1
00:00:09,023 --> 00:00:10,970
Non dovrebbe volerci più di un'oretta.
2
00:00:11,180 --> 00:00:13,530
L'ultima volta erano 20 minuti.
Prima ancora, solo un attimo.
3
00:00:13,531 --> 00:00:14,968
Stiamo regredendo.
4
00:00:14,969 --> 00:00:18,580
La tua ossessione per il tempo è emblematica
di quanto questo esperimento sia importante.
5
00:00:18,680 --> 00:00:20,912
Ti assicuro
che realizzare una lampadina artigianale,
6
00:00:20,917 --> 00:00:23,300
non vale il prezzo
di un pannello elettrico nuovo.
7
00:00:23,309 --> 00:00:24,500
Mi stai tormentando.
8
00:00:24,780 --> 00:00:27,869
Non si è mai vista
una lampada ad arco funzionante a xeno.
9
00:00:27,870 --> 00:00:29,958
Se il mio progetto avesse funzionato...
10
00:00:29,959 --> 00:00:31,936
avremmo goduto dei benefici
che il sole apporta...
11
00:00:31,937 --> 00:00:34,300
alla salute mentale,
a ogni ora del giorno o della notte.
12
00:00:34,301 --> 00:00:37,801
Dal momento che giorno e notte sarebbero
concetti privi di senso, tra queste mura.
13
00:00:37,802 --> 00:00:40,921
Beh, non ha funzionato
e io non trovo più la mia sciarpa nuova.
14
00:00:40,925 --> 00:00:42,640
Quella col motivo paisley? L'ho buttata via.
15
00:00:42,770 --> 00:00:44,628
Era coperta di banana verde masticata
e saliva.
16
00:00:44,629 --> 00:00:47,269
- Non mi risulta.
- Una settimana fa, l'incidente col crotalo.
17
00:00:47,270 --> 00:00:49,680
- Mi serviva un cataplasma.
- E quindi hai usato la mia...
18
00:00:50,900 --> 00:00:53,472
me l'aveva regalata mia madre.
Volevo metterla domani a pranzo.
19
00:00:53,474 --> 00:00:54,982
- Beh, che strano
- Cosa?
20
00:00:54,990 --> 00:00:58,148
Beh, oltre a essere una fervente praticante
del giudizio materno,
21
00:00:58,149 --> 00:01:00,241
Mary Watson è anche un emblema di coerenza.
22
00:01:00,242 --> 00:01:04,020
Di solito pranzate insieme il terzo lunedì
del mese. Come mai questa variazione?
23
00:01:04,712 --> 00:01:08,325
So solo che, quando mi ha chiamata,
non sembrava felice. Pensavo di rabbonirla...
24
00:01:08,333 --> 00:01:11,190
- mettendomi il suo regalo.
- Beh, allora ti ho fatto un favore!
25
00:01:11,420 --> 00:01:13,988
Messa di fronte alla gravità
del suo errore sartoriale,
26
00:01:13,989 --> 00:01:16,910
di sicuro avrebbe messo in dubbio
il tuo gusto, nonché il suo, quindi...
27
00:01:16,989 --> 00:01:18,540
Dai, vai a sistemare la luce.
28
00:01:19,718 --> 00:01:21,189
Ti giuro, è inquietantissimo.
29
00:01:21,190 --> 00:01:25,622
Cioè, dovrei pensare che Dennis è andato
nel locale dov'ero io per caso, stasera?
30
00:01:25,623 --> 00:01:28,980
Te lo dico io, un giorno troveranno
il mio scheletro appoggiato sul suo futon.
31
00:01:28,991 --> 00:01:31,220
Aspetta un attimo.
Questa canzone la odio e poi...
32
00:01:31,318 --> 00:01:33,080
mi sono tipo persa di brutto.
33
00:01:58,795 --> 00:01:59,890
Ehi!
34
00:02:00,758 --> 00:02:01,850
Ehi...
35
00:02:02,251 --> 00:02:03,610
stai bene?
36
00:02:09,694 --> 00:02:10,790
Oddio.
37
00:02:17,776 --> 00:02:19,340
Siete arrivati in fretta.
38
00:02:19,494 --> 00:02:21,340
Eravamo già svegli, quando ci hai scritto.
39
00:02:21,540 --> 00:02:25,868
"Andare a letto presto e alzarsi presto."
Vivere senza elettricità ha i suoi vantaggi.
40
00:02:25,870 --> 00:02:28,656
- Allora, cos'abbiamo qui?
- Un automobilista arrabbiato, pare.
41
00:02:28,660 --> 00:02:30,376
La vittima è Allie Newmeyer...
42
00:02:30,380 --> 00:02:32,247
studentessa universitaria di Yonkers.
43
00:02:32,250 --> 00:02:36,068
Vista la macchina e i vestiti, direi
che si è persa mentre tornava da una festa...
44
00:02:36,069 --> 00:02:37,521
non si è fermata allo stop...
45
00:02:37,530 --> 00:02:40,000
ha preso in pieno il colpevole,
che le ha spaccato la testa.
46
00:02:40,371 --> 00:02:41,970
Indizi dalla vernice rimasta sull'auto?
47
00:02:42,070 --> 00:02:45,914
Altezza e colore suggeriscono che dobbiamo
cercare un furgone o un camion bianco...
48
00:02:45,920 --> 00:02:47,619
ma è l'unica cosa che abbiamo...
49
00:02:47,620 --> 00:02:51,186
per restringere la ricerca.
Non ci sono videocamere, né testimoni.
50
00:02:51,198 --> 00:02:52,370
Ciò nondimeno...
51
00:02:52,580 --> 00:02:54,720
mi sembra che abbiate le cose
sotto controllo.
52
00:02:55,120 --> 00:02:57,170
- Ti stai tirando indietro?
- Da cosa?
53
00:02:57,470 --> 00:03:01,318
Dall'emissione di un mandato di cattura?
Dal fare altre domande al vicinato?
54
00:03:01,320 --> 00:03:04,428
Con tutto il rispetto, se uno
è alla ricerca di novità o difficoltà...
55
00:03:04,430 --> 00:03:06,920
questo delitto
non fa proprio al caso suo, no?
56
00:03:07,460 --> 00:03:08,499
Va' a vedere il cadavere.
57
00:03:08,500 --> 00:03:09,878
- Detective...
- Puoi andare...
58
00:03:10,500 --> 00:03:11,910
a vedere il cadavere, per favore?
59
00:03:23,936 --> 00:03:25,900
Non avresti fatto prima a dircelo?
60
00:03:26,314 --> 00:03:27,410
Cosa?
61
00:03:29,462 --> 00:03:31,310
Questa donna non è stata
semplicemente uccisa.
62
00:03:31,994 --> 00:03:34,560
L'hanno anche trasformata in una mummia.
63
00:03:35,380 --> 00:03:38,700
Subsfactory presenta:
Elementary 3x17 - T-Bone and the Iceman
64
00:03:38,701 --> 00:03:42,750
Traduzione: Fry, elan90, seanma, Asphyxia,
giuliaester, venusss, fbbina
65
00:03:58,440 --> 00:03:59,790
Revisione: Adduari
66
00:04:02,560 --> 00:04:05,300
www.subsfactory.it
67
00:04:11,157 --> 00:04:13,134
Non indovinerete mai cosa l'ha ridotta così.
68
00:04:13,148 --> 00:04:14,360
- Refrigerante?
- Refrigerante?
69
00:04:14,710 --> 00:04:16,293
Avete visto la spettrometria di massa?
70
00:04:16,297 --> 00:04:17,682
No, ma mi è già capitato.
71
00:04:17,683 --> 00:04:19,837
Un riparatore di condizionatori,
al pronto soccorso.
72
00:04:19,842 --> 00:04:22,640
Stava svuotando un condensatore
e del fluido gli è finito sul braccio.
73
00:04:22,762 --> 00:04:23,860
Io lo sapevo e basta.
74
00:04:24,579 --> 00:04:26,520
Non se la prenda. Ci dica di che tipo è.
75
00:04:27,139 --> 00:04:29,570
Freon 22. Affari sporchi.
76
00:04:29,582 --> 00:04:31,710
Ha provocato questa secchezza che vedete.
77
00:04:32,070 --> 00:04:35,288
Che bel modo di privare la carne umana
di ogni goccia di umidità.
78
00:04:35,294 --> 00:04:37,670
Sarebbe stata agonizzante,
se non fosse stata già morta.
79
00:04:37,678 --> 00:04:39,520
Per cui conoscete
anche l'ordine degli eventi.
80
00:04:39,880 --> 00:04:42,010
Beh, la sua muscolatura facciale
era rilassata.
81
00:04:42,011 --> 00:04:44,270
Vuol dire che non ha sofferto,
al momento della morte.
82
00:04:44,730 --> 00:04:46,990
Vi dico cosa penso dell'arma del delitto,
se volete.
83
00:04:47,010 --> 00:04:49,730
Una vecchia chiave smontagomme.
Nella ferita c'era della ruggine.
84
00:04:49,770 --> 00:04:52,774
A giudicare dall'angolo, direi che dovete
cercare un tipo grande, destrorso...
85
00:04:52,776 --> 00:04:54,430
alto, forte.
86
00:04:54,500 --> 00:04:57,570
Non ci sarà più di un milione
di persone fatte così, a New York.
87
00:04:58,226 --> 00:05:00,357
Ha pulito cadavere e vestiti.
Non ci sono impronte.
88
00:05:00,920 --> 00:05:03,170
Vorrei potervi dare più dettagli
per restringere il campo.
89
00:05:03,790 --> 00:05:05,645
Basterà la formula del liquido refrigerante.
90
00:05:05,648 --> 00:05:09,230
Non dev'esserci molta gente
che gira con elevate quantità di freon 22.
91
00:05:09,247 --> 00:05:10,946
Dovremo compilare una lista di aziende...
92
00:05:10,950 --> 00:05:13,174
che possiedono scorte di refrigerante.
93
00:05:13,180 --> 00:05:15,749
Aziende che riparano climatizzatori,
impianti chimici e, certo...
94
00:05:15,750 --> 00:05:17,425
ogni deposito di distribuzione di cibo...
95
00:05:17,426 --> 00:05:19,830
nelle vicinanze dell'incidente. Cominciamo?
96
00:05:20,034 --> 00:05:21,408
Tu comincia pure. Io non posso.
97
00:05:21,413 --> 00:05:23,080
Devo pranzare con mia madre, ricordi?
98
00:05:23,920 --> 00:05:25,025
Non fare quella faccia.
99
00:05:25,026 --> 00:05:27,957
Io devo esaminare centinaia
di aziende che imballano carne del Bronx,
100
00:05:27,958 --> 00:05:30,480
tu devi solo affrontare
con una piccola vegetariana.
101
00:05:39,722 --> 00:05:42,309
Mamma, non ti è arrivato il mio messaggio?
Ti ho detto che tardavo.
102
00:05:42,317 --> 00:05:44,640
Ho un appuntamento dal parrucchiere.
Non posso spostarlo.
103
00:05:45,477 --> 00:05:47,070
Sei impegnata anche tu, noto.
104
00:05:47,370 --> 00:05:51,170
Sì, ho un nuovo caso, ma ti aggiorno
un'altra volta. Non è il posto migliore.
105
00:05:51,808 --> 00:05:53,160
Meglio così.
106
00:05:53,230 --> 00:05:56,310
Devo proprio andare,
quindi dovrò andare direttamente al punto.
107
00:05:57,995 --> 00:05:59,670
Devi parlare con tuo fratello.
108
00:06:00,146 --> 00:06:01,240
Perché?
109
00:06:01,533 --> 00:06:03,280
Ha un'amante.
110
00:06:04,161 --> 00:06:05,260
Cosa?
111
00:06:05,565 --> 00:06:08,910
Sono passati solo sei mesi dal matrimonio
e siamo già a questo punto.
112
00:06:09,030 --> 00:06:13,210
- Rovinerà il suo matrimonio.
- Come lo sai? Te l'ha detto lui?
113
00:06:13,779 --> 00:06:15,900
Lo sai che la settimana scorsa
sono andata a trovarli.
114
00:06:16,725 --> 00:06:18,120
Lui sembrava felice.
115
00:06:18,130 --> 00:06:21,100
Anche Gabrielle sembrava felice...
due sposini felici, ma...
116
00:06:23,075 --> 00:06:25,628
un giorno, ho preso un'auto
per andare al Faneuil Hall.
117
00:06:25,630 --> 00:06:30,560
Quando sono tornata, ho visto Oren
che baciava una bionda nel vialetto.
118
00:06:30,826 --> 00:06:33,150
Beh, e come si è giustificato?
119
00:06:33,420 --> 00:06:36,700
- Non gli ho detto che li ho visti.
- Non hai parlato con lui?
120
00:06:37,608 --> 00:06:38,830
Non ci sono riuscita.
121
00:06:39,000 --> 00:06:42,965
Oren parlava a malapena con me
o con papà, dopo la sua relazione...
122
00:06:42,968 --> 00:06:44,490
e la colpa non era mia.
123
00:06:45,398 --> 00:06:46,840
Ma lo capivo.
124
00:06:46,973 --> 00:06:49,410
Non è una cosa di cui è facile parlare.
125
00:06:49,420 --> 00:06:53,220
No, non lo è, ma non vedo come potrei
migliorare le cose, mettendomi in mezzo.
126
00:06:53,235 --> 00:06:54,690
A parte facilitare te, forse.
127
00:06:55,825 --> 00:06:57,338
Come vuoi che intervenga?
128
00:06:58,041 --> 00:06:59,882
Lui ti dà ascolto, Joan.
129
00:07:00,020 --> 00:07:03,303
Forse ti ascolterà se gli dirai
di non rovinarsi la vita.
130
00:07:06,207 --> 00:07:07,362
State andando via?
131
00:07:07,402 --> 00:07:08,632
Suppongo abbiate...
132
00:07:08,823 --> 00:07:10,702
avuto fortuna
con l'automobilista arrabbiato...
133
00:07:10,711 --> 00:07:14,383
Sì, abbiamo contattato i venditori
e gli acquirenti più importanti del freon 22.
134
00:07:14,384 --> 00:07:18,606
Il numero delle aziende che lo trattano
è diminuito molto, rispetto al passato.
135
00:07:18,607 --> 00:07:21,706
Negli anni '90, la Protezione Ambientale
ha ordinato il ritiro progressivo
136
00:07:21,707 --> 00:07:23,924
del tipo di refrigerante utilizzato
dal nostro assassino...
137
00:07:23,925 --> 00:07:26,403
per ridurre le emissioni
che danneggiano lo strato d'ozono.
138
00:07:26,404 --> 00:07:29,994
Entro il 2020, la produzione e la vendita
di freon 22 saranno considerate illegali
139
00:07:29,995 --> 00:07:33,191
negli Stati Uniti e quest'anno è prevista
una riduzione obbligatoria del 56%.
140
00:07:33,192 --> 00:07:34,806
Come sicuramente avrai dedotto,
141
00:07:34,807 --> 00:07:38,557
la pressione normativa ha causato
un'impennata dei prezzi sul mercato nero.
142
00:07:38,558 --> 00:07:41,605
Vorreste dire che il mondo dei refrigeranti
è una realtà selvaggia e spietata?
143
00:07:41,606 --> 00:07:44,958
No, ma un contatto dell'FBI mi ha riferito
che molte aziende produttrici
144
00:07:44,959 --> 00:07:48,438
hanno oltrepassato la soglia prevista
e stanno vendendo le eccedenze sottobanco.
145
00:07:48,554 --> 00:07:50,952
Fortunatamente, anche i furti sono aumentati.
146
00:07:50,953 --> 00:07:52,054
E' un'ottima notizia.
147
00:07:52,055 --> 00:07:53,673
Sì, abbiamo un paio di piste.
148
00:07:53,674 --> 00:07:55,116
In due dei 12 casi aperti,
149
00:07:55,117 --> 00:07:58,181
i testimoni hanno dichiarato di aver visto
dei veicoli bianchi sospetti.
150
00:07:58,182 --> 00:08:01,713
Io andrò da Watson alla pista di pattinaggio
e il detective andrà al mercato del pesce.
151
00:08:01,714 --> 00:08:04,917
Nel caso ti interessasse, prevedo
una nutrita schiera di odori stimolanti.
152
00:08:05,379 --> 00:08:06,521
No, grazie.
153
00:08:06,522 --> 00:08:07,725
Tenetemi aggiornato.
154
00:08:13,563 --> 00:08:14,953
Dov'è questo tizio?
155
00:08:15,175 --> 00:08:18,795
Nel verbale c'era scritto che il ricorrente
gestisce questo posto da 12 anni.
156
00:08:18,937 --> 00:08:22,405
Se facessi questo lavoro, dovresti usare
un bastone per farmi dare una mossa.
157
00:08:23,568 --> 00:08:25,546
Non è da te essere così impaziente.
158
00:08:25,629 --> 00:08:27,159
Perché, tu non hai freddo?
159
00:08:28,831 --> 00:08:30,663
Com'è andata a pranzo con tua madre?
160
00:08:31,163 --> 00:08:33,162
Mio fratello ha una storia con un'altra.
161
00:08:33,872 --> 00:08:36,047
Oren ha un'amante?
162
00:08:36,417 --> 00:08:39,260
Sì, e mia madre vuole
che sistemi le cose, credo.
163
00:08:39,765 --> 00:08:41,062
Che c'entri tu?
164
00:08:41,182 --> 00:08:44,390
Lo so, è solo che in famiglia
sono io quella più normale.
165
00:08:44,920 --> 00:08:48,902
Mia madre, il mio patrigno e mio fratello
hanno i loro problemi, e...
166
00:08:49,357 --> 00:08:50,940
a volte hanno bisogno di un intermediario.
167
00:08:51,256 --> 00:08:53,362
Cominci a capire quanto sia saggio
mettere un oceano
168
00:08:53,363 --> 00:08:55,767
tra se stessi e la propria famiglia.
169
00:08:55,832 --> 00:08:57,659
Sì, perché tu e la tua famiglia...
170
00:08:57,695 --> 00:09:00,308
non avete di questi problemi, vero?
Nessuna stranezza, tra voi.
171
00:09:00,309 --> 00:09:02,274
A noi non servono intermediari.
172
00:09:03,722 --> 00:09:06,774
Se non fosse per la fisima darwinista
per cui un cervello umano adulto
173
00:09:06,775 --> 00:09:08,844
è impossibilitato a passare
attraverso una cervice dilatata,
174
00:09:08,845 --> 00:09:12,388
potremmo liberarci del legame affettivo
tra genitore e figlio una volta per tutte.
175
00:09:12,389 --> 00:09:14,018
Ma io voglio bene alla mia famiglia.
176
00:09:14,887 --> 00:09:18,564
Sì, ti fa piacere vedere Oren a pranzo,
scambiarvi gli auguri di Natale...
177
00:09:18,565 --> 00:09:22,096
ma il motivo per cui sei seccata
è che condividere parte del DNA con lui
178
00:09:22,097 --> 00:09:25,529
rende le sue attività extraconiugali
anche una tua responsabilità.
179
00:09:25,596 --> 00:09:28,174
La famiglia è un legame che unisce, ma...
180
00:09:28,175 --> 00:09:30,663
se da un lato costituisce le fondamenta
della civiltà umana,
181
00:09:30,664 --> 00:09:32,280
dall'altro è un cappio al collo...
182
00:09:32,281 --> 00:09:34,748
che ostacola la formazione
di una nostra identità separata.
183
00:09:35,969 --> 00:09:38,105
Puoi tagliare il cordone, Watson.
184
00:09:40,854 --> 00:09:42,189
Siete i poliziotti?
185
00:09:43,466 --> 00:09:46,832
Siamo consulenti per la polizia di New York.
Sono Joan Watson, lui è Sherlock Holmes.
186
00:09:46,833 --> 00:09:49,252
Lei è il signor Weissman,
il responsabile della struttura?
187
00:09:49,275 --> 00:09:50,275
Sì.
188
00:09:50,578 --> 00:09:51,841
Volevate parlare con me?
189
00:09:51,842 --> 00:09:54,123
Sì, stiamo indagando su un omicidio.
190
00:09:54,819 --> 00:09:57,289
- Un omicidio?
- Sospettiamo che il ladro che ha rubato
191
00:09:57,290 --> 00:09:59,682
le sue bombole di freon 22 il mese scorso...
192
00:09:59,897 --> 00:10:01,996
possa aver pestato a morte una ragazza.
193
00:10:02,745 --> 00:10:05,601
Sarebbe così gentile da mostrarci il luogo
dov'è avvenuto il furto?
194
00:10:09,510 --> 00:10:10,997
Un paio di mesi fa...
195
00:10:11,239 --> 00:10:14,809
sono venuto qui per mettere da parte
le decorazioni natalizie...
196
00:10:15,064 --> 00:10:17,480
e ho trovato la porta spalancata.
197
00:10:17,742 --> 00:10:19,138
Credo che il ladro avesse fretta.
198
00:10:19,139 --> 00:10:21,896
- Chi altro ha accesso a questa stanza?
- Nessun altro.
199
00:10:22,212 --> 00:10:23,912
Ecco perché mi sono insospettito.
200
00:10:24,771 --> 00:10:26,520
La polizia ha detto
che hanno forzato la serratura.
201
00:10:26,521 --> 00:10:27,963
Tutte fesserie, no?
202
00:10:28,607 --> 00:10:31,033
E' lei il colpevole e ha mentito
quando ha sporto denuncia.
203
00:10:31,034 --> 00:10:33,445
- Prego?
- Ha rubato lei il refrigerante.
204
00:10:33,446 --> 00:10:35,892
Queste tacche sono frutto
del lavoro di un dilettante...
205
00:10:35,984 --> 00:10:37,394
che cerca di forzare una serratura.
206
00:10:37,395 --> 00:10:39,004
I denti della chiave sono molto affilati,
207
00:10:39,005 --> 00:10:41,910
la chiave ad urto è stata inserita
nella serratura e poi forzata,
208
00:10:41,911 --> 00:10:43,867
forse un po' troppo, nel suo caso.
209
00:10:43,868 --> 00:10:45,702
Ma dopotutto, lei voleva lasciare...
210
00:10:45,755 --> 00:10:47,909
le prove dell'infrazione, no?
211
00:10:48,206 --> 00:10:49,273
Ho la chiave.
212
00:10:49,274 --> 00:10:52,310
- Perché avrei dovuto...
- Perché lei ha la chiave, l'unica chiave!
213
00:10:52,311 --> 00:10:54,698
Doveva esserci una spiegazione alternativa
per il reato.
214
00:10:55,018 --> 00:10:58,224
Comunque, questa è una serratura con
chiavistello laterale, non si può scassinare.
215
00:10:59,289 --> 00:11:01,890
E' una farsa per ingannare gli investigatori.
216
00:11:01,906 --> 00:11:05,013
Ha dichiarato il furto di 25 bombole
di freon 22.
217
00:11:05,014 --> 00:11:06,569
I prezzi sul mercato nero...
218
00:11:06,578 --> 00:11:09,067
si aggirano intorno ai 200 dollari
a bombola, mi dica...
219
00:11:09,068 --> 00:11:10,382
se esaminassimo i suoi dati bancari,
220
00:11:10,383 --> 00:11:13,747
troveremmo un versamento di 4.000 dollari
in contanti che non potrebbe giustificare?
221
00:11:15,146 --> 00:11:17,949
- Non sono un assassino.
- Non lo stiamo insinuando.
222
00:11:18,392 --> 00:11:21,008
Vogliamo capire se lo è il suo acquirente.
223
00:11:21,292 --> 00:11:22,893
La sua segretaria, Kimmy...
224
00:11:22,894 --> 00:11:25,130
ha visto un furgone bianco
parcheggiato in seconda fila
225
00:11:25,131 --> 00:11:26,684
la mattina del furto.
226
00:11:26,685 --> 00:11:29,476
Ha delle informazioni utili da darci,
a questo proposito?
227
00:11:32,823 --> 00:11:34,298
Non mi ha mai detto il suo nome.
228
00:11:34,299 --> 00:11:37,295
Non ho il numero di telefono,
né della carta di credito, niente.
229
00:11:37,296 --> 00:11:39,659
Il pagamento doveva avvenire in contanti,
come aveva anticipato lei.
230
00:11:41,121 --> 00:11:43,355
Era un po' più grande di me.
231
00:11:43,356 --> 00:11:44,698
Alto, bianco.
232
00:11:44,699 --> 00:11:47,243
E' entrato e mi ha fatto un'offerta,
come se niente fosse.
233
00:11:47,332 --> 00:11:48,553
Il furgone era suo?
234
00:11:48,554 --> 00:11:49,554
Sì.
235
00:11:49,654 --> 00:11:53,557
Voleva che consegnassi io il materiale,
ma temevo fosse una trappola, quindi...
236
00:11:53,558 --> 00:11:55,984
gli ho detto di venire a prendere
il materiale di persona.
237
00:11:56,593 --> 00:11:58,847
Mi aveva già dato il suo indirizzo, però.
238
00:11:58,848 --> 00:12:00,871
Ce l'ho scritto da qualche parte in ufficio.
239
00:12:00,872 --> 00:12:02,092
Era nel Bronx?
240
00:12:02,652 --> 00:12:04,009
Proprio così.
241
00:12:08,255 --> 00:12:12,428
E' evidente che questo non sia il veicolo
contro cui si è schiantata Allie Newmeyer.
242
00:12:13,317 --> 00:12:16,639
Però, abbiamo motivo di credere
che il proprietario sia il nostro assassino.
243
00:12:17,864 --> 00:12:19,278
Non ho notato nulla.
244
00:12:19,286 --> 00:12:20,286
Per l'appunto.
245
00:12:20,373 --> 00:12:22,443
Questo furgone ha sette anni e è immacolato.
246
00:12:23,012 --> 00:12:25,098
Non ha targa, macchie,
nemmeno un granello di polvere.
247
00:12:26,564 --> 00:12:31,053
Solo una traccia di adesivo sul parabrezza
che suggerisce fosse in vendita.
248
00:12:31,054 --> 00:12:33,257
E' parcheggiata all'indirizzo
che ci ha dato Weissman.
249
00:12:33,258 --> 00:12:36,343
Tutti questi segnali indicano
che si tratta di un rimpiazzo frettoloso...
250
00:12:36,681 --> 00:12:39,339
per il furgone che la signorina Newmeyer
ha speronato l'altra notte.
251
00:12:39,340 --> 00:12:42,323
Ma cos'è questo posto? Non ci sono cartelli,
non c'è uno stabilimento.
252
00:12:42,324 --> 00:12:45,079
- Il nostro uomo si sarà rintanato qui?
- Difficile a dirsi.
253
00:12:46,261 --> 00:12:48,066
Ma le risposte...
254
00:12:48,767 --> 00:12:50,403
sono dietro l'angolo.
255
00:12:50,404 --> 00:12:54,124
Aspetta. Chiamo il capitano,
e sento se c'è abbastanza per un mandato.
256
00:12:55,252 --> 00:12:56,839
Siamo a -11 °C.
257
00:12:56,840 --> 00:13:00,400
Quanto ancora vuoi stare a sentire
piangere il neonato abbandonato là dentro?
258
00:13:00,401 --> 00:13:02,651
- Non c'è nessun bambino.
- Ora ne sento due.
259
00:13:02,652 --> 00:13:05,339
Dai, è vuoto.
Non c'è motivo per non fare la cosa giusta.
260
00:13:05,340 --> 00:13:08,250
Sei tanto sconsiderata da ignorare
il rischio di ipotermia acuta?
261
00:13:08,251 --> 00:13:09,823
Capitano, mi senti?
262
00:13:11,110 --> 00:13:13,112
Aspetta, vado dove c'è più campo.
263
00:14:04,823 --> 00:14:06,074
Sherlock?
264
00:14:10,886 --> 00:14:12,889
Ben poco sa davvero sorprendermi...
265
00:14:13,949 --> 00:14:16,670
ma confesso che non mi sarei
mai aspettato nulla di simile.
266
00:14:29,238 --> 00:14:34,085
Abbiamo Folsom, Jenkins, Diener,
Choi, e la famiglia Narducci.
267
00:14:34,086 --> 00:14:35,844
Sono tutti, o manca qualcuno?
268
00:14:35,845 --> 00:14:39,516
In effetti, qui a Flushing ce n'è
un'altra decina. Ultimamente siamo presi.
269
00:14:39,846 --> 00:14:41,578
Dica, signor Misaki...
270
00:14:41,614 --> 00:14:44,613
nel contratto che fa firmare
ai nuovi clienti...
271
00:14:44,614 --> 00:14:49,180
è specificato che i loro resti congelati
finiranno un giorno ammassati in una cella?
272
00:14:50,312 --> 00:14:52,959
Dovrebbero essere conservati
in questi affari, non è così?
273
00:14:53,250 --> 00:14:56,025
Non appena un membro della CryoNYC muore...
274
00:14:56,026 --> 00:14:58,934
nel suo corpo viene iniettata
una soluzione glicolina,
275
00:14:58,935 --> 00:15:01,557
e la temperatura corporea viene
abbassata a 77 gradi Kelvin.
276
00:15:01,558 --> 00:15:05,084
La procedura si svolge in un criostato,
simile a quello nella foto.
277
00:15:05,085 --> 00:15:09,681
Lo scopo è eliminare la possibilità
della degenerazione cellulare.
278
00:15:09,897 --> 00:15:14,082
Questa è la nostra missione.
I nostri membri vengono conservati in stasi...
279
00:15:14,083 --> 00:15:17,796
fino all'avvento delle nanotecnologie
necessarie al ripristino della vita.
280
00:15:17,797 --> 00:15:21,925
In quel congelatore faceva freddo,
ma non si era a -196 °C.
281
00:15:21,926 --> 00:15:23,899
Ammetto l'implementazione...
282
00:15:23,900 --> 00:15:27,381
di politiche contrarie al decoro.
283
00:15:27,382 --> 00:15:30,846
La verità è che i nostri stabilimenti
ora hanno più prenotazioni che posti...
284
00:15:30,847 --> 00:15:35,631
ma stiamo raccogliendo fondi per crescere,
e riuscire a soddisfare la domanda.
285
00:15:35,632 --> 00:15:37,299
Certo. In altre parole...
286
00:15:37,300 --> 00:15:38,877
quando un nuovo cliente muore...
287
00:15:38,878 --> 00:15:40,472
buttate un vecchio cliente...
288
00:15:40,526 --> 00:15:42,031
nella cella frigorifera.
289
00:15:42,032 --> 00:15:43,614
C'è una rotazione.
290
00:15:43,615 --> 00:15:48,093
Ma la temperatura interna viene mantenuta
sempre al di sotto della soglia
291
00:15:48,094 --> 00:15:51,454
teorizzata come accettabile
dai leader dell'industria.
292
00:15:51,455 --> 00:15:53,658
Quindi da lei, giusto?
293
00:15:53,992 --> 00:15:56,844
Li tiene in ghiaccio e incrocia le dita.
294
00:15:56,845 --> 00:16:00,470
La CryoNYC deve assolutamente
contenere i costi.
295
00:16:00,471 --> 00:16:02,846
Investiamo ogni centesimo...
296
00:16:02,847 --> 00:16:07,304
in una strategia lungimirante,
tesa ad assicurare solvibilità finanziaria...
297
00:16:07,305 --> 00:16:09,250
per tutto il tempo che occorre.
298
00:16:09,251 --> 00:16:11,625
Millenni, se necessario.
299
00:16:11,626 --> 00:16:16,002
Ah, lo chiama così l'acquisto di refrigerante
rubato da un palazzetto? Investimento?
300
00:16:16,003 --> 00:16:17,532
Fossi in lei, non negherei.
301
00:16:17,533 --> 00:16:19,957
Gary Weissman, dello Skate Pelham,
l'ha già identificata.
302
00:16:19,958 --> 00:16:22,110
Io gli ho offerto un prezzo
per del refrigerante.
303
00:16:22,111 --> 00:16:25,693
Come potevo sapere che avrebbe tenuto
all'oscuro il suo datore di lavoro?
304
00:16:25,694 --> 00:16:28,286
Io vado a caccia d'affari,
non sono un criminale.
305
00:16:28,287 --> 00:16:31,377
Beh... non siamo qui per il freon 22...
306
00:16:31,586 --> 00:16:34,723
o l'inadeguata conservazione
di sciroccati morti.
307
00:16:36,802 --> 00:16:38,409
Allie Newmeyer...
308
00:16:38,410 --> 00:16:40,118
è stata uccisa due sere fa...
309
00:16:40,119 --> 00:16:42,908
dopo essersi scontrata
con uno dei suoi furgoni. Ora...
310
00:16:42,909 --> 00:16:44,221
forse...
311
00:16:44,222 --> 00:16:47,764
ha potuto osservare una mano di questo
suo mirabolante gioco delle tre carte, e...
312
00:16:47,765 --> 00:16:49,807
lei ha deciso di metterla a tacere.
313
00:16:49,808 --> 00:16:51,423
Come... crede che qualcuno...
314
00:16:51,424 --> 00:16:53,287
noi non potremmo...
315
00:16:53,288 --> 00:16:55,348
Ha detto due sere fa, giusto?
316
00:16:55,349 --> 00:16:57,286
Due sere fa, abbiamo subito un furto.
317
00:16:57,287 --> 00:16:59,877
La persona che cercate
è chi ha portato via il furgone.
318
00:16:59,878 --> 00:17:03,170
Avrà senz'altro sporto denuncia
alla polizia, no?
319
00:17:03,171 --> 00:17:04,434
No, è...
320
00:17:04,435 --> 00:17:09,159
molto complicato, ma parlate coi miei uomini.
Vi sto dicendo la verità.
321
00:17:10,787 --> 00:17:13,599
Arrivo qui, ieri,
e vedo che il furgone è sparito.
322
00:17:13,600 --> 00:17:17,051
Un po' fuori dall'ordinario,
ma a volte, li parcheggiamo in...
323
00:17:17,052 --> 00:17:19,630
uno stabilimento secondario
che abbiamo in gestione.
324
00:17:19,631 --> 00:17:22,205
Tranquillo, Scott, sanno di Hunts Point.
325
00:17:22,206 --> 00:17:24,902
Sì, signor Resnick,
ci dica tutto tranquillamente...
326
00:17:24,903 --> 00:17:27,737
e forse eviterà
un'accusa d'intralcio alle indagini.
327
00:17:27,738 --> 00:17:31,194
Vi avremmo chiamati non appena
avessimo capito tutto.
328
00:17:31,195 --> 00:17:33,082
E "tutto" varrebbe a dire?
329
00:17:33,817 --> 00:17:35,394
C'è stata un'effrazione.
330
00:17:35,440 --> 00:17:39,066
Sono venuto presto per analizzare dei dati.
Sono l'ingegnere capo, quindi...
331
00:17:39,067 --> 00:17:41,099
sono sempre uno dei primi ad arrivare.
332
00:17:41,183 --> 00:17:44,347
Ho visto che la porta della sala principale
era stata sfondata.
333
00:17:44,348 --> 00:17:46,153
Cercavano le chiavi del furgone.
334
00:17:46,446 --> 00:17:49,834
In quel momento mi sono accorto
che il signor Sullivan era scomparso.
335
00:17:49,835 --> 00:17:51,163
Chi è?
336
00:17:51,164 --> 00:17:55,034
Jim Sullivan...
interrato nella cisterna 6, due mesi fa.
337
00:17:55,035 --> 00:17:57,662
Un corpo è stato trafugato,
e lei non ha sporto denuncia?
338
00:17:57,663 --> 00:18:01,616
E' successo ieri, e, dati i nuovi protocolli
in riferimento a Hunts Point,
339
00:18:01,617 --> 00:18:04,162
era possibile
che il signor Sullivan fosse stato...
340
00:18:04,163 --> 00:18:07,660
"perso". Mi è parso prudente setacciare...
341
00:18:07,661 --> 00:18:09,931
- tutti i nostri stabilimenti...
- Le è parso prudente evitare
342
00:18:09,932 --> 00:18:12,530
una scrupolosa indagine
sui suoi loschi affari.
343
00:18:12,531 --> 00:18:16,083
- Sto cercando di fare la cosa giusta.
- Meglio tardi che mai.
344
00:18:17,025 --> 00:18:21,662
Watson e io ci occupiamo della presunta
effrazione, e tu porti il signor Misraki...
345
00:18:21,663 --> 00:18:25,790
in centrale. Chiederei che l'interrogatorio
al signor Resnick venga procrastinato.
346
00:18:25,791 --> 00:18:28,022
Potremmo aver bisogno
della sua competenza tecnica.
347
00:18:28,177 --> 00:18:32,193
- Vi ho detto tutto quello che so.
- E ne siamo molto contenti.
348
00:18:32,272 --> 00:18:35,037
Anche i nostri amici dell'antitruffe
non vedono l'ora di sentirla.
349
00:18:41,571 --> 00:18:42,976
Allora...
350
00:18:43,073 --> 00:18:46,686
vuole mostrarci il quasi-tumulo
di Jim Sullivan?
351
00:18:53,351 --> 00:18:56,552
- Beh?
- Beh? Sei uscito per un caffè un'ora fa.
352
00:18:56,553 --> 00:18:58,384
L'ho bevuto, infatti. Non era granché.
353
00:18:58,385 --> 00:18:59,637
A te com'è andata?
354
00:18:59,638 --> 00:19:02,423
Beh, per quanto quello che ha detto
Misraki possa sembrare folle...
355
00:19:02,424 --> 00:19:03,497
tutto torna.
356
00:19:03,498 --> 00:19:04,914
Non proprio una sorpresa.
357
00:19:04,996 --> 00:19:07,380
E' convinto
che la totale franchezza in extremis
358
00:19:07,381 --> 00:19:09,350
salverà la sua azienda dalla vergogna.
359
00:19:09,853 --> 00:19:13,322
Il furto del furgone sembra
convenientemente giustificativo, non trovi?
360
00:19:13,354 --> 00:19:16,241
Beh, la CryoNYC ha registrato
in modo dettagliato
361
00:19:16,242 --> 00:19:19,171
l'avvenuto scambio dei corpi,
tra le cisterne e Hunts Point.
362
00:19:19,712 --> 00:19:22,121
Non avevano previsto nulla
nei tre giorni precedenti l'incidente.
363
00:19:22,122 --> 00:19:23,780
Secondo i suoi documenti.
364
00:19:23,828 --> 00:19:27,267
Non bisogna assolutamente credere
a un venditore di elisir, ma...
365
00:19:27,713 --> 00:19:29,542
le sue dichiarazione meritano
di essere vagliate.
366
00:19:29,543 --> 00:19:32,615
Tutto combacia con le temperature rilevate
dalle cisterne...
367
00:19:32,616 --> 00:19:33,739
dai corpi.
368
00:19:34,720 --> 00:19:37,392
Non penso che il furgone fosse lì
per la compagnia.
369
00:19:37,806 --> 00:19:39,295
Diciamo che tu abbia ragione.
370
00:19:39,552 --> 00:19:42,145
L'aggressore di Allie Newmeyer
stava guidando un veicolo rubato.
371
00:19:42,146 --> 00:19:45,447
Oltre a dirci di dover diramare
un appello per il furgone,
372
00:19:45,448 --> 00:19:47,755
ci dice anche
di impiegare le nostre risorse...
373
00:19:47,756 --> 00:19:50,643
per l'omicidio per strangolamento
di Jim Sullivan.
374
00:19:51,154 --> 00:19:53,352
Aspetta, il cadavere scomparso
è una vittima di omicidio?
375
00:19:53,353 --> 00:19:57,496
Soffocato a morte molti mesi fa.
Ho visto i dettagli con il detective Bell.
376
00:19:57,609 --> 00:20:00,034
I corpi crio-preservati non si vendono bene.
377
00:20:00,035 --> 00:20:05,307
Non sembra una mera coincidenza
che l'unica vittima di omicidio alla CryoNYC...
378
00:20:05,308 --> 00:20:07,103
fosse l'obiettivo del ladro.
379
00:20:08,370 --> 00:20:12,379
Qualcuno l'ha fatta franca, ma non ha
resistito ed è tornato a prendersi un trofeo?
380
00:20:12,384 --> 00:20:15,595
Forse l'assassino ha pensato ci fossero
prove incriminanti preservate
381
00:20:15,596 --> 00:20:17,873
dal singolare metodo
di sepoltura della vittima.
382
00:20:17,874 --> 00:20:21,743
Forse volava profanare il cadavere,
qualunque sia il motivo...
383
00:20:22,125 --> 00:20:26,544
risolvendo l'omicidio di Jim Sullivan
si risolve anche quello di Allie Newmeyer.
384
00:20:28,778 --> 00:20:31,384
Lo strangolamento
è per gli omicidi passionali, no?
385
00:20:31,385 --> 00:20:33,977
Quest'uomo è uno psichiatra aggredito
nel suo studio a casa.
386
00:20:33,978 --> 00:20:37,815
Passava le giornate sondando le scomode
verità dei segreti intimi dei suoi pazienti.
387
00:20:37,816 --> 00:20:42,172
Quindi i moventi abbondano,
ma tutti i suoi pazienti hanno alibi solidi.
388
00:20:42,244 --> 00:20:44,219
La migliore prova che abbiamo è fisica.
389
00:20:44,265 --> 00:20:48,776
L'assassino ha lasciato un'impronta di scarpa
numero 44 prima di uccidere Sullivan.
390
00:20:48,777 --> 00:20:51,875
Il medico legale dice che sembra il lavoro
di un uomo forte e destrorso.
391
00:20:52,024 --> 00:20:53,437
Beh, sembra ce ne siano parecchi.
392
00:20:53,438 --> 00:20:56,480
La pista iniziale portava all'uomo
che ha trovato il corpo...
393
00:20:56,481 --> 00:20:58,097
Vance Ford.
394
00:20:58,218 --> 00:21:00,157
Ha detto di essere stato
un paziente di Sullivan,
395
00:21:00,158 --> 00:21:03,555
Ma nei documenti di Sullivan
non vi è traccia di appuntamento.
396
00:21:03,645 --> 00:21:07,086
Secondo Ford, è capitato lì
quando il delitto era stato compiuto,
397
00:21:07,087 --> 00:21:09,587
ma non è stato in grado
di raggiungere il colpevole...
398
00:21:09,705 --> 00:21:11,200
che è scappato a piedi.
399
00:21:12,649 --> 00:21:13,747
{an8}CERCASI INFORMAZIONI
400
00:21:12,924 --> 00:21:16,527
Forse perché Wyatt Earp è tornato
nella sua macchina del tempo ed è sparito.
401
00:21:16,528 --> 00:21:21,321
Il fatto che nessun altro testimone ricordi
un personaggio simile correre per strada...
402
00:21:21,322 --> 00:21:22,978
lascia perplessi.
403
00:21:23,122 --> 00:21:26,976
Il signor Ford è stato interrogato tre volte,
ed è sempre stato sicuro a proposito.
404
00:21:27,197 --> 00:21:29,078
E bisogna anche dire che non aveva movente.
405
00:21:30,844 --> 00:21:32,906
- Cosa c'è?
- E' strano, ma...
406
00:21:33,513 --> 00:21:35,614
Mi sembra di averlo visto da qualche parte.
407
00:21:35,722 --> 00:21:37,726
Ex amante? Non sarebbe dei più strani.
408
00:21:37,891 --> 00:21:40,142
Come se fossi andata alle superiori
con lui, più o meno.
409
00:21:40,938 --> 00:21:43,786
Forse ha a che fare con un caso
su cui abbiamo lavorato.
410
00:21:43,834 --> 00:21:45,869
Dopo anni passati a vedere sospettati,
411
00:21:45,870 --> 00:21:50,591
l'investigatore medio ricorda ogni
possibile combinazione di tratti facciali.
412
00:21:50,592 --> 00:21:52,224
Una sorta di dejà-vu...
413
00:21:52,225 --> 00:21:53,952
potrebbe esserne il risultato.
414
00:21:54,493 --> 00:21:56,746
Devo lavorare sull'interrogatorio di Misraki.
415
00:21:56,747 --> 00:22:00,590
Fa' pure un giro tra le foto segnaletiche,
se continui a pensare di conoscerlo, ok?
416
00:22:01,857 --> 00:22:04,152
Faremmo meglio a fare due chiacchiere
con il signor Ford.
417
00:22:04,153 --> 00:22:08,085
Potrebbe sempre ricordare qualcosa
del nostro uomo misterioso, non credi?
418
00:22:09,327 --> 00:22:12,854
Stavo per uscire quando avete chiamato,
ma sono sempre felice di aiutare la polizia.
419
00:22:12,855 --> 00:22:14,011
Accomodatevi.
420
00:22:14,632 --> 00:22:16,697
Sembra che non veda l'ora
di togliersi dai piedi.
421
00:22:17,255 --> 00:22:19,999
Ha per caso avuto un incidente stradale,
di recente?
422
00:22:20,252 --> 00:22:22,120
Sono nato e cresciuto in metropolitana.
423
00:22:22,121 --> 00:22:24,977
Zoppico perché...
mi sono svegliato indolenzito.
424
00:22:25,428 --> 00:22:28,205
Dovrebbe capitare meno spesso
quando farà radioterapia.
425
00:22:28,404 --> 00:22:30,209
Ho visto la medicina, il Vorinostat.
426
00:22:30,533 --> 00:22:31,721
Spero che funzioni.
427
00:22:32,712 --> 00:22:36,080
Recidiva di leucemia mieloide acuta,
che figata!
428
00:22:36,174 --> 00:22:38,252
Mi danno solo un mese di vita, ma...
429
00:22:38,289 --> 00:22:40,423
dovrei arrivare al Tribeca Film Festival.
430
00:22:40,424 --> 00:22:43,349
Sono un produttore di film,
finalmente ne hanno accettato uno.
431
00:22:43,394 --> 00:22:47,150
Non vogliamo sprecare tempo, suo o nostro,
quindi sarò diretto.
432
00:22:47,411 --> 00:22:50,401
Non sembra fisicamente in grado di commettere
il crimine su cui stiamo indagando,
433
00:22:50,746 --> 00:22:53,818
ma immagino fosse in condizioni migliori
quando Jim Sullivan è stato ucciso.
434
00:22:54,547 --> 00:22:56,567
Finalmente qualcuno viene a chiedermelo!
435
00:22:56,568 --> 00:22:58,877
Sapevo di essere sospettato
perché tornavano sempre...
436
00:22:58,878 --> 00:23:01,231
a chiedermi perché ero lì.
437
00:23:01,420 --> 00:23:04,619
Supponevo di esserne uscito pulito,
poi nessuno ha saputo più niente.
438
00:23:05,672 --> 00:23:08,186
Il mio oncologo diceva
che avrei dovuto parlare con qualcuno...
439
00:23:08,187 --> 00:23:09,413
sapete, della morte.
440
00:23:09,754 --> 00:23:10,911
Non è ironico?
441
00:23:11,255 --> 00:23:13,589
Ad ogni modo, l'ho trovato su internet...
442
00:23:13,684 --> 00:23:14,984
abbiamo preso appuntamento...
443
00:23:15,349 --> 00:23:17,373
ma il tipo non teneva aggiornata
la sua agenda.
444
00:23:17,549 --> 00:23:18,825
Non vi siete mai incontrati.
445
00:23:18,852 --> 00:23:20,463
Ma la vera domanda è...
446
00:23:20,464 --> 00:23:22,071
perché diavolo avrei dovuto ucciderlo?
447
00:23:22,072 --> 00:23:23,088
Non sono stato io.
448
00:23:23,089 --> 00:23:24,718
Ve lo direi se così fosse.
449
00:23:24,808 --> 00:23:27,135
Non è che abbia paura dell'ergastolo.
450
00:23:27,552 --> 00:23:29,508
L'uomo che ha visto fuggire dalla scena...
451
00:23:29,674 --> 00:23:30,966
Hanno fatto un identikit.
452
00:23:31,079 --> 00:23:34,332
Ci farebbe un grande favore
se ci raccontasse tutto...
453
00:23:34,333 --> 00:23:38,360
di nuovo, e non tralasci particolari,
non si sa mai quale particolare...
454
00:23:38,528 --> 00:23:40,790
- può essere più utile.
- Stavo...
455
00:23:41,362 --> 00:23:43,681
risalendo la strada e lui stava uscendo...
456
00:23:43,767 --> 00:23:46,479
dalla porta di casa del dottor Sullivan.
457
00:23:46,480 --> 00:23:48,662
Quando mi ha visto è scappato.
458
00:23:50,084 --> 00:23:52,121
Aveva la barba, di colore ramato.
459
00:23:52,122 --> 00:23:54,420
E un cappello da cowboy,
a tesa larga.
460
00:23:54,421 --> 00:23:57,666
Quasi certo che avesse
una cicatrice sull'occhio.
461
00:23:58,120 --> 00:23:59,150
Tutto qua.
462
00:24:01,949 --> 00:24:03,361
Non vuole aggiungere...
463
00:24:03,434 --> 00:24:04,824
o cambiare qualcosa?
464
00:24:06,053 --> 00:24:08,846
Ho chiesto al tizio che l'ha disegnato
se fa ritratti.
465
00:24:08,847 --> 00:24:10,057
L'ha centrato in pieno.
466
00:24:12,412 --> 00:24:13,729
Ti droghi?
467
00:24:13,730 --> 00:24:14,933
Oren, calmati.
468
00:24:14,934 --> 00:24:17,022
Calmarmi? Mi hai appena accusato
di tradire mie moglie!
469
00:24:17,023 --> 00:24:19,941
Non ti accuso di niente, dico solo
quello che la mamma pensa di aver visto.
470
00:24:19,942 --> 00:24:21,791
Beh, sta diventando cieca.
471
00:24:21,792 --> 00:24:23,163
Oppure si droga.
472
00:24:23,164 --> 00:24:25,136
No, mi sembrava piuttosto sicura.
473
00:24:25,137 --> 00:24:27,849
Non ha visto proprio niente,
perché non c'era niente da vedere.
474
00:24:27,850 --> 00:24:29,730
Ti dico io cos'è, una rivalsa...
475
00:24:29,731 --> 00:24:32,535
non sono più tornato nelle sue grazie
da quando papà l'ha tradita.
476
00:24:32,536 --> 00:24:35,902
Non ho mai detto che fosse uno stronzo
e lei ha pensato stessi dalla sua parte.
477
00:24:36,030 --> 00:24:37,549
Ma no, dai.
478
00:24:37,550 --> 00:24:39,452
Tu non c'eri settimana scorsa.
479
00:24:39,453 --> 00:24:43,449
Fa così perché mi sono scordato di cambiare
gli asciugamani per gli ospiti. E' pazza.
480
00:24:43,450 --> 00:24:46,843
Partiamo dal presupposto
che lei "crede" di aver visto questa cosa.
481
00:24:46,844 --> 00:24:49,779
No. Devo andare. Mi chiama Gabrielle.
482
00:24:49,888 --> 00:24:52,250
Non deve sapere nulla di queste idiozie.
483
00:24:52,251 --> 00:24:53,870
- Intesi?
- Intesi.
484
00:24:57,156 --> 00:24:59,654
Aveva la barba, di colore ramato.
485
00:24:59,655 --> 00:25:02,563
E portava un cappello da cowboy,
a tesa larga.
486
00:25:02,657 --> 00:25:05,406
Quasi certo che avesse
una cicatrice sull'occhio.
487
00:25:06,250 --> 00:25:10,781
C'è una probabilità dell'81% che Vance Ford
menta sul suo ruolo nell'omicidio Sullivan.
488
00:25:10,782 --> 00:25:11,967
Hai registrato l'incontro?
489
00:25:11,968 --> 00:25:13,049
No.
490
00:25:13,050 --> 00:25:16,210
Hai appena sentito la registrazione
del secondo di tre interrogatori
491
00:25:16,211 --> 00:25:20,288
fatti dalla polizia al signor Ford.
La somiglianza con il nostro incontro...
492
00:25:20,289 --> 00:25:23,403
nasce dal fatto che si è scrupolosamente
attenuto alla descrizione iniziale.
493
00:25:23,404 --> 00:25:26,376
Ogni suo resoconto è privo
di sostanziali variazioni.
494
00:25:26,377 --> 00:25:27,931
La storia che racconta è sempre la stessa.
495
00:25:27,932 --> 00:25:29,809
Ergo... mente.
496
00:25:29,810 --> 00:25:32,780
Ma se dice la verità,
che senso ha aspettarsi un cambiamento?
497
00:25:32,781 --> 00:25:37,017
Il nostro incontro mi ha riportato alla mente
questo recente studio psicologico.
498
00:25:37,018 --> 00:25:41,154
Afferma che contando il numero di parole
usate una sola volta, in una testimonianza...
499
00:25:41,155 --> 00:25:43,829
è implementabile un'eccezionale
metodo di smascheramento bugie.
500
00:25:44,219 --> 00:25:48,718
I bugiardi si affidano a racconti lineari.
Non deviano mai dalle strade linguistiche...
501
00:25:48,719 --> 00:25:51,263
tracciate in precedenza,
durante il resoconto originale.
502
00:25:51,264 --> 00:25:55,907
Usano poche parole, e in particolare quelle
in grado di evocare ricordi sensoriali.
503
00:25:56,363 --> 00:25:58,612
Perché non pescano dalla loro memoria.
504
00:25:58,613 --> 00:26:02,939
Le forze dell'ordine sprecano considerevoli
risorse nello studio delle microespressioni,
505
00:26:02,940 --> 00:26:05,313
e in tecnologie poligrafiche...
506
00:26:05,314 --> 00:26:08,592
ma, a prescindere dalla finezza della
rilevazione di battito cardiaco e tic facciali,
507
00:26:08,593 --> 00:26:10,969
il risultato varrà
quanto un lancio di monetina.
508
00:26:10,999 --> 00:26:12,975
L'annotazione di singole parole
509
00:26:12,976 --> 00:26:17,056
è probabilmente il modo migliore
per stanare i bugiardi come il signor Ford.
510
00:26:17,057 --> 00:26:18,759
Ed è tutto assolutamente gratuito.
511
00:26:23,480 --> 00:26:26,957
Un'importante sviluppo nel caso,
e una svolta rivoluzionaria nel campo.
512
00:26:26,958 --> 00:26:28,730
Eppure non ti ho mai visto così annoiata.
513
00:26:29,966 --> 00:26:31,570
Sono distratta.
514
00:26:32,086 --> 00:26:33,634
Ho appena parlato con Oren.
515
00:26:33,635 --> 00:26:35,383
Ha negato la relazione.
516
00:26:36,024 --> 00:26:39,726
Con abbondanza di parole...
in caso te lo stessi chiedendo.
517
00:26:41,480 --> 00:26:45,101
Ed era pronto a usarne molte altre,
per descrivere mia madre.
518
00:26:45,259 --> 00:26:46,726
Gli credi?
519
00:26:48,605 --> 00:26:51,430
L'hai detto, non è il tipo
da relazione extraconiugale.
520
00:26:52,291 --> 00:26:56,367
Fra le parole che userebbe per descrivere
tua madre, c'è anche "smemorata", per caso?
521
00:26:56,510 --> 00:26:57,903
In che senso?
522
00:26:59,508 --> 00:27:02,716
L'estate scorsa, a Londra,
ho ricevuto due sue telefonate.
523
00:27:03,230 --> 00:27:07,304
Nella prima, voleva parlare con te.
Non era al corrente del mio trasferimento.
524
00:27:07,305 --> 00:27:10,758
La seconda è avvenuta una settimana dopo.
E prima ancora di formulare la domanda,
525
00:27:10,759 --> 00:27:13,837
ha ammesso che il mio trasferimento
le era sfuggito di mente.
526
00:27:15,196 --> 00:27:17,372
Ho supposto che non gliene avessi parlato...
527
00:27:17,495 --> 00:27:19,322
che se ne fosse dimenticato una volta sola.
528
00:27:19,323 --> 00:27:22,321
No, gliel'ho detto il giorno
dopo la tua partenza.
529
00:27:22,698 --> 00:27:25,088
Tua madre va verso i settanta, vero?
530
00:27:25,468 --> 00:27:26,851
Sì, ha 68 anni.
531
00:27:26,852 --> 00:27:30,229
Un po' presto per Alzheimer o demenza,
se è questo che pensi.
532
00:27:30,313 --> 00:27:33,556
A questo punto, un declino cognitivo
generalizzato è già in atto.
533
00:27:33,572 --> 00:27:35,216
Qualche buco di memoria...
534
00:27:35,447 --> 00:27:38,451
niente di così terribile
come in un caso cronico, ma...
535
00:27:38,946 --> 00:27:41,103
forse è per questo
che si è sbagliata su Oren.
536
00:27:43,044 --> 00:27:45,589
No, era sicura. E sai com'è. E'...
537
00:27:45,590 --> 00:27:47,574
Sveglia come un gallo. E' tua madre.
538
00:27:47,751 --> 00:27:50,261
Non sto dicendo che sia in preda
alle fantasticherie.
539
00:27:51,182 --> 00:27:55,572
Ma avrebbe potuto trasporre Oren nel ricordo
di chiunque abbia mai baciato una bionda.
540
00:28:01,477 --> 00:28:02,487
Detective.
541
00:28:02,488 --> 00:28:06,884
Oggi avete parlato con Vance Ford, no?
Qualcosa vi ha fatto rizzare le antenne?
542
00:28:06,885 --> 00:28:09,602
No, ma ci ha detto delle cose
parecchio sospette.
543
00:28:09,603 --> 00:28:13,010
Ha tessuto una fin troppo familiare tela
che ritrae un cowboy assassino barbuto.
544
00:28:13,011 --> 00:28:15,059
Spero che vi abbia dato
una buona descrizione.
545
00:28:15,060 --> 00:28:18,012
Forse il nostro uomo ha colpito ancora.
546
00:28:18,418 --> 00:28:20,627
Vance Ford è stato strangolato stanotte.
547
00:28:20,983 --> 00:28:23,669
Proprio come nell'omicidio di Jim Sullivan.
548
00:28:30,728 --> 00:28:33,656
Jim Sullivan. Vance Ford.
549
00:28:34,245 --> 00:28:37,657
Mi sa che devo mettere i post-it
per tenerle in ordine.
550
00:28:37,979 --> 00:28:40,803
La casa di Sullivan ha abbellimenti
franco-coloniali.
551
00:28:40,804 --> 00:28:44,187
Quella di Ford è un peana amatoriale
a un'ossessione cultur-pop.
552
00:28:44,188 --> 00:28:46,853
Intendevo dire che ci sono
molte somiglianze tra i due crimini.
553
00:28:46,854 --> 00:28:49,747
Due uomini strangolati a mani nude
non si vedono tanto spesso.
554
00:28:49,748 --> 00:28:54,401
Nessun'effrazione, né prove di una
colluttazione prolungata, in entrambi i casi.
555
00:28:54,841 --> 00:28:58,293
A quanto pare, sono stati entrambi
sorpresi da qualcuno che conoscevano.
556
00:28:58,354 --> 00:29:02,795
Una notevole dissomiglianza
è che la scena del delitto Ford è intonsa.
557
00:29:02,796 --> 00:29:06,308
L'assassino di Sullivan, invece, ha lasciato
impronte delle sue numero 44, dovunque.
558
00:29:06,873 --> 00:29:09,213
Forse sta migliorando.
559
00:29:09,214 --> 00:29:13,108
Insomma, occorre considerare la possibilità
che ci si trovi di fronte a due assassini.
560
00:29:13,201 --> 00:29:16,604
E se così non fosse, Ford si sarebbe
appena liberato di un'accusa di omicidio,
561
00:29:16,605 --> 00:29:18,230
nel peggior modo possibile.
562
00:29:19,795 --> 00:29:21,324
Joan non c'è, oggi?
563
00:29:21,468 --> 00:29:24,151
Ha un impegno in famiglia,
ci raggiungerà a breve.
564
00:29:24,152 --> 00:29:26,449
Dille di non venire in centrale.
565
00:29:26,450 --> 00:29:31,405
Dobbiamo andare a controllare un 10-24
alla CryoNYC. Hanno chiamato il 911.
566
00:29:31,406 --> 00:29:34,763
Un intruso nella cripta ha mandato
al tappeto un ingegnere.
567
00:29:38,100 --> 00:29:39,100
Andiamo.
568
00:29:41,418 --> 00:29:43,044
Non sarebbe ora...
569
00:29:43,045 --> 00:29:45,884
di installare qualche telecamera,
e di cambiare le serrature, signor Resnick?
570
00:29:46,699 --> 00:29:48,969
Mentre entravamo,
abbiamo visto arrivare l'ambulanza.
571
00:29:48,970 --> 00:29:50,855
Quello che è stato colpito se la caverà?
572
00:29:51,812 --> 00:29:54,419
Ryan Lee.
Sì... è salito il mio collega, con lui.
573
00:29:54,420 --> 00:29:56,574
Stava rinvenendo.
Ci rilascerà una dichiarazione.
574
00:29:56,575 --> 00:29:59,341
Quando ce ne siamo andati ieri,
questo posto aveva i sigilli.
575
00:29:59,342 --> 00:30:01,378
E oggi fate "casa aperta"?
576
00:30:01,512 --> 00:30:05,579
Gli avvocati ci hanno dato il permesso.
I criostati bisogna pur manutenerli.
577
00:30:06,015 --> 00:30:08,339
Oggi siamo venuti presto,
per controllare gli indicatori...
578
00:30:08,340 --> 00:30:11,797
e assicurarci che la polizia
non avesse messo fuori posto nulla.
579
00:30:11,985 --> 00:30:15,061
E all'improvviso, sentiamo un rumore
provenire da dietro questa cisterna.
580
00:30:15,953 --> 00:30:19,034
Qualcuno stava trafficando
con la cisterna che ospitava Jim Sullivan?
581
00:30:19,873 --> 00:30:22,483
Andiamo a controllare,
e questo qui vien fuori dal nulla,
582
00:30:22,561 --> 00:30:24,158
e prende Ryan in testa.
583
00:30:24,159 --> 00:30:26,247
Con una chiave inglese.
Credevo l'avesse ucciso.
584
00:30:26,372 --> 00:30:27,841
Poi, cos'è successo?
585
00:30:28,076 --> 00:30:29,501
Ho spinto via il tipo...
586
00:30:29,654 --> 00:30:32,634
lui ha cercato di colpirmi, ma mi ha mancato.
Ha colpito la cisterna, sul lato.
587
00:30:32,635 --> 00:30:33,635
Già.
588
00:30:35,415 --> 00:30:38,225
E poi se n'è andato.
E' scappato dall'uscita di sicurezza.
589
00:30:38,285 --> 00:30:41,305
Vi ha fatto dei graffi,
ha lasciato altri segni?
590
00:30:41,505 --> 00:30:43,234
No... ma lo avete visto bene?
591
00:30:43,235 --> 00:30:44,424
Sì, tutti e due.
592
00:30:44,615 --> 00:30:47,744
E' un uomo bianco, più di 30 anni,
tirando a indovinare.
593
00:30:47,745 --> 00:30:49,964
Aveva come una barba castana e sottile.
594
00:30:49,965 --> 00:30:51,954
E... non ne sono sicuro...
595
00:30:51,955 --> 00:30:55,624
perché aveva un cappello strano, ma credo
avesse una cicatrice sull'occhio.
596
00:30:55,625 --> 00:30:56,625
Proprio qui.
597
00:30:57,125 --> 00:30:59,454
Il suo amico era un po' intontito,
ma ci ha dato la stessa descrizione
598
00:30:59,455 --> 00:31:01,165
prima che lo facessimo andare in ospedale.
599
00:31:03,885 --> 00:31:05,075
E' lui.
600
00:31:05,555 --> 00:31:06,915
Sapete chi è?
601
00:31:06,926 --> 00:31:08,765
Conosciamo bene il suo lavoro.
602
00:31:11,215 --> 00:31:15,235
Giuro che non sto cercando di fartela pagare
per essere arrivata tardi, lunedì.
603
00:31:15,385 --> 00:31:18,704
La TV via cavo non andava, e avere a che fare
con quella gente è un incubo.
604
00:31:18,705 --> 00:31:21,404
Mi hanno fatta aspettare, mi dispiace.
Avresti dovuto ordinare.
605
00:31:21,405 --> 00:31:22,605
Non c'è problema.
606
00:31:24,165 --> 00:31:27,805
- Va tutto bene? Hai parlato con Oren?
- Sì.
607
00:31:28,025 --> 00:31:30,195
Ha negato, ha detto che non è mai successo.
608
00:31:30,695 --> 00:31:32,704
Beh, c'era da aspettarselo.
609
00:31:32,705 --> 00:31:36,005
E' così frustrante. Non so proprio cosa fare.
610
00:31:36,525 --> 00:31:40,154
Devo chiedertelo, sei sicura
che era Oren quello che hai visto?
611
00:31:40,155 --> 00:31:42,135
Che vuoi dire? Certo che sì.
612
00:31:42,575 --> 00:31:45,325
Sa, ci servirebbe un altro minuto.
La ringrazio.
613
00:31:46,215 --> 00:31:49,765
Se credi di aver fatto il possibile,
allora hai fatto il possibile.
614
00:31:50,255 --> 00:31:52,025
Grazie per averci provato.
615
00:31:53,955 --> 00:31:57,415
Allora, cos'è che hai ordinato
l'altra volta che sembrava buono?
616
00:31:58,785 --> 00:32:00,221
Mi stai mettendo alla prova.
617
00:32:00,265 --> 00:32:03,215
- Cosa?
- Facevo la stessa cosa con mia madre.
618
00:32:03,305 --> 00:32:06,804
Non mi credi sulla storia di Oren.
Credi che io sia... confusa.
619
00:32:07,125 --> 00:32:08,125
Ti sbagli.
620
00:32:08,175 --> 00:32:11,315
Non sei più una dottoressa
e io non sono una tua paziente.
621
00:32:11,945 --> 00:32:14,622
No, non sono più una dottoressa,
ma credo che dovresti vederne uno.
622
00:32:14,623 --> 00:32:16,655
Ci sono alcuni test facili che possono farti.
623
00:32:17,815 --> 00:32:19,755
Non se ne parla.
624
00:32:20,825 --> 00:32:25,405
Ho parlato con papà. Ha detto che non vuoi
parlarne, ma dimentichi dove metti le cose.
625
00:32:25,485 --> 00:32:27,775
Le chiavi, una volta.
626
00:32:28,245 --> 00:32:29,925
Ha detto che è stata più di una.
627
00:32:30,915 --> 00:32:32,744
E' ridicolo.
628
00:32:32,745 --> 00:32:36,264
Ha più sintomi della vecchiaia di me.
Anche tu li avrai, un giorno.
629
00:32:36,265 --> 00:32:37,724
Succede a tutti.
630
00:32:37,725 --> 00:32:39,904
Non significa che non ci si può fidare di me,
631
00:32:39,905 --> 00:32:43,084
se mi ricordo mio figlio
che disonora il suo matrimonio.
632
00:32:43,085 --> 00:32:44,085
Mamma...
633
00:32:44,715 --> 00:32:45,824
Lascia perdere.
634
00:32:45,825 --> 00:32:49,415
- Non starò qui seduta a farmi attaccare.
- Mamma, dai, io...
635
00:32:56,935 --> 00:32:59,824
Mi chiedo come uno psichiatra vedrebbe
la tentazione di usare questo programma
636
00:32:59,825 --> 00:33:02,244
per trasformare il volto
di un criminale violento nel proprio.
637
00:33:02,245 --> 00:33:03,735
Potrei tirare a indovinare.
638
00:33:04,415 --> 00:33:08,094
Quindi quelli della CryoNYC non sono riusciti
a perfezionare l'identikit di Ford?
639
00:33:08,095 --> 00:33:12,755
Visto quanto è stato produttivo negli
ultimi due giorni, senza contare i due mesi,
640
00:33:12,995 --> 00:33:16,885
ho supposto che avesse dei precedenti.
Ma se ce li ha, non li ho trovati.
641
00:33:17,495 --> 00:33:19,864
Anche con le modifiche
ai vari tratti del viso,
642
00:33:19,865 --> 00:33:22,293
non sono riuscito a trovare un corrispondente
643
00:33:22,294 --> 00:33:24,684
con nessuno nel database
della polizia di New York.
644
00:33:24,685 --> 00:33:27,715
Beh, ieri pensavi
che Vance Ford mentisse su questo tipo.
645
00:33:27,945 --> 00:33:29,783
Oggi Vance Ford è morto.
646
00:33:30,005 --> 00:33:32,725
E se ricordo bene, ho detto che
c'era un 81% di possibilità che mentisse,
647
00:33:32,726 --> 00:33:35,425
cioè, c'è un 19% di possibilità
che stesse dicendo la verità.
648
00:33:35,545 --> 00:33:37,865
C'è qualcosa della faccia di questo tizio...
649
00:33:38,195 --> 00:33:40,214
Se i testimoni alla CryoNYC
non ne fossero così certi,
650
00:33:40,215 --> 00:33:42,565
direi che la tua mente
ti sta facendo degli scherzi.
651
00:33:42,775 --> 00:33:44,295
Beh, forse è così.
652
00:33:45,385 --> 00:33:46,895
Ecco un pensiero felice.
653
00:33:48,765 --> 00:33:50,334
Non è andata bene con tua madre.
654
00:33:50,335 --> 00:33:52,794
Beh, non dovrei stupirmene.
Cioè, l'ho già visto coi pazienti.
655
00:33:52,795 --> 00:33:54,625
La salute mentale è difficile da affrontare.
656
00:33:54,705 --> 00:33:56,754
Sai, vedi queste famiglie...
657
00:33:56,755 --> 00:33:58,964
che si fanno guerra l'un l'altro, no?
658
00:33:58,965 --> 00:34:02,625
Provano a convincere i loro cari ad accettare
aiuto. Non la voglio una guerra così.
659
00:34:02,835 --> 00:34:05,444
Di sicuro il tuo patrigno potrebbe
convincerla a sentire uno specialista.
660
00:34:05,445 --> 00:34:08,894
Ha convinto mia mamma a ordinare
dei grissini con la pizza, una volta.
661
00:34:08,895 --> 00:34:10,834
Credo stessimo guardando
un nuovo episodio di M*A*S*H.
662
00:34:10,835 --> 00:34:12,885
Quindi, c'è lui e poi c'è mio fratello...
663
00:34:13,245 --> 00:34:16,285
infuriato con lei e
a quasi mille chilometri di distanza.
664
00:34:16,565 --> 00:34:18,704
- Credo che me la dovrò cavare da sola.
- Scusa...
665
00:34:18,705 --> 00:34:22,804
siamo invitati cordialmente ad esaminare
i risultati dell'autopsia di Vance Ford.
666
00:34:22,805 --> 00:34:25,465
Se vuoi ancora trovare
consolazione nel lavoro...
667
00:34:34,265 --> 00:34:37,534
Ho già usato il cianoacrilato fumante
che vi piace tanto.
668
00:34:37,535 --> 00:34:39,224
Non sono comparse
impronte intorno al collo.
669
00:34:39,225 --> 00:34:42,795
Posso, comunque, rispondere alla domanda
per cui avevate chiamato.
670
00:34:43,495 --> 00:34:45,785
Questo tizio non può
aver ucciso Allie Newmeyer.
671
00:34:46,465 --> 00:34:48,724
Già, ne eravamo piuttosto certi
appena lo abbiamo visto.
672
00:34:48,725 --> 00:34:50,264
Beh, ora è ufficiale.
673
00:34:50,265 --> 00:34:54,045
La leucemia se lo sarebbe portato via presto,
se non fosse stato strangolato.
674
00:34:55,165 --> 00:34:58,464
Non si vedono spesso analisi così,
al di fuori della medicina accademica.
675
00:34:58,465 --> 00:35:00,775
La conta dei globuli bianchi era a 312.
676
00:35:01,195 --> 00:35:04,535
Già. Fa assottigliare la pelle
e indebolire i vasi sanguigni.
677
00:35:04,925 --> 00:35:07,484
Questo spiega anche
perché i lividi sono così scuri.
678
00:35:07,485 --> 00:35:09,675
Spiega alcuni dei lividi.
679
00:35:09,685 --> 00:35:11,195
Hai notato anche tu i piedi, eh?
680
00:35:11,615 --> 00:35:14,724
Stavo pensando che forse era un tipo di...
strano, doppio livor, ma...
681
00:35:14,725 --> 00:35:17,694
l'assistente del coroner giura che
lo hanno tenuto in equilibrio nel furgone.
682
00:35:17,695 --> 00:35:20,105
In realtà, la spiegazione
è molto più semplice.
683
00:35:21,195 --> 00:35:23,975
Quest'uomo era un bugiardo
e un assassino, in fin dei conti.
684
00:35:33,675 --> 00:35:37,224
Quindi dite che Vance Ford non ha
solo ucciso Jim Sullivan due mesi fa...
685
00:35:37,225 --> 00:35:39,444
ma gli ha anche rubato le scarpe?
686
00:35:39,445 --> 00:35:41,615
Tutto il necessario, per farla franca.
687
00:35:42,105 --> 00:35:46,505
Vi ricorderete che l'assassino ha lasciato
impronte di scarpone numero 46, da Sullivan.
688
00:35:46,705 --> 00:35:50,124
Ora, forse Ford era di fretta perché
i vicini avevano sentito il parapiglia,
689
00:35:50,215 --> 00:35:52,934
o forse temeva che avrebbe dimenticato
un punto, se avesse ripulito la scena.
690
00:35:52,935 --> 00:35:55,135
In entrambi i casi, ha visto un'opportunità.
691
00:35:55,215 --> 00:36:00,275
Si è messo le scarpe di Sullivan, più
piccole, e ha finto di aver trovato il corpo.
692
00:36:00,525 --> 00:36:05,425
Abbiamo trovato questo paio numero 44
a casa di Ford. L'armadio ne era pieno.
693
00:36:05,445 --> 00:36:09,335
Quando lo abbiamo incontrato,
indossava dei mocassini di misura 43.
694
00:36:09,865 --> 00:36:12,325
Me ne sono accorto
quando l'ho visto zoppicare.
695
00:36:12,395 --> 00:36:15,834
E' una scelta matura per un uomo
dall'estetica così giovanile.
696
00:36:15,835 --> 00:36:18,604
Ma è difficile abbinare il look
se fai compere nell'armadio di un morto.
697
00:36:18,605 --> 00:36:21,454
Quindi crediamo che Ford
si sia messo quei mocassini
698
00:36:21,455 --> 00:36:23,315
ogni volta che incontrava la polizia.
699
00:36:23,337 --> 00:36:24,692
Questi ematomi...
700
00:36:25,232 --> 00:36:26,786
sono il prezzo che gli è costato...
701
00:36:26,787 --> 00:36:28,246
mantenere la sua storia.
702
00:36:29,237 --> 00:36:30,339
Forse.
703
00:36:30,340 --> 00:36:32,538
O forse no. Di certo
non possiamo chiederglielo.
704
00:36:32,539 --> 00:36:33,633
Non ce n'è bisogno.
705
00:36:33,634 --> 00:36:35,641
Crediamo di aver scoperto il suo movente.
706
00:36:36,401 --> 00:36:38,710
Cosa potrebbe condurre un uomo
che sta morendo di leucemia
707
00:36:38,711 --> 00:36:40,216
ad uccidere un completo estraneo?
708
00:36:41,364 --> 00:36:44,236
Avevamo un sospetto, quindi
abbiamo fatto testare il loro DNA.
709
00:36:44,316 --> 00:36:46,910
Sullivan poteva essere un donatore
di midollo compatibile per Ford.
710
00:36:46,911 --> 00:36:49,998
Nascosta dietro a ben due cambi di nome,
711
00:36:49,999 --> 00:36:51,846
al registro della contea...
712
00:36:52,720 --> 00:36:54,515
abbiamo trovato una spiegazione.
713
00:36:56,161 --> 00:36:58,200
Sono cugini in cattivi rapporti.
714
00:36:58,576 --> 00:37:01,065
A una parte della famiglia
non va giù l'altra.
715
00:37:01,066 --> 00:37:04,525
Sullivan non vuole sottoporsi alla
dolorosa procedura del prelievo del midollo,
716
00:37:04,526 --> 00:37:06,490
ma Ford non accetta un no come risposta.
717
00:37:06,491 --> 00:37:08,042
E' un delitto passionale...
718
00:37:08,217 --> 00:37:09,455
come suggerito da Watson.
719
00:37:09,499 --> 00:37:11,449
Le condizioni di Ford
continuavano a peggiorare.
720
00:37:11,450 --> 00:37:12,835
E tutto sembrava perduto.
721
00:37:12,836 --> 00:37:17,465
Finché non scoprì che la sua vittima
era stata inumata alla CryoNYC.
722
00:37:17,593 --> 00:37:20,993
Il midollo osseo e le cellule staminali
vengono spesso congelati criogenicamente.
723
00:37:20,994 --> 00:37:24,332
Quindi credete che Ford sia responsabile
anche del furto alla CryoNYC?
724
00:37:24,333 --> 00:37:25,974
Responsabile, ma incapace di compierlo.
725
00:37:25,975 --> 00:37:28,435
Necessitava di aiuto per tirar fuori
il cadavare dalla cisterna
726
00:37:28,436 --> 00:37:30,826
e di un esperto per estrarre il midollo.
727
00:37:30,862 --> 00:37:32,663
Il nostro amico col cappello da cowboy.
728
00:37:32,664 --> 00:37:35,717
Posso dirmi ormai certo che
egli non esista. Ford se l'è inventato.
729
00:37:35,718 --> 00:37:38,848
- E allora chi?
- I due tecnici della CryoNYC.
730
00:37:39,510 --> 00:37:41,933
Quelli che hanno detto
di essere stati attaccati da quel tale.
731
00:37:41,974 --> 00:37:44,625
Ford li ha pagati per aiutarlo
ad estrarre il midollo osseo.
732
00:37:44,626 --> 00:37:47,047
Uno di loro, o entrambi,
si è trovato nei guai l'altra sera,
733
00:37:47,048 --> 00:37:49,393
quando Allie Newmeyer
si è scontrata col loro furgone.
734
00:37:49,508 --> 00:37:50,954
Lei doveva morire.
735
00:37:50,955 --> 00:37:54,207
Crediamo fossero preoccupati che Ford volesse
liberarsi la coscienza prima di morire,
736
00:37:54,208 --> 00:37:57,144
- così hanno ridotto il tempo che gli restava.
- E poi hanno cavalcato il mito
737
00:37:57,145 --> 00:37:59,212
del cattivone descritto da lui due mesi fa...
738
00:37:59,248 --> 00:38:00,779
per condurci in un vicolo cieco.
739
00:38:00,780 --> 00:38:01,984
Interessante.
740
00:38:03,522 --> 00:38:05,907
Ma non credo che basti
a farci avere un mandato.
741
00:38:06,513 --> 00:38:10,054
A meno che uno dei tecnici che dite
non ci... conceda qualcosa.
742
00:38:11,233 --> 00:38:13,029
Oddio, so di chi si tratta.
743
00:38:13,030 --> 00:38:14,241
Il tizio col cappello.
744
00:38:14,605 --> 00:38:17,629
Sono uscito di senno, o il tuo partner
ha appena detto che Ford se l'è inventato?
745
00:38:17,630 --> 00:38:19,476
No, ti sbagliavi, è reale.
746
00:38:20,504 --> 00:38:21,953
Più o meno. E...
747
00:38:22,807 --> 00:38:24,255
credo che ci possa aiutare.
748
00:38:26,417 --> 00:38:27,539
Oh, Dio santo.
749
00:38:27,829 --> 00:38:28,712
Già.
750
00:38:28,713 --> 00:38:30,811
Ora vede perché crediamo di avere qualcosa.
751
00:38:31,094 --> 00:38:34,083
I nostri colleghi sono all'ospedale
per avere il parere del signor Lee, ma...
752
00:38:34,448 --> 00:38:36,692
speriamo che lei riesca ad identificarlo.
753
00:38:36,919 --> 00:38:40,787
La sua testimonianza varrebbe molto meno
in un processo a causa del suo... trauma.
754
00:38:43,010 --> 00:38:44,139
So che...
755
00:38:44,456 --> 00:38:47,861
potrebbe essere quasi chiunque se gli metti
un cappello così, con un po' di barba, ma...
756
00:38:48,194 --> 00:38:49,427
sono gli occhi.
757
00:38:50,281 --> 00:38:54,048
Non mi dimenticherò mai la faccia che aveva
mentre si scagliava su Ryan con la chiave.
758
00:38:56,178 --> 00:38:57,290
E' lui.
759
00:38:58,214 --> 00:38:59,708
E' assolutamente sicuro?
760
00:38:59,709 --> 00:39:00,837
Al cento per cento.
761
00:39:03,332 --> 00:39:04,452
Che c'è?
762
00:39:04,518 --> 00:39:07,378
Ha appena identificato un uomo
di nome John Reynolds, un attore.
763
00:39:08,808 --> 00:39:11,262
Non è davvero una foto segnaletica.
E' un fermo immagine...
764
00:39:11,263 --> 00:39:12,391
di un film.
765
00:39:12,392 --> 00:39:14,208
"Manos: The hands of Fate".
766
00:39:14,662 --> 00:39:16,427
Interpretava un personaggio di nome Torgo.
767
00:39:19,230 --> 00:39:21,976
- Eh?
- "Manos" è forse il peggior film di sempre,
768
00:39:21,977 --> 00:39:23,939
quindi ha un seguito di nicchia.
769
00:39:24,225 --> 00:39:25,939
Mio fratello ci è sempre stato fissato.
770
00:39:26,198 --> 00:39:27,479
Era un fanatico dei film.
771
00:39:28,119 --> 00:39:31,026
Mi è rimasto in mente da quando l'ho visto
a casa del suo amico.
772
00:39:32,187 --> 00:39:34,041
Anche a lui piacevano film di scarsa qualità.
773
00:39:34,042 --> 00:39:35,482
Di che diavolo sta parlando?
774
00:39:35,903 --> 00:39:38,051
- Che amico?
- Vance Ford.
775
00:39:38,434 --> 00:39:41,397
Quest'uomo, che ha appena accusato
del crimine che avete compiuto voi...
776
00:39:41,636 --> 00:39:43,550
è morto nel 1966.
777
00:39:44,055 --> 00:39:47,010
Quando è stato chiesto a Ford
di descrivere l'assassino di Jim Sullivan,
778
00:39:47,011 --> 00:39:48,721
ha scelto una faccia che conosceva bene.
779
00:39:49,213 --> 00:39:50,837
E' una buona strategia per un bugiardo.
780
00:39:50,838 --> 00:39:52,892
L'ha aiutato a mantenere
coerente la sua storia.
781
00:39:53,288 --> 00:39:56,112
Lei è stato così gentile da consentirci
di registrare questo incontro.
782
00:39:56,113 --> 00:40:00,462
Sarà sufficiente per avere un mandato per
perquisire casa sua e quella del signor Lee.
783
00:40:00,682 --> 00:40:02,802
Forse troveremo i soldi che vi ha dato Ford.
784
00:40:02,976 --> 00:40:05,547
Diavolo, magari perfino
i resti del dottor Sullivan.
785
00:40:05,548 --> 00:40:06,962
Non li abbiamo ancora trovati.
786
00:40:07,744 --> 00:40:09,257
Siete fuori di testa.
787
00:40:09,258 --> 00:40:12,766
Voi due avete inscenato
una seconda intrusione alla CryoNYC,
788
00:40:12,767 --> 00:40:14,348
dopo aver ucciso Ford.
789
00:40:14,459 --> 00:40:18,320
Non so come abbiate deciso chi avrebbe colpito
l'altro con la chiave inglese, ma...
790
00:40:18,455 --> 00:40:22,056
visto che è lui ad essere in ospedale,
direi che non è furbo quanto lei.
791
00:40:22,156 --> 00:40:23,344
Siamo curiosi...
792
00:40:23,345 --> 00:40:26,282
quando i nostri colleghi gli diranno
la verità sull'uomo identificato...
793
00:40:26,459 --> 00:40:29,394
quando gli spiegheranno che il primo
a testimoniare contro l'altro
794
00:40:29,395 --> 00:40:31,798
potrà firmare un accordo
con l'ufficio del procuratore...
795
00:40:32,426 --> 00:40:34,559
crede che si atterrà al copione...
796
00:40:34,775 --> 00:40:36,658
o che si guarderà le spalle?
797
00:40:40,368 --> 00:40:42,035
Ci rifletta, signor Resnick.
798
00:40:42,372 --> 00:40:43,678
Torniamo tra poco.
799
00:40:47,364 --> 00:40:48,473
La lasci accesa.
800
00:40:49,615 --> 00:40:50,935
Voglio dirvi di più.
801
00:40:59,359 --> 00:41:00,487
Mi hai scritto?
802
00:41:00,638 --> 00:41:01,758
Hai fatto compere?
803
00:41:01,990 --> 00:41:04,076
Sì, è un regalo per fare la pace
con mia madre.
804
00:41:04,894 --> 00:41:07,422
Se mai risponderà al telefono,
proverò di nuovo a parlarle.
805
00:41:07,423 --> 00:41:08,987
Ho pensato di usare la carota.
806
00:41:09,314 --> 00:41:11,365
Ho sempre trovato il bastone più efficace.
807
00:41:12,613 --> 00:41:15,144
Ma fa' come vuoi.
Dovrebbe arrivare a momenti.
808
00:41:15,148 --> 00:41:17,213
- Come?
- Ti sbagliavi, Watson.
809
00:41:17,421 --> 00:41:19,884
Non devi prenderti cura di tua madre da sola.
810
00:41:20,409 --> 00:41:22,514
Hai una famiglia più allargata
di quanto immaginassi.
811
00:41:23,718 --> 00:41:25,979
E comunque,
non voglio che ti sottragga al lavoro.
812
00:41:26,649 --> 00:41:28,986
E' un modo un po' egoista di descrivere
un'offerta generosa.
813
00:41:28,987 --> 00:41:30,719
Che ne è stato di "tagliare il cordone"?
814
00:41:31,613 --> 00:41:32,614
Mary mi piace.
815
00:41:32,615 --> 00:41:34,885
No, lo apprezzo molto,
ma non la conosci bene come me.
816
00:41:34,886 --> 00:41:36,638
Cioè, non si lascerà semplicemente...
817
00:41:37,345 --> 00:41:38,345
Mary!
818
00:41:40,232 --> 00:41:42,772
Sii naturale. La portiamo
da un mio conoscente al St. Bede's.
819
00:41:42,773 --> 00:41:44,662
- Che conoscente?
- Un neurologo.
820
00:41:44,663 --> 00:41:46,766
- Bene, e lei lo sa?
- Certo che lo sa.
821
00:41:47,164 --> 00:41:48,346
Come l'hai convinta...
822
00:41:48,347 --> 00:41:51,868
Prima l'ho chiamata e convinta di essersi
dimenticata il tuo ultimo compleanno.
823
00:41:51,869 --> 00:41:53,826
No. Mi ha regalato
la sciarpa che hai rovinato.
824
00:41:53,827 --> 00:41:55,772
L'ho convinta che non è così.
825
00:41:56,032 --> 00:41:57,506
Ce n'è voluto, non credere.
826
00:41:58,313 --> 00:42:00,823
Alla fine, e per il suo bene...
827
00:42:00,824 --> 00:42:02,080
mi ha creduto.
828
00:42:02,277 --> 00:42:03,854
E' abbastanza crudele, direi.
829
00:42:04,068 --> 00:42:05,431
Bastone, Watson.
830
00:42:05,623 --> 00:42:07,593
E' così che si fanno le cose
nella mia famiglia.
831
00:42:10,731 --> 00:42:11,835
Ciao, mamma.
832
00:42:11,900 --> 00:42:13,100
www.subsfactory.it