cambia continuamente.

68
00:04:28,687 --> 00:04:32,616
Hai la possibilità di risolvere
un secolo e mezzo...

69
00:04:32,617 --> 00:04:35,317
di rapimenti e furti.

70
00:04:35,318 --> 00:04:38,615
Dallo Stradivari di Davidoff-Morini...

71
00:04:38,616 --> 00:04:42,300
alla sparizione di Raoul Wallenberg.

72
00:04:43,521 --> 00:04:46,955
Questo è il telefono
di un ragazzo del porto di Lisbona...

73
00:04:46,956 --> 00:04:49,091
dov'è stata rapita Madeline.

74
00:04:49,092 --> 00:04:50,978
Le foto del rapimento.

75
00:04:51,075 --> 00:04:52,988
Trova gli sciacalli che hanno rapito Madeline

76
00:04:52,989 --> 00:04:56,161
perché inevitabilmente
ti porteranno dai King.

77
00:04:57,996 --> 00:05:00,764
Quindi diamo la caccia a un nome
sulla lista per salvarne un altro?

78
00:05:00,765 --> 00:05:01,824
Ma che senso ha?

79
00:05:01,825 --> 00:05:05,002
Earl King e i suoi due figli,
Tyler e Francis...

80
00:05:05,003 --> 00:05:09,001
fonti attendibili dicono che sono miliardari
eccentrici grazie ai fondi fiduciari.

81
00:05:09,002 --> 00:05:11,907
Secondo Reddington,
integrano il capitale familiare

82
00:05:11,908 --> 00:05:14,231
con profitti derivanti da aste illegali.

83
00:05:14,232 --> 00:05:15,359
Sei mesi fa...

84
00:05:15,360 --> 00:05:19,341
dieci chili di ossido di uranio
sequestrato dall'MI5...

85
00:05:19,342 --> 00:05:21,887
è scomparso dal loro caveau a Leeds.

86
00:05:21,888 --> 00:05:23,220
Il quadro...

87
00:05:23,221 --> 00:05:26,045
rubato, dal museo Van Gogh di Amsterdam.

88
00:05:26,185 --> 00:05:28,262
Reddington sostiene
che entrambi gli articoli...

89
00:05:28,263 --> 00:05:30,689
verranno battuti
alla prossima asta dei King.

90
00:05:30,690 --> 00:05:32,039
Forse ho trovato qualcosa.

91
00:05:32,040 --> 00:05:34,842
Ho isolato questa immagine dalle foto,

92
00:05:34,843 --> 00:05:37,422
l'ho confrontata col database dei tatuaggi
e c'è un riscontro.

93
00:05:37,423 --> 00:05:38,678
Silvio Haratz.

94
00:05:38,679 --> 00:05:41,934
Rapitore brasiliano attivo dove
rapimenti e riscatti sono più frequenti.

95
00:05:41,935 --> 00:05:43,963
Se l'asta si terrà in territorio americano,

96
00:05:43,964 --> 00:05:46,226
Haratz sarà diretto lì,
ci serve l'aiuto dei brasiliani.

97
00:05:46,227 --> 00:05:49,232
Il Dipartimento di Giustizia ha un fascicolo
su Haratz, ma è riservato.

98
00:05:49,233 --> 00:05:52,137
Non posso aprirlo senza allertare
il procuratore generale.

99
00:05:52,138 --> 00:05:53,823
Forse conosco qualcuno che può aiutarci.

100
00:05:53,967 --> 00:05:56,789
Voi trovate tutto quello che potete sui King.

101
00:05:57,983 --> 00:05:59,469
Cos'hai su Haratz?

102
00:05:59,470 --> 00:06:02,049
Abbastanza per arrestarlo,
ma troppo poco per condannarlo.

103
00:06:02,050 --> 00:06:04,331
Non posso dire altro,
l'indagine è ancora in corso.

104
00:06:04,956 --> 00:06:08,586
Ho un caro amico, amministratore delegato
di un'azienda di attrezzature mediche.

105
00:06:09,194 --> 00:06:11,312
E' rimasto invischiato in una frode.

106
00:06:11,313 --> 00:06:12,919
E' stato convocato il gran giurì...

107
00:06:12,920 --> 00:06:15,573
e pare che verrà rinviato a giudizio.

108
00:06:16,272 --> 00:06:17,697
Congeleranno i suoi beni.

109
00:06:18,013 --> 00:06:19,772
Sarebbe fantastico se avesse il tempo

110
00:06:19,779 --> 00:06:22,685
di salvare qualcosa per i suoi figli
in un fondo fiduciario.

111
00:06:22,689 --> 00:06:25,835
- Vuoi che gli faccia una soffiata?
- E' un amico, un caro amico.

112
00:06:26,913 --> 00:06:28,520
E io mi prendo cura dei miei amici.

113
00:06:33,015 --> 00:06:34,639
Come va il nuovo trial clinico?

114
00:06:34,806 --> 00:06:36,600
Quello in cui ti ho fatto entrare?

115
00:06:37,050 --> 00:06:38,081
Ti trovo bene.

116
00:06:42,356 --> 00:06:43,584
L'agente Keen.

117
00:06:45,753 --> 00:06:48,636
- Pronto?
- Il nome del sospettato è Silvio Haratz.

118
00:06:48,645 --> 00:06:51,437
Sta usando un alloggio sicuro, il Palace.
Stiamo andando lì.

119
00:06:51,445 --> 00:06:52,818
No. Conosco il Palace.

120
00:06:52,825 --> 00:06:55,931
Tenetevi a distanza da quel posto,
non è sicuro. Ci penso io.

121
00:06:55,932 --> 00:06:59,480
Scordatelo, Reddington. Non sei
il nostro capo e non puoi tagliarci fuori.

122
00:06:59,804 --> 00:07:00,955
Ci pensiamo noi.

123
00:07:41,076 --> 00:07:42,576
Quanto vuoi per lei?

124
00:07:42,751 --> 00:07:43,958
Tientela pure.

125
00:07:45,215 --> 00:07:46,378
Mi dispiace, Dembe.

126
00:07:49,369 --> 00:07:51,080
Ottimo piano, Madeline.

127
00:07:51,340 --> 00:07:53,743
E' per lo sgambetto
dell'anno scorso, presumo.

128
00:07:53,755 --> 00:07:55,257
Adesso siamo pari.

129
00:07:56,212 --> 00:07:58,769
Raymond "Red" Reddington.

130
00:07:59,813 --> 00:08:01,219
Lotto numero 11.

131
00:08:02,729 --> 00:08:03,755
Magnifico.

132
00:08:11,929 --> 00:08:15,043
Attenti lì, ragazzi.
Non vorrete mica rovinare la merce?

133
00:08:49,793 --> 00:08:52,709
- Abbiamo sentito Dembe.
- Hanno usato Pratt come esca,

134
00:08:52,724 --> 00:08:55,504
finto il rapimento per mettere
Red sotto la custodia dei King.

135
00:08:55,506 --> 00:08:59,176
Le aste della famiglia King servono
a offrire merci preziose ai criminali.

136
00:08:59,181 --> 00:09:00,763
E chi è più prezioso di Reddington?

137
00:09:00,765 --> 00:09:02,903
Conosciamo le possibili location delle aste?

138
00:09:02,911 --> 00:09:04,766
I King hanno proprietà immobiliari...

139
00:09:04,772 --> 00:09:08,343
in tutto il mondo. Devi essere invitato
per sapere dove si svolgeranno.

140
00:09:08,362 --> 00:09:10,774
Lasciamo perdere i King.
Concentriamoci sui loro clienti.

141
00:09:10,781 --> 00:09:13,274
Fai un controllo incrociato
tra gli oggetti in vendita

142
00:09:13,276 --> 00:09:16,078
- e i loro possibili compratori.
- Stiliamo una lista.

143
00:09:16,080 --> 00:09:18,647
Allerta l'Immigrazione e la TSA
sui principali punti di accesso.

144
00:09:18,654 --> 00:09:21,537
Che identifichino e registrino,
senza trattenere nessuno.

145
00:09:26,598 --> 00:09:28,798
La sua persistenza a non parlare, signore,

146
00:09:28,799 --> 00:09:32,442
rende questo lavoro ancora più noioso
di quanto non lo sia già.

147
00:09:37,150 --> 00:09:38,516
Da questa parte, signori.

148
00:09:39,632 --> 00:09:40,656
Vi prego.

149
00:09:41,126 --> 00:09:42,398
Qualcuno mi aiuti.

150
00:09:43,267 --> 00:09:44,675
Raymond Reddington...

151
00:09:44,678 --> 00:09:46,006
in carne e ossa.

152
00:09:46,166 --> 00:09:47,762
Tu devi essere Tyler.

153
00:09:47,914 --> 00:09:50,225
Spero tu non sia miope come tuo fratello.

154
00:09:50,227 --> 00:09:52,768
Io potrei essere uno
dei vostri clienti più stimati.

155
00:09:52,791 --> 00:09:57,501
Se non sbaglio, sei uno dei pochi candidati
che ha rifiutato l'invito alla nostra asta.

156
00:09:57,537 --> 00:09:59,129
Bel tentativo.

157
00:09:59,193 --> 00:10:01,479
Non ho nemmeno iniziato a provarci.

158
00:10:02,121 --> 00:10:05,971
C'è una cosa della tua famiglia
che mi ha sempre incuriosito.

159
00:10:06,263 --> 00:10:07,298
Statisticamente,

160
00:10:07,307 --> 00:10:13,176
il 65% delle fortune ereditate
viene sperperato dalla seconda generazione.

161
00:10:13,198 --> 00:10:15,029
Il 90% dalla terza.

162
00:10:15,035 --> 00:10:19,247
Come hanno fatto i King
a superare con successo questa tendenza?

163
00:10:19,261 --> 00:10:21,750
Dimmi qual è il segreto.

164
00:10:22,270 --> 00:10:23,797
Il vincitore prende tutto.

165
00:10:23,802 --> 00:10:25,134
E il perdente?

166
00:10:25,178 --> 00:10:26,428
Non sono affari tuoi.

167
00:10:32,697 --> 00:10:37,197
Mi creda, anch'io sono scrupoloso,
ma sta facendo un giro troppo lungo.

168
00:10:40,095 --> 00:10:41,182
Alexi...

169
00:10:41,288 --> 00:10:42,290
Koskov.

170
00:10:42,296 --> 00:10:46,486
Un oligarca russo con un'ampia collezione
di capolavori rubati.

171
00:10:46,835 --> 00:10:49,707
La Divisione Furti d'Arte dice che
sta tentando di acquisire il Van Gogh,

172
00:10:49,728 --> 00:10:51,403
da quando è scomparso nel 2002.

173
00:10:51,420 --> 00:10:53,909
E' sulla lista nera degli aeroporti.
Come entrerà nel Paese?

174
00:10:53,930 --> 00:10:56,599
Lui non può,
ma la sua nuova incaricata agli acquisti

175
00:10:56,631 --> 00:10:58,182
Josephine Sullivan...

176
00:10:58,315 --> 00:11:01,782
è partita da Los Angeles questa mattina.
E' stata appena registrata al Vanguard.

177
00:11:01,923 --> 00:11:03,011
La voglio qui.

178
00:11:04,560 --> 00:11:07,024
- Presumo che tu sia stato di sotto.
- Certo.

179
00:11:07,414 --> 00:11:09,135
Reddington è un punto a mio favore.

180
00:11:09,611 --> 00:11:10,649
Non vincerai.

181
00:11:10,883 --> 00:11:13,542
Non ho nessuna intenzione di arrendermi.

182
00:11:14,242 --> 00:11:15,388
Anche se tu vincessi,

183
00:11:15,391 --> 00:11:18,934
avrei solo il 16% di possibilità
di perdere, una su sei.

184
00:11:20,638 --> 00:11:23,564
Sappiamo che è stata delegata
da Alexi Koskov

185
00:11:23,580 --> 00:11:27,335
per autenticare e acquistare
presso un'asta illegale un quadro rubato.

186
00:11:27,339 --> 00:11:30,422
Quindi, possiamo accusarla
di favoreggiamento...

187
00:11:30,473 --> 00:11:34,430
non solo per il Van Gogh, ma per
ogni crimine commesso dalla famiglia King,

188
00:11:34,453 --> 00:11:36,416
per acquisire tutta la loro merce,

189
00:11:36,424 --> 00:11:39,418
incluso il rapimento
e la detenzione abusiva.

190
00:11:39,794 --> 00:11:42,701
Questo è il fascicolo dell'FBI
su di lei e il suo capo.

191
00:11:43,294 --> 00:11:45,470
Koskov è intoccabile...

192
00:11:45,732 --> 00:11:47,202
ma lei invece è qui.

193
00:11:52,309 --> 00:11:56,054
Le sue istruzioni erano di presentarsi
alla reception dell'Harleston Read Hotel.

194
00:11:56,059 --> 00:11:58,213
Di proprietà della famiglia King.

195
00:11:58,217 --> 00:12:00,450
- Lì sono tutti sul loro libro paga.
- Tutto qua?

196
00:12:00,461 --> 00:12:03,417
Doveva chiedere una camera
con vista sul Campidoglio.

197
00:12:03,448 --> 00:12:06,184
- E poi?
- Le davano una camera, non sa dirci altro.

198
00:12:06,187 --> 00:12:07,987
Non ha mai partecipato a queste aste.

199
00:12:08,143 --> 00:12:10,566
Oltre all'hotel e alla parola d'ordine,
non abbiamo altro.

200
00:12:10,586 --> 00:12:13,095
Non è del tutto vero.

201
00:12:13,111 --> 00:12:16,809
Si aspettano un'americana
di nome Josephine Sullivan.

202
00:12:17,197 --> 00:12:18,662
Ed è quello che avranno.

203
00:12:19,140 --> 00:12:20,328
Vuoi infiltrarti?

204
00:12:20,338 --> 00:12:22,844
- Scordatelo!
- So che lo rivuoi indietro, ma...

205
00:12:22,969 --> 00:12:26,477
- deve esserci un altro modo.
- Se ne hai in mente uno, sono tutt'orecchi.

206
00:12:28,743 --> 00:12:30,173
D'accordo... facciamolo.

207
00:12:30,174 --> 00:12:32,863
Ma solo fino all'albergo.
Vai e vedi cosa trovi.

208
00:12:32,864 --> 00:12:36,700
Avrò pronta una squadra tattica per attaccare
l'asta appena ci dai una posizione.

209
00:12:36,925 --> 00:12:37,925
Keen.

210
00:12:39,556 --> 00:12:40,556
Sono io.

211
00:12:41,525 --> 00:12:43,374
Come diavolo ti salta in mente di chiamarmi?

212
00:12:43,375 --> 00:12:45,537
Ho un nuovo incarico. Me ne vado per un po'.

213
00:12:45,538 --> 00:12:46,705
<i>Lei come si chiama?</i>

214
00:12:46,706 --> 00:12:47,893
Non è così.

215
00:12:48,334 --> 00:12:49,414
<i>- Non è...</i>
- Me?

216
00:12:49,415 --> 00:12:50,993
<i>Sì. Cioè, no. Cioè...</i>

217
00:12:50,994 --> 00:12:51,994
è...

218
00:12:52,775 --> 00:12:54,771
- Con te come va?
<i>- Tu che dici?</i>

219
00:12:55,366 --> 00:12:57,401
Sono nei guai fino al collo per causa tua.

220
00:12:58,645 --> 00:12:59,783
<i>Quindi va così?</i>

221
00:12:59,784 --> 00:13:02,618
Berlino è fuori dai giochi e tu...

222
00:13:02,795 --> 00:13:04,227
ti trovi un altro incarico?

223
00:13:05,955 --> 00:13:08,307
Starò via per un bel po' e ho pensato che...

224
00:13:09,744 --> 00:13:11,598
Non lo so. Volevo solo dirti...

225
00:13:12,104 --> 00:13:14,837
Credo che la parola
che stai cercando è "addio".

226
00:13:15,214 --> 00:13:18,084
Senti, devo andare. Mi sa che ormai
l'unica cosa che abbiamo in comune

227
00:13:18,085 --> 00:13:19,979
è fingere di essere qualcun altro.

228
00:13:20,176 --> 00:13:21,526
Aspetta, vai sotto copertura?

229
00:13:22,056 --> 00:13:23,056
Per quanto?

230
00:13:23,286 --> 00:13:24,913
Solo qualche ora.

231
00:13:25,125 --> 00:13:27,854
Tieni le orecchie aperte.
Cerca di non parlare troppo.

232
00:13:27,855 --> 00:13:30,185
<i>Se ti chiedono qualcosa,
magari una piccolezza che non sai,</i>

233
00:13:30,186 --> 00:13:32,353
e temi che ti possano scoprire, starnutisci.

234
00:13:32,354 --> 00:13:33,733
- Starnutisco?
<i>- Esatto.</i>

235
00:13:33,795 --> 00:13:35,723
Ti diranno "salute" o qualcos'altro,

236
00:13:35,724 --> 00:13:38,673
e dieci volte su dieci
dimenticheranno la domanda.

237
00:13:38,674 --> 00:13:41,077
E io che pensavo che soffrissi di allergie.

238
00:13:43,296 --> 00:13:44,346
Addio, Liz.

239
00:13:55,905 --> 00:13:57,306
Usi questa per l'ascensore.

240
00:13:57,635 --> 00:13:59,248
- Buona permanenza.
- Grazie.

241
00:14:03,385 --> 00:14:05,924
Dovremmo poterla localizzare,
o almeno comunicare.

242
00:14:05,925 --> 00:14:08,344
- Così si muoverà alla cieca.
- Sa arrangiarsi.

243
00:14:16,745 --> 00:14:17,745
Arriva.

244
00:14:25,645 --> 00:14:27,805
C'è una prenotazione a mio nome. Sullivan.

245
00:14:27,806 --> 00:14:30,437
- Josephine Sullivan.
- Certamente, signorina Sullivan.

246
00:14:31,615 --> 00:14:33,413
Le abbiamo assegnato una suite singola.

247
00:14:33,414 --> 00:14:34,575
Con vista.

248
00:14:34,576 --> 00:14:35,576
Mi scusi?

249
00:14:35,866 --> 00:14:38,593
Ho richiesto una camera
con vista sul Campidoglio.

250
00:14:38,926 --> 00:14:40,226
Provvedo subito.

251
00:14:42,145 --> 00:14:44,618
1861. Ultimo ascensore a sinistra.

252
00:14:49,454 --> 00:14:51,610
1861.

253
00:15:06,494 --> 00:15:09,335
E' nell'ascensore uno.
Ripeto, ascensore uno.

254
00:15:16,316 --> 00:15:17,316
Telefono...

255
00:15:17,715 --> 00:15:19,422
borsa, gioielli.

256
00:15:26,444 --> 00:15:27,644
Sta scendendo.

257
00:15:28,265 --> 00:15:29,865
Ripeto, sta scendendo.

258
00:15:31,365 --> 00:15:32,540
Tienila d'occhio!

259
00:16:07,465 --> 00:16:09,264
Benvenuta, signorina Sullivan.

260
00:16:14,866 --> 00:16:15,866
Grazie.

261
00:16:33,405 --> 00:16:34,873
1861.

262
00:16:35,135 --> 00:16:38,057
Non era il numero di una stanza,
ma di un parcheggio.

263
00:16:39,245 --> 00:16:40,245
Beva.

264
00:16:41,626 --> 00:16:42,626
Cos'è?

265
00:16:43,315 --> 00:16:44,367
Beva.

266
00:18:21,503 --> 00:18:23,967
LA GERMANIA AI TEDESCHI

267
00:18:41,095 --> 00:18:42,879
Santo cielo, Earl.

268
00:18:44,125 --> 00:18:46,125
Non hai mai avuto grandi moti di cuore,

269
00:18:46,126 --> 00:18:49,293
ma ora direi che non ti muovi molto
neanche sotto la vita.

270
00:18:49,294 --> 00:18:50,908
Non mi lamento.

271
00:18:51,196 --> 00:18:53,855
La sedia a rotelle
è solo un piccolo ricordo...

272
00:18:53,856 --> 00:18:56,794
del tempo passato insieme in Bolivia.

273
00:18:56,795 --> 00:18:58,623
Nessun rancore, voglio sperare.

274
00:18:58,624 --> 00:19:00,295
Giusto un po'.

275
00:19:01,875 --> 00:19:05,121
Ma adesso si tratta solo di affari, Red.

276
00:19:05,415 --> 00:19:08,164
Senza contare che mi avevi avvisato.

277
00:19:09,475 --> 00:19:11,204
I maiali mangiano...

278
00:19:11,205 --> 00:19:12,886
I porci vengono macellati.

279
00:19:15,794 --> 00:19:17,734
Bastava solo che ascoltassi.

280
00:19:17,954 --> 00:19:21,405
Ma è sempre stato un tuo problema,
con tutti quei soldi a tapparti le orecchie.

281
00:19:21,406 --> 00:19:24,683
Ti avevo detto di venire con me,
quella notte sull'Altiplano.

282
00:19:24,684 --> 00:19:28,338
Avevo investito milioni in quell'affare.

283
00:19:29,024 --> 00:19:32,664
Non potevo semplicemente alzare i tacchi
ed andarmene come te.

284
00:19:32,665 --> 00:19:35,830
Infelice scelta di parole, considerando
cosa ti hanno fatto quei soldati.

285
00:19:36,974 --> 00:19:40,013
Non vorrei mai vederti fare di nuovo
il ruolo del porco, conte.

286
00:19:40,256 --> 00:19:42,178
No, no, Red.

287
00:19:42,575 --> 00:19:45,917
Tu mi hai insegnato
una lezione preziosissima.

288
00:19:47,265 --> 00:19:49,350
La freddezza...

289
00:19:50,005 --> 00:19:53,523
è l'amica migliore di un affarista.

290
00:19:53,774 --> 00:19:58,155
Non bisogna mai farsi
coinvolgere emotivamente negli affari.

291
00:19:58,916 --> 00:19:59,916
Bisogna...

292
00:20:00,096 --> 00:20:01,289
prestare ascolto...

293
00:20:01,606 --> 00:20:03,186
al mercato.

294
00:20:04,124 --> 00:20:05,463
Lo senti?

295
00:20:06,265 --> 00:20:07,865
Questo è il mercato...

296
00:20:08,326 --> 00:20:11,402
che mi dice che tu sei richiesto.

297
00:20:12,496 --> 00:20:14,305
Tu che genere...

298
00:20:14,306 --> 00:20:15,975
di merce sei?

299
00:20:15,976 --> 00:20:20,729
Un'inesauribile fonte
di segreti ed informazioni?

300
00:20:21,113 --> 00:20:22,695
O sei forse...

301
00:20:22,696 --> 00:20:24,424
un acquisto impulsivo...

302
00:20:24,425 --> 00:20:27,616
da parte di un acquirente
con un conto in sospeso?

303
00:20:28,016 --> 00:20:30,679
Tu incuti paura, Red.

304
00:20:31,335 --> 00:20:33,347
Quanto pagheresti...

305
00:20:33,484 --> 00:20:36,814
per sbarazzarti della tua paura più profonda?

306
00:20:36,994 --> 00:20:41,466
Ho sempre considerato la paura
la mia emozione più preziosa.

307
00:20:41,664 --> 00:20:45,633
Ma del resto, voi King dimostrate
più propensione verso...

308
00:20:45,634 --> 00:20:47,670
il denaro che verso il buonsenso.

309
00:20:48,447 --> 00:20:52,308
Tuo figlio Tyler mi ha detto una cosa tipo
"Chi vince prende tutto".

310
00:20:52,309 --> 00:20:56,719
Sono interessato esclusivamente dal punto
di vista di pianificazione della successione.

311
00:20:57,071 --> 00:20:58,790
Cosa vuol dire esattamente?

312
00:21:31,037 --> 00:21:33,547
Buonasera, signorina Sullivan.

313
00:21:41,102 --> 00:21:43,836
Prenda pure quello che vuole...

314
00:21:44,689 --> 00:21:47,272
dalla collezione di famiglia...

315
00:21:47,535 --> 00:21:49,384
tutto il necessario.

316
00:21:49,723 --> 00:21:52,648
Vogliamo farla sentire bella.

317
00:21:54,008 --> 00:21:55,561
Che pensiero gentile.

318
00:22:29,768 --> 00:22:31,395
Signore e signori.

319
00:22:36,976 --> 00:22:39,736
Benvenuti alla nostra residenza.

320
00:22:41,862 --> 00:22:47,659
Vorrei ringraziarvi
per aver fatto tutta questa strada...

321
00:22:48,197 --> 00:22:52,364
per unirvi a noi in questa serata speciale.

322
00:22:53,177 --> 00:22:55,166
Come di consueto...

323
00:22:55,434 --> 00:23:00,289
avrete 30 minuti da passare tra i lotti...

324
00:23:01,072 --> 00:23:02,478
un assaggio...

325
00:23:02,636 --> 00:23:05,500
per stimolare il vostro appetito...

326
00:23:05,797 --> 00:23:09,274
e sciogliere i cordoni della borsa.

327
00:23:21,085 --> 00:23:23,193
Si comincia.

328
00:23:39,700 --> 00:23:40,729
Ciao...

329
00:23:41,862 --> 00:23:43,319
Vincent.

330
00:23:43,974 --> 00:23:45,514
Vede qualcosa che le piace?

331
00:23:47,289 --> 00:23:49,828
Il giovane Vincent Peretti,
signorina Sullivan...

332
00:23:49,848 --> 00:23:51,653
della famiglia Peretti.

333
00:23:51,723 --> 00:23:54,322
Il vecchio Vince
sta collaborando con la giustizia.

334
00:23:54,323 --> 00:23:56,964
C'è una mezza dozzina di serbi e siciliani

335
00:23:56,965 --> 00:23:59,293
disposti a pagare a caro prezzo il potere

336
00:23:59,294 --> 00:24:01,150
di assicurarsi il suo silenzio.

337
00:24:03,156 --> 00:24:06,214
Dunque, ho saputo che è qui
per conto del signor Koskov.

338
00:24:06,215 --> 00:24:10,747
Sì. Gira voce che Van Gogh
l'abbia davvero dipinto in spiaggia...

339
00:24:10,892 --> 00:24:12,542
e da vicino...

340
00:24:13,201 --> 00:24:16,816
si possano vedere i granelli di sabbia
attaccati alla tela.

341
00:24:18,030 --> 00:24:19,189
Notevole.

342
00:24:20,803 --> 00:24:23,047
Quindi, in quale delle
Ivy League ha studiato?

343
00:24:23,048 --> 00:24:26,990
Non è un mistero che Alexi
preferisca un certo lignaggio.

344
00:24:29,230 --> 00:24:32,169
Columbia, poi Princeton.

345
00:24:32,835 --> 00:24:35,339
Davvero? Anch'io sono stato alla Princeton.

346
00:24:36,980 --> 00:24:39,923
Il Trenino era così divertente, non trova?

347
00:24:42,859 --> 00:24:43,986
Salute.

348
00:24:44,830 --> 00:24:46,295
Il Trenino!

349
00:24:46,296 --> 00:24:50,371
A qualunque ora del giorno,
quel dannato treno era sempre pieno

350
00:24:50,372 --> 00:24:52,821
di ragazzi delle confraternite
coi postumi di una sbornia

351
00:24:52,822 --> 00:24:55,333
e ragazze in preda
ai rimorsi del giorno dopo.

352
00:24:56,273 --> 00:24:58,296
E' davvero lui?

353
00:24:58,685 --> 00:25:02,356
Beh, vedo che è una donna
dai gusti eccellenti.

354
00:25:02,703 --> 00:25:06,894
Tyler, credo che lo sceicco abbia delle
domande sul tuo chip di orientamento.

355
00:25:07,668 --> 00:25:10,655
Il vero Raymond Reddington.

356
00:25:10,772 --> 00:25:12,083
Impossibile.

357
00:25:12,084 --> 00:25:13,424
Hai cambiato acconciatura.

358
00:25:13,425 --> 00:25:15,780
- Vi conoscete.
- Sfortunatamente.

359
00:25:15,781 --> 00:25:17,603
Forse le piacerebbe fare un'offerta.

360
00:25:17,971 --> 00:25:21,443
Ho sentito che porta molti più guai
di quanto sia utile.

361
00:25:21,444 --> 00:25:23,917
E' più semplice
lasciare che qualcun altro lo compri.

362
00:25:24,166 --> 00:25:25,655
Lasciamo che sia un loro problema.

363
00:25:26,279 --> 00:25:27,803
Sono qui per il Van Gogh.

364
00:25:27,804 --> 00:25:30,060
In ogni caso, probabilmente
è fuori dal mio budget.

365
00:25:30,323 --> 00:25:31,451
Non dal mio.

366
00:25:33,819 --> 00:25:35,025
Yaabari.

367
00:25:36,595 --> 00:25:38,083
Come stanno i ragazzi?

368
00:25:38,084 --> 00:25:42,361
Raccontano ancora la storia dell'uomo
col cappello che ha bruciato la nostra area.

369
00:25:42,505 --> 00:25:44,911
Devo dire che avete scalato il mondo...

370
00:25:44,912 --> 00:25:46,860
dipende dai punti di vista.

371
00:25:47,333 --> 00:25:50,930
Come sei riuscito a procurarti un invito?
Chi ti finanzia?

372
00:25:51,158 --> 00:25:53,161
Ci vediamo dopo l'asta.

373
00:25:58,239 --> 00:25:59,505
Ci dica solo il luogo.

374
00:25:59,506 --> 00:26:02,339
Non so niente.
Sono un impiegato d'hotel.

375
00:26:02,340 --> 00:26:04,496
Organizzo trasferimenti.

376
00:26:04,817 --> 00:26:06,155
Stavo facendo il mio lavoro.

377
00:26:06,449 --> 00:26:09,686
Il suo lavoro è fare la navetta
avanti e indietro dall'asta dei King.

378
00:26:09,687 --> 00:26:11,246
La donna salita sulla limousine,

379
00:26:11,247 --> 00:26:15,673
è un'agente federale che stava investigando
su un crimine del quale adesso è complice.

380
00:26:15,674 --> 00:26:18,539
Se le dovesse accadere qualcosa,
dovrà rispondere di accuse federali.

381
00:26:18,540 --> 00:26:19,637
Gliel'ho detto.

382
00:26:19,899 --> 00:26:21,369
Non so niente.

383
00:26:22,841 --> 00:26:24,809
L'accusa... cadrà stanotte.

384
00:26:24,922 --> 00:26:26,906
Questa conversazione non ha mai avuto luogo.

385
00:26:29,559 --> 00:26:31,308
Signore, potremmo avere un problema.

386
00:26:31,309 --> 00:26:34,358
Ho verificato il trasferimento di Josephine
a Hazelton col Dipartimento Penitenziario.

387
00:26:34,510 --> 00:26:36,371
Le hanno concesso
una telefonata al suo avvocato.

388
00:26:36,372 --> 00:26:39,687
Avevo dato un ordine. Se parla con i suoi,
la copertura di Keen salta.

389
00:26:39,719 --> 00:26:41,767
Passami il Dipartimento in linea adesso!

390
00:26:42,526 --> 00:26:45,047
Nessuno offre? Siamo a tre.
Chi offre tre? Ecco un tre lì.

391
00:26:45,048 --> 00:26:47,234
Chi offre quattro? Quattro?
Abbiamo un quattro lì.

392
00:26:47,235 --> 00:26:49,203
Chi offre 4.25?

393
00:26:49,204 --> 00:26:51,831
4 milioni e uno, 4 milioni e due...

394
00:26:51,832 --> 00:26:56,034
Aggiudicato per 4 milioni di dollari
al gentiluomo delle Maldive.

395
00:26:58,186 --> 00:26:59,969
E ora, signore e signori,

396
00:26:59,970 --> 00:27:03,038
uno degli articoli
più interessanti della serata.

397
00:27:03,039 --> 00:27:06,498
Un pilastro della lista
dei maggiori ricercati dell'FBI.

398
00:27:06,499 --> 00:27:10,198
Questo signore è sulla lista
da più tempo di qualsiasi altro criminale!

399
00:27:10,374 --> 00:27:12,930
Un ex ufficiale del genio navale,

400
00:27:12,944 --> 00:27:15,629
possiede un patrimonio
di informazioni riservate,

401
00:27:15,630 --> 00:27:21,315
ed è a capo di uno dei più prosperosi
imperi illegali del mondo.

402
00:27:21,430 --> 00:27:25,445
Forse lo conoscete come
il concierge del crimine.

403
00:27:25,446 --> 00:27:28,072
Vi presento Raymond Reddington.

404
00:27:33,508 --> 00:27:36,860
L'asta parte da una base
di 2 milioni di dollari.

405
00:27:37,762 --> 00:27:39,961
Partiamo da due. Chi offre due?

406
00:27:39,962 --> 00:27:42,168
Abbiamo un due laggiù.
Chi offre 2.5?

407
00:27:42,169 --> 00:27:43,539
Siamo a 2.5.

408
00:27:43,540 --> 00:27:45,100
Grazie, signora. Siamo a tre.

409
00:27:45,101 --> 00:27:46,893
Beh, è inaspettato, ma bene accetto.

410
00:27:46,894 --> 00:27:49,626
Cosa sta facendo?
Doveva essere qui per il mio Van Gogh.

411
00:27:49,627 --> 00:27:52,020
Grazie, signore. Siamo a cinque.
Siamo a cinque.

412
00:27:52,021 --> 00:27:53,512
Grazie lì dietro. Abbiamo un cinque.

413
00:27:53,513 --> 00:27:55,902
Datemi un sei. Siamo a sei.
Grazie, signore.

414
00:27:55,903 --> 00:27:57,972
Chi offre sette? Chi offre sette?

415
00:27:57,973 --> 00:28:00,116
Sono solo soldi, gente.
Chi punta sette?

416
00:28:00,117 --> 00:28:02,603
Lo prendo, signora. Grazie.
Ora chi offre otto?

417
00:28:02,604 --> 00:28:04,342
Signore, ha chiamato Koskov.

418
00:28:04,343 --> 00:28:08,190
La donna che dice di essere il suo emissario,
Koskov dice che è un'imbrogliona.

419
00:28:08,666 --> 00:28:09,868
Lo sapevo.

420
00:28:10,031 --> 00:28:12,551
- Ora chi offre nove?
- Portala da me.

421
00:28:12,552 --> 00:28:13,566
Sì, signore.

422
00:28:13,567 --> 00:28:16,236
- Sono solo soldi, gente. Chi punta nove?
- Nove!

423
00:28:17,732 --> 00:28:18,945
Mi scusi...

424
00:28:20,150 --> 00:28:21,356
Nove milioni.

425
00:28:21,357 --> 00:28:23,535
Immagino che i miei soldi vi piacciano, no?

426
00:28:23,536 --> 00:28:26,462
- Dieci!
- Di sicuro come i suoi. Quindici!

427
00:28:26,463 --> 00:28:27,744
- Sedici!
- Andiamo.

428
00:28:27,745 --> 00:28:30,837
Almeno avrò lo stesso valore
di quella finta nave di Xuande Ming.

429
00:28:30,838 --> 00:28:32,415
- Diciassette.
- Diciotto!

430
00:28:32,416 --> 00:28:35,514
Mi dispiace, Santos, ma quegli occhi di gatto
di crisoberillio sono marroni, non verdi.

431
00:28:35,515 --> 00:28:38,354
Un falso costoso, ma pur sempre
un falso! Venti!

432
00:28:38,355 --> 00:28:40,908
- Ignori la puntata!
- Non è corretto.

433
00:28:40,909 --> 00:28:42,404
Fatelo scendere subito dal palco!

434
00:28:42,405 --> 00:28:45,288
Il signore mantiene
la sua offerta da 18 milioni?

435
00:28:45,289 --> 00:28:48,654
Ci stai perdendo dei soldi. Earl,
ma che razza di affari stai facendo qui?

436
00:28:48,655 --> 00:28:51,016
18 milioni e uno... e due...

437
00:28:51,017 --> 00:28:54,889
venduto per 18 milioni di dollari
al signore del Camerun!

438
00:29:08,157 --> 00:29:09,739
- Ci lasci la stanza.
- Mi scusi?

439
00:29:09,740 --> 00:29:11,311
Subito, agente Ressler.

440
00:29:39,534 --> 00:29:42,391
Non credo che capisca a pieno la situazione.

441
00:29:43,974 --> 00:29:46,749
Lei ritiene di essere un testimone materiale
sotto custodia federale,

442
00:29:46,750 --> 00:29:49,127
e di possedere diritti certi.

443
00:29:49,128 --> 00:29:51,867
Anche se queste cose sono vere,
c'è qualcosa che le sfugge...

444
00:29:52,881 --> 00:29:54,289
cioè che non conosce me.

445
00:29:55,221 --> 00:29:58,117
I miei medici mi hanno da poco
individuato una massa...

446
00:29:58,118 --> 00:30:00,480
nell'emisfero sinistro del cervello.

447
00:30:01,058 --> 00:30:02,652
Un tumore inoperabile.

448
00:30:03,122 --> 00:30:05,148
In poche settimane...

449
00:30:05,738 --> 00:30:06,776
mi ucciderà.

450
00:30:08,052 --> 00:30:10,767
Questo ha cambiato le mie priorità.

451
00:30:11,049 --> 00:30:12,398
Tra le quali...

452
00:30:12,938 --> 00:30:16,575
nulla è più importante per me
che la sicurezza dei miei colleghi.

453
00:30:16,830 --> 00:30:21,564
Fintanto che ci sono io al comando,
mi sono impegnato perché nessuno debba morire.

454
00:30:22,069 --> 00:30:24,723
Farò tutto quello che è in mio potere...

455
00:30:25,214 --> 00:30:27,096
per onorare quell'impegno.

456
00:30:28,811 --> 00:30:32,409
E poiché non ho davvero
nient'altro da perdere...

457
00:30:33,835 --> 00:30:37,302
le suggerisco di pensarci bene
prima di rispondere alla mia domanda.

458
00:30:41,482 --> 00:30:43,463
Dov'è Elizabeth Keen?

459
00:31:05,332 --> 00:31:06,642
Forza, andiamo.

460
00:31:08,172 --> 00:31:10,872
Mi scusi, sto cercando il Van Gogh,
l'ho pagato una fortuna.

461
00:31:10,873 --> 00:31:14,087
Tutti gli articoli vengono trattenuti
fino alla fine dell'asta. Deve...

462
00:31:16,565 --> 00:31:20,507
Forza, ti porto fuori di qui.
Andiamo, stammi vicino.

463
00:31:21,258 --> 00:31:22,353
Stai qui, okay?

464
00:31:22,683 --> 00:31:24,252
Portami con te... ti prego!

465
00:31:25,228 --> 00:31:27,267
Dobbiamo far uscire queste persone da qui.

466
00:31:27,268 --> 00:31:29,064
Come si apre questa cosa?

467
00:31:30,191 --> 00:31:31,368
Lizzy, devi andartene.

468
00:31:31,369 --> 00:31:33,238
- Dannazione! Qual è il codice?
- Ascoltami.

469
00:31:33,239 --> 00:31:35,447
Sono arrivato attraverso
una serie di tunnel da quella parte.

470
00:31:35,448 --> 00:31:38,268
Se fai in fretta, sarai già lontana prima
che si accorgano che te ne sei andata.

471
00:31:38,269 --> 00:31:39,933
Prendi il ragazzo e vattene.

472
00:31:42,769 --> 00:31:44,090
Potrebbero ammazzarti.

473
00:31:45,089 --> 00:31:47,166
<i>Se n'è andata! Dividetevi!</i>

474
00:31:47,167 --> 00:31:49,278
- <i>Controllate ogni stanza.</i>
- Aiutatemi!

475
00:31:50,648 --> 00:31:53,418
Lizzy, hai fatto tutto quello che potevi.

476
00:31:53,419 --> 00:31:55,047
Ora è tempo di andare.

477
00:31:55,234 --> 00:31:56,292
Vai!

478
00:32:00,579 --> 00:32:03,361
Sparpagliatevi! Dobbiamo trovare
immediatamente quella ragazza.

479
00:32:10,319 --> 00:32:12,984
- Stai giù, qui!
- Dove diavolo è il giovane Peretti?

480
00:32:14,166 --> 00:32:16,146
Sono sicuro che il tuo amico
con la mascella rotta

481
00:32:16,147 --> 00:32:18,524
saprà illuminarti a tal proposito,
quando rinverrà.

482
00:32:20,581 --> 00:32:22,328
Ma cosa ci guadagni?

483
00:32:22,597 --> 00:32:24,862
Non capiresti, non sei un King.

484
00:32:26,318 --> 00:32:30,902
Che buffo. Tuo padre diceva sempre
la stessa frase, come se...

485
00:32:30,903 --> 00:32:33,430
gli evitasse di dover ragionare.

486
00:32:33,905 --> 00:32:35,944
Cosa ci guadagno?

487
00:32:36,958 --> 00:32:38,122
L'eredità...

488
00:32:38,460 --> 00:32:39,991
e la fortuna della famiglia King.

489
00:32:39,992 --> 00:32:43,544
Se fosse solo questione di soldi,
sarebbe troppo banale.

490
00:32:44,433 --> 00:32:46,171
Scommetto che tuo padre
scambierebbe tutto

491
00:32:46,172 --> 00:32:49,306
per un'ultima passeggiata
al parco con un amico.

492
00:32:50,139 --> 00:32:51,273
Dimmi...

493
00:32:52,816 --> 00:32:55,154
Dove sono tutti i tuoi amici adesso, eh?

494
00:32:56,230 --> 00:33:00,541
Se credi che ci sia qualcuno al mondo
che sia fedele a te e non al tuo portafogli...

495
00:33:00,542 --> 00:33:03,876
allora sei tu quello che evita
di utilizzare la ragione.

496
00:33:06,234 --> 00:33:07,427
Il suo premio.

497
00:33:08,843 --> 00:33:10,412
Troviamo quel ragazzo!

498
00:33:13,108 --> 00:33:16,721
Vincent, voglio che corri
al di là di quella porta. La vedi?

499
00:33:16,722 --> 00:33:18,485
Vai più lontano che puoi, okay?

500
00:33:18,486 --> 00:33:20,862
Tu non vieni con me?
Non puoi tornare indietro!

501
00:33:20,863 --> 00:33:22,221
Corri, vai!

502
00:33:22,539 --> 00:33:23,653
Vai!

503
00:33:27,276 --> 00:33:29,665
Yaabari, prima che tu esiga la tua vendetta,

504
00:33:29,666 --> 00:33:33,951
considera che potrei facilmente fornirti
dell'influenza e delle armi necessarie

505
00:33:33,952 --> 00:33:35,691
per fare di te un re.

506
00:33:35,898 --> 00:33:38,692
Non è tempo che tu smetta
di correre nella foresta

507
00:33:38,693 --> 00:33:41,194
giocando alla guerra
con un gruppo di ragazzini?

508
00:33:41,195 --> 00:33:44,823
Un'offerta generosa, ma io sono qui
per qualcosa di più che la semplice vendetta.

509
00:33:44,824 --> 00:33:46,437
Lo sapevo.

510
00:33:46,875 --> 00:33:49,219
- Chi è che ti finanzia?
- Un uomo a Johannesburg...

511
00:33:49,220 --> 00:33:52,606
ha messo una taglia
di 40 milioni sulla tua testa.

512
00:33:52,867 --> 00:33:54,425
Ho intenzione di riscuoterla.

513
00:33:54,426 --> 00:33:57,652
Buona fortuna. Può succedere di tutto
tra qui e Johannesburg.

514
00:33:57,653 --> 00:34:00,027
Non andrai a Johannesburg.

515
00:34:00,028 --> 00:34:01,323
Non mi stai ascoltando.

516
00:34:01,730 --> 00:34:03,813
Ho detto che la taglia è sulla tua testa.

517
00:34:10,071 --> 00:34:13,367
Non dovremmo farlo
con quell'agente dell'FBI in giro.

518
00:34:13,368 --> 00:34:15,377
E' chiaro che lavora con Reddington.

519
00:34:15,433 --> 00:34:17,447
Altrimenti perché avrebbe offerto così tanto?

520
00:34:17,448 --> 00:34:18,893
Per arrestarlo.

521
00:34:19,275 --> 00:34:21,884
Chi vuole Reddington più dell'FBI?

522
00:34:22,335 --> 00:34:26,163
In entrambi i casi, la troveremo,
quindi basta scuse. Sai che ti ho battuto.

523
00:34:26,164 --> 00:34:28,352
Sei troppo coinvolto emotivamente.

524
00:34:28,613 --> 00:34:30,342
Ti rendi conto di chi sembri.

525
00:34:30,497 --> 00:34:32,600
Ti ricordi la prima volta
che ti ho battuto a tennis?

526
00:34:32,791 --> 00:34:35,921
- E' stato tanto tempo fa.
- Ho avuto 3 match point,

527
00:34:35,922 --> 00:34:38,443
e tutte tre le volte,
ho sbagliato di proposito.

528
00:34:38,444 --> 00:34:43,301
Poi hai detto che papà non avrebbe mai
affidato la proprietà a un perdente.

529
00:34:44,902 --> 00:34:46,702
Ho fatto un ace al servizio successivo.

530
00:35:03,104 --> 00:35:04,385
Proprio qui.

531
00:35:13,710 --> 00:35:15,366
Non prenderla sul personale.

532
00:35:16,377 --> 00:35:18,301
Gli affari sono affari.

533
00:35:18,499 --> 00:35:20,100
Infatti, Raymond...

534
00:35:20,838 --> 00:35:22,583
sono sempre stato affezionato a te.

535
00:35:22,866 --> 00:35:25,562
Non puoi immaginare quanto
questo mi conforti.

536
00:35:30,823 --> 00:35:31,865
Lizzy.

537
00:35:37,957 --> 00:35:39,024
Lizzy.

538
00:35:40,290 --> 00:35:42,737
La chiave delle manette
è nella tasca posteriore.

539
00:35:43,728 --> 00:35:44,754
Okay.

540
00:35:46,537 --> 00:35:48,846
Qualcuno tornerà a controllare.
Dobbiamo uscire di qua.

541
00:35:57,128 --> 00:35:58,573
E' un fiasco.

542
00:35:58,770 --> 00:36:01,238
Quell'imbrogliona ha preso
il posto del mio invitato,

543
00:36:01,239 --> 00:36:02,906
ha ignorato il Van Gogh,

544
00:36:02,907 --> 00:36:05,772
ha rilanciato il prezzo per Reddington,
e ha rapito il giovane Peretti.

545
00:36:05,773 --> 00:36:08,113
E' tanto diverso da Dubai?

546
00:36:08,136 --> 00:36:10,495
Quel contrabbandiere dall'Oriente
che doveva essere espulso?

547
00:36:10,496 --> 00:36:12,847
Mi è costato 3 milioni di dollari,
e continuo a batterti.

548
00:36:13,235 --> 00:36:15,180
La scadenza contrattuale è passata.

549
00:36:15,220 --> 00:36:17,404
L'ultimo conteggio resta valido.

550
00:36:17,821 --> 00:36:20,425
Il signor Francis è il vincitore.

551
00:36:22,764 --> 00:36:26,111
Padre, questo è ridicolo.
Devi annullare tutto.

552
00:36:26,139 --> 00:36:28,937
Sai bene quanto me
che non c'è modo di farlo.

553
00:36:29,316 --> 00:36:30,786
Facciamola finita.

554
00:36:57,550 --> 00:36:59,504
Se c'è caricato un colpo a salve,

555
00:36:59,515 --> 00:37:01,835
sarai morto prima di toccare terra.

556
00:37:04,468 --> 00:37:05,512
Mettila giù.

557
00:37:13,101 --> 00:37:14,173
Earl.

558
00:37:17,060 --> 00:37:20,668
Avrebbero dovuto farti smettere
di soffrire generazioni fa.

559
00:37:22,011 --> 00:37:24,405
Oh, mio Dio. Quante probabilità c'erano?

560
00:37:28,554 --> 00:37:31,157
Lascio voi tre nella vostra sofferenza.

561
00:37:32,902 --> 00:37:35,864
Evitate il cortile, siate carini
con il vostro compagno di cella,

562
00:37:35,876 --> 00:37:39,622
e qualsiasi cosa facciate,
non mangiate salsicce e fagioli.

563
00:37:44,815 --> 00:37:47,976
Non ho bisogno del vostro schifoso smoking.
Rivoglio i miei vestiti.

564
00:38:42,005 --> 00:38:43,814
L'agente Keen dice che abbiamo recuperato

565
00:38:43,815 --> 00:38:46,540
un registro pieno di nomi e date
dalla tenuta dei King...

566
00:38:46,644 --> 00:38:48,923
atti di vendita vecchi di 200 anni.

567
00:38:48,935 --> 00:38:51,421
Sono contenta che qualcosa
oggi sia andato bene.

568
00:38:51,501 --> 00:38:54,145
- Cosa intendi?
- Dovevo controllare un caso di frode

569
00:38:54,161 --> 00:38:55,953
montato contro un Amministratore Delegato.

570
00:38:55,954 --> 00:39:00,302
Ho saputo questa mattina che è scappato.
Sembrava sapesse che lo avremmo incriminato.

571
00:39:00,803 --> 00:39:02,757
Non voglio rovinarti la festa.

572
00:39:03,014 --> 00:39:04,998
Fa' i complimenti alla tua squadra per me.

573
00:39:18,377 --> 00:39:20,025
Non farlo mai più.

574
00:39:21,235 --> 00:39:23,224
- Prego.
- Dico sul serio.

575
00:39:23,264 --> 00:39:24,272
Non...

576
00:39:24,452 --> 00:39:26,385
farlo mai più.

577
00:39:27,578 --> 00:39:28,785
Promettimelo.

578
00:39:29,853 --> 00:39:32,056
Abbiamo tolto di mezzo dozzine di ricercati,

579
00:39:32,057 --> 00:39:36,016
recuperato milioni di dollari in proprietà
rubate, e salvato vite innocenti.

580
00:39:36,183 --> 00:39:38,046
Non sto parlando di quello.

581
00:39:39,699 --> 00:39:40,670
Tu.

582
00:39:41,258 --> 00:39:42,872
Stai parlando di te.

583
00:39:47,843 --> 00:39:49,638
Sei davvero disturbato.

584
00:39:50,611 --> 00:39:52,836
Non puoi accettare aiuto da nessuno.

585
00:39:53,609 --> 00:39:55,459
Sei mai stato aiutato?

586
00:39:58,677 --> 00:40:02,594
E' per questo che sei come sei?
Perché credi di non meritarlo?

587
00:40:03,498 --> 00:40:06,753
E' per questo che non puoi essere vulnerabile
nemmeno per un secondo?

588
00:40:09,096 --> 00:40:12,797
Ho rischiato la mia vita per te
perché tengo a te.

589
00:40:16,866 --> 00:40:18,024
Accettalo.

590
00:40:26,164 --> 00:40:29,632
E quando qualcuno fa qualcosa di carino,
dovresti dire, "Grazie".

591
00:40:33,943 --> 00:40:34,957
Grazie.

592
00:40:39,411 --> 00:40:40,434
Prego.

593
00:40:41,330 --> 00:40:42,801
Ma non rifarlo.

594
00:40:48,204 --> 00:40:50,293
DRESDA, GERMANIA

595
00:41:11,488 --> 00:41:12,851
Che diavolo fai?

596
00:41:13,870 --> 00:41:16,910
Non è colpa mia se sei un maiale imbranato.

597
00:41:47,038 --> 00:41:48,384
Calmati fratello!

598
00:41:48,429 --> 00:41:50,270
Non voglio combattere con te.

599
00:41:50,271 --> 00:41:52,437
Voglio solo offrirti una birra.

600
00:41:53,899 --> 00:41:55,481
Come dovrei chiamarti?

601
00:42:00,164 --> 00:42:00,892
Bene.

602
00:42:00,893 --> 00:42:02,225
Andiamo, amico mio.

603
00:42:12,528 --> 00:42:16,113
Traduzione e sync: Alle83, Fede84.p
Sydar, Kayra, Momòs, fabiao23

604
00:42:16,114 --> 00:42:18,672
Revisione: MalkaviaN

605
00:42:18,673 --> 00:42:22,806
www.subsfactory.it

