1
00:00:00,264 --> 00:00:02,602
<i>Nelle puntate precedenti di "Helix"...</i>

2
00:00:02,612 --> 00:00:04,356
Ricordi nulla di ieri notte?

3
00:00:04,366 --> 00:00:06,752
Ero nel laboratorio e
sono stata attaccata.

4
00:00:07,417 --> 00:00:10,008
- Il bambino non c'e'.
- Non hai mai voluto il bambino.

5
00:00:10,018 --> 00:00:11,886
- Non e' vero!
- Fuori, Alan.

6
00:00:11,896 --> 00:00:13,550
- Non voglio vederti.
- Per favore!

7
00:00:13,560 --> 00:00:14,899
Penso Michael stia impazzendo.

8
00:00:14,909 --> 00:00:16,393
Dove trovo questo Michael?

9
00:00:16,403 --> 00:00:18,496
Ci hai detto di essere unico...

10
00:00:18,506 --> 00:00:20,303
Ma ho visto i suoi occhi...

11
00:00:20,313 --> 00:00:23,257
- Argento.
- Di tutte le mie figlie...

12
00:00:23,267 --> 00:00:25,288
Sei sempre stata la mia preferita.

13
00:00:26,883 --> 00:00:29,813
- Da quanto lavori per l'Ilaria?
- Alan!

14
00:00:30,642 --> 00:00:32,096
Non sei un dio.

15
00:00:32,106 --> 00:00:33,887
Sei uno scherzo della natura.

16
00:00:34,557 --> 00:00:35,591
Ottime notizie!

17
00:00:35,601 --> 00:00:39,460
I bravi medici del CDC hanno sviluppato
un siero per combattere la malattia

18
00:00:39,470 --> 00:00:41,322
che sta affliggendo la nostra comunita'.

19
00:00:41,332 --> 00:00:45,190
E' una purificazione. Per cancellare
il passato e ricominciare da capo.

20
00:00:45,200 --> 00:00:46,406
Suicidio di massa.

21
00:00:46,416 --> 00:00:47,743
<i>Il raccolto e' marcio.</i>

22
00:00:47,753 --> 00:00:49,793
Deve essere estirpato alla radice.

23
00:02:03,847 --> 00:02:04,847
GIORNO 8

24
00:02:09,245 --> 00:02:12,779
Tutto cio' che vive deve
prima o poi scomparire.

25
00:02:12,789 --> 00:02:13,953
Al suo posto...

26
00:02:14,599 --> 00:02:16,362
Attecchiranno nuove radici...

27
00:02:16,910 --> 00:02:18,440
Germogliera' nuova vita.

28
00:02:20,148 --> 00:02:21,693
Potrebbe esserci qualche...

29
00:02:21,703 --> 00:02:24,200
Elemento impuro ancora in vita...

30
00:02:25,553 --> 00:02:27,977
Qualcuno rimasto ancora nascosto...

31
00:02:27,987 --> 00:02:29,683
All'interno dell'abbazia.

32
00:02:36,728 --> 00:02:38,113
Li vuoi morti?

33
00:02:38,983 --> 00:02:40,063
Purificati.

34
00:02:43,218 --> 00:02:45,172
E cosa ne facciamo del CDC?

35
00:02:52,497 --> 00:02:54,270
Purificateli per primi...

36
00:02:55,172 --> 00:02:57,003
Ma portatemi la dottoressa Jordan.

37
00:02:57,285 --> 00:02:59,854
Helix - Stagione 2
Episodio 8 - "Vade In Pace"

38
00:02:59,864 --> 00:03:03,129
Traduzione: the_bargain,
Ludovica1590, bitterblue, Cold_flame

39
00:03:03,139 --> 00:03:05,771
Traduzione:  Farabutta2.0,
QueenKate, Marilight

40
00:03:05,781 --> 00:03:07,354
Revisione: LadyKat

41
00:03:07,364 --> 00:03:09,794
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

42
00:03:13,640 --> 00:03:14,647
<i>Sarah!</i>

43
00:03:16,314 --> 00:03:17,529
Sarah, apri.

44
00:03:20,273 --> 00:03:21,783
Sarah, per favore!

45
00:03:23,188 --> 00:03:24,306
<i>Sarah!</i>

46
00:03:24,316 --> 00:03:26,038
<i>Sarah... apri la porta.</i>

47
00:03:26,048 --> 00:03:28,848
Senti, cosa ti e' successo e'... solo...

48
00:03:29,743 --> 00:03:30,772
Sarah, non...

49
00:03:30,782 --> 00:03:32,393
Tagliarmi fuori, parlami.

50
00:03:33,182 --> 00:03:34,197
Ti prego!

51
00:03:35,163 --> 00:03:36,468
<i>Apri questa porta.</i>

52
00:03:38,772 --> 00:03:39,776
<i>Sarah!</i>

53
00:03:44,286 --> 00:03:46,080
Levati, devo andare al laboratorio.

54
00:03:46,090 --> 00:03:48,270
Non starai tornando davvero a lavoro?

55
00:03:48,290 --> 00:03:51,151
Cosa vorresti che faccia? Rannicchiarmi
nel letto e piangere come una ragazzina?

56
00:03:51,161 --> 00:03:52,680
Devi lasciare l'isola.

57
00:03:52,690 --> 00:03:55,455
Non andro' da nessuna parte
finche' non trovero' mio figlio.

58
00:03:55,892 --> 00:03:57,620
E' ancora vivo, Alan.

59
00:03:57,630 --> 00:04:01,152
In qualche modo so che lo e',
non so come, ma so che e' vivo.

60
00:04:01,748 --> 00:04:04,883
Ho fatto qualunque test
prenatale conosciuto e

61
00:04:04,893 --> 00:04:06,182
mio figlio e' diverso.

62
00:04:06,192 --> 00:04:07,799
- Ok...
- Nostro figlio.

63
00:04:10,070 --> 00:04:11,577
Esatto, quindi dovresti capire

64
00:04:11,587 --> 00:04:14,162
perche' ho bisogno di sapere,
a qualsiasi costo.

65
00:04:27,844 --> 00:04:30,907
GIORNO 10958
TRENTA ANNI DOPO

66
00:04:46,733 --> 00:04:48,570
Giorno 8, abbazia di St. Germain,

67
00:04:48,580 --> 00:04:51,349
non ho ancora localizzato
l'obiettivo, sono da sola.

68
00:04:52,648 --> 00:04:54,261
Mi accampero' per la notte.

69
00:04:54,271 --> 00:04:56,366
Per ripartire alle 6:00 del mattino.

70
00:05:02,335 --> 00:05:05,557
Il contatto potenziale, Caleb,
e' stato qui, ma non sa nulla.

71
00:05:08,941 --> 00:05:11,164
Quest'isola non e' altro che una tomba.

72
00:05:49,835 --> 00:05:51,033
Cos'e' successo?

73
00:05:57,221 --> 00:05:58,222
Sono...

74
00:05:59,378 --> 00:06:00,455
Sono tutti...

75
00:06:01,742 --> 00:06:04,058
La purificazione e'
stata portata a termine.

76
00:06:06,194 --> 00:06:08,416
E' stata una giornata... orribile...

77
00:06:09,155 --> 00:06:10,540
Ma anche necessaria.

78
00:06:13,632 --> 00:06:14,888
I bambini sono...

79
00:06:17,063 --> 00:06:18,915
Sempre la parte piu' difficile.

80
00:06:21,759 --> 00:06:23,144
Con quelle manine...

81
00:06:25,979 --> 00:06:28,455
E' un peccato che non
possano essere risparmiati.

82
00:06:32,818 --> 00:06:35,549
Mi dispiaccia che tu abbia
dovuto fare tutto da solo.

83
00:06:36,714 --> 00:06:38,654
Non era quello che dicevi ieri.

84
00:06:41,859 --> 00:06:43,796
Ho avuto tempo per riflettere...

85
00:06:45,503 --> 00:06:47,500
Riguardo Ann e Agnes...

86
00:06:49,730 --> 00:06:51,382
E su tutte le mie sorelle.

87
00:06:55,345 --> 00:06:57,249
Ognuna di loro aveva un ruolo...

88
00:06:58,489 --> 00:06:59,955
Come ora ne ho uno io.

89
00:07:00,986 --> 00:07:02,355
E quale sarebbe?

90
00:07:03,128 --> 00:07:04,434
Superarle.

91
00:07:05,745 --> 00:07:09,405
Non essere solo un altro
ritratto su di un muro, ma...

92
00:07:10,643 --> 00:07:12,063
Oscurarle tutte.

93
00:07:13,867 --> 00:07:14,895
Tu...

94
00:07:17,719 --> 00:07:20,084
Hai bisogno di una
compagna al tuo fianco.

95
00:07:21,676 --> 00:07:23,480
Un pilastro che ti dia forza.

96
00:07:25,091 --> 00:07:27,072
Non una pecora da macellare.

97
00:07:29,492 --> 00:07:30,845
Dammi questo onore!

98
00:07:34,534 --> 00:07:37,024
Fammi essere la prima di
una nuova generazione.

99
00:07:51,585 --> 00:07:53,135
Mi ricordi Abigail...

100
00:07:54,255 --> 00:07:55,463
La prima madre.

101
00:07:57,686 --> 00:07:59,561
Lascia che prenda il suo posto.

102
00:08:01,912 --> 00:08:03,114
Al tuo fianco...

103
00:08:04,628 --> 00:08:05,836
E nel tuo letto.

104
00:08:31,549 --> 00:08:33,030
Da quando sei diventata...

105
00:08:33,460 --> 00:08:34,845
Una donna...

106
00:08:37,472 --> 00:08:40,516
Non vedevo l'ora che arrivasse
il rituale dell'inseminazione.

107
00:08:46,553 --> 00:08:47,808
Tua madre...

108
00:08:48,417 --> 00:08:49,612
Era una donna...

109
00:08:50,673 --> 00:08:51,829
Brava...

110
00:08:52,128 --> 00:08:53,268
E rispettabile.

111
00:08:54,529 --> 00:08:55,744
Ma tu...

112
00:08:56,904 --> 00:08:58,033
Hai...

113
00:08:59,309 --> 00:09:00,506
Un fuoco.

114
00:09:09,296 --> 00:09:10,736
Non potete entrare qui.

115
00:09:12,260 --> 00:09:13,503
Che succede?

116
00:09:14,144 --> 00:09:16,317
Aspettavate che fossi
davvero in travaglio?

117
00:09:16,327 --> 00:09:19,455
Cosa credete di fare?
Toglietemi le mani di dosso!

118
00:09:20,542 --> 00:09:23,861
Temo che ci sia stato
un cambio di programma.

119
00:09:26,610 --> 00:09:29,390
Non ci sara' nessun rituale
d'inseminazione oggi.

120
00:09:30,590 --> 00:09:31,763
Ne' mai.

121
00:09:48,484 --> 00:09:50,263
E' diverso quando vengono uccisi.

122
00:09:51,612 --> 00:09:53,642
Ho scavato delle tombe negli...

123
00:09:53,652 --> 00:09:55,242
Angoli piu' remoti della Terra,

124
00:09:55,500 --> 00:09:56,692
ma questo...

125
00:09:57,342 --> 00:09:58,992
Mi dispiace tanto.

126
00:10:07,639 --> 00:10:10,032
Non avrei mai pensato che
facesse una cosa del genere.

127
00:10:11,056 --> 00:10:12,495
Non la passera' liscia.

128
00:10:13,576 --> 00:10:14,716
Invece si'.

129
00:10:15,389 --> 00:10:16,911
Chi lo fermera'?

130
00:10:17,437 --> 00:10:18,437
Ho...

131
00:10:19,432 --> 00:10:20,751
Dei colleghi...

132
00:10:20,761 --> 00:10:22,560
Che presto arriveranno sull'isola.

133
00:10:24,451 --> 00:10:25,675
Oh, mio Dio.

134
00:10:32,152 --> 00:10:33,404
Cos'e' successo?

135
00:10:35,805 --> 00:10:38,239
- Che ci fai qui?
- L'ho trovato ieri sera.

136
00:10:39,469 --> 00:10:41,962
Insieme ad Anne.
Erano in una grossa fossa.

137
00:10:42,329 --> 00:10:43,811
Figlio di puttana!

138
00:10:46,940 --> 00:10:48,074
Ehi!

139
00:10:52,629 --> 00:10:54,597
Ehi! Va bene, ehi!

140
00:10:55,125 --> 00:10:57,292
D'accordo, smettetela. Basta.

141
00:10:57,302 --> 00:10:58,762
Va bene, basta!

142
00:10:58,772 --> 00:11:00,078
Smettetela!

143
00:11:00,088 --> 00:11:01,659
Fine. Basta!

144
00:11:07,622 --> 00:11:10,109
Che diavolo succede?

145
00:11:14,032 --> 00:11:16,688
Controllate le uscite,
voglio tutto l'edificio sigillato,

146
00:11:16,698 --> 00:11:18,455
nessuno entra o esce
senza un mio ordine.

147
00:11:18,465 --> 00:11:19,617
Si', signora.

148
00:11:20,012 --> 00:11:21,036
- Tu con me.
- Sissignore.

149
00:11:21,046 --> 00:11:22,363
Dottor Farragut?

150
00:11:22,885 --> 00:11:25,920
- Tenente comandante Winger. - Il CDC
ha chiesto di tornare e di portarvi via.

151
00:11:25,930 --> 00:11:29,087
- Perche'? - Perche' questa non e'
piu' l'unica isola in quarantena.

152
00:11:29,546 --> 00:11:31,033
L'agente patogeno si sta diffondendo.

153
00:11:51,335 --> 00:11:53,175
Sono morti tutti a causa
dell'agente patogeno?

154
00:11:53,185 --> 00:11:54,741
Non e' stato l'agente patogeno.

155
00:11:55,990 --> 00:11:57,347
Sono stati uccisi.

156
00:11:57,939 --> 00:11:59,938
E' successo perche' il capo
della setta dell'isola

157
00:11:59,948 --> 00:12:01,570
ha manipolato i suoi seguaci.

158
00:12:01,907 --> 00:12:03,557
Come Jim Jones.

159
00:12:03,842 --> 00:12:05,392
Dovremmo andarcene...

160
00:12:07,116 --> 00:12:08,284
Tranquilli, ragazzi.

161
00:12:08,294 --> 00:12:09,410
Fermi.

162
00:12:10,014 --> 00:12:12,534
Comandante, come ha fatto a
diffondersi l'agente patogeno?

163
00:12:12,544 --> 00:12:14,620
Ha detto che non c'erano
altre isole nelle vicinanze.

164
00:12:14,630 --> 00:12:16,925
Ufficialmente, non ce ne sono.
Ufficiosamente...

165
00:12:16,935 --> 00:12:18,631
Un avamposto militare americano

166
00:12:18,641 --> 00:12:20,586
si trova a circa sessanta
chilometri a sud est.

167
00:12:20,596 --> 00:12:21,949
Hanno perso settantacinque persone

168
00:12:21,959 --> 00:12:23,870
che si ammalano e muoiono ogni giorno.

169
00:12:24,546 --> 00:12:26,029
Devono essere le api.

170
00:12:26,039 --> 00:12:28,557
Si', forse sono rimaste nella corrente
d'aria e sono finite sulle isole.

171
00:12:28,567 --> 00:12:31,083
- Api?
- Non e' ancora sicuro, ma...

172
00:12:31,093 --> 00:12:33,761
Pensiamo che le api potrebbero essere
state le api a diffondere l'infezione.

173
00:12:33,771 --> 00:12:36,466
Lei ha piu' esperienza con queste
cose di chiunque altro sul pianeta.

174
00:12:36,476 --> 00:12:39,264
Ecco perche' devo portarla a
St. Sebastian il prima possibile.

175
00:12:39,274 --> 00:12:42,164
Oh, non possiamo andarcene, non abbiamo
arginato l'agente patogeno neanche qui!

176
00:12:42,174 --> 00:12:44,243
- I miei ordini sono molto chiari.
- Beh, io non me ne vado.

177
00:12:44,253 --> 00:12:46,168
- Sarah, me ne occupo io.
- Peter, non...

178
00:12:46,178 --> 00:12:47,347
Dico a voi.

179
00:12:49,539 --> 00:12:52,569
Sarah, forse dovresti andare
con loro. Vattene dall'isola.

180
00:12:53,216 --> 00:12:55,251
- Chi diavolo e' questo?
- Non e' nessuno.

181
00:12:55,261 --> 00:12:56,792
Questo e' il dottor Alan Farragut,

182
00:12:56,802 --> 00:12:59,665
e' uno dei migliori specialisti
di malattie infettive nel mondo.

183
00:12:59,675 --> 00:13:01,527
Quanti dottor Farragut ci sono?

184
00:13:03,021 --> 00:13:04,296
E' mio fratello.

185
00:13:04,681 --> 00:13:06,659
E' una spina nel fianco come lei?

186
00:13:07,959 --> 00:13:11,826
Mi dica, il dottor Farragut e' cosi'
bravo come dice la dottoressa Jordan?

187
00:13:15,040 --> 00:13:16,160
Si'.

188
00:13:16,645 --> 00:13:17,818
Si', lo e'.

189
00:13:17,828 --> 00:13:19,495
Bene, allora verra' anche lui.

190
00:13:19,505 --> 00:13:21,719
- Non lavoro per il CDC.
- Non mi interessa.

191
00:13:21,729 --> 00:13:23,982
- Non verro' con voi.
- Invece verra'.

192
00:13:23,992 --> 00:13:25,625
Sulle sue gambe o legato e imbavagliato.

193
00:13:25,635 --> 00:13:26,905
Scelga lei.

194
00:13:27,520 --> 00:13:29,328
Che ne sara' degli altri sopravvissuti,

195
00:13:29,338 --> 00:13:30,397
di Anne...

196
00:13:30,407 --> 00:13:31,645
E della sua gente?

197
00:13:31,655 --> 00:13:33,965
Ci sono due cutter della guardia
costiera a un giorno di viaggio da noi.

198
00:13:33,976 --> 00:13:36,102
Raduneranno tutti i sopravvissuti.

199
00:13:36,112 --> 00:13:37,937
E' un'evacuazione obbligatoria.

200
00:13:37,947 --> 00:13:39,970
L'isola verra' messa in quarantina.

201
00:13:39,980 --> 00:13:40,982
No.

202
00:13:41,391 --> 00:13:44,300
- Non potete.
- Solo cosi' elimineremo il patogeno.

203
00:13:44,310 --> 00:13:45,628
St. Germain...

204
00:13:45,638 --> 00:13:48,395
E' stata la nostra casa
per centinaia di anni.

205
00:13:48,405 --> 00:13:51,263
Per la maggior parte di noi,
e' l'unica casa che abbiamo mai avuto.

206
00:13:51,633 --> 00:13:53,298
I morti meritano il nostro rispetto.

207
00:13:53,308 --> 00:13:54,349
Concordo.

208
00:13:54,784 --> 00:13:56,498
- Ha 24 ore per darglielo.
- Ma...

209
00:13:56,508 --> 00:13:58,033
Questo non e' un dialogo.

210
00:13:58,043 --> 00:13:59,303
E' una mia decisione.

211
00:13:59,838 --> 00:14:02,186
Non saro' responsabile
per un altro Narvik.

212
00:14:04,483 --> 00:14:06,665
Dottor Farragut, dove crede di andare?

213
00:14:08,306 --> 00:14:10,599
Se vuole portare con noi
anche mio fratello, va bene.

214
00:14:10,609 --> 00:14:13,098
Ma per ora, mi sto occupando
di queste persone,

215
00:14:13,700 --> 00:14:15,257
e questa e' la mia decisione.

216
00:14:21,005 --> 00:14:22,433
Anne, aspetta!

217
00:14:22,902 --> 00:14:24,458
Cosa stai facendo, Peter?

218
00:14:24,468 --> 00:14:26,759
- Non abbandonare i tuoi amici per me.
- Ehi.

219
00:14:28,944 --> 00:14:31,057
Sono scomparso per tre giorni...

220
00:14:31,274 --> 00:14:33,733
E non si sono impegnati
granche' per trovarmi.

221
00:14:35,730 --> 00:14:36,873
Stai bene?

222
00:14:38,217 --> 00:14:40,635
Mi sento cosi' persa...

223
00:14:40,925 --> 00:14:42,009
Sola.

224
00:14:42,858 --> 00:14:45,414
Abbiamo tenuto fuori il resto
del mondo cosi' a lungo...

225
00:14:45,424 --> 00:14:47,951
Ma ho sempre temuto che questo
giorno sarebbe arrivato.

226
00:14:50,537 --> 00:14:52,535
Non gli permettero' di
distruggere la tua casa.

227
00:14:54,341 --> 00:14:55,564
Grazie, Peter.

228
00:14:56,775 --> 00:14:59,984
Ora devo andare a rendere
omaggio ai nostri morti.

229
00:14:59,994 --> 00:15:01,397
Non lo farai da sola.

230
00:15:03,314 --> 00:15:04,360
I miei...

231
00:15:04,370 --> 00:15:05,486
Amici...

232
00:15:07,062 --> 00:15:08,699
Magari a loro non interessa...

233
00:15:08,709 --> 00:15:10,994
Dare a quelle persone
una degna sepoltura,

234
00:15:11,004 --> 00:15:12,350
ma non sono come loro.

235
00:15:21,938 --> 00:15:25,007
Come ci si sente a scegliere
il cammino di un altro?

236
00:15:25,017 --> 00:15:26,358
Dimmelo tu.

237
00:15:26,892 --> 00:15:28,587
Lo hai fatto per secoli.

238
00:15:28,597 --> 00:15:31,698
Mi e' sempre piaciuto il mio
posto esclusivo in questo mondo.

239
00:15:32,326 --> 00:15:33,936
Per esempio, prendi Agnes...

240
00:15:33,946 --> 00:15:36,640
La sua morte e' stata rapida e clemente.

241
00:15:36,650 --> 00:15:39,640
L'ho salvata da un
declino lungo e doloroso.

242
00:15:39,650 --> 00:15:41,712
Non osare parlare...

243
00:15:41,722 --> 00:15:43,910
Di lei. Non hai questo diritto.

244
00:15:43,920 --> 00:15:45,996
Certo che ce l'ho. L'ho creata io...

245
00:15:46,006 --> 00:15:48,933
E ho posto fine alla sua vita.
Proprio come porro' fine alla tua.

246
00:15:48,943 --> 00:15:50,393
Sono dei gran paroloni,

247
00:15:50,403 --> 00:15:53,423
per un uomo che sta per affrontare
la fine del suo cammino.

248
00:15:54,704 --> 00:15:58,200
Mi divertiro' a non sentirti
cinguettare nel mio orecchio

249
00:15:58,210 --> 00:16:01,832
- ogni giorno.
- Dici cosi', ma cosa farai?

250
00:16:02,646 --> 00:16:05,150
Che cosa farai, ragazzina?

251
00:16:05,827 --> 00:16:07,268
Vuoi uccidermi.

252
00:16:07,564 --> 00:16:09,693
Sono in vita da 500 anni.

253
00:16:09,703 --> 00:16:11,306
La morte aspetta...

254
00:16:11,316 --> 00:16:12,469
Me.

255
00:16:13,115 --> 00:16:14,806
Qualsiasi cosa facciate,

256
00:16:15,355 --> 00:16:17,639
io vivro' per l'eternita'.

257
00:16:21,030 --> 00:16:22,092
Bene.

258
00:16:23,357 --> 00:16:25,048
Ci conto.

259
00:16:28,485 --> 00:16:30,019
Cosa ti e' successo stanotte?

260
00:16:31,833 --> 00:16:33,032
Stai bene?

261
00:16:34,109 --> 00:16:35,132
Io...

262
00:16:35,480 --> 00:16:37,280
Non ho molta voglia di parlarne.

263
00:16:38,508 --> 00:16:41,123
Ok, sono solo contento
che tu sia tutta intera.

264
00:16:42,354 --> 00:16:43,383
Non...

265
00:16:43,906 --> 00:16:45,587
Non mi sento del tutto intera.

266
00:16:45,868 --> 00:16:48,331
Ti sentirei meglio quando ce
ne andremo da quest'isola.

267
00:16:50,132 --> 00:16:52,747
Non riesco ad immaginare come le cose
potrebbero diventare piu' assurde.

268
00:16:54,407 --> 00:16:55,591
Io posso.

269
00:16:56,753 --> 00:16:58,112
Oh, giusto.

270
00:16:58,122 --> 00:16:59,687
Ho trovato questo vecchio registro.

271
00:17:00,610 --> 00:17:03,748
Una specie di documento
genealogico che parte dal 1600.

272
00:17:03,758 --> 00:17:05,097
Ed ecco la parte strana...

273
00:17:06,488 --> 00:17:07,926
Guarda il nome del padre.

274
00:17:10,945 --> 00:17:14,715
E' indicato come il padre di ogni
bambino, per gli ultimi 400 anni.

275
00:17:15,307 --> 00:17:16,840
Deve essere un errore.

276
00:17:35,740 --> 00:17:37,139
Michel Dubois...

277
00:17:38,548 --> 00:17:39,655
E' Michael.

278
00:17:41,172 --> 00:17:43,835
- Non puo' essere il padre di tutti.
- E se cosi' fosse?

279
00:17:43,845 --> 00:17:46,295
E se avesse qualcosa a che
fare con l'agente patogeno?

280
00:17:47,856 --> 00:17:51,300
Dai, le cose sono gia' difficili
senza che tu mi faccia impazzire.

281
00:17:53,464 --> 00:17:55,627
Senti, Kyle, dobbiamo proprio parlare.

282
00:17:55,637 --> 00:17:58,362
Ci cosa, di un vecchio che ha 500 anni?

283
00:18:10,705 --> 00:18:13,244
Questa e' una reazione per tutta
la cosa della Zona Calda, giusto?

284
00:18:13,811 --> 00:18:16,840
- Come ti aspetti che creda che sei...
- Immortale?

285
00:18:17,119 --> 00:18:18,914
Va bene, puoi dirlo.

286
00:18:20,296 --> 00:18:22,676
Capisco che sia difficile
da accettare, ma...

287
00:18:22,686 --> 00:18:24,953
Cosa ci guadagnerei nel mentirti?

288
00:18:24,963 --> 00:18:26,572
E' cio' che sto cercando di capire.

289
00:18:27,198 --> 00:18:28,518
Magari sei malata!

290
00:18:28,528 --> 00:18:30,916
Sai, le allucinazioni paranoiche
sono un sintomo del patogeno.

291
00:18:30,926 --> 00:18:32,193
Precedute da itterizia

292
00:18:32,203 --> 00:18:34,678
e da noduli fungine,
e non ne presento nessuno.

293
00:18:35,361 --> 00:18:36,905
Andiamo e' una pazzia.

294
00:18:39,110 --> 00:18:40,634
E la mia ferita al piede?

295
00:18:40,948 --> 00:18:43,080
Hai messo i punti tu stesso, no?

296
00:18:43,090 --> 00:18:46,651
La punta ha perforato i sesamoide e ha
strappato 5 centimetri buoni di pelle.

297
00:18:48,469 --> 00:18:50,193
E' guarito in diciotto ore.

298
00:18:51,269 --> 00:18:53,641
E la mia ferita da coltello?
Hai visto quanto sangue ho perso...

299
00:18:53,651 --> 00:18:56,323
Avevo un polmone perforato
e il fegato lacerato.

300
00:19:02,565 --> 00:19:05,465
Ok, hai un sistema immunitario
da paura, ma questo non...

301
00:19:05,475 --> 00:19:06,682
Prova l'altra cosa.

302
00:19:06,692 --> 00:19:09,544
Dimmi, Kyle, che altra
spiegazione razionale c'e'?

303
00:19:11,178 --> 00:19:12,819
No... no!

304
00:19:12,829 --> 00:19:14,566
Non puo' essere vero!

305
00:19:27,587 --> 00:19:29,378
Basta stronzate.
Quel miele e' pericoloso!

306
00:19:29,388 --> 00:19:32,433
Davvero? Altamente infettivo,
brulicante di micotossine?

307
00:19:32,443 --> 00:19:35,210
Sarah, Cristo!
Non farlo, e' un suicidio!

308
00:19:40,469 --> 00:19:41,482
Delizioso.

309
00:19:43,584 --> 00:19:44,835
Fratello Harris.

310
00:19:45,482 --> 00:19:46,903
Si occupava delle rose.

311
00:19:47,898 --> 00:19:49,890
Sapeva il momento in
cui sarebbero fiorite.

312
00:19:55,321 --> 00:19:56,810
Hai detto che e' gia' successo.

313
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Esatto.

314
00:19:58,660 --> 00:20:00,826
L'ultima volta un centinaio d'anni fa.

315
00:20:01,452 --> 00:20:02,814
Allora, come adesso,

316
00:20:03,962 --> 00:20:05,757
la comunita' aveva fallito.

317
00:20:07,755 --> 00:20:09,155
Era Michael, vero?

318
00:20:10,381 --> 00:20:11,399
Anche allora?

319
00:20:12,390 --> 00:20:13,392
Si'.

320
00:20:14,892 --> 00:20:15,997
Ma come lo sapevi?

321
00:20:18,272 --> 00:20:19,274
Io...

322
00:20:19,819 --> 00:20:22,107
Ho conosciuto alcuni immortali, Anne.

323
00:20:22,606 --> 00:20:23,683
Quanti?

324
00:20:23,872 --> 00:20:25,170
All'inizio...

325
00:20:26,259 --> 00:20:27,520
Ce n'erano 500.

326
00:20:30,223 --> 00:20:31,622
Pensavamo fosse un dio.

327
00:20:33,980 --> 00:20:35,280
Non invecchiava,

328
00:20:35,526 --> 00:20:36,844
guariva in fretta.

329
00:20:38,276 --> 00:20:42,268
Ci disse che era l'unico e
non abbiamo mai dubitato.

330
00:20:43,285 --> 00:20:44,289
Ci fidavamo.

331
00:20:47,256 --> 00:20:51,010
Ma... quando Agnes ha visto gli
occhi della dottoressa Jordan

332
00:20:51,408 --> 00:20:52,426
ha capito.

333
00:20:55,034 --> 00:20:56,418
Che idioti siamo stati!

334
00:20:58,961 --> 00:21:01,370
Non avevate motivo per non crederci.

335
00:21:02,774 --> 00:21:03,863
Ma ora ce l'ho.

336
00:21:06,277 --> 00:21:08,063
E mi deve delle risposte.

337
00:21:10,321 --> 00:21:12,043
Volevo dirtelo da un po'.

338
00:21:12,682 --> 00:21:14,502
Perche'? Cosi' mi sarebbe
esplosa la testa?

339
00:21:15,950 --> 00:21:17,870
No, non mi e' piaciuto mentirti.

340
00:21:21,005 --> 00:21:24,741
Anche per me era difficile
accettarlo all'inizio, ma...

341
00:21:25,858 --> 00:21:27,139
E' cio' che sono ora.

342
00:21:29,859 --> 00:21:32,266
Quindi tutte le volte che mi
preoccupavo a morte per te...

343
00:21:34,172 --> 00:21:35,174
Eri...

344
00:21:36,271 --> 00:21:37,422
Eri molto dolce.

345
00:21:51,072 --> 00:21:52,781
Fermi! Non sparate!

346
00:21:53,738 --> 00:21:55,551
- Fermi!
- Si tolga dai piedi, dottor Farragut!

347
00:21:55,561 --> 00:21:57,669
Dica ai suoi uomini che siamo
qui per curare il patogeno,

348
00:21:57,679 --> 00:21:59,743
non per uccidere le vittime!

349
00:21:59,753 --> 00:22:02,221
- Cosa e' successo?
- E' sbucato dal nulla.

350
00:22:03,158 --> 00:22:05,043
Doveva essere nascosto nell'edificio.

351
00:22:11,101 --> 00:22:13,215
No, ho visto quest'uomo cinque
giorni fa fuori dal cancello.

352
00:22:13,225 --> 00:22:14,364
Non e' possibile.

353
00:22:14,860 --> 00:22:17,027
Ha attaccato me e Peter,
gli ho sparato io stessa due volte.

354
00:22:21,085 --> 00:22:23,292
- Credevo avesse detto che erano
tutti morti. - Cosi' pensavamo?

355
00:22:23,302 --> 00:22:24,398
Pensavi?

356
00:22:27,174 --> 00:22:29,232
- Voglio due uomini sul cancello
tutto il tempo. -Sissignora.

357
00:22:29,242 --> 00:22:30,792
Ce ne andiamo da qui.

358
00:22:33,118 --> 00:22:35,863
No, non possiamo, dobbiamo
esaminare subito questo micotico.

359
00:22:35,873 --> 00:22:37,045
- Mic... cosa?
- Mic...

360
00:22:37,055 --> 00:22:39,735
No, basta rimandare.
Finite di prepararvi e andiamo.

361
00:22:39,745 --> 00:22:40,889
No.

362
00:22:40,899 --> 00:22:43,176
No, Sarah ha ragione,
il patogeno uccide in due giorni

363
00:22:43,186 --> 00:22:45,170
e quest'uomo e' rimasto in
vita per almeno cinque.

364
00:22:45,180 --> 00:22:47,635
- Quindi?
- Quindi se i micotici fuori le mura

365
00:22:47,645 --> 00:22:49,945
non muoiono dobbiamo capire perche'.

366
00:22:49,959 --> 00:22:52,145
Potrebbe essere la svolta
per arrivare alla cura.

367
00:22:54,045 --> 00:22:55,660
Pensate davvero sia importante?

368
00:22:57,138 --> 00:22:59,029
Non possiamo dirlo prima dell'autopsia.

369
00:23:02,442 --> 00:23:04,480
Un'autopsia "veloce".

370
00:23:05,060 --> 00:23:06,645
Partiamo alle 16.

371
00:23:10,213 --> 00:23:12,467
E dunque ci siamo, mia cara.

372
00:23:14,880 --> 00:23:17,310
E' questo il tuo grande piano?

373
00:23:18,102 --> 00:23:19,104
Piu' o meno.

374
00:23:22,182 --> 00:23:23,701
E pensi di avermi...

375
00:23:24,402 --> 00:23:25,635
Battuto?

376
00:23:26,978 --> 00:23:29,037
Hai imprigionato il re,

377
00:23:29,244 --> 00:23:30,651
congratulazioni!

378
00:23:31,283 --> 00:23:33,178
Questo ti renderebbe...

379
00:23:33,188 --> 00:23:34,288
La regina...

380
00:23:34,657 --> 00:23:36,572
- Del nulla.
- Tutto questo, detto da un uomo,

381
00:23:36,582 --> 00:23:38,348
che ha appena ucciso tutti i suoi figli.

382
00:23:38,358 --> 00:23:39,691
Si', si'.

383
00:23:40,799 --> 00:23:42,249
Si', ho ucciso...

384
00:23:42,898 --> 00:23:44,644
Centinaia dei miei figli.

385
00:23:46,141 --> 00:23:48,608
Me creero' altre centinaia di vite...

386
00:23:48,618 --> 00:23:51,053
E ne uccidero' altrettante.

387
00:23:51,859 --> 00:23:52,900
I figli...

388
00:23:53,943 --> 00:23:56,833
Sono come semplici petali
di dente di leone.

389
00:23:56,843 --> 00:23:58,555
Quanta spavalderia.

390
00:23:59,861 --> 00:24:03,890
Per un uomo che ha vissuto tutta
la vita nascosto su quest'isola.

391
00:24:03,900 --> 00:24:06,905
Gli uomini mi hanno
venerato, piccola mia.

392
00:24:06,915 --> 00:24:09,325
Mi dispiace, non riesco
a sentirti da quassu'.

393
00:24:10,153 --> 00:24:12,190
E' ora di smetterla!

394
00:24:13,400 --> 00:24:14,800
Facciamola finita!

395
00:24:15,717 --> 00:24:17,349
Riempi questa fossa con...

396
00:24:17,827 --> 00:24:19,570
Serpenti o topi...

397
00:24:19,580 --> 00:24:22,729
O qualsiasi cosa credi
mi possa spaventare.

398
00:24:24,346 --> 00:24:27,094
- No.
- Co... cosa farai, allora?

399
00:24:28,396 --> 00:24:30,715
Hai intenzione di bruciarmi vivo?

400
00:24:31,915 --> 00:24:33,231
Affogarmi?

401
00:24:33,674 --> 00:24:35,039
Eserciti...

402
00:24:35,049 --> 00:24:36,740
Hanno tentato di uccidermi.

403
00:24:37,346 --> 00:24:38,732
E hanno fallito.

404
00:24:39,493 --> 00:24:40,842
<i>E' tutto pronto.</i>

405
00:24:41,569 --> 00:24:43,683
La mia punizione e'...

406
00:24:43,693 --> 00:24:45,427
Finalmente arrivata?

407
00:24:46,203 --> 00:24:47,203
E' cosi'.

408
00:24:48,469 --> 00:24:50,895
Una fine adatta a un Re,

409
00:24:50,905 --> 00:24:52,765
se cosi' si puo' dire.

410
00:25:13,779 --> 00:25:15,588
Cosa credi di fare?

411
00:25:18,349 --> 00:25:19,773
Sto per ergere...

412
00:25:19,783 --> 00:25:22,621
Un monumento, un santuario, solo per te.

413
00:25:22,631 --> 00:25:25,220
Credi davvero che tutto
questo possa spaventarmi?

414
00:25:28,412 --> 00:25:30,282
Non puoi farmi questo.

415
00:25:30,292 --> 00:25:31,602
Sono tuo padre!

416
00:25:33,636 --> 00:25:35,220
Sono un dente di leone...

417
00:25:35,693 --> 00:25:36,997
Con denti affilati.

418
00:25:39,563 --> 00:25:41,940
Non puoi farmi questo!

419
00:25:42,400 --> 00:25:44,913
- La mia vita durera' secoli!
- Sapete cosa fare?

420
00:25:44,923 --> 00:25:46,696
<i>Mentre tu vivrai solo pochi attimi.</i>

421
00:25:46,706 --> 00:25:48,188
Triplo strato.

422
00:25:48,541 --> 00:25:50,711
<i>Diventerai cenere!</i>

423
00:25:50,721 --> 00:25:54,895
La cenere si posera' su quest'isola,
e quando finalmente saro' libero.

424
00:25:54,905 --> 00:25:57,442
Camminero' su tutta questa cenere.

425
00:25:57,452 --> 00:25:59,473
<i>Non importa quello che farai,</i>

426
00:25:59,483 --> 00:26:02,700
appassirai e alla fine, morirai!

427
00:26:03,374 --> 00:26:05,901
<i>Io vivro' per sempre!</i>

428
00:26:05,911 --> 00:26:07,603
Mentre...

429
00:26:07,613 --> 00:26:09,071
Tu...

430
00:26:09,081 --> 00:26:10,927
Morirai!!!

431
00:27:31,498 --> 00:27:33,926
Vediamoci in sala autopsie,
c'e' una cosa che devo fare.

432
00:27:34,763 --> 00:27:36,097
Stai attenta con quella.

433
00:27:36,336 --> 00:27:37,636
E' pericolosa.

434
00:27:42,202 --> 00:27:43,537
Amy.

435
00:27:44,251 --> 00:27:45,975
Devo parlare con Michael, dov'e'?

436
00:27:45,985 --> 00:27:47,385
Dottoressa Jordan.

437
00:27:47,630 --> 00:27:50,981
Ho saputo che tu e i tuoi
amici ve ne andrete presto.

438
00:27:51,333 --> 00:27:53,531
- Sara' triste vedervi andarvene.
- In realta',

439
00:27:53,541 --> 00:27:56,110
non partiremo subito, quindi ho
bisogno di parlare con Michael.

440
00:27:57,491 --> 00:27:58,798
Mi dispiace.

441
00:27:59,095 --> 00:28:01,676
- Michael non e' piu' il capo.
- Chi ha preso il suo posto?

442
00:28:05,960 --> 00:28:07,330
Stai scherzando, vero?

443
00:28:09,278 --> 00:28:11,372
Visto il recente massacro,
mi sarei aspettata piu' compassione

444
00:28:11,382 --> 00:28:13,023
- da parte tua.
- Compassione!?

445
00:28:13,952 --> 00:28:16,180
La tua gente ha strappato il
mio bambino dal mio corpo.

446
00:28:16,858 --> 00:28:18,711
Non sapevo nemmeno tu fossi incinta.

447
00:28:19,478 --> 00:28:22,206
- Avevi un fisico davvero perfetto!
- Pensi che questo sia uno scherzo?

448
00:28:22,216 --> 00:28:23,694
Certo che no.

449
00:28:23,704 --> 00:28:25,963
Nessuno qui avrebbe mai fatto
del male al tuo bambino.

450
00:28:26,436 --> 00:28:28,107
Non so cosa ti sia successo,

451
00:28:28,117 --> 00:28:30,878
ma se vuoi il mio aiuto,
devi solo chiederlo.

452
00:28:33,979 --> 00:28:35,277
Dottoressa Jordan?

453
00:28:36,157 --> 00:28:39,078
Il tenente comandante Winger richiede
che non si allontani dal gruppo.

454
00:28:40,379 --> 00:28:42,653
Vuoi dire che puoi aiutarmi
a trovare mio figlio?

455
00:28:42,885 --> 00:28:43,885
Certo!

456
00:28:44,374 --> 00:28:45,673
Michael se n'e' andato.

457
00:28:46,211 --> 00:28:48,306
Non terrorizzera' mai piu' nessuno.

458
00:28:48,923 --> 00:28:50,254
Dottoressa Jordan.

459
00:28:50,558 --> 00:28:51,558
La prego.

460
00:28:52,608 --> 00:28:54,230
Non vedo Sarah...

461
00:28:54,645 --> 00:28:57,244
Da un po', hai idea di dove sia finita?

462
00:28:57,254 --> 00:28:58,964
Voleva parlare con Amy.

463
00:28:59,487 --> 00:29:00,818
E gliel'hai lasciato fare?

464
00:29:02,064 --> 00:29:03,987
Credo che Sarah sappia
badare a se stessa.

465
00:29:05,292 --> 00:29:06,632
Dopo tutta quella...

466
00:29:06,947 --> 00:29:08,697
Storia sull'immortalita'.

467
00:29:11,106 --> 00:29:13,143
Sei a conoscenza di tutto, non e' cosi'?

468
00:29:13,435 --> 00:29:14,787
Sul serio!?

469
00:29:15,412 --> 00:29:17,230
Nemmeno io ci credevo all'inizio.

470
00:29:17,240 --> 00:29:19,659
Ma credimi, e' tutto vero.

471
00:29:24,439 --> 00:29:25,760
E' nata in quel modo?

472
00:29:26,364 --> 00:29:27,812
No, e' stata trasformata.

473
00:29:28,424 --> 00:29:30,889
- Da chi?
- E' una lunga storia.

474
00:29:32,025 --> 00:29:33,994
Ma tutto si ricollega a Ilaria.

475
00:29:34,004 --> 00:29:35,053
Oh, ma dai!

476
00:29:35,840 --> 00:29:37,763
Non vorrai collegarli
anche a questo, vero?

477
00:29:37,773 --> 00:29:41,285
E' per questo che sono qui. E' il motivo
per cui tutti pensano sia un criminale.

478
00:29:41,295 --> 00:29:42,311
Ilaria...

479
00:29:42,693 --> 00:29:45,841
E' gestita da immortali e io
sto cercando di fermarli.

480
00:29:46,759 --> 00:29:48,848
Signori, qualcosa da segnalare?

481
00:29:50,210 --> 00:29:52,489
Dobbiamo ancora fare l'esame
tossicologico per essere sicuri,

482
00:29:52,499 --> 00:29:55,346
ma questo e' promettente.
I denti del soggetto...

483
00:29:55,356 --> 00:29:57,320
Sono coperti da una...

484
00:29:57,330 --> 00:30:00,136
Sostanza di colore rosso. Sono
presenti tracce della stessa sostanza

485
00:30:00,146 --> 00:30:01,882
sotto le unghie, nei capelli...

486
00:30:01,892 --> 00:30:04,613
Quindi non si lavava i denti dopo
mangiato, cosa vuole implicare?

487
00:30:04,623 --> 00:30:06,381
Abbiamo trovato questo nello stomaco.

488
00:30:06,841 --> 00:30:08,528
Sembra la linfa di un albero.

489
00:30:09,363 --> 00:30:12,435
Forse e' <i>Sangre de Grado</i>,
una resina curativa.

490
00:30:12,445 --> 00:30:14,489
Qualunque cosa sia,
e' quello che lo teneva in vita.

491
00:30:14,499 --> 00:30:16,128
Questo schifo puo' portare ad una cura?

492
00:30:16,138 --> 00:30:17,338
E' un indizio.

493
00:30:17,348 --> 00:30:19,611
E ora come ora, e' l'unico che abbiamo,

494
00:30:19,621 --> 00:30:22,096
ed e' la ragione per cui non
possiamo lasciare quest'isola.

495
00:30:22,450 --> 00:30:24,899
- Ehi, aspettate un momento.
- Ho acconsentito ad un'autopsia,

496
00:30:24,909 --> 00:30:26,879
- niente piu'...
- E l'autopsia

497
00:30:26,889 --> 00:30:30,410
- ha rivelato una potenziale terapia.
- Una terapia, non una cura!

498
00:30:30,420 --> 00:30:33,359
Le vittime mostrano ancora
tutti i sintomi della micosi!

499
00:30:33,369 --> 00:30:36,745
Per lo meno, dobbiamo andare fuori ed
indagare, scoprire di cosa si tratta.

500
00:30:36,755 --> 00:30:38,105
Fuori dalle mura?

501
00:30:39,004 --> 00:30:42,489
Quest'isola e' disseminata di cadaveri.
Io non aggiungero' altri nomi

502
00:30:42,499 --> 00:30:44,447
- a quella lista.
- Sai cosa, Peter?

503
00:30:44,457 --> 00:30:46,860
Hai ragione per una volta nella tua...

504
00:30:47,183 --> 00:30:48,137
Vita!

505
00:30:48,147 --> 00:30:50,291
Tutto questo non ha
niente a che fare con me.

506
00:30:50,301 --> 00:30:53,386
- Dottor Farragut...
- Puo' anche farmi fuori, comandante.

507
00:30:53,683 --> 00:30:54,685
Ho chiuso.

508
00:30:54,897 --> 00:30:58,710
Non so come diavolo siete abituati
voi a gestire le cose, ma qui...

509
00:30:58,720 --> 00:31:00,894
- Non e' cosi' che si fa.
- Vado io a parlarci.

510
00:31:00,904 --> 00:31:01,906
Sarah...

511
00:31:02,181 --> 00:31:05,052
- Peter, levati di mezzo.
- Se lasci questa stanza hai chiuso

512
00:31:05,062 --> 00:31:06,912
con la mia squadra, intesi?

513
00:31:07,691 --> 00:31:11,195
Non e' mai stata la tua squadra, Peter.
Hai solo tenuto caldo il posto di Helen.

514
00:31:21,071 --> 00:31:23,671
- Alan...
- Non sarebbe dovuto succedere.

515
00:31:24,043 --> 00:31:27,409
<i>Vi volevo tutti il piu' lontano
possibile da tutto cio'.</i>

516
00:31:28,121 --> 00:31:29,607
Tutto quello che volevo era...

517
00:31:30,294 --> 00:31:33,197
Fermare Ilaria e sconfiggerli
facendo il loro stesso gioco. Non...

518
00:31:33,207 --> 00:31:34,959
Volevo essere coinvolto con il CDC.

519
00:31:34,969 --> 00:31:37,181
So che non volevi, ma ora lo sei.

520
00:31:37,789 --> 00:31:38,818
Non piu'.

521
00:31:39,097 --> 00:31:41,838
- Mi dispiace, Sarah.
- Alan, e' il motivo per cui sei qui.

522
00:31:42,360 --> 00:31:46,167
Se vuoi fermare Ilaria, blocca
questo patogeno e trova una cura.

523
00:31:46,785 --> 00:31:49,669
Se questo non fa parte del grande piano
di Ilaria, lo sara' non appena capiranno

524
00:31:49,679 --> 00:31:51,127
quanto sia letale.

525
00:31:51,137 --> 00:31:55,201
Peter non andra' li' fuori, Kyle non ha
esperienza. Non ti ho mai chiesto nulla.

526
00:31:55,211 --> 00:31:58,688
Ma ti chiedo questo ora, in modo che
possa andare a trovare nostro figlio.

527
00:31:58,698 --> 00:32:00,398
Amy sa qualcosa, devo...

528
00:32:00,981 --> 00:32:03,231
Rimanere qui e scoprire che cos'e'.

529
00:32:04,300 --> 00:32:05,333
Ti prego.

530
00:32:21,599 --> 00:32:22,639
Va bene.

531
00:32:24,816 --> 00:32:25,941
Va bene, andro'.

532
00:32:32,250 --> 00:32:33,617
Mettetelo a destra.

533
00:32:34,873 --> 00:32:36,045
Un po' piu'...

534
00:32:36,055 --> 00:32:37,150
A destra.

535
00:32:43,445 --> 00:32:44,997
Cosa sta succedendo qui?

536
00:32:45,007 --> 00:32:47,402
Madre! Grazie per essere passata.

537
00:32:49,652 --> 00:32:51,568
Pensi debba tenere il tappeto?

538
00:32:53,575 --> 00:32:55,821
Mi ricorda cosi' tante cose.

539
00:32:56,179 --> 00:32:57,503
Dov'e' Michael?

540
00:32:57,513 --> 00:33:00,282
Michael non... e' piu' con noi.

541
00:33:00,930 --> 00:33:03,479
- Ha trovato un nuovo cammino.
- Cos'hai fatto?

542
00:33:04,963 --> 00:33:07,382
Quello che tu non hai mai
avuto il coraggio di fare.

543
00:33:13,527 --> 00:33:14,939
Cio' significa che...

544
00:33:15,372 --> 00:33:16,480
Io e te,

545
00:33:17,498 --> 00:33:19,798
ora siamo responsabili dell'abbazia.

546
00:33:20,185 --> 00:33:21,203
No.

547
00:33:21,518 --> 00:33:22,889
Non tu ed io.

548
00:33:26,470 --> 00:33:27,516
Solo io.

549
00:33:28,956 --> 00:33:30,138
Non essere ridicola,

550
00:33:30,148 --> 00:33:31,272
sei mia figlia.

551
00:33:33,782 --> 00:33:35,076
E tu sei mia madre

552
00:33:35,346 --> 00:33:38,251
e hai assecondato le
richieste di nostro padre

553
00:33:38,261 --> 00:33:40,287
di... mettermi incinta.

554
00:33:45,449 --> 00:33:47,099
Hai perso ogni diritto,

555
00:33:47,272 --> 00:33:48,662
proprio come Michael.

556
00:33:50,131 --> 00:33:51,681
Ora l'abbazia e' mia.

557
00:33:52,906 --> 00:33:54,993
Non ti lascero' distruggere casa nostra.

558
00:33:55,405 --> 00:33:58,098
Non dopo il disastro che
ha gia' causato Michael...

559
00:34:00,378 --> 00:34:01,877
Agnes e' morta,

560
00:34:02,636 --> 00:34:04,036
Michael e' andato.

561
00:34:04,263 --> 00:34:06,101
Non e' rimasto piu' nessuno a...

562
00:34:06,111 --> 00:34:08,191
- Coccolarti.
- Peter aveva ragione.

563
00:34:08,862 --> 00:34:10,943
Tu mi hai fatto rinchiudere
nella <i>oubliette</i>.

564
00:34:10,953 --> 00:34:12,404
Tu, figlia mia.

565
00:34:12,706 --> 00:34:14,272
Tutto questo caos...

566
00:34:14,282 --> 00:34:16,093
Morte e distruzione...

567
00:34:16,880 --> 00:34:18,095
Non puoi prenderti

568
00:34:18,382 --> 00:34:19,491
quello che ha lui.

569
00:34:20,532 --> 00:34:22,450
Non puoi essere cio' che e' stato lui.

570
00:34:24,131 --> 00:34:25,974
Non voglio essere lui.

571
00:34:26,951 --> 00:34:28,324
Voglio di piu'.

572
00:35:11,306 --> 00:35:12,800
C'era un tempo...

573
00:35:14,632 --> 00:35:17,331
In cui gli edifici si
ergevano per secoli,

574
00:35:18,568 --> 00:35:20,478
mentre gli uomini erano ridotti...

575
00:35:21,217 --> 00:35:23,357
A strisciare sulle proprie ginocchia.

576
00:35:26,740 --> 00:35:28,069
Ma non e' piu' cosi'.

577
00:35:34,982 --> 00:35:36,563
Perche' mi hai liberato?

578
00:35:39,574 --> 00:35:41,095
Cos'e' che vuoi da me?

579
00:35:43,021 --> 00:35:44,661
Mi chiamo Julia Walker.

580
00:35:47,569 --> 00:35:49,341
Sono venuta a cercarti una volta,

581
00:35:49,351 --> 00:35:50,360
Michael.

582
00:35:50,701 --> 00:35:52,123
Trenta anni fa.

583
00:35:54,609 --> 00:35:57,835
Mi serviva il tuo aiuto allora...
magari puoi aiutarmi adesso.

584
00:35:59,776 --> 00:36:01,163
Trent'anni.

585
00:36:02,931 --> 00:36:04,814
Ma il tempo non ha significato.

586
00:36:05,722 --> 00:36:07,811
Trent'anni possono essere un giorno...

587
00:36:08,011 --> 00:36:09,410
O un'eternita'.

588
00:36:10,351 --> 00:36:14,790
Cerco qualcosa di speciale, qualcosa che
si diceva fosse sull'isola decenni fa.

589
00:36:15,378 --> 00:36:17,106
Sto cercando un bambino.

590
00:36:18,238 --> 00:36:21,063
C'e' una nuova malattia che sta
uccidendo la nostra specie.

591
00:36:22,327 --> 00:36:25,280
Crediamo che l'unico modo per curarla
sia usare cellule staminali immortali

592
00:36:25,290 --> 00:36:27,652
e crediamo che il bambino sia la chiave.

593
00:36:28,506 --> 00:36:29,606
Ricordo.

594
00:36:31,987 --> 00:36:33,449
Ricordi dove si trova?

595
00:36:36,288 --> 00:36:38,298
Ogni giorno, in quella fossa...

596
00:36:38,686 --> 00:36:40,196
Ero tormentato...

597
00:36:40,778 --> 00:36:42,946
Dal sapere di quel bambino.

598
00:36:44,764 --> 00:36:46,047
Promemoria...

599
00:36:46,632 --> 00:36:48,973
Del fallimento del mio lavoro...

600
00:36:51,080 --> 00:36:52,743
Con i miei figli,

601
00:36:54,100 --> 00:36:55,351
con la mia vita.

602
00:36:56,250 --> 00:36:57,849
Puoi dirmi dove si trova?

603
00:36:58,671 --> 00:36:59,838
Dirtelo, no.

604
00:37:02,442 --> 00:37:03,768
Posso mostrartelo.

605
00:37:24,560 --> 00:37:25,701
Cosa e' successo?

606
00:37:25,711 --> 00:37:27,986
- Dov'e' Sarah?
- Ha delle cose di cui occuparsi.

607
00:37:27,996 --> 00:37:29,534
Vengo io al suo posto.

608
00:37:29,950 --> 00:37:31,122
Dov'e' Peter?

609
00:37:31,132 --> 00:37:33,643
Si e' volatilizzato dopo che
abbiamo preso le tue parti.

610
00:37:33,653 --> 00:37:35,132
Perche' ha agito cosi', dottor Farragut?

611
00:37:35,142 --> 00:37:38,200
- Non era mia intenzione.
- Se si sbaglia, noi siamo fottuti.

612
00:37:38,210 --> 00:37:39,698
Se mi sbaglio...

613
00:37:40,128 --> 00:37:41,503
Tutti quanti siamo fottuti.

614
00:38:08,109 --> 00:38:09,503
<i>Il bambino e' qui fuori?</i>

615
00:38:10,032 --> 00:38:11,034
Si'.

616
00:38:12,470 --> 00:38:13,516
C'e' una...

617
00:38:15,161 --> 00:38:16,796
Una fenditura nella roccia,

618
00:38:17,848 --> 00:38:19,846
che porta ad una piccola...

619
00:38:20,490 --> 00:38:21,502
Caverna.

620
00:38:30,057 --> 00:38:31,152
Te lo giuro!

621
00:38:33,180 --> 00:38:34,702
Ti giuro che era qui!

622
00:38:36,826 --> 00:38:39,202
Molte cose possono
cambiare in trent'anni.

623
00:38:40,469 --> 00:38:41,481
<i>Oui.</i>

624
00:38:42,921 --> 00:38:44,171
<i>Plus ca change...</i>

625
00:38:45,929 --> 00:38:47,538
<i>Plus c'est pareil.</i>

626
00:39:00,249 --> 00:39:01,428
Molto bene.

627
00:39:03,060 --> 00:39:04,351
Beh, grazie,

628
00:39:04,361 --> 00:39:07,491
signorina Walker, per avermi liberato,
sono un uomo paziente, ma persino

629
00:39:07,501 --> 00:39:09,797
la mia pazienza ha i suoi limiti.

630
00:39:11,082 --> 00:39:13,490
Non vorrei che qualcuno dei
tuoi amici immortali...

631
00:39:13,500 --> 00:39:15,091
Sapesse della mia esistenza.

632
00:39:18,292 --> 00:39:20,311
Meglio essere discreti, non credi?

633
00:39:20,321 --> 00:39:21,718
Lontano dagli occhi...

634
00:39:21,728 --> 00:39:23,014
Lontano dal cuore.

635
00:40:02,049 --> 00:40:03,759
Suppongo che la spada funzioni.

636
00:40:15,871 --> 00:40:17,240
<i>Come ti senti, Sarah?</i>

637
00:40:17,250 --> 00:40:19,616
- Posso chiamarti Sarah?
- Vuoi aiutarmi?

638
00:40:19,882 --> 00:40:22,564
Ok, dimmi cosa e' successo
a me e al mio bambino.

639
00:40:24,253 --> 00:40:25,259
Niente.

640
00:40:27,227 --> 00:40:30,902
Secondo te essere drogata e forzata
a subire un aborto non sono niente?

641
00:40:32,030 --> 00:40:33,401
Non ti abbiamo...

642
00:40:33,411 --> 00:40:34,847
Fatto abortire.

643
00:40:35,775 --> 00:40:37,738
Abbiamo semplicemente
indotto il travaglio.

644
00:40:41,240 --> 00:40:42,444
Che avete fatto?

645
00:41:03,183 --> 00:41:04,296
Te l'ho detto.

646
00:41:09,568 --> 00:41:11,557
Non avremmo mai fatto
del male ad un bambino.

647
00:41:12,313 --> 00:41:13,558
Vero, Landry?

648
00:41:14,335 --> 00:41:16,343
Non avremmo mai fatto
del male ad un bambino.

649
00:41:18,914 --> 00:41:19,917
Vedi?

650
00:41:20,584 --> 00:41:21,806
E' proprio li'.

651
00:41:22,111 --> 00:41:24,958
E sarei felice di ridartelo...

652
00:41:26,341 --> 00:41:27,765
Devi solo...

653
00:41:28,475 --> 00:41:30,506
Darmi qualcosa in cambio.

654
00:41:33,981 --> 00:41:34,987
Cosa?

655
00:41:39,248 --> 00:41:40,719
L'immortalita'.

656
00:41:48,220 --> 00:41:50,370
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

