1
00:00:01,150 --> 00:00:03,239
<i>CITTA' DI NEW YORK, 1994</i>

2
00:00:03,249 --> 00:00:04,249
Fermo!

3
00:00:06,544 --> 00:00:08,143
Qualcuno lo fermi!

4
00:00:08,153 --> 00:00:10,495
<i>Fermate quel ragazzo! Torna qui!</i>

5
00:00:17,542 --> 00:00:19,786
<i>- Entra.</i>
- Torna qui!

6
00:00:24,051 --> 00:00:26,494
Quello e' matto. Ha cercato di
rubare la borsa di mia sorella.

7
00:00:26,504 --> 00:00:28,198
Tu hai rubato la borsa, Jacob.

8
00:00:28,208 --> 00:00:30,475
Come con la carta di
credito e la Pontiac.

9
00:00:30,485 --> 00:00:32,298
Come sai il mio nome?

10
00:00:32,308 --> 00:00:35,003
Sono sorpreso che tu non abbia
rubato altro, vista la situazione

11
00:00:35,013 --> 00:00:36,891
con la tua famiglia affidataria.

12
00:00:36,901 --> 00:00:38,879
Sai, ti abbiamo tenuto d'occhio, Jacob.

13
00:00:40,292 --> 00:00:42,606
Potremmo avere un'opportunita' per te.

14
00:00:42,616 --> 00:00:44,789
Chi sei? Cos'e' questo?

15
00:00:44,799 --> 00:00:47,665
Secondo le nostre ricerche,
potresti avere qualche notevole talento.

16
00:00:47,675 --> 00:00:49,026
Vuoi la borsa? Prendila.

17
00:00:49,036 --> 00:00:52,149
Hai mai pensato che la ragione per cui
non riesci a relazionarti con gli altri

18
00:00:52,159 --> 00:00:53,622
e' perche' sei speciale?

19
00:00:54,480 --> 00:00:57,380
Che magari non sei tu il problema,
ma tutti gli altri?

20
00:00:58,347 --> 00:01:00,232
Non e' quello che dicono
i servizi sociali.

21
00:01:00,242 --> 00:01:02,292
Sempre gli stessi i
cari servizi sociali...

22
00:01:02,302 --> 00:01:05,024
Burocrati addestrati a
fraintendere le cose.

23
00:01:05,034 --> 00:01:08,039
Noi crediamo che le tue
inclinazioni da "delinquente"

24
00:01:09,099 --> 00:01:11,587
siano proprio quello che ti rende...

25
00:01:11,597 --> 00:01:12,747
Inestimabile.

26
00:01:13,262 --> 00:01:15,112
Ci vuole un certo coraggio.

27
00:01:15,564 --> 00:01:17,201
Di che stai parlando...

28
00:01:17,211 --> 00:01:18,885
Un lavoro, una scuola?

29
00:01:18,895 --> 00:01:21,442
- Cos'e' tutto questo?
- Te l'ho detto, abbiamo un'opportunita'

30
00:01:21,452 --> 00:01:23,253
se sei pronto a coglierla...

31
00:01:23,263 --> 00:01:25,537
Se sei abbastanza
intelligente da coglierla.

32
00:01:25,547 --> 00:01:26,867
A te la scelta, Jacob.

33
00:01:27,369 --> 00:01:29,642
<i>Puoi andartene e tornare alla
vita che hai sempre conosciuto,</i>

34
00:01:29,652 --> 00:01:31,481
<i>o puoi farti un giro con
me ed io posso dirti</i>

35
00:01:31,491 --> 00:01:33,980
<i>come lasciarti questa vita alle spalle.</i>

36
00:01:33,990 --> 00:01:36,310
<i>Posso aiutarti a diventare
qualsiasi cosa.</i>

37
00:01:36,697 --> 00:01:39,537
The Blacklist - Stagione 2 Episodio 15
"The Major (n. 75)"

38
00:01:39,547 --> 00:01:42,496
Traduzione: gnr12, mari_caffrey,
scoutfinch, erika93, WonderAlice

39
00:01:42,506 --> 00:01:44,973
Traduzione: FairyWings,
ZiggyS, Uebersetz, bettapig94

40
00:01:45,264 --> 00:01:47,380
Ehi. Aram mi ha detto
che mi stava cercando.

41
00:01:47,390 --> 00:01:49,509
- Entra. Chiudi la porta.
- Che succede?

42
00:01:49,519 --> 00:01:51,670
Un assistente del
procuratore qui a Washington

43
00:01:51,680 --> 00:01:53,531
ha convocato un Gran Giuri'.

44
00:01:53,541 --> 00:01:56,388
Sta indagando sulla morte
del tenente Eugene Ames.

45
00:01:56,398 --> 00:01:59,708
- Un ex capitano di bordo.
- Ho appena parlato col detective Wilcox.

46
00:01:59,718 --> 00:02:01,803
Abbiamo discusso del
soggetto di questa indagine.

47
00:02:01,813 --> 00:02:02,827
Tu.

48
00:02:02,837 --> 00:02:05,158
A quanto pare, hai incontrato la
vittima il giorno della sua scomparsa.

49
00:02:05,168 --> 00:02:07,178
Gli hai puntato contro una
pistola, gli hai detto che

50
00:02:07,188 --> 00:02:09,343
cercavi dei fuggitivi evasi
dal carcere di Cumberland.

51
00:02:09,353 --> 00:02:11,149
Non c'era alcun fuggitivo.

52
00:02:11,602 --> 00:02:12,602
No.

53
00:02:13,179 --> 00:02:15,694
Quando hai parlato con Wilcox,
hai cambiato la tua versione.

54
00:02:15,704 --> 00:02:17,790
Dicendo che eri li' in veste ufficiale.

55
00:02:17,800 --> 00:02:19,799
Avevano anche un testimone,
ma poi l'uomo ha ritrattato.

56
00:02:19,809 --> 00:02:20,813
Ora...

57
00:02:20,823 --> 00:02:24,235
L'agente Cooper ha ricevuto un mandato di
comparizione per avvalorare la tua versione.

58
00:02:24,245 --> 00:02:27,326
Vogliono chiedergli,
sotto giuramento, se stai mentendo.

59
00:02:27,336 --> 00:02:29,485
Tutti e tre sappiamo che
non eri su quel molo

60
00:02:29,495 --> 00:02:32,578
in veste ufficiale come
membro di questa task force.

61
00:02:33,519 --> 00:02:36,219
Quindi, vuoi dirmi
perche' diavolo eri li'?

62
00:02:37,793 --> 00:02:38,797
Non posso.

63
00:02:38,807 --> 00:02:40,804
Sei sospettata in un'indagine
federale di omicidio.

64
00:02:40,814 --> 00:02:43,345
Pensi davvero che la scelta migliore a
questo punto sia di tagliarmi fuori?

65
00:02:43,355 --> 00:02:45,635
Ha ragione. Ho mentito a Wilcox.

66
00:02:45,645 --> 00:02:48,313
Ma vi sto dicendo la verita' quando
dico che non ho ucciso nessuno.

67
00:02:48,323 --> 00:02:50,367
Ascolti, Meera era morta.
Lei era in ospedale.

68
00:02:50,377 --> 00:02:53,160
Ho fatto quello che pensavo fosse
necessario per fermare Berlin.

69
00:02:54,172 --> 00:02:57,052
- E' tutto quello che posso dire.
- Dirai meno di questo, agente Keen.

70
00:02:57,062 --> 00:02:59,263
Ho presentato una mozione
per respingere il mandato.

71
00:02:59,273 --> 00:03:01,696
Solo 41 persone sanno dell'esistenza
di questa task force.

72
00:03:01,706 --> 00:03:04,689
Non rischiero' ulteriore
esposizione, non per questo.

73
00:03:04,699 --> 00:03:07,692
Spera che questa mozione funzioni,
agente Keen, perche' te lo dico ora,

74
00:03:07,702 --> 00:03:09,844
se mi sottopongono a giuramento,

75
00:03:09,854 --> 00:03:11,993
non commettero' spergiuro
per proteggerti.

76
00:03:12,642 --> 00:03:15,088
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

77
00:03:15,443 --> 00:03:17,100
<i>CORTE SUPREMA, WASHINGTON, D.C.</i>

78
00:03:19,211 --> 00:03:20,257
Oh, mi scusi.

79
00:03:20,267 --> 00:03:22,107
Martin! Martin, muoviti!

80
00:03:22,117 --> 00:03:24,156
Te l'ho detto,
Denner presiede alle nove.

81
00:03:24,166 --> 00:03:25,371
Lo so.

82
00:03:25,381 --> 00:03:27,451
- Lo so. Ho tutto.
- Ok, ascolta.

83
00:03:27,461 --> 00:03:29,424
Non so a cosa andremo incontro.

84
00:03:29,434 --> 00:03:32,187
Non e' una cosa da nulla indagare
su un agente federale in attivo.

85
00:03:32,197 --> 00:03:33,705
Ho scoperto qualcosa. E' colpevole.

86
00:03:33,715 --> 00:03:35,505
Denner e' l'uomo perfetto allora, ok?

87
00:03:35,515 --> 00:03:37,522
E' un ex avvocato difensore,

88
00:03:37,532 --> 00:03:39,697
ex professore di legge a Berkeley.

89
00:03:39,707 --> 00:03:42,604
Ed e' un convinto sostenitore della
trasparenza da parte del governo.

90
00:03:42,614 --> 00:03:44,064
Beh, promette bene.

91
00:03:45,707 --> 00:03:48,386
- Andiamo al quinto?
- Si'. Hanno cambiato aula.

92
00:03:49,098 --> 00:03:50,994
Signor Martin, detective.

93
00:03:51,004 --> 00:03:53,091
Dirigetevi verso il punto
di controllo, per favore.

94
00:03:53,101 --> 00:03:54,678
Dove diavolo sono tutti?

95
00:03:54,688 --> 00:03:56,487
Che? Cosa succede?

96
00:03:56,801 --> 00:03:59,495
Ho bisogno che mi consegniate i
vostri dispositivi, tutto quello che

97
00:03:59,505 --> 00:04:01,763
possa essere usato per registrare
l'udienza preliminare di oggi.

98
00:04:01,773 --> 00:04:04,167
Portatili, penne, tablet.

99
00:04:04,177 --> 00:04:06,377
Vuole... vuole le mie penne?

100
00:04:07,349 --> 00:04:09,597
- E' assurdo.
- Ci vorra' solo un attimo.

101
00:04:10,963 --> 00:04:12,441
<i>Faccio questo lavoro da un po',</i>

102
00:04:12,451 --> 00:04:14,091
ma questo non mi e' mai successo.

103
00:04:14,101 --> 00:04:16,990
Non solo avete cambiato aula,
ma ora l'udienza e' a porte chiuse.

104
00:04:17,000 --> 00:04:18,801
Avete addirittura
sigillato l'intero piano.

105
00:04:18,811 --> 00:04:21,890
Le mie scuse, Vostro Onore,
ma spero che le misure prese

106
00:04:21,900 --> 00:04:24,127
siano indice di quanto seriamente
prendiamo questa udienza,

107
00:04:24,137 --> 00:04:26,370
e la conseguente minaccia nei
confronti della sicurezza nazionale.

108
00:04:26,380 --> 00:04:28,711
Cosi' pare. Detto questo,
non mi e' chiaro

109
00:04:28,721 --> 00:04:32,201
come un'ordinaria indagine di un
Gran Giuri' su un omicidio locale

110
00:04:32,211 --> 00:04:34,313
giustifichi questo teatrino...

111
00:04:34,323 --> 00:04:36,331
di proporzioni cosi' esagerate
che avete allestito.

112
00:04:36,341 --> 00:04:38,619
Non c'e' niente di ordinario
in questo caso, Vostro Onore.

113
00:04:38,629 --> 00:04:41,215
A nome del Dipartimento di Giustizia,
sono qui per chiedere alla Corte

114
00:04:41,225 --> 00:04:43,938
di respingere il mandato di comparizione
emesso per il vicedirettore Cooper

115
00:04:43,948 --> 00:04:46,536
- senza ulteriori indugi.
- Per motivi di sicurezza nazionale, si'.

116
00:04:46,546 --> 00:04:47,598
Del tipo?

117
00:04:50,270 --> 00:04:52,706
Forza, signora Wright.
Non mi sa fare una stima?

118
00:04:52,716 --> 00:04:55,862
"Per preservare l'efficienza
dei servizi segreti"?

119
00:04:55,872 --> 00:04:58,620
"Per proteggere un informatore
in zona operativa"?

120
00:04:58,630 --> 00:05:02,467
Con tutto il rispetto, non apprezzo
il suo sarcasmo, Vostro Onore.

121
00:05:02,477 --> 00:05:03,477
Davvero?

122
00:05:03,953 --> 00:05:05,931
Ebbene, ecco quello che
non apprezzo io, avvocato.

123
00:05:05,941 --> 00:05:08,731
Non apprezzo che mi
venga detto cosa deve

124
00:05:08,741 --> 00:05:10,883
o non deve succedere nella mia aula.

125
00:05:10,893 --> 00:05:12,643
Vostro Onore, se posso...

126
00:05:13,617 --> 00:05:16,520
Un cittadino di questo distretto
e' stato brutalmente assassinato.

127
00:05:16,530 --> 00:05:18,649
Non uno qualunque,
ma un funzionario pubblico.

128
00:05:18,659 --> 00:05:20,908
Un tenente della Metropolitan Police.

129
00:05:20,918 --> 00:05:22,911
E la gente ha il diritto
di avere accesso

130
00:05:22,921 --> 00:05:24,913
- alle prove ed esaminarle...
- No, non ce l'hanno.

131
00:05:24,923 --> 00:05:28,773
- E' nostro diritto... cercare giustizia.
- Siamo qui per pure cortesia.

132
00:05:28,783 --> 00:05:30,883
E non dovremmo fidarci
delle parole del governo

133
00:05:30,893 --> 00:05:33,601
solo perche' potrebbe essere
coinvolta la sicurezza nazionale.

134
00:05:33,611 --> 00:05:34,972
Sta a noi decidere.

135
00:05:34,982 --> 00:05:38,223
- Non vogliamo una seconda opinione.
- Sta proteggendo un agente federale.

136
00:05:38,233 --> 00:05:41,309
- Signor Markin, controlli il suo testimone.
- Ho ragione di credere

137
00:05:41,319 --> 00:05:42,857
- che c'entri l'agente Keen.
- Marty.

138
00:05:42,867 --> 00:05:44,719
- E' tutta una copertura.
- Basta.

139
00:05:47,959 --> 00:05:50,214
Ok, signora Wright.
Capisco cosa intende.

140
00:05:50,224 --> 00:05:52,186
Qualcuno deve decidere
cos'e' che innalza

141
00:05:52,196 --> 00:05:56,050
o meno il livello di rischio per quanto
concerne la sicurezza nazionale.

142
00:05:56,060 --> 00:05:57,536
E siamo d'accordo.

143
00:05:57,546 --> 00:05:59,539
La decisione non spetta al popolo,

144
00:05:59,549 --> 00:06:02,004
o al detective Wilcox
o ad un Gran Giuri'.

145
00:06:02,014 --> 00:06:04,389
- Grazie, Vostro Onore.
- Spetta a me.

146
00:06:04,399 --> 00:06:06,684
Ascoltero' le argomentazioni
del Dipartimento di Giustizia

147
00:06:06,694 --> 00:06:10,049
- nel mio ufficio, e se converro'...
- Obiezione!

148
00:06:10,852 --> 00:06:14,528
Che la sicurezza nazionale e' a rischio,
respingero' il mandato di comparizione

149
00:06:14,538 --> 00:06:16,098
e annullero' anche l'indagine.

150
00:06:16,108 --> 00:06:17,708
Non ne ha l'autorita'.

151
00:06:19,767 --> 00:06:22,544
Non ci sono stati gia' abbastanza
occultamenti governativi, avvocato?

152
00:06:22,554 --> 00:06:26,275
Non abbiamo gia' visto cosa succede a
non controllare le azioni governative?

153
00:06:27,279 --> 00:06:28,366
Decida lei.

154
00:06:28,972 --> 00:06:30,711
Posso trattenervi tutti
per oltraggio alla Corte

155
00:06:30,721 --> 00:06:32,938
e dire ai miei ufficiali
di prenderla in custodia,

156
00:06:32,948 --> 00:06:34,975
o puo' attenersi alle mie regole.

157
00:06:34,985 --> 00:06:36,035
Scelga.

158
00:06:36,045 --> 00:06:37,045
Ora.

159
00:06:37,880 --> 00:06:39,872
Hai fatto un errore, Richard.

160
00:06:41,766 --> 00:06:43,186
Concordo, Reven.

161
00:06:43,196 --> 00:06:45,346
Avrei dovuto fare il dermatologo.

162
00:06:46,018 --> 00:06:48,841
Ricevero' l'agente Keen nel
mio ufficio tra cinque minuti.

163
00:06:48,851 --> 00:06:50,293
La Corte si aggiorna.

164
00:07:06,137 --> 00:07:07,137
Grazie.

165
00:07:09,059 --> 00:07:10,159
Agente Keen.

166
00:07:11,317 --> 00:07:13,266
Ha diritto ad un avvocato...

167
00:07:13,276 --> 00:07:15,111
Ma se dovesse richiederlo,

168
00:07:15,121 --> 00:07:17,180
o dovesse rifiutarsi di
rispondere alle mie domande,

169
00:07:17,190 --> 00:07:18,634
la chiuderemo qui...

170
00:07:18,644 --> 00:07:20,772
E determinero' se il suo caso

171
00:07:20,782 --> 00:07:23,111
debba essere presentato
in un'udienza pubblica...

172
00:07:23,121 --> 00:07:25,183
Sulla base delle prove gia' presentate.

173
00:07:26,119 --> 00:07:27,569
Possiamo procedere?

174
00:07:28,914 --> 00:07:30,395
Si', Vostro Onore.

175
00:07:30,405 --> 00:07:32,310
Alzi la mano destra e
ripeta dopo di me...

176
00:07:33,110 --> 00:07:34,413
"Io, Elizabeth Keen..."

177
00:07:34,789 --> 00:07:36,550
A quanto pare abbiamo un problema.

178
00:07:36,560 --> 00:07:40,219
Mentre parliamo l'agente Keen sta
testimoniando a porte chiuse sull'indagine,

179
00:07:40,229 --> 00:07:42,073
nell'ufficio del giudice.

180
00:07:42,083 --> 00:07:43,625
Eugene Ames era un poliziotto.

181
00:07:43,635 --> 00:07:45,642
Il giudice vorra'
vendicare la sua morte.

182
00:07:45,652 --> 00:07:47,872
Nel migliore dei casi,
verra' accusata di favoreggiamento.

183
00:07:47,882 --> 00:07:49,844
E questa task force verra' smantellata.

184
00:07:51,440 --> 00:07:52,540
Il Maggiore.

185
00:07:53,210 --> 00:07:56,284
- Maggiore? Maggiore di che?
- Non un qualcosa, Donald, ma un chi.

186
00:07:56,294 --> 00:07:57,766
Il prossimo nome sulla Blacklist.

187
00:07:57,776 --> 00:08:00,774
Non hai ascoltato una sola parola
di quello che abbiamo detto?

188
00:08:00,784 --> 00:08:03,704
- L'agente Keen verra' accusata...
- Il Maggiore dirige una specie di...

189
00:08:03,714 --> 00:08:04,931
Collegio.

190
00:08:04,941 --> 00:08:06,941
Il piu' rispettabile nel suo campo.

191
00:08:07,625 --> 00:08:09,888
Recluta bambini difficili,

192
00:08:09,898 --> 00:08:12,400
orfani, delinquenti, emarginati...

193
00:08:12,410 --> 00:08:15,909
Ma solo ragazzi e ragazze di
un'intelligenza superiore...

194
00:08:15,919 --> 00:08:17,900
Che presentano delle
tendenze sociopatiche

195
00:08:17,910 --> 00:08:19,783
molto precise.

196
00:08:19,793 --> 00:08:22,201
Poi li trasforma in adulti affascinanti,

197
00:08:22,211 --> 00:08:25,021
beneducati, attraenti e di cultura,

198
00:08:25,031 --> 00:08:28,528
capaci di fare cose
pericolose e terribili.

199
00:08:28,538 --> 00:08:30,165
Tutto cio' che conta e' l'agente Keen.

200
00:08:30,175 --> 00:08:33,106
Ed e' per questo che dobbiamo
trovare... Il Maggiore.

201
00:08:34,299 --> 00:08:36,632
Io e lui abbiamo avuto un
litigio piuttosto pesante

202
00:08:36,642 --> 00:08:38,109
e non so dove trovarlo,

203
00:08:38,119 --> 00:08:40,430
ed e' per questo che devi
mettermi in una stanza

204
00:08:40,440 --> 00:08:43,152
con il viceministro malese
alle Nazioni Unite.

205
00:08:43,162 --> 00:08:46,691
Vuoi che l'FBI... ti organizzi un
incontro con un diplomatico dell'ONU?

206
00:08:46,701 --> 00:08:47,929
Certo che no.

207
00:08:48,452 --> 00:08:49,911
Invitarlo per una chiacchierata

208
00:08:49,921 --> 00:08:53,150
con uno dei vostri criminali
piu' ricercati sarebbe ridicolo.

209
00:08:53,160 --> 00:08:54,435
Dovete rapirlo.

210
00:08:54,445 --> 00:08:55,445
Ok, frena.

211
00:08:55,888 --> 00:08:57,567
Non esiste. Perche' mai...

212
00:08:57,577 --> 00:09:00,277
Perche' ha dei segreti
che posso sfruttare.

213
00:09:00,883 --> 00:09:03,683
Senti, lo rapirei io stesso,
ma non c'e' tempo.

214
00:09:03,693 --> 00:09:06,119
Quindi, mi dispiace,
dovrete farlo voi per me.

215
00:09:06,129 --> 00:09:08,995
- Ci chiedi di commettere un reato.
- Chiamalo come vuoi, Harold.

216
00:09:09,005 --> 00:09:12,131
Ma se non vuoi che l'agente
Keen finisca in prigione...

217
00:09:12,141 --> 00:09:15,324
Dovete rapire il
viceministro Mamat Krishnan.

218
00:09:30,378 --> 00:09:31,724
Ministro Krishnan!

219
00:09:32,047 --> 00:09:33,447
Ministro Krishnan!

220
00:09:43,731 --> 00:09:46,629
Puo' dichiarare il suo nome e la
sua professione per il verbale?

221
00:09:46,639 --> 00:09:49,316
Elizabeth Scott Keen,
sono un'agente speciale dell'FBI.

222
00:09:49,326 --> 00:09:51,962
- E il suo incarico?
- Il mio incarico e' riservato.

223
00:09:51,972 --> 00:09:53,382
Riservato come?

224
00:09:53,392 --> 00:09:56,382
Faccio parte di una task force non
dichiarata che si occupa di casi

225
00:09:56,392 --> 00:09:58,183
segnalati da un informatore.

226
00:09:58,193 --> 00:09:59,643
Che informatore?

227
00:09:59,653 --> 00:10:01,379
Vostro Onore, con tutto
il rispetto, non posso

228
00:10:01,389 --> 00:10:03,391
- fornire il nome...
- Agente Keen, sono qui per stabilire

229
00:10:03,401 --> 00:10:05,783
se il lavoro che svolge
debba rimanere segreto.

230
00:10:06,258 --> 00:10:09,074
E' compito suo convincermi che dovrebbe.

231
00:10:09,084 --> 00:10:12,383
Se non vuole neanche provarci,
faremo questa conversazione in tribunale,

232
00:10:12,393 --> 00:10:14,604
- quindi devo sapere...
- Raymond Reddington.

233
00:10:17,052 --> 00:10:19,514
La sua fonte e' Raymond Reddington?

234
00:10:20,225 --> 00:10:22,218
- Si'.
- Pensavo che Reddington...

235
00:10:22,228 --> 00:10:24,410
Fosse scappato di recente
da una struttura segreta,

236
00:10:24,420 --> 00:10:27,242
- e che la sua posizione fosse sconosciuta.
- Era una copertura.

237
00:10:27,963 --> 00:10:29,537
Non e' mai stato catturato?

238
00:10:29,547 --> 00:10:31,739
Lo avevano catturato.
Lo abbiamo aiutato a fuggire.

239
00:10:31,749 --> 00:10:34,976
Mi sta dicendo che uno dei
fuggitivi piu' ricercati dall'FBI

240
00:10:34,986 --> 00:10:37,207
e' in realta' un informatore per l'FBI?

241
00:10:37,217 --> 00:10:40,081
E' per questo che quello che
facciamo deve restare segreto.

242
00:10:40,091 --> 00:10:43,776
Se i criminali sapessero che Reddington
lavora per l'FBI non ci servirebbe piu'.

243
00:10:43,786 --> 00:10:46,336
- Quanti anni ha, Agente Keen?
- Trenta.

244
00:10:46,363 --> 00:10:48,343
E da quanto tempo fa parte dell'FBI?

245
00:10:51,755 --> 00:10:54,258
Sono una profiler da diciotto mesi.

246
00:10:55,408 --> 00:10:58,800
Allora mi dica: se il lavoro
di questa task force...

247
00:10:58,810 --> 00:11:01,624
E' davvero importante per
la sicurezza nazionale...

248
00:11:02,370 --> 00:11:06,317
Perche' l'FBI l'ha affidato a qualcuno
con cosi' poca esperienza come lei?

249
00:11:06,327 --> 00:11:09,560
L'FBI non mi ha scelto, e io non
volevo averci niente a che fare.

250
00:11:09,570 --> 00:11:12,835
Lei non voleva saperne, l'FBI non
l'ha scelta... allora com'e' che...

251
00:11:13,337 --> 00:11:15,655
- Se ne occupa lei?
- Reddington mi ha scelta.

252
00:11:16,435 --> 00:11:18,085
Perche' avrebbe scelto lei? Proprio lei?

253
00:11:18,095 --> 00:11:20,100
Pensavo fossimo qui per
parlare di Eugene Ames.

254
00:11:20,110 --> 00:11:21,337
Che ha fatto...

255
00:11:21,347 --> 00:11:23,878
Un bel giorno ha semplicemente
bussato alla sua porta?

256
00:11:25,039 --> 00:11:26,738
No, ha mandato un elicottero.

257
00:11:32,236 --> 00:11:34,912
Avevo una vita molto semplice.

258
00:11:36,041 --> 00:11:37,609
Un marito che amavo, un cane.

259
00:11:37,619 --> 00:11:39,811
Era il mio primo giorno di lavoro.

260
00:11:39,821 --> 00:11:43,481
<i>E all'improvviso, stavo volando
in uno spazio aereo interdetto.</i>

261
00:11:43,491 --> 00:11:46,083
Mi hanno fatto parlare con il
vicedirettore Harold Cooper.

262
00:11:46,093 --> 00:11:48,728
Trova strano che Reddington
si sia consegnato

263
00:11:48,738 --> 00:11:50,546
il giorno in cui ha iniziato
a lavorare come profiler?

264
00:11:50,556 --> 00:11:53,247
Mi scusi, che c'entra con quello
che e' successo al signor Ames?

265
00:11:53,257 --> 00:11:55,854
Beh, da come ho capito,
la morte del capitano del porto

266
00:11:55,864 --> 00:11:58,679
e' avvenuta in connessione al suo
lavoro per questa task force.

267
00:11:58,689 --> 00:12:01,406
E' vero, ma tutti questi dettagli
non sono necessari per...

268
00:12:01,416 --> 00:12:02,959
Mi parli del primo incontro.

269
00:12:02,969 --> 00:12:05,164
- Con Ames?
- Con Reddington.

270
00:12:11,934 --> 00:12:14,195
<i>Non ero mai stata cosi' terrorizzata.</i>

271
00:12:14,205 --> 00:12:17,044
<i>L'avevamo studiato a Quantico,
i suoi crimini,</i>

272
00:12:17,054 --> 00:12:18,236
<i>il suo profilo.</i>

273
00:12:18,246 --> 00:12:21,158
<i>Ma una volta seduti uno di fronte l'altra,
mi ha parlato come se mi conoscesse.</i>

274
00:12:21,168 --> 00:12:22,827
Agente Keen, che piacere.

275
00:12:22,837 --> 00:12:25,279
Ma ha detto di non conoscerlo,
di non averlo mai incontrato.

276
00:12:25,289 --> 00:12:27,236
E lui si aspettava che lei gli credesse?

277
00:12:27,773 --> 00:12:29,201
No, certo che no!

278
00:12:29,211 --> 00:12:31,414
Non avevo idea di cio'
che si aspettasse.

279
00:12:31,424 --> 00:12:34,400
Sono un criminale. I criminali
sono notoriamente dei bugiardi.

280
00:12:35,278 --> 00:12:36,792
Tutto su di me e' una bugia.

281
00:12:36,802 --> 00:12:39,274
Avrebbe dovuto sapere quanto
tutto questo fosse strano.

282
00:12:39,284 --> 00:12:40,439
Certo che lo sapevo.

283
00:12:40,449 --> 00:12:42,629
Eppure ha accettato di lavorare con lui.

284
00:12:44,332 --> 00:12:46,057
Beh, aveva delle
informazioni, mi disse che

285
00:12:46,067 --> 00:12:48,198
la figlia di un generale
stava per essere rapita.

286
00:12:48,208 --> 00:12:50,392
Dovevamo agire. E dato che
parlava solo con me...

287
00:12:50,402 --> 00:12:52,245
- Solo con lei?
- Ha insistito su questo.

288
00:12:52,255 --> 00:12:53,949
Una donna che non aveva mai incontrato.

289
00:12:55,308 --> 00:12:57,200
Come ho detto, nessuno mi ha creduto.

290
00:12:57,210 --> 00:12:59,282
E questa informazione sulla ragazzina...

291
00:12:59,292 --> 00:13:01,142
Era corretta? Venne rapita?

292
00:13:08,405 --> 00:13:09,405
Si'.

293
00:13:10,316 --> 00:13:13,265
<i>- Questi uomini verranno a prenderti.
- Mi faranno del male?</i>

294
00:13:13,275 --> 00:13:15,784
<i>Non ti faranno del male,
tesoro. Ti trovero'.</i>

295
00:13:20,910 --> 00:13:23,784
Con l'aiuto di Reddington,
siamo riusciti a salvarla e...

296
00:13:24,265 --> 00:13:25,979
Prevenire un attacco a Washington.

297
00:13:25,989 --> 00:13:27,505
Ma il costo...

298
00:13:29,250 --> 00:13:30,450
Fu...

299
00:13:30,460 --> 00:13:31,460
Tom.

300
00:13:33,109 --> 00:13:35,358
<i>Tutto quello che desideravo
era riavere la mia vita.</i>

301
00:13:35,701 --> 00:13:37,800
Ma Reddington aveva altri piani.

302
00:13:38,503 --> 00:13:41,070
Disse al vicedirettore che aveva...

303
00:13:41,080 --> 00:13:43,100
<i>Una lista di criminali e
poteva aiutarci a trovarli.</i>

304
00:13:43,110 --> 00:13:44,617
<i>E che quello era solo il primo.</i>

305
00:13:44,627 --> 00:13:46,529
<i>- Il primo cosa?</i>
- Nome.

306
00:13:46,539 --> 00:13:48,778
- Sulla lista.
- Ci disse che una volta stretto un accordo,

307
00:13:48,788 --> 00:13:50,536
ci avrebbe aiutato a catturare...

308
00:13:50,546 --> 00:13:54,065
<i>Quei criminali che L'FBI non riesce a
trovare perche' non sa che esistono.</i>

309
00:13:54,075 --> 00:13:56,496
Un giorno noi due parleremo
di questo momento...

310
00:13:56,506 --> 00:13:58,133
Ad un'udienza del Senato.

311
00:13:58,143 --> 00:13:59,816
Le e' stato ordinato di
lavorare con Reddington?

312
00:13:59,826 --> 00:14:01,039
No.

313
00:14:01,049 --> 00:14:02,596
E lui non poteva obbligarla.

314
00:14:03,732 --> 00:14:05,423
Allora sono curioso...

315
00:14:05,433 --> 00:14:07,657
Se non sapeva niente di lei,

316
00:14:08,619 --> 00:14:10,480
se le sue implicazioni su una

317
00:14:10,490 --> 00:14:12,834
qualche connessione erano false,

318
00:14:13,315 --> 00:14:14,656
perche' ha continuato?

319
00:14:14,666 --> 00:14:16,521
Perche' ho scoperto che,

320
00:14:16,531 --> 00:14:17,681
non lo erano.

321
00:14:20,267 --> 00:14:21,562
Non erano false.

322
00:14:23,067 --> 00:14:24,677
Sapeva delle cose su di me...

323
00:14:25,806 --> 00:14:27,507
<i>Cose che neanche io sapevo...</i>

324
00:14:28,364 --> 00:14:30,078
<i>Riguardo mio marito.</i>

325
00:14:30,538 --> 00:14:32,572
<i>Qualsiasi fosse il legame
che credeva avessimo,</i>

326
00:14:32,582 --> 00:14:34,944
<i>qualsiasi fosse la storia che
insinuava avessimo condiviso,</i>

327
00:14:34,954 --> 00:14:36,788
<i>a me non importava.</i>

328
00:14:36,798 --> 00:14:39,698
Hai scoperto qualcosa di
interessante su tuo...

329
00:14:40,143 --> 00:14:41,952
<i>Marito, vero, Lizzy?</i>

330
00:14:41,962 --> 00:14:43,762
<i>Mi voleva per un motivo...</i>

331
00:14:45,477 --> 00:14:47,275
E volevo sapere quale fosse.

332
00:14:51,978 --> 00:14:54,019
Quell'uomo ha l'immunita',
se si scoprisse...

333
00:14:54,029 --> 00:14:55,490
Non succedera'.

334
00:14:55,500 --> 00:14:57,883
- Come puoi essere cosi' sicuro?
- Devi andartene, Donald.

335
00:14:57,893 --> 00:15:00,789
- Spero che tu abbia un buon motivo...
- Devi andartene.

336
00:15:26,694 --> 00:15:28,329
Facciamoci una chiacchieratina.

337
00:15:33,194 --> 00:15:34,976
<i>DRESDEN, GERMANIA</i>

338
00:15:52,102 --> 00:15:53,769
Kohl e' inaffidabile.

339
00:15:54,239 --> 00:15:56,404
Sta attirando troppa attenzione.

340
00:15:56,414 --> 00:15:58,570
Ci servono delle pistola. Kohl le ha.

341
00:15:58,580 --> 00:16:02,032
- Che ne dici di Breunig?
- No, evitiamo di oltrepassare il confine.

342
00:16:02,430 --> 00:16:04,839
E' come andare in cerca dei guai.

343
00:16:04,849 --> 00:16:06,799
<i>Conosco un uomo a Salisburgo.</i>

344
00:16:12,538 --> 00:16:15,531
Magari finche' non ti
conosciamo meglio...

345
00:16:15,541 --> 00:16:18,375
Faresti meglio a farti gli affari tuoi.

346
00:16:19,483 --> 00:16:20,612
Come vuoi.

347
00:16:30,136 --> 00:16:31,186
Dallo a me.

348
00:16:48,470 --> 00:16:50,080
Non so cosa vuoi...

349
00:16:51,635 --> 00:16:53,279
Ma non la passerai liscia.

350
00:16:53,289 --> 00:16:56,684
Sono sempre stato diffidente nei
confronti delle Nazioni Unite.

351
00:16:57,495 --> 00:16:59,931
La stessa concezione e'...

352
00:17:00,558 --> 00:17:02,308
Comicamente dicotomica.

353
00:17:02,318 --> 00:17:05,553
Nazioni che mettono da
parte i propri interessi

354
00:17:05,563 --> 00:17:08,618
nella speranza di formare
una comunita' globale,

355
00:17:09,078 --> 00:17:11,526
tenendosi per mano e
cantando la Kumbaya?

356
00:17:11,536 --> 00:17:14,265
Cioe', onestamente,
e' come stare all'asilo.

357
00:17:14,275 --> 00:17:17,751
Hai mai fatto le attivita'
in cerchio? Io le adoravo.

358
00:17:17,761 --> 00:17:20,443
- Chi sei?
- Non importa chi sia io...

359
00:17:21,510 --> 00:17:23,467
Importa solo chi sei tu...

360
00:17:23,477 --> 00:17:25,168
Un agente segreto,

361
00:17:25,178 --> 00:17:26,811
addestrato dal Maggiore,

362
00:17:26,821 --> 00:17:28,230
che lavora fuori sede come

363
00:17:28,240 --> 00:17:30,177
devoto funzionario pubblico...

364
00:17:30,187 --> 00:17:32,191
Quando, in realta', sei una risorsa...

365
00:17:32,799 --> 00:17:35,265
Inserita nel corpo diplomatico
della tua nazione...

366
00:17:35,275 --> 00:17:39,080
Dal Cartello di Sinaloa per aiutarli
ad avere un punto d'appoggio in Asia.

367
00:17:39,090 --> 00:17:41,853
- Cosa vuoi?
- L'uomo che ti ha creato...

368
00:17:43,250 --> 00:17:44,472
Il Maggiore.

369
00:17:44,482 --> 00:17:48,243
Dimmi dove si trova o diro' al
Cartello che sei stato smascherato.

370
00:17:50,209 --> 00:17:52,983
Dimmi, Hernandez estrae la lingua...

371
00:17:52,993 --> 00:17:56,095
Prima dell'esecuzione o soltanto dopo?

372
00:17:56,639 --> 00:17:59,498
- Per favore...
- Non sono interessato ai tuoi affari.

373
00:17:59,508 --> 00:18:01,294
Non sono qui per smascherarti.

374
00:18:02,283 --> 00:18:04,704
Sono solo interessato al Maggiore.

375
00:18:04,714 --> 00:18:05,914
Dove si trova?

376
00:18:06,757 --> 00:18:08,095
Parliamo di...

377
00:18:08,884 --> 00:18:10,070
Tom Keen.

378
00:18:11,482 --> 00:18:13,079
Lei ha detto che

379
00:18:13,089 --> 00:18:15,833
Reddington sapeva delle cose
su di lui. Che genere di cose?

380
00:18:16,741 --> 00:18:17,791
Tom Keen...

381
00:18:19,014 --> 00:18:21,206
L'uomo che ho sposato,
era pura finzione.

382
00:18:21,216 --> 00:18:22,623
Lui non esisteva.

383
00:18:22,633 --> 00:18:26,421
Il detective Wilcox dice che lei e l'uomo
fittizio avete ucciso Eugene Ames.

384
00:18:26,431 --> 00:18:28,364
- E' impossibile?
- Perche' lo sarebbe?

385
00:18:28,374 --> 00:18:31,379
Perche' Tom Keen e' morto quattro mesi
prima che il signor Ames fosse ucciso.

386
00:18:31,389 --> 00:18:34,789
Wilcox ha l'impressione che
suo marito sia vivo e vegeto.

387
00:18:35,450 --> 00:18:37,591
- Ha denunciato la sua morte?
- No.

388
00:18:37,601 --> 00:18:38,601
Perche'?

389
00:18:39,318 --> 00:18:42,017
- Perche' l'ho ucciso io.
- Lei ha ucciso suo marito?

390
00:18:42,027 --> 00:18:45,377
Il mio ex marito. Si',
gli ho sparato per legittima difesa.

391
00:18:51,770 --> 00:18:54,483
Lui non esisteva.
Cosa significa di preciso?

392
00:18:56,195 --> 00:18:57,895
L'uomo che ho sposato...

393
00:18:59,102 --> 00:19:00,520
Quell'uomo era perfetto.

394
00:19:00,530 --> 00:19:02,335
Quando sto con te, Liz,

395
00:19:02,345 --> 00:19:04,495
so che non ho bisogno di fingere.

396
00:19:05,095 --> 00:19:07,018
So che tu mi accetti...

397
00:19:07,028 --> 00:19:08,435
<i>Per come sono davvero.</i>

398
00:19:08,445 --> 00:19:09,865
<i>E questo e' un dono</i>

399
00:19:09,875 --> 00:19:11,684
<i>per cui ringrazio Dio tutti i giorni.</i>

400
00:19:12,290 --> 00:19:14,517
<i>Era gentile, intelligente...</i>

401
00:19:14,527 --> 00:19:15,802
<i>Un insegnante.</i>

402
00:19:21,535 --> 00:19:22,914
O almeno credevo fosse cosi'.

403
00:19:22,924 --> 00:19:24,650
Dicono che l'amore e' cieco.

404
00:19:25,235 --> 00:19:27,220
<i>- Io sicuramente lo ero.
- Cieca di fronte a cosa?</i>

405
00:19:27,230 --> 00:19:30,087
<i>Di fronte al fatto che la nostra
relazione era tutta una bugia,</i>

406
00:19:30,097 --> 00:19:32,207
<i>che mio marito era una spia.</i>

407
00:19:32,217 --> 00:19:35,805
<i>L'unica ragione per cui stava con me
era il mio legame con Reddington.</i>

408
00:19:35,815 --> 00:19:37,928
Un legame di cui lei
ha negato l'esistenza.

409
00:19:37,938 --> 00:19:40,209
Io non lo sapevo, ma altri si'.

410
00:19:40,219 --> 00:19:43,019
E' stato Reddington a dirle
che suo marito era una spia?

411
00:19:43,029 --> 00:19:44,420
In un certo senso.

412
00:19:45,094 --> 00:19:46,704
Ma ho dovuto scoprirlo da sola.

413
00:19:46,714 --> 00:19:50,147
- E quando l'ha scoperto, cosa ha fatto?
- Ho iniziato a spiarlo.

414
00:19:51,611 --> 00:19:54,865
Ho interrogato le persone a lui vicine,
per scoprire per chi lavorasse.

415
00:19:54,875 --> 00:19:57,760
- E lo ha scoperto?
- Non prima che lui capisse...

416
00:19:58,700 --> 00:19:59,955
Che io sapevo.

417
00:20:01,773 --> 00:20:03,655
Com'e' stato il confronto fra di voi?

418
00:20:13,720 --> 00:20:16,270
- Acceso.
- E' a quel punto che lo ha assassinato?

419
00:20:20,126 --> 00:20:21,558
Non l'ho assassinato.

420
00:20:21,568 --> 00:20:23,359
Il suo capo, Berlin,

421
00:20:23,369 --> 00:20:25,481
ha ordinato a Tom di rapirmi,

422
00:20:25,491 --> 00:20:27,516
per usarmi come pedina per
arrivare a Reddington.

423
00:20:27,526 --> 00:20:29,830
Mi ha puntato una pistola
alla testa. Dovevo sparargli.

424
00:20:29,840 --> 00:20:31,209
- Molto comodo.
- Cosa?

425
00:20:31,219 --> 00:20:33,003
Usare il suo lavoro per giustificare

426
00:20:33,013 --> 00:20:34,955
l'omicidio del marito bugiardo.

427
00:20:34,965 --> 00:20:37,478
- Reddington voleva che gli sparasse?
- Che differenza fa?

428
00:20:37,488 --> 00:20:40,147
Sto solo sottolineando che la
morte di suo marito sara' stata

429
00:20:40,157 --> 00:20:41,761
un sollievo per lei e per Reddington.

430
00:20:41,771 --> 00:20:43,343
No, mi sta dando dell'assassina.

431
00:20:43,353 --> 00:20:45,513
- Voglio conoscere i fatti.
- Insinua che io agisca sia per conto

432
00:20:45,523 --> 00:20:48,144
- di Reddington che per la task force.
- Agente Keen, esattamente, cosa...

433
00:20:48,154 --> 00:20:51,316
- La lega a Raymond Reddington?
- E' il mio informatore.

434
00:20:51,326 --> 00:20:53,574
E se vuole riparlarne in aula
a porte aperte, faccia pure.

435
00:20:53,584 --> 00:20:55,988
Ma non metta in dubbio la mia lealta'!

436
00:21:02,450 --> 00:21:04,919
Mi parli di questa task
force, come funziona.

437
00:21:04,929 --> 00:21:06,836
Gliel'ho detto. Lui ha una lista.

438
00:21:06,846 --> 00:21:09,764
Di criminali di cui non si conosce
l'esistenza. E' una promessa a vuoto.

439
00:21:09,774 --> 00:21:11,220
Rimarrebbe sorpreso.

440
00:21:11,230 --> 00:21:12,518
Allora mi sorprenda.

441
00:21:13,924 --> 00:21:16,312
C'era un uomo di nome Milton Bobbit...

442
00:21:16,322 --> 00:21:18,156
<i>Che ha ideato un metodo geniale</i>

443
00:21:18,166 --> 00:21:21,654
<i>per trasformare pazienti malati
terminali in assassini.</i>

444
00:21:21,664 --> 00:21:24,741
<i>Il tutto mentre lavorava come
semplice perito assicurativo.</i>

445
00:21:24,751 --> 00:21:28,741
<i>Il Corriere trasportava beni di
alto valore sotto la sua pelle.</i>

446
00:21:28,751 --> 00:21:31,131
<i>L'Alchimista fa sparire le persone...</i>

447
00:21:31,141 --> 00:21:32,760
<i>Cambiandone il DNA.</i>

448
00:21:32,770 --> 00:21:34,696
Nulla di tutto questo e' possibile.

449
00:21:34,706 --> 00:21:36,361
Anche noi la pensavamo cosi'.

450
00:21:39,496 --> 00:21:41,724
Quanti di questi casi...

451
00:21:41,734 --> 00:21:43,418
Vi sono stati forniti da Reddington?

452
00:22:45,640 --> 00:22:47,330
Ci tiene molto occupati.

453
00:22:49,861 --> 00:22:51,590
<i>DRESDA, GERMANIA</i>

454
00:23:28,957 --> 00:23:30,170
Non ho niente da dirle.

455
00:23:30,180 --> 00:23:32,020
Sai che l'agente Keen
oggi e' in tribunale?

456
00:23:32,030 --> 00:23:34,150
Sta raccontando tutta la storia.

457
00:23:34,160 --> 00:23:36,570
Beh, la sua versione
della storia, almeno.

458
00:23:36,580 --> 00:23:39,570
Dice di non averti mai visto sulla
nave e che se il capitano di porto

459
00:23:39,580 --> 00:23:42,030
e' stato trovato morto
devi averlo ucciso tu.

460
00:23:42,040 --> 00:23:44,634
- Mi sta mentendo.
- No, e' lei che sta mentendo.

461
00:23:45,700 --> 00:23:47,141
Lo sappiamo entrambi.

462
00:23:48,374 --> 00:23:50,260
Ma sei tu quello che ne
paghera' le conseguenze.

463
00:23:50,270 --> 00:23:52,540
Senti, questa e' l'ultima
opportunita' che ti do.

464
00:23:52,550 --> 00:23:55,660
- Le ho gia' raccontato la mia versione.
- Poi l'hai ritrattata.

465
00:23:55,670 --> 00:23:57,230
Potresti essere condannato a morte, Sam.

466
00:23:57,240 --> 00:23:59,330
Mi sono gia' beccato una pallottola
per aver creato problemi.

467
00:23:59,340 --> 00:24:01,970
Non ho intenzione di beccarmi
pure la pena di morte.

468
00:24:01,980 --> 00:24:05,015
- Bel tentativo, ma non ha le prove.
- Aspetta, aspetta, aspetta.

469
00:24:06,120 --> 00:24:07,870
- Chi ti ha sparato?
- Come?

470
00:24:07,880 --> 00:24:11,176
Avevi detto che era una pallottola
vagante beccata a Ellwood Park.

471
00:24:11,866 --> 00:24:13,910
Ma, ora, non e' piu' cosi', vero?

472
00:24:13,920 --> 00:24:16,750
Perche' ti sei beccato una
pallottola per aver creato problemi.

473
00:24:16,760 --> 00:24:19,652
- E' stata l'agente Keen, vero?
- Ehi, non ho mai detto questo.

474
00:24:22,098 --> 00:24:25,040
Manda la scientifica a setacciare
ogni centimetro di quella nave.

475
00:24:25,050 --> 00:24:27,542
Che smantellino il pavimento finche'
non arrivano in acqua se serve.

476
00:24:27,552 --> 00:24:30,553
Se c'e' un bossolo o un proiettile,
voglio che lo trovino.

477
00:25:11,083 --> 00:25:13,140
Sa, non mi sono mai trovato
in una situazione del genere.

478
00:25:13,150 --> 00:25:17,010
Mi viene chiesto di bloccare
un'indagine per omicidio...

479
00:25:17,020 --> 00:25:19,020
L'omicidio di un poliziotto,
per di piu'...

480
00:25:19,030 --> 00:25:21,880
Per il motivo che quello che
lei fa e' cosi' importante da

481
00:25:21,890 --> 00:25:25,240
dover restare segreto in nome
della sicurezza nazionale.

482
00:25:26,320 --> 00:25:28,608
Mi dica, perche' dovrei
farlo secondo lei?

483
00:25:29,520 --> 00:25:31,930
La nostra democrazia
crollerebbe se il mondo

484
00:25:31,940 --> 00:25:34,230
sapesse del lavoro che
fa questa task force?

485
00:25:34,240 --> 00:25:36,396
No, ma delle persone morirebbero.

486
00:25:37,140 --> 00:25:38,590
Ne sono gia' morte.

487
00:25:38,925 --> 00:25:41,610
Nella base segreta dove operiamo...

488
00:25:42,030 --> 00:25:43,530
Ci fu un'incursione.

489
00:25:47,588 --> 00:25:50,816
<i>Una talpa fece trapelare informazioni
sul nostro lavoro, e di conseguenza</i>

490
00:25:50,826 --> 00:25:53,680
<i>una squadra di recupero fu
inviata per rapire Reddington.</i>

491
00:25:53,690 --> 00:25:56,241
<i>Lui si barrico' all'interno.
Non sarebbe uscito.</i>

492
00:25:56,251 --> 00:25:58,384
<i>Cosi' la squadra diede
seguito alle minacce</i>

493
00:25:58,394 --> 00:26:00,788
<i>di uccidere degli innocenti,
finche' non sarebbe uscito.</i>

494
00:26:01,520 --> 00:26:02,962
<i>Lascio' morire delle persone?</i>

495
00:26:02,972 --> 00:26:04,510
Non gli interessava chi uccidessero?

496
00:26:04,520 --> 00:26:06,198
- Solo di una.
- Chi?

497
00:26:07,390 --> 00:26:08,390
<i>Io.</i>

498
00:26:08,958 --> 00:26:11,910
<i>Decise di uscire quando mi
puntarono una pistola alla testa.</i>

499
00:26:11,920 --> 00:26:13,550
Dopodiche', Reddington spari'.

500
00:26:13,560 --> 00:26:16,460
Non sarebbe tornato al quartier generale
finche' non avessimo trovato la talpa.

501
00:26:16,470 --> 00:26:18,570
- E chi era?
- Non lo sappiamo con certezza,

502
00:26:18,580 --> 00:26:20,338
ma Reddington torno' solo

503
00:26:20,348 --> 00:26:22,721
dopo la scomparsa di Diane Fowler.

504
00:26:28,856 --> 00:26:32,080
Sta insinuando che l'ex capo
della divisione criminale

505
00:26:32,090 --> 00:26:34,770
del Dipartimento di
Giustizia fosse una talpa?

506
00:26:34,780 --> 00:26:36,863
- Per chi lavorava?
- Non lo so con certezza.

507
00:26:40,690 --> 00:26:43,276
Ha lasciato morire degli
agenti, tranne lei.

508
00:26:43,750 --> 00:26:46,893
Quest'uomo con cui non ha legami,
che non e' suo amico.

509
00:26:51,908 --> 00:26:54,180
Prima ha detto che
Reddington aveva le risposte

510
00:26:54,190 --> 00:26:56,630
a domande che non si
era neanche mai posta.

511
00:26:56,640 --> 00:26:58,340
Gliene ha data qualcuna?

512
00:26:59,040 --> 00:27:00,040
Beh...

513
00:27:01,070 --> 00:27:02,850
C'e' stato un momento,

514
00:27:02,860 --> 00:27:03,860
all'inizio...

515
00:27:04,760 --> 00:27:06,010
In cui ho pensato,

516
00:27:06,020 --> 00:27:09,096
a causa delle sue insinuazioni,
che potesse essere mio padre.

517
00:27:09,848 --> 00:27:11,395
Non ha mai conosciuto suo padre?

518
00:27:11,405 --> 00:27:12,405
No.

519
00:27:12,901 --> 00:27:14,600
E' morto in un incendio.

520
00:27:15,650 --> 00:27:16,760
E sua madre?

521
00:27:18,390 --> 00:27:20,290
E' morta quando ero piccola.

522
00:27:21,120 --> 00:27:22,970
L'uomo che mi ha cresciuta...

523
00:27:24,260 --> 00:27:26,590
Il mio padre adottivo,
si chiamava Sam Milhoan.

524
00:27:26,600 --> 00:27:28,850
<i>- Lui ha un legame con Reddington?
- Si'.</i>

525
00:27:28,860 --> 00:27:30,903
<i>- Che legame?</i>
- Non lo so...

526
00:27:30,913 --> 00:27:32,146
Ma si conoscevano?

527
00:27:36,550 --> 00:27:38,940
Si', Reddington era presente
quando mio padre e' morto.

528
00:27:38,950 --> 00:27:40,992
<i>Lei si e' seduta qui e mi ha detto...</i>

529
00:27:41,002 --> 00:27:44,037
<i>Di non avere alcun legame con
Reddington prima che si costituisse,</i>

530
00:27:44,047 --> 00:27:45,981
e ora mi dice che era
abbastanza intimo con suo padre

531
00:27:45,991 --> 00:27:48,556
- tanto da essere presente quando e' morto?
- Non ho detto che fossero legati.

532
00:27:48,566 --> 00:27:50,016
Facciamo una pausa.

533
00:27:51,305 --> 00:27:52,964
Aspetti... perche'?

534
00:27:52,974 --> 00:27:55,367
Deve pensare bene e a lungo...

535
00:27:55,377 --> 00:27:58,272
- Su questa favola che sta raccontando.
- Non e' una favola. E' la verita'.

536
00:27:58,282 --> 00:28:00,838
Che l'uomo che dice di non aver
mai incontrato, un noto criminale,

537
00:28:00,848 --> 00:28:03,077
aveva una misteriosa relazione
con l'uomo che l'ha cresciuta?

538
00:28:03,087 --> 00:28:04,257
Esatto.

539
00:28:04,267 --> 00:28:07,566
Il suo defunto marito era una spia e che
non ha mai conosciuto i suoi genitori.

540
00:28:07,576 --> 00:28:10,754
E che nessuno sa dei criminali ai cui
da' la caccia e per qualche motivo,

541
00:28:10,764 --> 00:28:12,924
dice di non sapere perche'
sia stata scelta...

542
00:28:12,948 --> 00:28:14,752
Per trovarsi al centro di tutto cio'.

543
00:28:16,783 --> 00:28:17,783
Aspetti.

544
00:28:17,793 --> 00:28:18,891
Io non...

545
00:28:19,454 --> 00:28:22,521
Non voglio fare una pausa.
Vorrei finire e tornare a casa.

546
00:28:30,991 --> 00:28:33,168
Vuoi qualcosa dal distributore?

547
00:28:48,019 --> 00:28:49,906
E' meglio che si tratti
di una cosa importante.

548
00:28:51,533 --> 00:28:52,933
Conosci le regole.

549
00:28:54,255 --> 00:28:55,530
Una volta che sei dentro,

550
00:28:55,540 --> 00:28:56,847
nessun contatto.

551
00:28:57,820 --> 00:29:01,209
Al telefono hai detto che era
cruciale per la missione.

552
00:29:01,725 --> 00:29:03,275
Cosa c'e' che non va?

553
00:29:07,232 --> 00:29:08,432
Mani in vista.

554
00:29:22,090 --> 00:29:23,140
Reddington.

555
00:29:25,140 --> 00:29:26,355
Che significa?

556
00:29:29,214 --> 00:29:30,214
Cosa vuoi?

557
00:29:31,639 --> 00:29:33,207
Voglio Tom Keen.

558
00:29:37,346 --> 00:29:39,647
<i>Ha detto che Reddington ha una lista.</i>

559
00:29:39,657 --> 00:29:41,250
La chiama Blacklist.

560
00:29:41,260 --> 00:29:43,138
E chi ce l'ha? Harold Cooper...

561
00:29:43,148 --> 00:29:45,214
Fisicamente non c'e' alcuna lista.

562
00:29:45,224 --> 00:29:47,185
I nomi sono tutti nella
testa di Reddington.

563
00:29:47,981 --> 00:29:50,414
- Quindi sono casuali.
- No... no, non credo.

564
00:29:50,424 --> 00:29:53,676
Credo che ogni caso, ogni
criminale e' in qualche modo parte

565
00:29:53,686 --> 00:29:55,721
- di un piano piu' grande.
- Che piano?

566
00:29:55,731 --> 00:29:59,229
Non ne sono sicura, ma lui ha
sempre un tornaconto in ogni caso.

567
00:29:59,239 --> 00:30:01,554
- Questo e' certo.
- Quindi Reddington la sta usando

568
00:30:01,564 --> 00:30:03,564
- per espandere il suo impero criminale.
- No.

569
00:30:03,574 --> 00:30:05,827
- Beh... si'.
- E a lei sta bene?

570
00:30:05,837 --> 00:30:07,984
All'inizio no, ma a quanto pare,

571
00:30:08,507 --> 00:30:10,759
i suoi casi valgono molto di piu' per...

572
00:30:10,769 --> 00:30:12,796
La sicurezza nazionale
rispetto al suo tornaconto.

573
00:30:12,806 --> 00:30:16,811
Ma Reddington confeziona ancora casi
specifici per un suo guadagno personale?

574
00:30:16,821 --> 00:30:19,180
Non casi specifici.
Alcuni sono collegati tra loro.

575
00:30:19,190 --> 00:30:21,537
- Collegati in che modo?
- Reddington ha avuto un numero da

576
00:30:21,547 --> 00:30:24,376
Wu Jing, un codice che
ha inserito nel VICAP,

577
00:30:24,386 --> 00:30:26,711
dopo averci aiutato a
fermare il generale Ludd...

578
00:30:26,721 --> 00:30:29,359
Per identificare Lucy Brooks,

579
00:30:29,369 --> 00:30:31,454
conosciuta anche come Jolene Parker,

580
00:30:31,464 --> 00:30:33,220
che poi e' riuscito a rintracciare

581
00:30:33,230 --> 00:30:35,405
usando la lista clienti dell'Alchimista.

582
00:30:35,415 --> 00:30:37,197
Gina Zanetakos, il corriere.

583
00:30:37,207 --> 00:30:38,681
Io credo che...

584
00:30:38,691 --> 00:30:41,314
Tutto questo ci riporti
ad un unico punto.

585
00:30:41,324 --> 00:30:44,306
All'inizio pensavo che tutti i casi
servissero per arrivare a Berlin.

586
00:30:44,316 --> 00:30:46,782
- L'uomo per cui lavorava suo marito.
- E per molti casi era vero.

587
00:30:46,792 --> 00:30:48,895
E si', e' vero che ci sta usando.

588
00:30:48,905 --> 00:30:51,106
Ma intanto, siamo riusciti ad...

589
00:30:51,116 --> 00:30:54,144
Arrestare e uccidere molti
criminali pericolosi,

590
00:30:54,154 --> 00:30:55,458
compreso Berlin.

591
00:30:55,468 --> 00:30:57,580
E pensavo che quello fosse
l'obiettivo finale, ma...

592
00:30:57,590 --> 00:30:58,960
A quanto pare,

593
00:30:58,970 --> 00:31:00,770
Reddington ha altri piani.

594
00:31:01,371 --> 00:31:03,263
E tutti sono collegati in qualche modo?

595
00:31:03,273 --> 00:31:05,740
Non posso esserne certa,
ma suppongo siano collegati.

596
00:31:06,555 --> 00:31:08,878
Come il suo recente arresto a Hong Kong.

597
00:31:08,888 --> 00:31:11,206
<i>- La storia di copertura.
- Voleva essere catturato.</i>

598
00:31:11,216 --> 00:31:13,903
Fa tutto parte della sua ricerca
per trovare qualcosa che lui chiama

599
00:31:13,913 --> 00:31:16,138
- Il Fulcrum...
- Il Fulcrum?

600
00:31:16,148 --> 00:31:19,466
E' un dossier di informazioni
compromettenti. E prima che decida di...

601
00:31:19,476 --> 00:31:21,631
Parlare o meno di cio' che
sappiamo in una seduta pubblica,

602
00:31:21,641 --> 00:31:23,486
deve sapere che, secondo Reddington,

603
00:31:23,496 --> 00:31:27,322
il Fulcrum e' la prova dell'esistenza
di un'organizzazione clandestina.

604
00:31:27,803 --> 00:31:29,763
<i>E se le sue attivita'
venissero rivelate,</i>

605
00:31:29,773 --> 00:31:31,834
<i>molte persone potenti andrebbero...</i>

606
00:31:31,844 --> 00:31:33,500
In prigione o sarebbero giustiziate.

607
00:31:33,510 --> 00:31:35,301
Lo dice come se fosse una cosa negativa.

608
00:31:35,311 --> 00:31:38,217
Non sappiamo se cio' che dice
Reddington sia vero o no,

609
00:31:38,227 --> 00:31:40,421
e finche' non possiamo confermarlo,

610
00:31:40,431 --> 00:31:42,271
finche' non ne troviamo la prova,

611
00:31:42,281 --> 00:31:44,125
gli unici che trarrebbero beneficio

612
00:31:44,135 --> 00:31:46,582
dall'esposizione del Fulcrum
sarebbero i criminali

613
00:31:46,592 --> 00:31:49,208
- che grazie a cio' possiamo identificare.
- Quindi ad Hong Kong...

614
00:31:50,609 --> 00:31:52,704
Reddington ha trovato questo...

615
00:31:52,714 --> 00:31:54,064
- Fulcrum?
- No.

616
00:31:54,577 --> 00:31:56,371
E ha altre idee

617
00:31:56,381 --> 00:31:57,931
su come localizzarlo?

618
00:31:58,307 --> 00:32:00,011
Si'. Grazie a me.

619
00:32:00,021 --> 00:32:02,585
- A lei?
<i>- Credo che sia...</i>

620
00:32:02,595 --> 00:32:04,987
<i>Questo il vero motivo per cui
si sia consegnato a noi.</i>

621
00:32:04,997 --> 00:32:06,785
<i>- Per cui ha chiesto di me.</i>
- E mi faccia indovinare,

622
00:32:06,795 --> 00:32:09,210
e' stata una totale sorpresa per lei.

623
00:32:09,220 --> 00:32:11,059
- Esattamente.
- Proprio come e' rimasta

624
00:32:11,069 --> 00:32:13,863
completamente sorpresa
quando ha chiesto di lei.

625
00:32:13,873 --> 00:32:16,394
- Esatto.
- E del modo in cui ha scoperto

626
00:32:16,404 --> 00:32:17,935
che suo marito era una spia.

627
00:32:17,945 --> 00:32:19,949
Mi scusi, ha ragione.
Ha assolutamente ragione.

628
00:32:19,959 --> 00:32:22,746
Avrei dovuto sapere che quando io e mio
marito stavamo mettendo su famiglia

629
00:32:22,756 --> 00:32:24,405
lui era, in realta', un traditore

630
00:32:24,415 --> 00:32:27,438
che aveva istallato delle telecamere
di sorveglianza nella camera da letto.

631
00:32:27,961 --> 00:32:30,409
Certo, avrei dovuto
sapere che il quarto...

632
00:32:30,419 --> 00:32:33,270
Nella lista dell'FBI dei criminali
piu' ricercati si costituisse

633
00:32:33,280 --> 00:32:35,314
e chiedesse di parlare solo con me.

634
00:32:35,942 --> 00:32:38,425
Che profiler orribile devo essere...

635
00:32:38,435 --> 00:32:40,791
Per non aver capito
che sono essenziale...

636
00:32:40,801 --> 00:32:43,274
Per la scoperta di un
dossier compromettente

637
00:32:43,284 --> 00:32:46,139
che potrebbe inclinare gli
equilibri di potere di...

638
00:32:46,149 --> 00:32:48,177
Come posso dirlo nel modo giusto...

639
00:32:48,187 --> 00:32:50,027
Dell'intero globo.

640
00:32:50,984 --> 00:32:52,343
Wow! Che idiota.

641
00:33:02,991 --> 00:33:05,111
Siamo usciti per un attimo fuori tema.

642
00:33:06,691 --> 00:33:08,491
Riguardo il signor Ames...

643
00:33:09,163 --> 00:33:11,277
Secondo il detective Wilcox,

644
00:33:11,287 --> 00:33:13,618
lei disse che era in veste ufficiale...

645
00:33:14,266 --> 00:33:16,688
Quando incontro' il signor Ames
sull'imbarcazione Phoenix.

646
00:33:16,698 --> 00:33:19,760
Come ho detto al detective,
ero li' per cercare un fuggitivo.

647
00:33:19,770 --> 00:33:21,580
<i>Fuggitivi... da Cumberland.</i>

648
00:33:21,590 --> 00:33:25,466
FBI. Stiamo cercando due fuggitivi
evasi da Cumberland la notte scorsa.

649
00:33:25,476 --> 00:33:27,080
Non ho mai parlato di Cumberland.

650
00:33:27,588 --> 00:33:30,495
E stavo cercando soltanto
un uomo: Samuel Aleko.

651
00:33:30,505 --> 00:33:32,348
Era stato emesso un mandato
per il suo arresto.

652
00:33:32,358 --> 00:33:35,195
E avevo ragione di credere che
si nascondeva sulla Phoenix.

653
00:33:35,205 --> 00:33:39,057
In che modo il signor Aleko si collega
con le vicende della sua task force?

654
00:33:39,067 --> 00:33:41,394
Era un informatore di una mia collega

655
00:33:41,404 --> 00:33:42,744
che fu uccisa...

656
00:33:42,754 --> 00:33:43,951
In servizio...

657
00:33:44,369 --> 00:33:45,469
Meera Malik.

658
00:33:45,834 --> 00:33:48,414
Speravo di poter stabilire
un accordo con Aleko e...

659
00:33:48,424 --> 00:33:51,506
- Farmi dare informazioni da lui.
- Il signor Aleko afferma che lei mente.

660
00:33:51,516 --> 00:33:53,599
- Nella sua dichiarazione afferma che...
- Che ha ritrattato.

661
00:33:53,609 --> 00:33:55,663
Lei ha tenuto il suo
ex marito in ostaggio

662
00:33:55,673 --> 00:33:57,426
sulla Poenix per quattro mesi...

663
00:33:57,436 --> 00:33:59,379
- E che l'ha interrogato li'.
- Non e' vero.

664
00:33:59,389 --> 00:34:01,331
Quante volte comunichi con Berlin?

665
00:34:01,341 --> 00:34:03,124
- Voglio un nome.
- Mi chiamo Jacob Phelps.

666
00:34:03,134 --> 00:34:05,684
Hai ucciso Jolene Parker? Perche' tu?
Hai spiato altre persone?

667
00:34:05,694 --> 00:34:07,781
Che cosa sai di Reddington?
Che cosa sai di Reddington?

668
00:34:07,791 --> 00:34:10,396
E quando il signor Ames ha
scoperto cosa stava facendo,

669
00:34:10,406 --> 00:34:12,759
<i>lei e suo marito avete
deciso di ucciderlo.</i>

670
00:34:13,929 --> 00:34:15,775
- No!
- E' meglio cosi', lascialo fare.

671
00:34:15,785 --> 00:34:17,302
<i>Lasciami! Toglimi le mani da dosso!</i>

672
00:34:17,312 --> 00:34:18,462
<i>Tom, fermati!</i>

673
00:34:20,417 --> 00:34:22,987
Come le ho gia' detto,
il mio ex marito e' morto.

674
00:34:22,997 --> 00:34:24,696
Devo ricordarle che e' sotto giuramento?

675
00:34:24,706 --> 00:34:28,318
Forse dovrei ricordarle che le uniche
prove contro di me sono indiziarie.

676
00:34:28,328 --> 00:34:31,903
- E' la sua parola contro quella di Aleko.
- Se avessi tenuto in ostaggio il mio ex

677
00:34:31,913 --> 00:34:33,418
e il signor Ames lo avesse trovato,

678
00:34:33,428 --> 00:34:35,602
l'ultima cosa che Tom avrebbe
fatto sarebbe stato ucciderlo.

679
00:34:35,612 --> 00:34:38,370
L'unico uomo che avrebbe potuto
avvertire le autorita' e liberarlo.

680
00:34:38,380 --> 00:34:39,536
Non ha alcun senso.

681
00:34:39,546 --> 00:34:41,729
Come ha detto, e' la mia
parola contro la sua.

682
00:34:42,222 --> 00:34:43,422
Non del tutto.

683
00:34:45,519 --> 00:34:47,119
Ok, lo faccia entrare.

684
00:34:50,021 --> 00:34:52,573
Ora verifichero' la sua
versione con il suo capo.

685
00:34:52,583 --> 00:34:55,319
Bene, non ho dubbi che
il vicedirettore Cooper

686
00:34:55,329 --> 00:34:56,710
confermera' la mia versione.

687
00:34:56,720 --> 00:34:59,917
Bene, lo sapremo presto.
Il signor Cooper e' proprio qui fuori.

688
00:35:04,961 --> 00:35:07,721
Per il momento, agente Keen,
credo che abbiamo finito.

689
00:35:15,774 --> 00:35:17,369
Direttore Cooper, si accomodi...

690
00:35:19,919 --> 00:35:22,397
Senti, ti ho detto che cosa
e' successo con Tom Keen.

691
00:35:23,222 --> 00:35:24,446
Non e' colpa mia.

692
00:35:24,456 --> 00:35:26,679
Hai garantito per lui in persona, Bill.

693
00:35:26,689 --> 00:35:29,306
L'ho ingaggiato dietro
la tua raccomandazione.

694
00:35:30,581 --> 00:35:32,429
La merce era difettata.

695
00:35:32,439 --> 00:35:33,439
No.

696
00:35:33,845 --> 00:35:36,211
Keen era perfetto.
I risultati dei test...

697
00:35:36,221 --> 00:35:37,271
Il talento.

698
00:35:38,400 --> 00:35:40,835
Non c'era nessun segnale
che sarebbe stato...

699
00:35:40,845 --> 00:35:42,987
- Coinvolto emotivamente.
- Ma e' successo.

700
00:35:42,997 --> 00:35:45,564
- Non mi ha piu' contattato.
- Falla finita, Bill.

701
00:35:47,049 --> 00:35:49,881
Ti sei procurato Tom Keen
quando era un ragazzino.

702
00:35:49,891 --> 00:35:52,217
L'hai addestrato per diventare
un agente sotto copertura.

703
00:35:52,227 --> 00:35:54,723
E tutto cio' che ha
sempre fatto. E' tutto...

704
00:35:54,733 --> 00:35:56,263
Cio' che conosce.

705
00:35:56,273 --> 00:35:58,070
Quando termina un'operazione,

706
00:35:58,080 --> 00:36:00,118
ritorna da te per cominciarne un'altra.

707
00:36:00,128 --> 00:36:01,478
Non questa volta.

708
00:36:03,807 --> 00:36:06,730
Io e Mamat siamo arrivati a
qualcosa come un accordo.

709
00:36:06,740 --> 00:36:09,258
Lui rimane vivo e vegeto.

710
00:36:09,268 --> 00:36:11,089
Conservando la carica di viceministro.

711
00:36:11,099 --> 00:36:12,535
E io mi occupo di te.

712
00:36:21,429 --> 00:36:23,884
Spero che io e te potremmo arrivare

713
00:36:23,894 --> 00:36:25,976
ad una soluzione
vantaggiosa per entrambi.

714
00:36:25,986 --> 00:36:28,512
Anche se sapessi dove si trova,
non te lo direi.

715
00:36:28,522 --> 00:36:31,167
Il tradimento di Keen mi costa...

716
00:36:31,177 --> 00:36:32,451
Moltissimo

717
00:36:32,461 --> 00:36:33,691
tempo,

718
00:36:34,067 --> 00:36:35,170
denaro,

719
00:36:35,180 --> 00:36:36,180
vite.

720
00:36:37,214 --> 00:36:39,506
Molte delle persone a me piu' care,

721
00:36:39,516 --> 00:36:41,803
ora sono morte a causa di Tom Keen.

722
00:36:41,813 --> 00:36:44,327
Se ti dessi la sua posizione, dovrei...

723
00:36:44,841 --> 00:36:46,073
Tradire un cliente.

724
00:36:46,083 --> 00:36:48,006
Non dovrebbe essere difficile, Bill.

725
00:36:49,049 --> 00:36:50,299
Hai tradito me.

726
00:36:52,749 --> 00:36:55,480
Mi hai venduto una risorsa
e poi gli hai permesso

727
00:36:55,490 --> 00:36:58,331
di rivoltarmisi contro quando
Berlin ti ha offerto il doppio.

728
00:36:58,979 --> 00:37:00,558
Sei in debito...

729
00:37:00,903 --> 00:37:02,157
Con me.

730
00:37:02,167 --> 00:37:05,494
Accetta questa opportunita' alquanto
fortuita che ti ritrovi in mano,

731
00:37:05,504 --> 00:37:08,180
per cominciare... a pareggiare i conti.

732
00:37:10,333 --> 00:37:12,362
Dove posso trovare Tom Keen?

733
00:37:18,989 --> 00:37:20,950
<i>Ho ascoltato Elizabeth Keen</i>

734
00:37:20,960 --> 00:37:23,261
descrivere il lavoro
della sua task force,

735
00:37:23,271 --> 00:37:24,792
e ho tante domande.

736
00:37:24,802 --> 00:37:27,636
Ma posso dire che ce n'e' solo
una che ho bisogno di porle,

737
00:37:27,646 --> 00:37:28,931
e questa domanda e',

738
00:37:28,941 --> 00:37:31,287
come suo capo, puo' dirmi...

739
00:37:31,914 --> 00:37:33,504
Se l'agente Keen era su quella barca,

740
00:37:33,514 --> 00:37:35,315
la Phoenix,

741
00:37:35,325 --> 00:37:37,773
in veste ufficiale come agente dell'FBI,

742
00:37:37,783 --> 00:37:41,848
o era li', come mi sembra piu'
probabile, per ragioni personali...

743
00:37:41,858 --> 00:37:45,101
che non hanno nulla a che fare con il
lavoro della task force e dell'FBI?

744
00:37:45,111 --> 00:37:47,314
Capisco che voglia pormi questa domanda,

745
00:37:47,324 --> 00:37:50,272
ma presumo che sia solo per confermare
cio' che l'agente Keen le ha gia' detto.

746
00:37:50,282 --> 00:37:54,700
Che ha soddisfatto le sue richieste e non
serve che testimoni sotto giuramento.

747
00:37:54,710 --> 00:37:55,710
No.

748
00:37:57,031 --> 00:38:00,226
L'agente Keen l'ha messa chiaramente
in una situazione difficile.

749
00:38:00,602 --> 00:38:02,233
Non ha solo detto...

750
00:38:02,243 --> 00:38:05,054
Che si trovava li' in veste ufficiale,

751
00:38:05,064 --> 00:38:07,006
ha detto in modo specifico,
ed e' stato messo a verbale,

752
00:38:07,016 --> 00:38:10,239
che lei avrebbe confermato, ora,
capisco quanto sia difficile per lei.

753
00:38:10,249 --> 00:38:13,427
L'agente Keen e' uno dei suoi e il
suo istinto e' di esserle fedele.

754
00:38:13,437 --> 00:38:15,489
Ma si e' messa da sola
in questa posizione,

755
00:38:15,499 --> 00:38:17,913
e le consiglio fortemente
di non commettere spergiuro

756
00:38:17,923 --> 00:38:19,693
- per proteggerla da...
- Si'.

757
00:38:21,507 --> 00:38:22,634
Si', cosa?

758
00:38:23,504 --> 00:38:26,230
Si', l'agente Keen era su
quella barca, la Phoenix,

759
00:38:26,240 --> 00:38:29,206
come parte dei compiti ufficiali
della nostra task force.

760
00:38:32,489 --> 00:38:35,480
Sta percorrendo una strada
davvero pericolosa, direttore.

761
00:38:36,504 --> 00:38:38,131
Capisce che se giurera' il falso...

762
00:38:38,141 --> 00:38:40,246
Lei mi ha fatto una domanda,
e io le ho risposto.

763
00:38:40,978 --> 00:38:43,631
- Abbiamo finito?
- Posso spremerla per i dettagli.

764
00:38:43,641 --> 00:38:45,731
A quanto ho capito,
il suo lavoro e' determinare

765
00:38:45,741 --> 00:38:47,733
se il Gran Giuri' debba
portare avanti l'argomento.

766
00:38:47,743 --> 00:38:51,118
Ora, se vuole mandarmi in aula per
rispondere alla loro domande, bene.

767
00:38:51,128 --> 00:38:54,278
Ma io ho risposto all'unica domanda
alla quale voleva che io rispondessi.

768
00:38:55,533 --> 00:38:57,129
Quindi se non c'e' altro...

769
00:39:03,439 --> 00:39:04,789
Direttore Cooper.

770
00:39:06,038 --> 00:39:08,838
Qualcosa mi dice che
presto parleremo ancora.

771
00:39:16,931 --> 00:39:19,980
- Cos'hai trovato? Fammelo vedere.
- Era incastrato nello scafo della barca.

772
00:39:19,990 --> 00:39:21,040
Eccolo qui.

773
00:39:21,396 --> 00:39:23,833
Di' alla balistica di confrontarlo con
la pistola di servizio dell'agente Keen.

774
00:39:23,843 --> 00:39:25,907
- L'ha consegnata per entrare in aula.
- Vado.

775
00:39:25,917 --> 00:39:29,033
Fai esaminare dal laboratorio il sangue
per avere un riscontro col DNA di Aleko.

776
00:39:29,043 --> 00:39:30,928
Ho bisogno dei risultati in fretta.

777
00:39:30,938 --> 00:39:32,088
Si', signore.

778
00:39:41,676 --> 00:39:42,763
Ci vediamo dopo.

779
00:39:45,968 --> 00:39:47,550
Possiamo offrirti un drink?

780
00:39:52,839 --> 00:39:53,882
Ehi, tu.

781
00:39:54,363 --> 00:39:56,203
Quel tizio che conosci...

782
00:39:56,705 --> 00:39:58,239
Che vende pistole.

783
00:39:58,249 --> 00:40:00,051
E' affidabile?

784
00:40:00,061 --> 00:40:02,113
Pensavo aveste gia' qualcuno.

785
00:40:02,123 --> 00:40:03,429
L'avevamo.

786
00:40:03,439 --> 00:40:04,804
Ma ora non piu'.

787
00:40:05,334 --> 00:40:06,984
Quindi ora siamo amici?

788
00:40:10,451 --> 00:40:12,481
Il tuo uomo e' affidabile?

789
00:40:15,847 --> 00:40:18,846
Beh, e' andata meglio di
come avevamo previsto.

790
00:40:18,856 --> 00:40:22,479
Abbiamo una pista su Keen e un invito
a sedere nella tribuna del ministro

791
00:40:22,489 --> 00:40:24,597
alla Slasher Cup del prossimo anno.

792
00:40:24,607 --> 00:40:26,908
A prescindere dalle
peculiarita' culturali,

793
00:40:26,918 --> 00:40:29,495
trovo lo scontro fra galli abominevole.

794
00:40:30,234 --> 00:40:32,093
Tuttavia, a dire la verita'.

795
00:40:32,103 --> 00:40:33,838
Adoro il pollo fritto.

796
00:40:33,848 --> 00:40:35,548
Devi dirglielo, Raymond.

797
00:40:38,854 --> 00:40:40,714
- Dirle cosa?
- Di Tom.

798
00:40:41,488 --> 00:40:43,788
Avresti gia' dovuto dirglielo da tempo.

799
00:40:45,168 --> 00:40:46,867
Non so come farlo, Dembe.

800
00:40:46,877 --> 00:40:48,510
Si', che lo sai.

801
00:40:48,520 --> 00:40:51,235
Le dici la verita' raccontandole tutto.

802
00:40:57,665 --> 00:40:59,465
Non credo di poterlo fare.

803
00:41:01,595 --> 00:41:04,395
Magari dovresti smettere
di pensarci e farlo.

804
00:41:09,273 --> 00:41:11,814
Scusi l'interruzione, Vostro Onore.
Questo non poteva aspettare.

805
00:41:11,824 --> 00:41:14,996
- Cosa sto guardando?
- Un proiettile, trovato sulla scena.

806
00:41:15,006 --> 00:41:17,550
C'e' un riscontro con l'arma
da fuoco dell'agente Keen.

807
00:41:17,560 --> 00:41:20,935
Tracce del sangue di Samuel Aleko
sono state trovate sul bossolo.

808
00:41:20,945 --> 00:41:22,769
- Quando l'avete trovato?
- Cinque ore fa.

809
00:41:22,779 --> 00:41:26,567
Vostro Onore, questa e' la prova fisica
che l'agente Keen ha mentito alla Corte.

810
00:41:26,577 --> 00:41:29,287
<i>Ha detto di non aver mai visto il
signor Aleko su quella barca,</i>

811
00:41:29,297 --> 00:41:31,181
<i>ma questo non combacia con il fatto che</i>

812
00:41:31,191 --> 00:41:34,296
<i>un proiettile della sua pistola ha
trapassato il corpo del signor Aleko,</i>

813
00:41:34,306 --> 00:41:36,320
ed e' stato trovato sulla barca
con tracce del suo sangue.

814
00:41:36,330 --> 00:41:38,979
E' la prova che sta cercando di
nascondere la verita', Vostro Onore.

815
00:41:38,989 --> 00:41:40,402
E la verita'...

816
00:41:40,412 --> 00:41:43,297
E' che Elizabeth Keen
ha ucciso Eugene Ames.

817
00:41:43,903 --> 00:41:45,909
Revisione: Violet

818
00:41:46,306 --> 00:41:48,456
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

