1
00:00:17,785 --> 00:00:19,785
Forza! Forza!

2
00:00:34,089 --> 00:00:35,433
Team Heather...

3
00:00:35,443 --> 00:00:36,998
Per un pelo!

4
00:00:39,044 --> 00:00:42,179
- Ma no, abbiamo... avevamo vinto noi!
- Prima regola del pronto soccorso.

5
00:00:42,189 --> 00:00:43,868
Non far incazzare le infermiere!

6
00:00:43,878 --> 00:00:45,979
- Questa regola le batte tutte!
- Lo sapevo che dovevo spingere io!

7
00:00:45,989 --> 00:00:47,389
Oh, mio Dio!

8
00:00:49,204 --> 00:00:50,969
Ehi, dai. Fammi... fammi
provare quella cosa.

9
00:00:50,979 --> 00:00:52,047
- Sai cosa intendo?
- Si'.

10
00:00:52,057 --> 00:00:54,644
Fammi provare, dai. Ok, prova
a liberarti da questa mossa.

11
00:00:54,654 --> 00:00:56,704
- Dimmi quando sei pronto.
- Fammi...

12
00:00:57,059 --> 00:00:58,359
Sono pronto.

13
00:01:00,448 --> 00:01:01,591
Beh, questa era facile.

14
00:01:01,601 --> 00:01:03,801
Solo perche' tu fai
arti marziali miste e io no.

15
00:01:06,040 --> 00:01:07,864
Devo proprio dire che, da amministatore,

16
00:01:07,874 --> 00:01:10,574
queste bricconate mi avrebbero
mandato fuori di testa.

17
00:01:10,862 --> 00:01:12,636
Mi sto divertendo un sacco!

18
00:01:12,646 --> 00:01:15,232
Chi poteva immaginare che il pronto
soccorso potesse essere cosi' calmo?

19
00:01:15,242 --> 00:01:16,322
Cos...

20
00:01:16,332 --> 00:01:17,517
Che problema hai?

21
00:01:17,527 --> 00:01:19,327
Non... non dire mai
la parola con la "c".

22
00:01:19,638 --> 00:01:21,338
- Cosa, ho solo...
- Ehi, ehi!

23
00:01:21,536 --> 00:01:25,826
Non si parla del Fight Club, dei
"nessuna valida", e non si pronuncia...

24
00:01:25,836 --> 00:01:28,613
Mai e dico mai la parola con la "c"
in un pronto soccorso. Porterai sfiga.

25
00:01:29,152 --> 00:01:30,802
Scusate, non lo sapevo...

26
00:01:32,338 --> 00:01:33,400
Non lo sapevo!

27
00:01:33,410 --> 00:01:36,184
<i>Non ne ho ancora parlato con mia
madre perche' non capisce

28
00:01:36,194 --> 00:01:38,830
perche' io abbia lasciato Scott e sa che
per noi e' stato un periodo difficile

29
00:01:38,840 --> 00:01:40,742
quando sei tornato dalla guerra.

30
00:01:40,752 --> 00:01:43,034
Non le piacevo neanche
prima che ci andassi.

31
00:01:43,044 --> 00:01:45,888
Aspetta, ma quindi...
Scott le piaceva cosi' tanto?

32
00:01:45,898 --> 00:01:47,180
Beh...

33
00:01:47,190 --> 00:01:49,523
Cosa posso dire? L'ha chiamata
per la festa della mamma.

34
00:01:49,918 --> 00:01:52,695
Senti, volevo solo dire che...

35
00:01:52,705 --> 00:01:54,966
Se glielo dico ora, prima che parta,

36
00:01:54,976 --> 00:01:57,582
non mi lascera' in pace nemmeno
per un secondo. E ad essere sincera...

37
00:01:57,592 --> 00:01:59,633
Non sono pronta
a sentire i suoi assilli.

38
00:01:59,643 --> 00:02:01,760
Percio' ho deciso che glielo diro'

39
00:02:01,770 --> 00:02:02,970
quando tornera'.

40
00:02:04,348 --> 00:02:06,271
- Qualcuno ha detto la parola con la "c".
- Ok, squadra!

41
00:02:06,281 --> 00:02:07,848
Ci siamo presi una bella mattinata!

42
00:02:07,858 --> 00:02:10,772
Incidente stradale con diverse vittime,
i coinvolti sono in sala d'attesa.

43
00:02:10,782 --> 00:02:12,760
- Cos'abbiamo?
- Erano in una macchina rovesciata,

44
00:02:12,770 --> 00:02:15,561
quando hanno urtato un altro veicolo con
la pioggia. La vittima e' ancora li'.

45
00:02:15,571 --> 00:02:17,744
- Ok, ci sono.
- La prima vittima e' un diciottenne.

46
00:02:17,754 --> 00:02:20,288
Ha un taglio profondo sulla coscia
sinistra a causa del parabrezza.

47
00:02:20,298 --> 00:02:23,503
- Io e Jordan in Trauma 2.
- La seconda e' un passeggero.

48
00:02:23,513 --> 00:02:26,214
Ferita minore con trauma facciale
da impatto e trauma al torace.

49
00:02:26,224 --> 00:02:28,466
Fa un po' di fatica a respirare
ma la saturazione regge.

50
00:02:28,476 --> 00:02:30,760
Portate la ragazza in Trauma 1.
Krista, vieni con me.

51
00:02:30,770 --> 00:02:33,172
Paul e Drew, visitate
i pazienti in sala d'attesa.

52
00:02:33,182 --> 00:02:35,088
E Drew, portati dietro
Ragosa e fagli lezione.

53
00:02:35,098 --> 00:02:37,946
- Io? Cosa? Perche' non Paul?
- E' un novellino quanto lui, tu no.

54
00:02:37,956 --> 00:02:40,511
- Mettete qui la ragazza.
- Che stronzo.

55
00:02:40,915 --> 00:02:42,515
Sapete che vi sento, vero?

56
00:02:43,035 --> 00:02:44,235
Divertiti.

57
00:02:46,369 --> 00:02:47,968
Come sta Taylor? Sta bene?

58
00:02:47,978 --> 00:02:50,347
Si stanno prendendo cura
di lei nella sala accanto.

59
00:02:50,357 --> 00:02:52,355
Ma ora concentriamoci su di te, ok?

60
00:02:52,365 --> 00:02:54,320
Non ho neanche visto l'altra macchina...

61
00:02:54,330 --> 00:02:57,430
- Come sta l'autista?
- Non e' ancora arrivato, ti faro' sapere.

62
00:02:57,653 --> 00:03:00,062
- Ok, sembra l'arteria femorale. Garze.
- Jordan.

63
00:03:00,072 --> 00:03:02,241
La terza vittima arrivera' tra poco.

64
00:03:02,251 --> 00:03:04,460
- Facciamo noi, va' pure.
- Ordino prove crociate per sei unita'.

65
00:03:04,470 --> 00:03:07,270
- Dammi un laccio emostatico per la gamba.
- Ce n'e' uno nell'altra sala.

66
00:03:09,234 --> 00:03:10,345
Come sta il ragazzo?

67
00:03:10,940 --> 00:03:13,881
Ferita all'arteria femorale, ma ci
sta pensando TC. Qui come va?

68
00:03:13,891 --> 00:03:16,248
Mascella dislocata,
ostacola la respirazione.

69
00:03:16,258 --> 00:03:18,587
- Carrello per l'intubazione pronto.
- Non credo che servira'.

70
00:03:18,597 --> 00:03:20,233
Sistemando la dislocazione
dovrebbe respirare.

71
00:03:20,243 --> 00:03:21,855
- Sono di la', chiama se ti serve.
- Ok, grazie.

72
00:03:21,865 --> 00:03:23,665
Uno, due, tre.

73
00:03:24,724 --> 00:03:26,624
Grazie, ora ci penso io.

74
00:03:27,070 --> 00:03:30,410
- E' la donna incidentata dal ragazzo?
- Si'. Donna sui trent'anni,

75
00:03:30,420 --> 00:03:31,987
tachicardica ma stabile.

76
00:03:31,997 --> 00:03:34,985
I paramedici l'hanno trovata
svenuta con ferite sul capo.

77
00:03:34,995 --> 00:03:37,495
- Hanno chiamato il dottor Chavez.
- Ok, grazie.

78
00:03:40,870 --> 00:03:43,413
- Ok, devo chiudere subito. Prolene da 4-0.
- Ok.

79
00:03:44,328 --> 00:03:46,134
- Ehi, Gwen. Jordan.
- Ehi, Scott.

80
00:03:46,144 --> 00:03:48,366
- Prolene da 4-0.
- Ci vediamo, Jordan.

81
00:03:50,239 --> 00:03:53,252
Joey e' impegnato in faccende familiari
e ci sono io di guardia. Cos'abbiamo?

82
00:03:53,262 --> 00:03:56,316
Stabile emodinamicamente, ma
ha una ferita sanguinante alla testa.

83
00:03:56,326 --> 00:03:58,807
Faccio una sutura a borsa
di tabacco, dovrebbe funzionare.

84
00:03:58,817 --> 00:04:00,643
Qua dice trauma addominale.

85
00:04:00,653 --> 00:04:03,061
- Possono esserci emorragie interne.
- Facciamo un'ecografia veloce.

86
00:04:03,071 --> 00:04:05,131
- Ecografo, per favore.
- Si', dottore.

87
00:04:07,722 --> 00:04:08,722
Jordan?

88
00:04:09,456 --> 00:04:12,458
- E' incinta?
- Le cose si complicano.

89
00:04:12,776 --> 00:04:14,129
Direi di si'.

90
00:04:14,139 --> 00:04:15,324
- Krista, forza!
- Fatto.

91
00:04:15,334 --> 00:04:18,726
Gli abbassalingua ti proteggeranno
i pollici dai morsi. Ma attenta, ok?

92
00:04:18,736 --> 00:04:20,530
Taylor, sentirai un po' di pressione...

93
00:04:20,540 --> 00:04:24,040
- Ma ti aiutera' a respirare, ok?
- Taylor, guardami. Andra' bene.

94
00:04:24,331 --> 00:04:26,878
- Ok?
- Metti i pollici sull'arcata inferiore

95
00:04:26,888 --> 00:04:28,679
e spingi verso il basso e in fondo.

96
00:04:28,689 --> 00:04:30,689
Lentamente e con pressione costante.

97
00:04:32,688 --> 00:04:33,783
La saturazione sta calando.

98
00:04:33,793 --> 00:04:36,204
- Krista, fallo. Non farmi intervenire!
- La mascella non si muove!

99
00:04:36,214 --> 00:04:38,216
- Saturazione a 80.
- Spingi piu' forte.

100
00:04:38,226 --> 00:04:40,486
- Non e' il momento di essere gentili.
- Ok.

101
00:04:41,579 --> 00:04:43,455
Si e' mossa! Si e' mossa.

102
00:04:44,258 --> 00:04:46,510
- Sembra sia tornata in sede.
- La saturazione e' salita a 95.

103
00:04:46,520 --> 00:04:48,702
- Brava, Krista. Portiamola in radiologia.
- Come sta...

104
00:04:48,712 --> 00:04:50,828
Non parlare finche' non sapremo
se la mascella e' a posto.

105
00:04:50,838 --> 00:04:52,463
Come sta mio marito?

106
00:04:52,473 --> 00:04:54,321
- Il tuo cosa?
- Mio marito, Ryan.

107
00:04:54,331 --> 00:04:57,251
- Ci siamo sposati stasera.
- Quanti anni hai, quattordici? Quindici?

108
00:04:57,261 --> 00:04:58,728
Ne ho appena compiuti sedici.

109
00:04:58,738 --> 00:05:01,066
La prego, non dica a mio
padre del matrimonio.

110
00:05:01,076 --> 00:05:02,942
Non credo ne sara' felice.

111
00:05:02,952 --> 00:05:04,438
Gia', lo credo anche io.

112
00:05:04,448 --> 00:05:06,884
Li' dentro e' un casino. Dobbiamo
mandare avanti le cose qui.

113
00:05:06,894 --> 00:05:10,538
Sono appena arrivati due nuovi pazienti:
una donna per un calcolo renale

114
00:05:10,548 --> 00:05:14,382
e una donna anziana con uno
stato mentale alterato.

115
00:05:15,289 --> 00:05:18,057
Paul, a te la regina madre.
Noi prendiamo il calcolo renale.

116
00:05:18,067 --> 00:05:19,404
Aspetta,

117
00:05:19,414 --> 00:05:21,726
non e' uno scherzo con i vecchi
con le malattie veneree, vero?

118
00:05:21,736 --> 00:05:23,428
Ti giuro che non e' qui
per una malattia venerea.

119
00:05:23,438 --> 00:05:25,733
Se ne ha una, ti do 500 dollari.

120
00:05:25,743 --> 00:05:27,199
Senti, Paul, io...

121
00:05:27,706 --> 00:05:29,772
Se fossi in te, non cercherei
una malattia venerea.

122
00:05:29,782 --> 00:05:31,401
Quella e' Marilyn Capshaw,

123
00:05:31,411 --> 00:05:34,422
la matriarca della famiglia
che dona di piu' all'ospedale.

124
00:05:34,432 --> 00:05:35,789
Intendi...

125
00:05:35,799 --> 00:05:39,233
Merda, intendi quei Capshow che hanno
fondato il programma di specializzazione?

126
00:05:39,243 --> 00:05:43,160
Esatto. In quella famiglia sono un
mucchio di rompipalle ipocondriaci.

127
00:05:43,170 --> 00:05:44,921
Hanno reso la mia vita un inferno.

128
00:05:45,202 --> 00:05:46,202
Lo sapevi.

129
00:05:46,434 --> 00:05:48,472
Certo. Al primo anno
mi tocco' la sorella.

130
00:05:48,482 --> 00:05:50,710
Arrivo' alle tre del mattino
senza avere nulla.

131
00:05:50,720 --> 00:05:52,565
Fece un reclamo per la mia incompetenza.

132
00:05:54,601 --> 00:05:55,605
Divertiti.

133
00:05:58,706 --> 00:05:59,934
Bella mossa.

134
00:05:59,944 --> 00:06:01,527
- Non volevo...
- Prendi la cartella della signora

135
00:06:01,537 --> 00:06:04,178
e chiamami quando avrai effettuato
la diagnosi differenziale.

136
00:06:07,331 --> 00:06:08,736
Dovevamo fermarci a riposare,

137
00:06:08,746 --> 00:06:11,356
ma volevamo tornare prima che
i nostri genitori se ne accorgessero.

138
00:06:11,366 --> 00:06:14,662
- E vi siete davvero sposati?
- Abbiamo dovuto, non volevano farci vedere!

139
00:06:14,672 --> 00:06:17,025
Se ci fossimo sposati, non ci
avrebbero piu' potuto separare.

140
00:06:17,035 --> 00:06:19,300
Non credo che funzioni cosi'.
Non vi serve il loro permesso?

141
00:06:19,310 --> 00:06:22,448
No, abbiamo trovato online una
cappella aperta 24 ore in Arkansas.

142
00:06:22,458 --> 00:06:24,831
Bastava avere sedici anni e
io li ho compiuti stanotte.

143
00:06:24,841 --> 00:06:27,525
Nota a me stesso: non far avvicinare
mai mia figlia all'Arkansas.

144
00:06:27,535 --> 00:06:29,099
Taylor, sei tu?

145
00:06:29,109 --> 00:06:31,709
Non dica che sono sposata,
non voglio finire nei guai.

146
00:06:32,000 --> 00:06:33,881
Sono suo padre, Denny Sawyer.

147
00:06:33,891 --> 00:06:36,329
- Taylor, stai bene?
- Sto bene, papa'. Credo.

148
00:06:36,339 --> 00:06:38,694
C'e' stato un incidente.
Sono il dottor Zia,

149
00:06:38,704 --> 00:06:40,388
- lei e' la dottoressa Bell-hart.
- Salve.

150
00:06:40,398 --> 00:06:43,816
Sua figlia ha preso una bella botta
alla testa, per cui faremo una TAC

151
00:06:43,826 --> 00:06:45,997
- per saperne di piu'.
- Ok, bene.

152
00:06:46,007 --> 00:06:48,604
- Quella telefonata mi ha spaventato a morte.
- Mi dispiace averti spaventato,

153
00:06:48,614 --> 00:06:51,507
- ma ora va tutto bene.
- Beh, non tutto...

154
00:06:51,517 --> 00:06:53,427
Sarai in punizione perche'
eri fuori alle 3 di notte.

155
00:06:53,437 --> 00:06:56,089
- Papa', io...
- Ed e' l'ultima volta che vai da Candice.

156
00:06:56,099 --> 00:06:58,193
- Parlero' con i suoi genitori per accertar...
- Scusate,

157
00:06:58,203 --> 00:07:00,507
l'amico di Taylor, Ryan, continua
a chiedere di vederla. Posso...

158
00:07:00,517 --> 00:07:01,552
Ryan?

159
00:07:01,562 --> 00:07:03,167
- Ryan e' qui?
- Ok, signore...

160
00:07:03,177 --> 00:07:05,172
Ti ho detto che non volevo
che vedessi quel teppista

161
00:07:05,182 --> 00:07:06,731
e tu te ne vai in macchina
con lui a notte fonda?

162
00:07:06,741 --> 00:07:10,187
- Risolviamola dopo la TAC.
- Mi spiace, papa'. Ci siamo dovuti sposati!

163
00:07:10,197 --> 00:07:12,043
- Non ci hai dato scelta.
- Sposati?

164
00:07:12,053 --> 00:07:14,997
- Co... come...
- Ok, Krista. Portiamola in sala.

165
00:07:15,007 --> 00:07:17,376
Come puoi essere sposata?
Hai solo sedici anni!

166
00:07:17,386 --> 00:07:20,334
Signore, la prego, si calmi. Avra' un
sacco di tempo per essere arrabbiato.

167
00:07:20,344 --> 00:07:22,382
Assicuriamoci prima che stia bene, ok?

168
00:07:23,796 --> 00:07:26,144
Bene, la prima unita' e' andata.
La pressione e' salita a 84.

169
00:07:26,154 --> 00:07:30,340
Metti altre due unita' in infusione rapida.
Mi serve altro filo di seta da 6-0.

170
00:07:30,350 --> 00:07:32,577
I genitori di Ryan sono qui,
vogliono vederlo.

171
00:07:32,587 --> 00:07:34,250
- Solo per un minuto.
- Ok.

172
00:07:35,677 --> 00:07:37,301
Oh, mio Dio... Ryan...

173
00:07:37,311 --> 00:07:39,941
- Si riprendera'?
- Si'. Si e' perforata l'arteria femorale,

174
00:07:39,951 --> 00:07:41,726
- ma ho sotto controllo la perdita.
- Grazie al cielo.

175
00:07:41,736 --> 00:07:43,850
Dopo la telefonata, ho quasi
avuto un infarto venendo qui.

176
00:07:43,860 --> 00:07:46,687
Lo capisco. Queste telefonate
notturne devono fare davvero paura.

177
00:07:46,697 --> 00:07:48,769
Si riprendera',
lasciatemi finire e poi...

178
00:07:48,779 --> 00:07:52,235
Harrison, ti avevo detto di tenere
tuo figlio lontano da mia figlia.

179
00:07:52,245 --> 00:07:54,533
- Che ci fai qui?
- Sono scappati e si sono sposati.

180
00:07:54,543 --> 00:07:56,791
Cosa vuol dire "sposati"?
Lei e' incinta?

181
00:07:56,801 --> 00:07:58,651
- Ehi, sto lavorando. Andate fuori.
- Sto parlando con lui, non con te!

182
00:07:58,661 --> 00:08:00,929
- Ehi, quella e' mia moglie.
- Kenny, falli uscire.

183
00:08:00,939 --> 00:08:03,025
Le parlo come mi pare.

184
00:08:04,350 --> 00:08:07,414
The Night Shift - Stagione 2
Episodio 3 - Eyes look your last

185
00:08:07,424 --> 00:08:10,874
Traduzione: PotionFlame, bluenowhere,
september, Nemesis91, White_Tulip

186
00:08:10,884 --> 00:08:14,236
Traduzione: lustfullness,
SerenaEbe, mille.vanille

187
00:08:14,246 --> 00:08:16,909
Revisione: Tes'

188
00:08:16,919 --> 00:08:20,036
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

189
00:08:20,582 --> 00:08:22,306
Le parlo come mi pare.

190
00:08:22,316 --> 00:08:25,363
Penso sia parte del problema.
E' da te che ha imparato tua figlia.

191
00:08:25,373 --> 00:08:28,732
Per questo che ronza intorno a Ryan, non
mi stupisce che si vesta come una troia.

192
00:08:28,742 --> 00:08:30,297
- Figlio di puttana!
- Ehi, ehi!

193
00:08:30,801 --> 00:08:32,438
- No, no!
- Che vuoi farmi?

194
00:08:32,448 --> 00:08:33,487
Fermi!

195
00:08:33,497 --> 00:08:35,744
Questo e' un ospedale.
C'e' gente che lavora.

196
00:08:35,754 --> 00:08:36,754
Ok?

197
00:08:37,009 --> 00:08:38,453
Mostrate un po' di rispetto!

198
00:08:41,267 --> 00:08:43,703
Genitori di Ryan,
potete andare in sala d'attesa.

199
00:08:43,713 --> 00:08:44,713
Andate.

200
00:08:45,945 --> 00:08:47,621
Ora lei andra' alla caffetteria.

201
00:08:50,710 --> 00:08:53,703
Ben fatto, Kenny. Non c'e' nemmeno
stato bisogno di chiamare la sicurezza.

202
00:08:53,713 --> 00:08:56,249
Queste sono le uniche
armi che mi servono.

203
00:08:56,259 --> 00:08:58,914
Persino io sembrerei
muscoloso con la tua divisa.

204
00:08:58,924 --> 00:09:01,162
Che taglia e'? Una S per bambini?

205
00:09:01,454 --> 00:09:04,017
Comunque, fammi sapere quando Krista
ha finito con la TAC di Taylor.

206
00:09:04,027 --> 00:09:05,958
Nessuno prende in giro Superman.

207
00:09:06,557 --> 00:09:07,980
Anche lui veste aderente.

208
00:09:08,451 --> 00:09:09,841
Si sta svegliando. Ok...

209
00:09:09,851 --> 00:09:11,051
Tutto pronto?

210
00:09:13,403 --> 00:09:16,522
- La mia bambina. Come sta la mia bambina?
- La bambina sta benissimo.

211
00:09:16,532 --> 00:09:18,560
Ok? Guarda qui.

212
00:09:18,982 --> 00:09:21,415
Sono la dottoressa Alexander
e lui e' il dottor Clemens.

213
00:09:21,425 --> 00:09:23,633
- E ti faremo una risonanza al cervello.
- No.

214
00:09:23,643 --> 00:09:25,518
Il mio cervello sta bene, ok? Non
voglio esporre la mia bambina

215
00:09:25,528 --> 00:09:26,991
- ad alcuna radiazione.
- Sono d'accordo.

216
00:09:27,001 --> 00:09:30,738
Ed e' per questo che usero' un ecografo
per controllare la pressione cerebrale,

217
00:09:30,748 --> 00:09:32,772
assicurarmi che vada tutto bene,
che non ci sia un'emorragia...

218
00:09:32,782 --> 00:09:35,772
Ed e' sicuro al cento per
cento per la tua bambina.

219
00:09:37,640 --> 00:09:38,650
Si'.

220
00:09:38,872 --> 00:09:40,457
Ok... ok.

221
00:09:40,467 --> 00:09:41,808
- Ok.
- Va bene.

222
00:09:42,766 --> 00:09:45,618
Mi dispiace di essere un tale tormento.
Voglio solo proteggere la mia bambina.

223
00:09:45,628 --> 00:09:47,675
Ok. Puoi chiudere gli occhi?

224
00:09:48,300 --> 00:09:50,067
Potra' sembrarti un po' strano.

225
00:09:53,824 --> 00:09:55,442
E' davvero un'ottima idea, Scott.

226
00:09:55,452 --> 00:09:57,230
E' risaputo che ne abbia avuto qualcuna.

227
00:09:57,941 --> 00:10:00,166
Allora, il tuo fidanzato
e' nell'esercito?

228
00:10:00,423 --> 00:10:01,742
Si', si'. E'...

229
00:10:01,752 --> 00:10:04,706
Un caporale di stanza alla base
aerea di Ramstein, in Germania.

230
00:10:04,716 --> 00:10:07,669
E ci sposeremo quando tornera',
prima che lei sara' nata.

231
00:10:07,679 --> 00:10:08,962
- E' meraviglioso.
- Ok.

232
00:10:08,972 --> 00:10:11,839
Sembra che il diametro del nervo
ottico sia entro i limiti normali.

233
00:10:11,849 --> 00:10:13,954
Quindi direi che sei pronta
per andar via.

234
00:10:13,964 --> 00:10:15,767
Ok. Grazie per la comprensione.

235
00:10:15,777 --> 00:10:18,885
Beh, che posso dirti?
Sono un tipo comprensivo.

236
00:10:22,063 --> 00:10:23,175
Va tutto bene?

237
00:10:23,420 --> 00:10:24,777
Si', si', certo.

238
00:10:24,787 --> 00:10:26,313
Sta solo scalciando.

239
00:10:27,081 --> 00:10:30,160
Le dispiace chiamare il mio fidanzato
e spiegargli cosa sta succedendo?

240
00:10:30,170 --> 00:10:31,389
Con piacere.

241
00:10:31,399 --> 00:10:33,370
La prossima volta non ci
faccia aspettare cosi' tanto.

242
00:10:33,557 --> 00:10:35,411
Deve farle qualunque
test immediatamente.

243
00:10:35,421 --> 00:10:37,204
E non voglio dover
aspettare per i risultati.

244
00:10:37,214 --> 00:10:38,852
- E' chiaro? Ha avuto problemi...
- Certo, signore.

245
00:10:38,862 --> 00:10:40,998
Ultimamente, ma stasera
stava cosi' male...

246
00:10:41,008 --> 00:10:42,223
Che non ce l'ho fatta piu'.

247
00:10:42,233 --> 00:10:44,675
Mi aspetto una diagnosi
precisa entro domani mattina.

248
00:10:44,685 --> 00:10:47,540
- Oh, certo.
- Sei un ballerino bellissimo.

249
00:10:47,987 --> 00:10:49,350
Sai ballare la rumba?

250
00:10:49,360 --> 00:10:50,422
Vede cosa intendo?

251
00:10:50,432 --> 00:10:51,623
Queste sono le sue cose.

252
00:10:52,679 --> 00:10:54,749
Vado a registrare il ricovero. Mamma...

253
00:10:54,750 --> 00:10:56,244
Tornero' tra qualche ora.

254
00:10:58,265 --> 00:10:59,589
Da questa parte, per favore.

255
00:10:59,599 --> 00:11:00,727
Dopo di lei.

256
00:11:02,408 --> 00:11:04,104
Morbido come un bambino.

257
00:11:04,443 --> 00:11:05,677
<i>Che fai? Cerchi una crociera?

258
00:11:05,687 --> 00:11:09,145
No, sto cercando di contattare il
fidanzato di Chloe ma parte la segreteria.

259
00:11:09,356 --> 00:11:11,683
Devo chiedere ad una delle
infermiere di rintracciarlo.

260
00:11:11,693 --> 00:11:13,308
Ehi, lascia fare a me.

261
00:11:13,576 --> 00:11:15,301
Loro stanno ancora lavorando.
Io ho appena finito il turno.

262
00:11:15,311 --> 00:11:16,596
Non vuoi tornare a casa?

263
00:11:16,934 --> 00:11:18,429
In un appartamento vuoto?

264
00:11:19,067 --> 00:11:20,900
Preferisco aiutare la ragazza incinta.

265
00:11:21,066 --> 00:11:22,722
E' bello conoscere qualcuno
che si da da fare, no?

266
00:11:22,732 --> 00:11:23,990
Va bene, grazie.

267
00:11:25,733 --> 00:11:28,857
Ok, adesso... deve seguire
il mio dito, va bene?

268
00:11:30,967 --> 00:11:32,020
Ok. E adesso...

269
00:11:32,591 --> 00:11:34,236
Adesso... ripeta dopo di me:

270
00:11:34,246 --> 00:11:36,200
senza se e senza ma.

271
00:11:36,210 --> 00:11:37,758
Senza se e...

272
00:11:37,768 --> 00:11:40,329
Ma tu hai un bel sedere.

273
00:11:41,899 --> 00:11:42,914
Va bene...

274
00:11:42,924 --> 00:11:44,800
Proviamo a concentrarci, va bene? Ok.

275
00:11:45,324 --> 00:11:46,927
Mi dica quanti piu' animali puo'

276
00:11:46,937 --> 00:11:48,341
in trenta secondi, va bene?

277
00:11:48,545 --> 00:11:49,628
E...

278
00:11:49,638 --> 00:11:50,828
- Via.
- Zebra.

279
00:11:51,287 --> 00:11:52,472
Coyote.

280
00:11:52,482 --> 00:11:53,513
Coyote.

281
00:11:54,303 --> 00:11:56,479
Penso che tu sia troppo
giovane per ricordare...

282
00:11:56,489 --> 00:11:57,893
Wile E. Coyote.

283
00:11:57,903 --> 00:11:59,460
- No, in realta'...
- Cercava sempre di...

284
00:11:59,470 --> 00:12:01,517
Catturare quel dannato Beep Beep, ma

285
00:12:01,527 --> 00:12:03,235
non c'e' mai riuscito.

286
00:12:03,953 --> 00:12:05,862
E' il verso che faceva Beep Beep.

287
00:12:06,835 --> 00:12:07,946
Va bene, ok.

288
00:12:07,956 --> 00:12:09,708
- Ho capito. Carino.
- Mi piace.

289
00:12:10,212 --> 00:12:11,914
Come va con l'insegnare a Ragosa?

290
00:12:12,186 --> 00:12:14,501
Se fosse qualunque altro
ausiliario medico,

291
00:12:14,511 --> 00:12:16,454
non avrei problemi a fargli
da babysitter, ma quel tizio

292
00:12:16,464 --> 00:12:19,528
- e' sempre stato un rompipalle.
- Oh, dai. Non e' cosi' male.

293
00:12:19,538 --> 00:12:21,127
Devi solo imparare a conoscerlo.

294
00:12:21,518 --> 00:12:23,387
Si', e' proprio in cima alla
mia lista di cose da fare.

295
00:12:23,397 --> 00:12:24,467
Ehi, Jordan?

296
00:12:26,614 --> 00:12:28,730
Allora, al numero di cellulare
che ci ha dato Chloe

297
00:12:28,740 --> 00:12:31,562
risponde ancora la segreteria. Ho
lasciato detto di richiamare, ma

298
00:12:31,572 --> 00:12:34,210
non c'e' alcuna prova che il fidanzato
di Chloe sia mai stato a Ramstein.

299
00:12:34,220 --> 00:12:37,420
- Nessuno l'ha mai sentito.
- Forse voleva lasciarla e ha mentito.

300
00:12:37,599 --> 00:12:40,348
Non sarebbe la prima volta che
qualcuno si spaventi per un bambino o...

301
00:12:40,358 --> 00:12:42,044
Che menta sulla fine di una relazione.

302
00:12:44,358 --> 00:12:46,100
Il mio istinto mi dice che
non e' questo il caso.

303
00:12:46,110 --> 00:12:47,745
Perche' non provi a chiamare
Fort Hood e vedi se...

304
00:12:47,755 --> 00:12:49,213
Se e' stato schierato in Medio Oriente.

305
00:12:49,223 --> 00:12:51,337
Ho capito dove vuoi
andare a parare. Grazie.

306
00:12:52,098 --> 00:12:53,128
Ehi, Scott.

307
00:12:53,983 --> 00:12:55,392
Abbiamo bisogno di parlare?

308
00:12:55,628 --> 00:12:56,942
Perche' mi sembra che tu...

309
00:12:56,952 --> 00:12:58,994
Mi stia mandando queste
frecciatine non cosi' sottili.

310
00:12:59,004 --> 00:13:00,661
No, no, no, no. Assolutamente no.

311
00:13:01,207 --> 00:13:03,423
No... stavo parlando di Chloe

312
00:13:03,433 --> 00:13:05,376
e della sua situazione,
non della nostra.

313
00:13:05,544 --> 00:13:08,168
Ascolta... ero incazzato
all'inizio? Si'.

314
00:13:08,442 --> 00:13:10,279
Lo ero. Ero ferito? Certo.

315
00:13:10,289 --> 00:13:13,964
Ma, credimi, mi va piu' che bene il
modo in cui tutto si e' risolto. Ok?

316
00:13:13,974 --> 00:13:15,012
Ok.

317
00:13:15,564 --> 00:13:16,878
Chiamo ginecologia per te.

318
00:13:16,888 --> 00:13:17,914
Grazie.

319
00:13:23,123 --> 00:13:25,209
- Ehi.
- Ehi. Guarda chi si e' svegliato.

320
00:13:25,608 --> 00:13:26,853
Come ti senti?

321
00:13:26,863 --> 00:13:27,905
Uno schifo.

322
00:13:28,999 --> 00:13:30,744
Come sta mia moglie? Taylor?

323
00:13:30,754 --> 00:13:33,167
A tua moglie stanno facendo dei test.

324
00:13:33,509 --> 00:13:35,488
Perche' tu lo sappia, i
tuoi genitori sono qui.

325
00:13:35,498 --> 00:13:36,519
E suo padre.

326
00:13:36,529 --> 00:13:38,460
Nessuno sembra particolarmente felice.

327
00:13:38,624 --> 00:13:39,994
- Suo padre?
- Gia'.

328
00:13:40,609 --> 00:13:42,259
Mi odia solo perche' siamo ricchi.

329
00:13:42,269 --> 00:13:44,475
Beh, non penso che il vostro matrimonio

330
00:13:44,485 --> 00:13:46,404
ti aiutera' in qualche modo.

331
00:13:47,319 --> 00:13:48,419
E' Ryan Harrison?

332
00:13:48,429 --> 00:13:49,434
Si'.

333
00:13:49,774 --> 00:13:51,585
Si', e' stabile. Puo' parlargli.

334
00:13:51,595 --> 00:13:53,133
Solo per qualche minuto, pero'.

335
00:13:53,472 --> 00:13:54,926
Oh, agente, questo e' mio figlio.

336
00:13:54,936 --> 00:13:57,150
E' mia la macchina che
ha distrutto nell'incidente.

337
00:13:57,160 --> 00:13:58,775
Ecco l'assicurazione. Le serve altro?

338
00:13:58,785 --> 00:14:00,547
Non sono qui per la macchina.

339
00:14:00,557 --> 00:14:03,824
Ryan Harrison, lei e' in arresto
per abuso sessuale su minore.

340
00:14:03,834 --> 00:14:05,671
- Gliele tolga.
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.

341
00:14:05,681 --> 00:14:06,798
- Me le tolga.
- Tutto cio' che dira' potra' essere usato

342
00:14:06,808 --> 00:14:08,179
- Non puo' arrestarmi.
- contro di lei in tribunale.

343
00:14:08,189 --> 00:14:09,872
- Siamo sposati. Non e' illegale.
- Ha diritto ad un avvocato.

344
00:14:09,882 --> 00:14:11,230
- Papa'!
- Se non puo' permettersene uno,

345
00:14:11,240 --> 00:14:12,411
- gliene verra' assegnato uno d'ufficio.
- Me le tolga, la prego!

346
00:14:12,421 --> 00:14:14,713
- Ha capito i suoi diritti?
- Papa', e' mia moglie!

347
00:14:14,723 --> 00:14:15,823
Aiutami!

348
00:14:17,371 --> 00:14:18,413
Aiu... aiuto!

349
00:14:18,423 --> 00:14:19,530
- Il mio bambino!
- Cos'e' successo?

350
00:14:19,540 --> 00:14:22,370
- Non sono sicuro, l'ho trovata cosi'.
- E' lo stomaco!

351
00:14:23,297 --> 00:14:25,039
Ehi, Kenny, dalle della morfina.

352
00:14:25,049 --> 00:14:27,329
Chloe? Chloe, sono le contrazioni.

353
00:14:27,339 --> 00:14:29,065
- Sei in travaglio.
- No, no, no!

354
00:14:29,075 --> 00:14:31,036
Non e'... non e' il momento.
E' troppo presto.

355
00:14:31,046 --> 00:14:33,314
Possiamo provare a
rallentare le contrazioni, ma...

356
00:14:33,324 --> 00:14:34,942
Tesoro, nel peggiore dei casi,

357
00:14:34,952 --> 00:14:36,905
il tuo bambino e' gia'
abbastanza avanti per vivere.

358
00:14:36,915 --> 00:14:38,143
- No.
- Ok, morfina in circolo.

359
00:14:38,153 --> 00:14:41,070
- Grazie.
- Oh, Dio, oh Dio. Perche' sta succedendo?

360
00:14:41,080 --> 00:14:43,679
Ascolti, ho promesso a mio padre che mi
sarei sposata prima di avere il bambino.

361
00:14:43,689 --> 00:14:45,956
- Sono sicura che capira'.
- No!

362
00:14:45,966 --> 00:14:47,521
E' morto il mese scorso!

363
00:14:47,754 --> 00:14:51,282
Non posso rompere la mia promessa!
La prego, la cosa ucciderebbe mia madre!

364
00:14:51,292 --> 00:14:53,892
Chloe, mi dispiace tanto.

365
00:14:54,073 --> 00:14:56,023
Tesoro, la cosa migliore
che puoi fare ora

366
00:14:56,033 --> 00:14:59,833
e' concentrarti per rimanere calma, e'
la cosa migliore per te e per il bambino.

367
00:15:00,538 --> 00:15:03,384
- Ok? Kenny, vai con il solfato di magnesio.
- Ci sono.

368
00:15:03,394 --> 00:15:04,870
Non voglio farlo da sola.

369
00:15:04,880 --> 00:15:07,387
Andra' tutto bene. E' tutto ok.

370
00:15:07,397 --> 00:15:09,952
Ora, agente, non c'e' bisogno
di inasprire la cosa, ok?

371
00:15:09,962 --> 00:15:11,934
Vuole solo capire che
succede con suo figlio.

372
00:15:11,944 --> 00:15:13,714
Ha diciott'anni, fa sesso
con una quindicenne!

373
00:15:13,724 --> 00:15:15,869
- Ha sedici anni.
- E questo lo rende accettabile per te?

374
00:15:15,879 --> 00:15:18,355
- Figlio di puttana. Sei stato tu, vero?
- Puoi scommetterci le palle.

375
00:15:18,365 --> 00:15:21,096
Ti avevo detto di tenere
tuo figlio lontano da mia figlia.

376
00:15:21,106 --> 00:15:23,596
- Non lo hai fatto e ci ho pensato io.
- Questo rovinera' la vita di Ryan.

377
00:15:23,606 --> 00:15:25,034
La sua vita? E' gia' pianificata!

378
00:15:25,044 --> 00:15:27,324
Ha una BMW e un fondo fiduciario.

379
00:15:27,334 --> 00:15:29,308
La mia Taylor era la
migliore della sua classe

380
00:15:29,318 --> 00:15:31,260
- prima di frequentare tuo figlio.
- Lei lo sta inseguendo!

381
00:15:31,270 --> 00:15:34,274
Lui ha lasciato la squadra di baseball
per quella piccola cacciatrice di dote.

382
00:15:37,045 --> 00:15:38,653
- Calma.
- Ok, ok, ok.

383
00:15:38,663 --> 00:15:40,310
Litigare non fara' guarire
nessuno dei vostri figli.

384
00:15:40,320 --> 00:15:43,100
Questo e' il secondo litigio
che iniziate. Se succede ancora,

385
00:15:43,110 --> 00:15:45,383
- prendo a calci entrambi, ok?
- Chiamero' il mio avvocato

386
00:15:45,393 --> 00:15:47,343
e porro' fine a tutto questo.
Ti sei spinto troppo oltre, Sawyer.

387
00:15:47,353 --> 00:15:49,810
- I tuoi soldi non ti aiuteranno, stronzo.
- Sei finito!

388
00:15:49,820 --> 00:15:51,614
Ok, signor Sawyer...

389
00:15:51,624 --> 00:15:53,957
- Capisco la sua rabbia.
- Lei ha una figlia?

390
00:15:54,780 --> 00:15:57,341
- No. Ma...
- Allora non puo' capire.

391
00:15:57,667 --> 00:15:59,485
Lei e' tutto cio' che mi rimane.

392
00:16:02,560 --> 00:16:03,671
Signor Sawyer.

393
00:16:04,316 --> 00:16:06,048
Perche' non aspetta nella sala d'attesa?

394
00:16:06,777 --> 00:16:08,589
- Sembrava una cosa seria.
- Gia'.

395
00:16:08,599 --> 00:16:10,815
- Amore giovane, stile texano.
- Gia'.

396
00:16:10,825 --> 00:16:13,813
- Ehi, hai un minuto per farmi un favore?
- Si', certo. Cosa ti serve?

397
00:16:13,823 --> 00:16:17,228
La mia paziente incinta tanto e' stressata
all'idea di partorire prima di sposarsi

398
00:16:17,238 --> 00:16:20,795
che la sua pressione e' fuori scala,
il che complica un travaglio prematuro.

399
00:16:20,805 --> 00:16:22,091
- Gia', non va bene.
- No.

400
00:16:22,101 --> 00:16:24,383
E Gwen ha scoperto che
il suo fidanzato ha mentito

401
00:16:24,393 --> 00:16:27,593
sull'essere stanziato in Germania,
in realta' e' in Afghanistan.

402
00:16:27,902 --> 00:16:29,921
Le ha detto cosi' per
non farla preoccupare.

403
00:16:29,931 --> 00:16:33,721
- Ti suona familiare?
- No. Cioe', te lo avrei detto alla fine...

404
00:16:33,731 --> 00:16:36,777
- Una volta tornato.
- L'ho scoperto in meno di una settimana.

405
00:16:37,044 --> 00:16:38,844
In ogni caso... grazie.

406
00:16:39,502 --> 00:16:42,758
Abbiamo rintracciato la sua unita',
ma non siamo riusciti a contattarlo.

407
00:16:42,768 --> 00:16:45,919
Quindi mi domandavo se potessi chiedere
aiuto a uno dei tuoi amici nell'esercito.

408
00:16:45,929 --> 00:16:47,151
- Certo.
- Ehi, T?

409
00:16:47,371 --> 00:16:49,371
- Posso parlarti?
- Si'. Si', certo. Arrivo.

410
00:16:50,187 --> 00:16:52,028
- Va bene, posso farlo.
- Grazie.

411
00:16:52,038 --> 00:16:53,248
- Ti devo un favore.
- Si'.

412
00:16:53,258 --> 00:16:54,558
Cosa c'e', Toph?

413
00:16:58,628 --> 00:17:00,850
Stai avendo dei ripensamenti?

414
00:17:01,184 --> 00:17:02,215
No.

415
00:17:02,949 --> 00:17:05,574
Solo non pensavo stesse
gia' vedendo qualcuno.

416
00:17:05,584 --> 00:17:06,740
Davvero?

417
00:17:06,750 --> 00:17:09,950
Comunque, tua mamma mi ha chiamata.
Vuole sapere perche' vi siete lasciati.

418
00:17:10,191 --> 00:17:11,697
Beh, cosa le hai detto?

419
00:17:11,707 --> 00:17:12,810
La verita'.

420
00:17:13,585 --> 00:17:14,587
Herpes.

421
00:17:16,193 --> 00:17:17,748
Non ho detto chi lo aveva.

422
00:17:18,907 --> 00:17:20,820
Sei un'amica terribile. Lo sai, vero?

423
00:17:20,830 --> 00:17:23,464
Signor Sawyer, lo sceriffo
in persona mi ha chiamato,

424
00:17:23,474 --> 00:17:25,710
per dirmi di togliergli le
manette immediatamente e...

425
00:17:25,720 --> 00:17:28,766
Di scusarsi. L'agente
responsabile verra' ripreso.

426
00:17:28,776 --> 00:17:32,176
- Stava applicando la legge.
- Stava applicando la sua vendetta.

427
00:17:32,517 --> 00:17:35,334
A quanto pare, in Texas, c'e' una cosa
chiamata la legge di Romeo e Giulietta,

428
00:17:35,344 --> 00:17:37,303
che permette rapporti consensuali

429
00:17:37,313 --> 00:17:40,355
con un minore entro i tre anni
di differenza. Non e' illegale.

430
00:17:40,365 --> 00:17:42,758
Sappiamo che l'agente era
un suo amico, per questo l'ha fatto.

431
00:17:42,768 --> 00:17:44,695
L'ha fatto perche' abbiamo
servito insieme.

432
00:17:44,705 --> 00:17:46,322
Faremmo di tutto l'uno per l'altro.

433
00:17:46,332 --> 00:17:48,109
Senta, lo capisco.

434
00:17:48,815 --> 00:17:50,677
- Con tutto il rispetto, ragazzi...
- Ehi,

435
00:17:50,687 --> 00:17:53,195
ho fatto tre tour in Medio
Oriente. Con i ranger.

436
00:17:53,205 --> 00:17:55,588
Il qui presente dottor Zia
ne ha fatti due.

437
00:17:55,598 --> 00:17:58,598
- Pensavo foste solo dei dottori.
- Parla come mia suocera.

438
00:17:58,759 --> 00:18:00,060
Dove eravate?

439
00:18:01,594 --> 00:18:03,437
Paktika, Helmand,

440
00:18:03,447 --> 00:18:04,700
Gawardesh.

441
00:18:04,710 --> 00:18:07,446
Sono stato per un po' a Helmand,
e vorrei dimenticarlo.

442
00:18:07,456 --> 00:18:10,303
Per due... lunghi schieramenti.
Quando sono tornato,

443
00:18:10,313 --> 00:18:11,583
la seconda volta,

444
00:18:11,593 --> 00:18:13,558
mia figlia viveva con degli amici.

445
00:18:13,568 --> 00:18:15,468
Mia moglie... se n'era andata.

446
00:18:15,643 --> 00:18:17,715
Non voleva piu' essere
una moglie, una mamma...

447
00:18:17,725 --> 00:18:20,399
- Se n'e' semplicemente andata.
- Mi dispiace. E'...

448
00:18:20,409 --> 00:18:23,009
- E' dura.
- Sai, a volte e'...

449
00:18:23,497 --> 00:18:26,052
E' piu' difficile tornare di
quanto non fosse stare laggiu'.

450
00:18:27,000 --> 00:18:28,200
Gia', vero.

451
00:18:28,485 --> 00:18:32,699
E' proprio cosi'. E ora... faccio
questi due lavori di merda...

452
00:18:32,709 --> 00:18:35,787
Solo per farla restare in quella
scuola, per farle avere un futuro.

453
00:18:35,797 --> 00:18:38,241
Non permettero' a quel
teppista di rovinare tutto.

454
00:18:41,891 --> 00:18:43,496
Andiamo a prendere un caffe'?

455
00:18:43,506 --> 00:18:45,722
Mentre mi aggiorno
sulle radiografie di tua figlia.

456
00:18:45,732 --> 00:18:47,946
- Possiamo parlarne.
- Va bene, ok.

457
00:18:47,956 --> 00:18:49,256
Grazie, dottore.

458
00:18:51,571 --> 00:18:53,071
<i>Quindi, qual e' la tua diagnosi?

459
00:18:53,081 --> 00:18:57,109
Donna di 32 anni con dolori al fianco
causati da coliche e sangue nelle urine,

460
00:18:57,119 --> 00:18:59,268
il che fa pensare a dei calcoli renali.

461
00:18:59,278 --> 00:19:01,296
Le ho prescritto una TAC,
fluidi per endovena,

462
00:19:01,306 --> 00:19:03,987
e stavo per somministrarle
dei farmaci per il dolore.

463
00:19:03,997 --> 00:19:05,497
Che ne dici di un cerotto?

464
00:19:05,896 --> 00:19:06,915
Cerotto?

465
00:19:07,212 --> 00:19:08,712
Il dito, per favore.

466
00:19:09,451 --> 00:19:10,562
L'altro dito.

467
00:19:12,853 --> 00:19:15,787
Si e' tagliata per mettere qualche
goccia di sangue nel campione di urina

468
00:19:15,797 --> 00:19:18,228
per farli sembrare calcoli,
cosi' da avere dei narcotici.

469
00:19:18,238 --> 00:19:21,687
- Mi sono tagliata con una rivista.
- Ti ho gia' vista usare questo trucchetto

470
00:19:21,697 --> 00:19:24,420
e mi ricordo di te perche' indossavi
una maglietta dei Lakers.

471
00:19:24,430 --> 00:19:25,753
E odio i Lakers.

472
00:19:25,763 --> 00:19:29,307
Smetti di farci perdere tempo. Chiaro? Ci
sono pazienti veri qui. Cerca un aiuto.

473
00:19:29,317 --> 00:19:33,152
Se avessi controllato la cartella, avresti
visto che e' gia' venuta per dei narcotici.

474
00:19:33,162 --> 00:19:35,262
Spesso le cose non sono
quello che sembrano.

475
00:19:37,000 --> 00:19:39,351
Cosi' mio fratello, che
era il leader del plotone,

476
00:19:39,361 --> 00:19:42,616
inizia ad urlare "L'ho fatto saltare!
L'ho fatto saltare, l'ho colpito al culo!"

477
00:19:42,626 --> 00:19:45,399
Cosi' siamo corsi li', no? Per
essere certi che fosse vero.

478
00:19:45,409 --> 00:19:48,082
E gli aveva sparato, si', peccato
che non fosse un talebano.

479
00:19:48,092 --> 00:19:49,673
- No?
- Era una mucca.

480
00:19:49,683 --> 00:19:53,276
- Una mucca?
- Gia'. Fu la prima bistecca dopo sei mesi.

481
00:19:53,286 --> 00:19:55,726
E dopo quel fatto, Thad
fu per sempre noto come...

482
00:19:55,736 --> 00:19:56,569
"Quattro salti".

483
00:19:56,579 --> 00:19:57,912
"Signor Quattro salti".

484
00:20:00,979 --> 00:20:02,815
Tuo fratello? E' ancora nell'esercito?

485
00:20:02,825 --> 00:20:05,425
No. No, no, no e' stato
ucciso sul campo.

486
00:20:08,564 --> 00:20:09,722
Mi dispiace.

487
00:20:09,732 --> 00:20:10,732
Ma no.

488
00:20:11,296 --> 00:20:12,375
Va tutto bene.

489
00:20:12,385 --> 00:20:14,407
- Eri la' quando e' successo?
- Si'.

490
00:20:14,417 --> 00:20:15,617
Si', ero...

491
00:20:15,864 --> 00:20:18,464
Ero a cinque metri da
lui quando e' successo.

492
00:20:20,262 --> 00:20:22,362
- E' andata cosi'.
- Oh, mio Dio.

493
00:20:26,575 --> 00:20:28,075
Lascia che ti chieda una cosa.

494
00:20:29,258 --> 00:20:31,964
- Come fai ad essere cosi' forte?
- Non sono forte, amico.

495
00:20:31,974 --> 00:20:33,418
E' una sfida perenne.

496
00:20:34,016 --> 00:20:35,717
Hai un buon lavoro,

497
00:20:35,727 --> 00:20:37,410
no? Hai una buona compagna?

498
00:20:37,420 --> 00:20:39,298
Gia'. La migliore.

499
00:20:39,308 --> 00:20:40,508
L'hai sposata?

500
00:20:40,848 --> 00:20:42,625
Quasi. Quasi...

501
00:20:42,635 --> 00:20:45,435
Volevo chiederglielo una volta
tornato dalla guerra, ma...

502
00:20:45,818 --> 00:20:47,518
E' andato tutto all'inferno.

503
00:20:48,040 --> 00:20:50,373
Lasciami dire che te
la cavi alla grande.

504
00:20:51,736 --> 00:20:53,836
Io? Sono tornato da due anni e...

505
00:20:54,529 --> 00:20:57,161
Non l'ho ancora superato.
Come con le sabbie mobili, no?

506
00:20:57,171 --> 00:20:59,198
Cerco di tirarmene fuori ma poi,

507
00:20:59,208 --> 00:21:01,308
sai, vado sempre piu' a fondo.

508
00:21:01,577 --> 00:21:02,799
Laggiu'...

509
00:21:03,042 --> 00:21:04,620
Comandavo degli uomini.

510
00:21:04,630 --> 00:21:07,074
- Si'.
- Ero un carro armato,

511
00:21:07,955 --> 00:21:09,655
non mi fermavo davanti a niente.

512
00:21:10,092 --> 00:21:12,244
Portavo l'uniforme con orgoglio,

513
00:21:12,254 --> 00:21:13,520
capisci?

514
00:21:13,530 --> 00:21:15,752
Voglio dire, guarda che
uniforme porto ora.

515
00:21:16,109 --> 00:21:18,509
- Sono ridicolo.
- No.

516
00:21:19,738 --> 00:21:22,388
Mi ci sono voluti alcuni anni
per arrivare dove sono adesso.

517
00:21:23,390 --> 00:21:24,774
Ero un disastro.

518
00:21:24,784 --> 00:21:26,098
- Davvero?
- Si'.

519
00:21:26,108 --> 00:21:28,848
E le cose hanno iniziato a
girare per il verso giusto

520
00:21:28,858 --> 00:21:30,508
quando ho chiesto aiuto.

521
00:21:32,304 --> 00:21:33,415
Beh...

522
00:21:34,047 --> 00:21:35,652
A chi potrei chiedere aiuto?

523
00:21:35,662 --> 00:21:36,944
Voglio dire, Taylor...

524
00:21:36,954 --> 00:21:39,254
Non posso certo parlare con
lei. E' solo una bambina.

525
00:21:40,150 --> 00:21:42,460
Ci sono molti programmi
che potrebbero aiutarti.

526
00:21:42,470 --> 00:21:44,170
Devi cambiare le cose, amico.

527
00:21:44,180 --> 00:21:47,080
Altrimenti, affogherai nella rabbia
e nell'autocommiserazione.

528
00:21:48,326 --> 00:21:49,726
Ci sono passato.

529
00:21:52,340 --> 00:21:54,784
Devi mettere da parte
quell'orgoglio di merda.

530
00:21:55,207 --> 00:21:57,207
Ci sono un sacco di persone disposte...

531
00:21:57,962 --> 00:21:59,162
Ad aiutarti.

532
00:22:00,237 --> 00:22:02,037
Ma sei tu a doverlo chiedere.

533
00:22:03,690 --> 00:22:06,354
Ed allora, se te lo offriranno...

534
00:22:06,364 --> 00:22:07,808
Dovrai accettarlo.

535
00:22:10,830 --> 00:22:12,194
Ti offro il mio aiuto.

536
00:22:12,204 --> 00:22:13,412
Quindi...

537
00:22:13,422 --> 00:22:14,422
Accettalo

538
00:22:17,165 --> 00:22:18,599
- Ok.
- Ok.

539
00:22:18,609 --> 00:22:19,720
Grazie.

540
00:22:20,147 --> 00:22:21,467
Fallo per la mucca.

541
00:22:24,842 --> 00:22:26,142
Non fara' male.

542
00:22:26,320 --> 00:22:28,562
- Stiamo controllando il cuore, ok?
- Ok. Avete saputo qualcosa?

543
00:22:28,572 --> 00:22:29,720
Di Ryan?

544
00:22:29,730 --> 00:22:33,310
Si'. Sta dormendo tranquillamente.
Non e' piu' in arresto.

545
00:22:33,320 --> 00:22:35,555
E si', ha chiesto di te.

546
00:22:35,565 --> 00:22:36,765
Come sta?

547
00:22:37,127 --> 00:22:39,380
Dalla TAC sembra tutto ok.
Aspettiamo le altre analisi.

548
00:22:39,390 --> 00:22:41,243
- Oh, fantastico.
- Si'.

549
00:22:41,253 --> 00:22:43,453
- Non voglio parlare con te.
- Taylor, ti voglio bene.

550
00:22:43,463 --> 00:22:46,167
- Sto cercando di proteggerti.
- Per cui hai fatto arrestare Ryan?

551
00:22:46,177 --> 00:22:49,053
- Per loro noi non siamo niente, tesoro.
- Non hai neanche provato a conoscerlo

552
00:22:49,063 --> 00:22:51,010
- o a capire come mi fa sentire.
- Faccio il meglio, per te!

553
00:22:51,020 --> 00:22:52,422
Io... ti odio, capito?

554
00:22:52,918 --> 00:22:54,360
- Ti odio.
- Non dire cosi'.

555
00:22:54,370 --> 00:22:56,111
- Ti odio!
- Non dirlo!

556
00:22:56,121 --> 00:22:57,491
Battito in aumento.

557
00:22:57,501 --> 00:22:59,330
- Ha bisogno di riposare.
- Il mio petto!

558
00:22:59,340 --> 00:23:00,592
Taylor, che succede?

559
00:23:01,090 --> 00:23:02,620
Ho sentito l'allarme, che succede?

560
00:23:02,630 --> 00:23:04,193
- Sembra un infarto!
- Infarto?

561
00:23:04,203 --> 00:23:06,346
- Ma ha sedici anni! Fate...
- Ok, va bene.

562
00:23:06,356 --> 00:23:09,181
Ok, non e' infarto, e' una dissezione,
la sua aorta si sta spaccando.

563
00:23:09,191 --> 00:23:11,315
Chiama Scott, digli che ci
vediamo in sala. Subito.

564
00:23:11,325 --> 00:23:13,463
- Che succede? Dove andate?
- In sala operatoria. Signore,

565
00:23:13,473 --> 00:23:16,473
- deve restare qui. La terro' informato.
- Taylor! Taylor!

566
00:23:35,138 --> 00:23:38,189
E' andata in arresto in ascensore. 16 anni,
dissezione aortica per aritmia ventricolare

567
00:23:38,199 --> 00:23:40,560
- Sedici anni? I genitori sono qui?
- Il padre e il marito. Storia lunga.

568
00:23:40,570 --> 00:23:42,970
Preparate la sala per
un bypass, immediatamente.

569
00:23:49,297 --> 00:23:51,610
Incastrato con Marilyn Capshaw, eh?

570
00:23:51,620 --> 00:23:52,863
Gia', gia'.

571
00:23:52,873 --> 00:23:54,382
Alterazione dello stato mentale

572
00:23:54,392 --> 00:23:56,630
con pensiero disorganizzato e problemi
di attenzione. Pensavo a...

573
00:23:56,640 --> 00:23:59,378
Stato confusionale acuto,
forse encefalopatia.

574
00:23:59,388 --> 00:24:00,402
TAC?

575
00:24:00,695 --> 00:24:04,045
Nella norma come l'elettroencefalogramma,
il quadro metabolico, le analisi del sangue

576
00:24:04,055 --> 00:24:05,508
e tutti gli altri esami.

577
00:24:05,518 --> 00:24:07,576
Suo... figlio ha chiamato
piu' di cinque volte,

578
00:24:07,586 --> 00:24:09,299
chiedendo della diagnosi. Io...

579
00:24:09,309 --> 00:24:11,740
- Volevo solo che la vedessi tu.
- Certo, certo, certo.

580
00:24:12,212 --> 00:24:13,656
Signora Capshaw?

581
00:24:14,341 --> 00:24:17,322
Salve, sono il dottor Zia.
Ci siamo gia' visti qualche volta.

582
00:24:17,332 --> 00:24:19,394
Puo' cambiarmi venti dollari?

583
00:24:19,404 --> 00:24:20,664
Voglio altre patatine.

584
00:24:20,674 --> 00:24:22,729
Io... non ho denaro con me.

585
00:24:22,739 --> 00:24:24,571
Le dispiace se do un'occhiata

586
00:24:24,581 --> 00:24:26,110
ai suoi bellissimi occhi?

587
00:24:27,393 --> 00:24:30,070
Ma certo che si', zuccherino.

588
00:24:30,317 --> 00:24:31,427
Bene.

589
00:24:31,437 --> 00:24:32,792
Cosi'...

590
00:24:34,712 --> 00:24:35,829
Bella come sempre.

591
00:24:35,839 --> 00:24:37,039
Grazie, tesoro.

592
00:24:38,208 --> 00:24:39,817
Hai fatto un tossicologico?

593
00:24:41,331 --> 00:24:42,531
No, ha...

594
00:24:42,656 --> 00:24:45,440
- Ha 82 anni.
- Ha 82 anni ed e' strafatta.

595
00:24:45,450 --> 00:24:48,089
- Aspetta, cosa?
- Fumata, fatta come una pigna

596
00:24:48,099 --> 00:24:50,115
o comunque tu voglia dire. Fidati,

597
00:24:50,125 --> 00:24:51,425
fa' il test.

598
00:24:54,520 --> 00:24:55,853
Vuole delle patatine?

599
00:25:00,539 --> 00:25:02,469
Allora, come va
il controllo dei parametri?

600
00:25:02,479 --> 00:25:05,040
Andava tutto bene, ma
non riesco a sentirgli il polso.

601
00:25:05,340 --> 00:25:07,620
- Che vuoi dire?
- Stai cercando nel punto sbagliato.

602
00:25:07,630 --> 00:25:10,106
No, so come sentire il battito
alla base del polso, ok?

603
00:25:10,116 --> 00:25:12,174
Non c'e'. Non c'e' battito femorale.

604
00:25:12,184 --> 00:25:13,553
Porca puttana.

605
00:25:13,563 --> 00:25:14,811
Cosa hai fatto?

606
00:25:14,821 --> 00:25:17,219
- Cos'hai fatto! Sono uscito un secondo!
- Niente, niente!

607
00:25:17,229 --> 00:25:19,950
Stavo controllando i parametri,
come mi hai detto!

608
00:25:21,574 --> 00:25:22,871
- Carrello.
- Subito!

609
00:25:22,881 --> 00:25:24,964
- Fermi, fermi, fermi! Volete friggerlo?
- Si'!

610
00:25:24,974 --> 00:25:26,936
- Cazzo, ha la cagnolite!
- Cosa?

611
00:25:26,946 --> 00:25:29,716
- La cagnolite. Controlla dalla carotide.
- Oddio...

612
00:25:39,024 --> 00:25:41,675
Il signor Howard ha un dispositivo
per l'assistenza ventricolare,

613
00:25:41,685 --> 00:25:44,694
fa un controllo due volte all'anno.
Il suo sangue scorre uniformemente

614
00:25:44,704 --> 00:25:46,273
invece che essere pompato...

615
00:25:46,283 --> 00:25:47,701
Quindi non c'e' polso.

616
00:25:47,711 --> 00:25:49,111
Roba da matti, eh?

617
00:25:50,118 --> 00:25:52,140
Fingere che qualcuno
sia in arresto cardiaco, si'...

618
00:25:52,150 --> 00:25:54,088
- Esilarante.
- Benvenuto al turno notturno.

619
00:25:54,098 --> 00:25:55,600
E cosa ti avevo detto?

620
00:25:55,610 --> 00:25:57,070
Controlla la cartella.

621
00:25:57,080 --> 00:25:58,218
Ci trovi tutto.

622
00:25:59,081 --> 00:26:00,704
Sei un grande insegnante, Drew.

623
00:26:00,714 --> 00:26:02,047
Grazie per l'aiuto.

624
00:26:07,496 --> 00:26:10,466
La buona notizia e' che
abbiamo fermato le contrazioni.

625
00:26:10,476 --> 00:26:13,103
Pero' hai un distacco
intempestivo della placenta,

626
00:26:13,113 --> 00:26:15,600
- quindi quando l'ostetrica sara' libera,
- Oh, Dio...

627
00:26:15,610 --> 00:26:17,104
dovrai fare un cesareo.

628
00:26:17,114 --> 00:26:19,729
Posso... devo chiamare il mio ragazzo,
lo avete trovato? Devo parlargli.

629
00:26:19,739 --> 00:26:21,091
Tecnicamente...

630
00:26:21,101 --> 00:26:24,072
Si'. Dobbiamo solo
trovarlo a livello fisico.

631
00:26:24,082 --> 00:26:26,839
Senti, lo stress non fa bene
ne' al bambino, ne' al distacco.

632
00:26:27,488 --> 00:26:28,516
Ok?

633
00:26:28,686 --> 00:26:30,797
Ricorda, respiri profondi.

634
00:26:31,927 --> 00:26:34,013
- Trovatelo, vi prego.
- Come se la cava Ragosa?

635
00:26:34,023 --> 00:26:36,747
E' scocciato. Crede ancora di
essere un VIP e non un ausiliario.

636
00:26:36,757 --> 00:26:38,857
Beh, Roma non si e' fatta in un giorno.

637
00:26:39,222 --> 00:26:42,175
Ancora non capisco perche' gli hai dato
questo lavoro. E' stato davvero stronzo,

638
00:26:42,185 --> 00:26:43,591
con te e con tutti noi.

639
00:26:43,601 --> 00:26:45,104
Si', e' vero.

640
00:26:45,114 --> 00:26:46,848
Ti ricordi quando hai fatto coming out?

641
00:26:46,858 --> 00:26:48,158
Aspetta, sono gay?

642
00:26:48,405 --> 00:26:51,010
Uno dei membri del Consiglio
voleva licenziarti

643
00:26:51,020 --> 00:26:53,840
e, come sai, e' possibile in Texas.
Indovina chi gli ha dato del bigotto,

644
00:26:53,850 --> 00:26:56,250
dicendo che avrebbe combattuto
con le unghie e con i denti?

645
00:26:57,830 --> 00:26:58,968
Ragosa?

646
00:26:59,612 --> 00:27:01,838
"Ma guarda che bel
cervellone ha il nostro Brett!"

647
00:27:02,709 --> 00:27:03,691
Ehi.

648
00:27:03,701 --> 00:27:04,937
Come sta la ragazza?

649
00:27:04,947 --> 00:27:07,714
Scott e' ancora in pieno intervento.
Sono venuto a parlare col padre,

650
00:27:07,724 --> 00:27:09,226
ma non l'ho trovato.

651
00:27:09,236 --> 00:27:12,433
Volevo dirti che il mio amico
ha trovato il fidanzato.

652
00:27:12,443 --> 00:27:15,503
- E' in Afghanistan, a Bagram.
- Oh, bene. Ed e' ancora...

653
00:27:15,513 --> 00:27:17,705
La ama ancora, si'. E' solo
spaventato per il bambino.

654
00:27:17,715 --> 00:27:20,492
Si', beh, pare che questo bimbo
non voglia aspettare il matrimonio.

655
00:27:28,992 --> 00:27:30,684
Cosa... cosa ci fa qui dentro?

656
00:27:30,694 --> 00:27:33,370
- Mi prendo un po' di privacy.
- Beh, sono arrivate le sue analisi.

657
00:27:33,380 --> 00:27:35,668
Ci sono chiari segni di
un forte utilizzo di marijuana.

658
00:27:35,678 --> 00:27:37,178
Potevo dirtelo anche io.

659
00:27:37,553 --> 00:27:39,247
E perche' non lo ha fatto?

660
00:27:39,257 --> 00:27:42,624
- Mi ha fatto sembrare un'idiota col capo.
- Hai fatto tutto da solo.

661
00:27:42,634 --> 00:27:44,327
Hai visto una vecchia signora

662
00:27:44,337 --> 00:27:47,485
e non hai nemmeno pensato
di considerare l'eventualita',

663
00:27:47,495 --> 00:27:50,095
anche se il mio comportamento
era perfettamente in linea.

664
00:27:51,310 --> 00:27:53,110
Senta, io devo dirlo...

665
00:27:53,439 --> 00:27:56,308
A suo figlio. Non mi molla un secondo,
vuole sapere cosa non va...

666
00:27:56,318 --> 00:27:57,968
Non c'e' niente che non vada.

667
00:27:58,632 --> 00:28:00,332
Un piccolo consiglio, Paul.

668
00:28:00,716 --> 00:28:03,916
Non sforzarti tanto
di accontentare tutti.

669
00:28:05,209 --> 00:28:06,309
Sai...

670
00:28:06,879 --> 00:28:08,929
Alla fine avrai solo rimpianti.

671
00:28:16,740 --> 00:28:19,197
Che... ehi, ehi... non puo' farlo.

672
00:28:19,207 --> 00:28:22,052
- Non qui.
- Perche' credi che volessi privacy?

673
00:28:22,062 --> 00:28:24,162
Tra l'altro... mi fermerai?

674
00:28:29,548 --> 00:28:30,845
Ne vuoi un tiro?

675
00:28:30,855 --> 00:28:32,399
No... no no, grazie.

676
00:28:32,409 --> 00:28:33,417
Forza.

677
00:28:33,427 --> 00:28:35,056
Tuo padre ne sarebbe

678
00:28:35,066 --> 00:28:36,466
molto deluso.

679
00:28:36,797 --> 00:28:39,308
- Aspetti, cosa? Come...
- Conosco tuo padre?

680
00:28:39,318 --> 00:28:40,475
Tu che dici?

681
00:28:40,485 --> 00:28:42,262
Mi ha chiamato l'anno scorso...

682
00:28:42,670 --> 00:28:43,781
Per il tuo...

683
00:28:43,791 --> 00:28:44,791
Internato.

684
00:28:45,929 --> 00:28:47,551
Mi ha... fatto entrare lui qui?

685
00:28:47,561 --> 00:28:48,894
In realta'...

686
00:28:49,312 --> 00:28:51,212
Voleva che non ti facessimo entrare.

687
00:28:59,831 --> 00:29:01,229
Sa, mi chiama ancora

688
00:29:01,239 --> 00:29:03,902
una volta al mese per cercare di
farmi lasciare il pronto soccorso.

689
00:29:03,912 --> 00:29:05,163
Dice che potrei

690
00:29:05,173 --> 00:29:07,420
unirmi allo studio suo e
di mio fratello a Chicago.

691
00:29:07,430 --> 00:29:08,980
E perche' non lo fai?

692
00:29:09,792 --> 00:29:11,546
Non voglio seguire le orme di nessuno.

693
00:29:11,556 --> 00:29:13,156
Qual e' la vera ragione?

694
00:29:20,675 --> 00:29:21,876
E se... non fossi...

695
00:29:21,886 --> 00:29:23,663
Abbastanza bravo?

696
00:29:24,553 --> 00:29:27,108
Forse sono come Peyton Manning,

697
00:29:27,405 --> 00:29:29,705
ok? O forse sono come Jeffrey Jordan.

698
00:29:31,600 --> 00:29:34,010
- Sono figli di...
- So chi sono.

699
00:29:34,020 --> 00:29:35,020
Ok.

700
00:29:35,636 --> 00:29:37,085
Ora, ascolta, so che sono fatta,

701
00:29:37,095 --> 00:29:40,872
ma ti daro' un ultimo piccolo consiglio.

702
00:29:41,303 --> 00:29:46,060
Ecco, nonostante fossi la
pecora nera della famiglia,

703
00:29:46,900 --> 00:29:49,119
non ho mai seguito il mio cuore.

704
00:29:49,129 --> 00:29:52,129
Ho fatto quello che volevano facessi.

705
00:29:53,537 --> 00:29:55,432
Quindi cerca di capire...

706
00:29:55,442 --> 00:29:57,092
Quello che vuoi fare.

707
00:29:58,552 --> 00:29:59,852
Non per paura,

708
00:30:00,940 --> 00:30:02,840
ma per le giuste ragioni.

709
00:30:04,988 --> 00:30:07,221
E che vadano all'inferno

710
00:30:07,231 --> 00:30:09,131
se mai vorranno intralciarti.

711
00:30:14,113 --> 00:30:15,426
La ringrazio.

712
00:30:15,436 --> 00:30:16,636
Lo faro'.

713
00:30:19,186 --> 00:30:20,186
Adesso...

714
00:30:22,136 --> 00:30:24,136
Ecco cosa diremo a mio figlio...

715
00:30:24,910 --> 00:30:26,297
<i>Ehi, mi hai chiamato?

716
00:30:26,307 --> 00:30:29,195
No, no, no, no, no, non ci
caschero' di nuovo, ok, Drew?

717
00:30:29,205 --> 00:30:30,296
Stavolta e' vero.

718
00:30:30,306 --> 00:30:32,523
Vuoi imparare qualcosa?
Prendi quel carrello.

719
00:30:32,533 --> 00:30:33,916
Questo e' il signor Simpson.

720
00:30:33,926 --> 00:30:36,621
E' arrivato per un infarto con un
arresto da fibrillazione ventricolare.

721
00:30:36,631 --> 00:30:39,440
Ora premi "power", metti il
voltaggio a trecentosessanta.

722
00:30:39,450 --> 00:30:41,450
- Premi "carica."
- Ok.

723
00:30:43,021 --> 00:30:44,421
Tocca a te.

724
00:30:44,431 --> 00:30:48,216
- Ma non l'ho mai fatto prima...
- Ottimo momento per imparare, allora.

725
00:30:48,226 --> 00:30:51,003
- Metti le piastre alle dieci e venti.
- Ok.

726
00:30:51,578 --> 00:30:52,627
Ok, cosi'?

727
00:30:52,637 --> 00:30:54,085
Esatto. Tutti, libera.

728
00:30:54,095 --> 00:30:55,295
Vai.

729
00:30:57,565 --> 00:30:59,081
E' ancora in fibrillazione.

730
00:30:59,091 --> 00:31:00,991
- Che fai ora?
- Ok...

731
00:31:01,327 --> 00:31:02,882
Di nuovo "carica".

732
00:31:04,072 --> 00:31:05,122
Libera.

733
00:31:08,583 --> 00:31:10,233
Oddio, si riprende.

734
00:31:11,860 --> 00:31:14,587
- Riesco a sentire il battito.
- Si', esatto.

735
00:31:14,597 --> 00:31:16,765
Flebo di amiodarone.
Portatelo al laboratorio.

736
00:31:16,775 --> 00:31:17,975
<i>Ok, subito.

737
00:31:19,466 --> 00:31:20,848
Cazzo.

738
00:31:20,858 --> 00:31:23,458
- Quell'uomo era morto.
- E ora non lo e' piu'.

739
00:31:24,262 --> 00:31:26,662
Congratulazioni. Hai
appena salvato la sua vita.

740
00:31:28,563 --> 00:31:29,963
Eh, grazie.

741
00:31:30,792 --> 00:31:32,637
Aveva solo il livello di zuccheri basso.

742
00:31:32,647 --> 00:31:36,047
Le ho fatto una flebo di destrosio
ed ecco una lista di alimenti adatti.

743
00:31:36,447 --> 00:31:38,947
- Tutto qui? Cioe', aveva...
- Prendi l'auto.

744
00:31:39,522 --> 00:31:41,426
- Dottor Zia?
- Si', signora?

745
00:31:41,436 --> 00:31:45,569
E' consapevole che questo e'
un giovane medico straordinario?

746
00:31:45,579 --> 00:31:50,358
Mi aspetto che presto diventi
un importante primario

747
00:31:50,368 --> 00:31:52,203
di questo ospedale

748
00:31:52,213 --> 00:31:55,363
a prescindere dalla
specializzazione che scegliera'.

749
00:32:06,450 --> 00:32:08,008
Come ci sei riuscito?

750
00:32:08,018 --> 00:32:10,918
Dev'essere stato per il mio meraviglioso
modo di trattare i pazienti, suppongo.

751
00:32:15,418 --> 00:32:16,818
Ti amo, tesoro.

752
00:32:17,606 --> 00:32:19,161
<i>Sei cosi' bella...

753
00:32:20,514 --> 00:32:22,314
Ehi, mi hai chiamato?

754
00:32:22,566 --> 00:32:25,662
Gia', qui e' tutto pronto. Ci
serviva solo un sostituto fisico

755
00:32:25,672 --> 00:32:27,449
dello sposo per leggere i voti.

756
00:32:27,609 --> 00:32:28,709
Ci stai?

757
00:32:28,903 --> 00:32:31,051
Certo. Perche' no? Ho qualche minuto.

758
00:32:31,061 --> 00:32:32,247
- Che bravo.
- Grazie.

759
00:32:32,257 --> 00:32:33,489
Si figuri.

760
00:32:33,499 --> 00:32:36,997
Tom, sono il dottor Callahan. E' un
onore essere qui in sua vece, sergente.

761
00:32:37,007 --> 00:32:38,025
<i>L'onore e' mio.

762
00:32:38,035 --> 00:32:40,844
<i>Non so come ringraziarvi per aver
reso possibile questo matrimonio.

763
00:32:40,854 --> 00:32:44,056
- Non puo' sposarsi senza un bouquet.
- Ma grazie!

764
00:32:45,281 --> 00:32:46,503
Siete pronti?

765
00:32:47,000 --> 00:32:48,400
Si', io sono pronta.

766
00:32:49,118 --> 00:32:52,170
Cari fedeli, siamo qui
riuniti di fronte a Dio

767
00:32:52,180 --> 00:32:55,880
per unire nel santo
matrimonio... Chloe e Tom.

768
00:32:56,283 --> 00:32:58,347
- Il battito del bambino accelera.
- Non riesco a respirare.

769
00:32:58,357 --> 00:33:00,281
Ok, ci siamo. Portiamola
in sala operatoria.

770
00:33:00,291 --> 00:33:02,388
Scusami, papa'. Scusami, tesoro.

771
00:33:02,398 --> 00:33:05,567
Non e' ancora finita, dolcezza. Ok,
avvertite ostetricia che arriviamo.

772
00:33:05,577 --> 00:33:07,412
Reverendo, vada al dunque
e provi a seguirci.

773
00:33:07,422 --> 00:33:09,378
<i>- Parlate con me.</i>
- Mai fatto nulla del genere.

774
00:33:09,388 --> 00:33:11,898
- Continui, Padre. Ha quindici secondi.
<i>- Chloe, stai bene?

775
00:33:11,908 --> 00:33:13,847
- Vuoi questa donna come tua moglie?
- La voglio.

776
00:33:13,857 --> 00:33:16,549
- Vuoi questo uomo come tuo marito?
- Lo voglio... lo vuole.

777
00:33:16,559 --> 00:33:19,347
- Allora vi dichiaro marito e moglie.
<i>- La sistolica e' scesa a 40!

778
00:33:19,357 --> 00:33:20,435
<i>Chloe, ti amo.

779
00:33:20,445 --> 00:33:22,142
- Jordan...
- Ha un'emorragia!

780
00:33:22,152 --> 00:33:25,752
Non possiamo portarla in sala operatoria.
Operiamo qui. Nella Trauma 1, forza.

781
00:33:28,685 --> 00:33:30,785
Il battito del bambino
e' ancora in calo.

782
00:33:31,219 --> 00:33:33,219
Apro il peritoneo.

783
00:33:33,786 --> 00:33:35,486
Le abbiamo dato due unita' di sangue.

784
00:33:37,215 --> 00:33:39,605
- Beh, che bella luna di miele!
- Notizie da ostetricia?

785
00:33:39,615 --> 00:33:42,520
- Bisturi.
- Ha da fare con rottura uterina di sopra.

786
00:33:42,530 --> 00:33:45,330
- Meno male che ho iniziato.
- Incido l'utero...

787
00:33:46,585 --> 00:33:49,178
Chiamo su skype il padre tra
quindici minuti. Cosa posso dirgli?

788
00:33:49,188 --> 00:33:51,233
Si', avro' qualcosa per lui
tra circa cinque secondi.

789
00:33:51,243 --> 00:33:53,243
- Vuoi guardare?
- Si'.

790
00:33:54,143 --> 00:33:55,254
Eccoci.

791
00:33:56,036 --> 00:33:57,653
Eccola.

792
00:34:00,779 --> 00:34:02,201
Perfetto.

793
00:34:02,211 --> 00:34:04,211
Diglielo, dolcezza.

794
00:34:07,586 --> 00:34:08,986
Taglio il cordone.

795
00:34:12,976 --> 00:34:15,974
- La mia... bambina?
- E' bellissima.

796
00:34:15,984 --> 00:34:17,740
Come sua mamma.

797
00:34:17,750 --> 00:34:20,533
- E il suo medico.
- Penso che parlasse di se stesso.

798
00:34:20,543 --> 00:34:22,043
Si', ne sono sicura.

799
00:34:23,310 --> 00:34:25,516
Scusate, e' solo che adoro i bambini.

800
00:34:25,526 --> 00:34:26,926
E i matrimoni.

801
00:34:29,607 --> 00:34:31,450
Grazie per tutto.

802
00:34:31,460 --> 00:34:33,559
Non avete idea di
cosa significhi per me.

803
00:34:33,569 --> 00:34:35,124
La mia bambina!

804
00:34:35,452 --> 00:34:36,357
Ehi, T.

805
00:34:36,367 --> 00:34:37,902
Scott deve parlarti.

806
00:34:37,912 --> 00:34:39,245
Vai, chiudiamo noi.

807
00:34:53,919 --> 00:34:55,189
E' morta?

808
00:34:55,714 --> 00:34:57,269
- No.
- No.

809
00:34:58,333 --> 00:35:00,300
Ma e' in coma.

810
00:35:00,310 --> 00:35:02,687
Il suo cervello e' stato privo
d'ossigeno troppo a lungo.

811
00:35:02,697 --> 00:35:04,958
- Abbiamo fatto tutto il possibile.
- Oh, no. La mia bambina!

812
00:35:04,968 --> 00:35:06,523
La mia piccola!

813
00:35:07,121 --> 00:35:09,021
E' il suo compleanno!

814
00:35:13,458 --> 00:35:14,791
Mi dispiace.

815
00:35:15,074 --> 00:35:16,657
C'e' ancora una possibilita'

816
00:35:16,667 --> 00:35:18,481
che possa uscirne, ma...

817
00:35:18,491 --> 00:35:20,638
Dobbiamo farle alcuni
test sulle funzioni cerebrali e...

818
00:35:20,648 --> 00:35:23,092
No, no, lasciatela. Lasciateci soli.

819
00:35:38,250 --> 00:35:39,805
Cosa c'e' che non va?

820
00:35:41,478 --> 00:35:43,128
Cosa c'e' che non va?

821
00:35:44,086 --> 00:35:45,586
Cosa c'e' che non va?

822
00:35:46,836 --> 00:35:48,536
Tu le hai fatto questo!

823
00:35:50,730 --> 00:35:52,430
Tu le hai fatto questo.

824
00:35:57,852 --> 00:35:59,017
Denny.

825
00:35:59,027 --> 00:36:00,573
- Che stai facendo?
- L'ha uccisa.

826
00:36:00,583 --> 00:36:02,483
No, no. Non e' morta.

827
00:36:03,278 --> 00:36:05,306
E' morta cerebralmente.
E' la stessa cosa

828
00:36:05,316 --> 00:36:06,806
Non e' cosi'. Ehi! Non e' cosi',

829
00:36:06,816 --> 00:36:08,215
e non e' morta.

830
00:36:08,225 --> 00:36:09,860
Ha ancora attivita' cerebrale.

831
00:36:09,870 --> 00:36:11,092
C'e' ancora speranza.

832
00:36:11,102 --> 00:36:14,559
- Non ho speranza. Togliti di mezzo.
- Non e' vero, ok? Ti aiuteremo.

833
00:36:14,569 --> 00:36:16,359
Dottore, sei stato buono con me.

834
00:36:16,369 --> 00:36:18,979
- Non voglio spararti, ma lo faro'.
- Neanch'io voglio che mi spari,

835
00:36:18,989 --> 00:36:20,711
ma non ti lascero' far
male a quel ragazzo.

836
00:36:20,721 --> 00:36:22,141
- Togliti di mezzo.
- No.

837
00:36:22,151 --> 00:36:23,594
Togliti di mezzo!

838
00:36:23,604 --> 00:36:25,404
Dammi quella pistola.

839
00:36:26,655 --> 00:36:28,137
Possiamo venirne a capo.

840
00:36:28,147 --> 00:36:29,668
Solo io e te.

841
00:36:31,055 --> 00:36:32,394
Forza.

842
00:36:32,404 --> 00:36:33,804
Dammi la pistola.

843
00:36:35,604 --> 00:36:37,304
Possiamo venirne a capo.

844
00:36:39,771 --> 00:36:41,595
Non si deve venire a capo di niente.

845
00:36:41,605 --> 00:36:42,883
Forza.

846
00:36:42,893 --> 00:36:44,143
Solo io e te...

847
00:37:12,519 --> 00:37:15,019
Questa e' la decima unita' di sangue.

848
00:37:15,255 --> 00:37:19,025
- Sono gia' cinque dosi di epinefrina.
- E un cross-clamp per oltre venti minuti.

849
00:37:19,035 --> 00:37:21,435
Ma... vado avanti, se vuoi.

850
00:37:31,184 --> 00:37:32,191
No.

851
00:37:33,722 --> 00:37:35,022
Dichiariamolo.

852
00:37:38,165 --> 00:37:40,720
Ora del decesso 6:13.

853
00:37:47,592 --> 00:37:49,266
Troppi danni al cuore.

854
00:37:49,276 --> 00:37:50,376
Gia'...

855
00:37:51,034 --> 00:37:52,478
E tutto il resto.

856
00:38:10,745 --> 00:38:14,415
Che cazzo di spreco.
Cosa diavolo dovremmo fare ora?

857
00:38:17,356 --> 00:38:19,156
Abbracci suo figlio...

858
00:38:21,282 --> 00:38:23,143
Ogni volta che puo'.

859
00:38:59,615 --> 00:39:01,015
<i>Caro Paul,

860
00:39:01,025 --> 00:39:04,025
<i>ci hai pensato bene sull'iniziare
l'internato in chirurgia al John Hopkins?

861
00:39:04,035 --> 00:39:07,035
<i>Posso assicurarti che c'e' un posto
che ti aspetta la'. Con amore,  Papa'

862
00:39:07,955 --> 00:39:09,555
<i>Sei sicuro di voler cancellare?

863
00:39:13,478 --> 00:39:16,078
<i>Ehi, amico, vieni a
vedere la mia bambina.

864
00:39:17,433 --> 00:39:18,877
<i>Dio, guardati.

865
00:39:20,192 --> 00:39:22,003
<i>Chloe, sei bellissima.

866
00:39:22,013 --> 00:39:23,541
<i>La bambina e' bellissima.

867
00:39:26,355 --> 00:39:28,132
<i>Ho avuto una bambina!

868
00:39:29,955 --> 00:39:31,355
<i>Ti amo, piccola.

869
00:39:32,042 --> 00:39:34,009
<i>Mi manchi cosi' tanto.

870
00:39:34,019 --> 00:39:35,919
<i>Vorrei tanto essere li' con te.

871
00:39:46,810 --> 00:39:48,110
Poveretto.

872
00:39:48,737 --> 00:39:50,783
Non e' riuscito a trovare
la strada del ritorno.

873
00:39:50,793 --> 00:39:52,533
Si', succede.

874
00:39:53,248 --> 00:39:55,569
Non aveva quello che ho avuto io, qui.

875
00:39:55,579 --> 00:39:57,279
Tu e Jordan.

876
00:39:58,894 --> 00:40:00,994
Non ce l'avrei mai fatta senza di voi.

877
00:40:01,801 --> 00:40:03,101
Si', beh...

878
00:40:03,848 --> 00:40:05,250
Ho dovuto.

879
00:40:05,260 --> 00:40:08,560
Troppa fatica addestrare
un nuovo migliore amico.

880
00:40:37,470 --> 00:40:39,130
<i>Stiamo cercando di contattare
la mamma di Taylor,

881
00:40:39,140 --> 00:40:40,789
per vedere se vuole tornare.

882
00:40:40,799 --> 00:40:43,109
- E' una relazione difficile da ricostruire.
- Gia'.

883
00:40:43,119 --> 00:40:45,578
Nessun altro familiare a cui parlare?

884
00:40:45,588 --> 00:40:48,988
No. Solo noi e la famiglia di Ryan.

885
00:40:49,532 --> 00:40:50,629
L'abbiamo...

886
00:40:50,639 --> 00:40:52,688
Messa in lista per una buona
struttura assistenziale.

887
00:40:52,698 --> 00:40:55,379
Potrebbe guarire per davvero.

888
00:40:55,389 --> 00:40:57,930
E' incredibile. Cioe'...

889
00:40:57,940 --> 00:41:02,004
Quando credi di aver visto di tutto,
vederla svegliarsi deve essere un miracolo.

890
00:41:02,014 --> 00:41:03,737
Gia'.

891
00:41:03,747 --> 00:41:05,947
Se solo potessimo averne avuto un altro.

892
00:41:07,220 --> 00:41:08,420
Comunque...

893
00:41:08,740 --> 00:41:10,719
Perche' non andiamo da me?

894
00:41:10,729 --> 00:41:12,810
Ti preparo una bella colazione e...

895
00:41:12,820 --> 00:41:14,920
Possiamo pensare a
quanto siamo fortunati.

896
00:41:15,946 --> 00:41:17,146
Invece...

897
00:41:17,879 --> 00:41:19,379
Andiamo da me.

898
00:41:20,865 --> 00:41:23,865
Penso sia ora di dire
a mia madre di noi.

899
00:41:25,253 --> 00:41:27,331
Sei sicura sia ora il momento giusto?

900
00:41:27,341 --> 00:41:29,563
Non sono mai stata
cosi' sicura in vita mia.

901
00:41:32,892 --> 00:41:34,292
Andiamo a casa.

902
00:41:37,434 --> 00:41:40,883
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

