1
00:00:01,242 --> 00:00:02,880
Mike, metti giu' la pistola.

2
00:00:01,246 --> 00:00:02,880
{an8}<i>Nelle puntate precedenti...</i>

3
00:00:02,890 --> 00:00:04,031
Non farlo!

4
00:00:05,525 --> 00:00:07,549
E' morta, Luke, nostra madre e' morta.

5
00:00:07,559 --> 00:00:11,309
- Pensavo di averti sfinito ieri notte.
- Credimi, l'hai fatto.

6
00:00:11,851 --> 00:00:13,031
Sveglia!

7
00:00:13,041 --> 00:00:17,091
Ci sgozzerebbe nel sonno se sospettasse
che abbiamo dei piani nostri.

8
00:00:17,846 --> 00:00:19,963
- Faro' tutto cio' che volete.
- E' Mark Grey.

9
00:00:19,973 --> 00:00:22,122
<i>Andate in televisione alle 20:00,</i>

10
00:00:22,132 --> 00:00:25,612
<i>raccontate al mondo di come avete
giustiziato mia madre o Clarke morira'.</i>

11
00:00:25,622 --> 00:00:28,424
Sembra che i tuoi amici
non siano venuti a cercarti.

12
00:00:28,434 --> 00:00:30,869
Le dimensioni sono state
attentamente calcolate.

13
00:00:30,879 --> 00:00:31,940
Per cosa?

14
00:00:32,238 --> 00:00:33,738
Per metterti dentro.

15
00:00:34,645 --> 00:00:36,659
Ryan, e' appena arrivato un video.

16
00:00:36,669 --> 00:00:38,185
<i>Mi chiamo Jeffrey Clarke.</i>

17
00:00:38,195 --> 00:00:41,945
<i>Ho autorizzato un'unita speciale
dell'FBI guidata dall'agente...</i>

18
00:00:42,085 --> 00:00:43,135
<i>Ryan Hardy.</i>

19
00:00:43,155 --> 00:00:45,255
<i>Delle persone sono state uccise.</i>

20
00:01:04,174 --> 00:01:05,365
<i>Ryan?</i>

21
00:01:09,377 --> 00:01:10,546
<i>Ryan?</i>

22
00:01:12,031 --> 00:01:13,031
Gwen?

23
00:01:23,884 --> 00:01:24,941
<i>Aiutami.</i>

24
00:01:26,731 --> 00:01:27,793
<i>Aiutami!</i>

25
00:01:46,160 --> 00:01:47,269
Eccoti qua.

26
00:01:47,774 --> 00:01:49,521
Ti ho chiamato un sacco di volte.

27
00:01:53,922 --> 00:01:55,035
Ehi.

28
00:01:55,500 --> 00:01:56,571
Stai bene?

29
00:01:58,041 --> 00:01:59,102
Che succede?

30
00:02:04,450 --> 00:02:05,595
Niente.

31
00:02:12,284 --> 00:02:15,184
The Following - Stagione 3
Episodio 3 - Exposed

32
00:02:15,194 --> 00:02:18,811
Traduzione: Mil88, Koaliller, soficastle,
fedekdc, Nemesis91, jumblejudaw, Margaery

33
00:02:18,821 --> 00:02:21,217
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

34
00:02:21,227 --> 00:02:24,269
Chiunque ha messo Clarke in quella
scatola, non ha improvvisato.

35
00:02:24,279 --> 00:02:27,749
L'aveva gia' fatto, quindi cerca
simili modus operandi in zona.

36
00:02:27,759 --> 00:02:30,934
Prova negli ultimi cinque anni
e se non trovi nulla, fai dieci.

37
00:02:30,944 --> 00:02:32,094
Ok. ricevuto.

38
00:02:32,233 --> 00:02:34,782
Non credo che la scatola
fosse il piano originale.

39
00:02:34,792 --> 00:02:38,944
Abbiamo ucciso il loro amico nel garage,
Mark e i suoi fan hanno improvvisato.

40
00:02:38,954 --> 00:02:41,047
Forse non sono stati abbastanza attenti.

41
00:02:41,057 --> 00:02:42,882
Avranno lasciato delle tracce.

42
00:02:42,892 --> 00:02:45,568
E' cosi' che li troveremo,
e' cosi' che finira' tutto.

43
00:02:45,578 --> 00:02:49,168
- Pronto per la conferenza stampa?
- Io... non ho tempo per quello.

44
00:02:49,178 --> 00:02:53,302
Ha accusato te e la tua squadra.
Cosi' sembra che ti stiamo nascondendo.

45
00:02:53,312 --> 00:02:56,553
Ho chiuso un occhio sugli omicidi,
il collegamento con Mark Grey.

46
00:02:56,563 --> 00:02:59,413
Ma tutte le reti hanno trasmesso
la confessione di Clarke.

47
00:02:59,423 --> 00:03:01,302
Mi chiederanno se e' vero.

48
00:03:01,312 --> 00:03:02,872
E tu dirai che non lo e'.

49
00:03:03,267 --> 00:03:04,270
Mentirei?

50
00:03:05,826 --> 00:03:06,907
Gina...

51
00:03:07,171 --> 00:03:08,864
Ne abbiamo passate tante.

52
00:03:08,874 --> 00:03:10,674
Ti diro' qualsiasi cosa...

53
00:03:10,694 --> 00:03:11,839
Tu voglia sapere.

54
00:03:12,250 --> 00:03:14,199
Ma credo che entrambi sappiamo che...

55
00:03:14,420 --> 00:03:16,678
Non sarebbe un bene sapere certe cose.

56
00:03:21,267 --> 00:03:22,267
Andiamo.

57
00:03:23,826 --> 00:03:27,291
Dopo piu' di vent'anni
al servizio dell'FBI...

58
00:03:27,301 --> 00:03:31,964
L'agente speciale Jeffrey Clarke
e' stato rapito e ucciso ieri.

59
00:03:31,974 --> 00:03:34,420
L'intera Agenzia piange la sua morte.

60
00:03:34,430 --> 00:03:36,451
Ci manchera' come collega...

61
00:03:36,866 --> 00:03:38,815
Ma ancora di piu' come amico.

62
00:03:42,016 --> 00:03:44,013
Questi sono i sospettati per l'omicidio.

63
00:03:44,023 --> 00:03:46,097
<i>Sono una coppia caucasica...</i>

64
00:03:46,107 --> 00:03:47,653
<i>Sui venticinque, trent'anni.</i>

65
00:03:47,663 --> 00:03:50,332
<i>Abbiamo motivo di pensare che
siano armati e pericolosi.</i>

66
00:03:49,166 --> 00:03:51,210
{an8}RICERCATI. Sospetti nel caso di Clarke.

67
00:03:50,342 --> 00:03:53,461
<i>Stiamo lavorando senza sosta
per catturare questi mostri...</i>

68
00:03:53,471 --> 00:03:54,521
Oddio.

69
00:03:55,362 --> 00:03:57,475
Come hanno fatto
ad avere i nostri identikit?

70
00:03:57,646 --> 00:04:00,543
- Non ne ho idea.
- Se ci riesco ad identificarci...

71
00:04:00,553 --> 00:04:04,803
La nostra casa, tutto cio' che abbiamo
cercato di proteggere, scomparira'.

72
00:04:05,041 --> 00:04:07,201
Quei disegni non ci somigliano affatto.

73
00:04:07,211 --> 00:04:09,234
Tu sei molto piu' bella e quello...

74
00:04:09,244 --> 00:04:11,836
- Non ho quel nasone.
- Questo non e'...

75
00:04:11,846 --> 00:04:13,246
Uno scherzo, Kyle.

76
00:04:14,605 --> 00:04:15,872
Voglio dire...

77
00:04:15,882 --> 00:04:19,632
- Come faremo ad avere dei figli se
dobbiamo nasconderci? - Figli?

78
00:04:21,848 --> 00:04:24,169
- Sei...
- No, non lo sono.

79
00:04:24,591 --> 00:04:26,180
Ma, lo vorrei tanto.

80
00:04:26,908 --> 00:04:28,158
Te lo prometto.

81
00:04:28,425 --> 00:04:31,221
Ti prometto che torneremo a casa, ok?

82
00:04:31,231 --> 00:04:32,614
Ed una volta li'...

83
00:04:32,624 --> 00:04:33,677
Avremo...

84
00:04:34,123 --> 00:04:37,103
I bambini piu' belli e felici
che tu abbia mai visto.

85
00:04:37,113 --> 00:04:38,860
<i>Insieme so che possiamo...</i>

86
00:04:39,012 --> 00:04:40,818
Perche' non mi avete chiamato?

87
00:04:41,557 --> 00:04:43,622
- Stavamo per farlo.
<i>- Domande?</i>

88
00:04:45,751 --> 00:04:47,747
<i>Qual e' il movente per tutto questo?</i>

89
00:04:47,757 --> 00:04:51,041
- Al momento non posso dirvelo.
- Agente Mendez, una domanda.

90
00:04:51,223 --> 00:04:53,373
- Warren...
- La mia domanda e' per Ryan Hardy.

91
00:04:53,383 --> 00:04:55,238
Oggi sono io a rispondere alle domande.

92
00:04:55,601 --> 00:04:56,629
No, va bene.

93
00:04:57,260 --> 00:04:58,268
Ci penso io.

94
00:05:00,209 --> 00:05:03,488
L'agente Clarke ha asserito
che lei ha ucciso Lily Gray.

95
00:05:04,324 --> 00:05:06,451
C'e' un fondo di verita',
in questa affermazione?

96
00:05:06,461 --> 00:05:07,519
No, non c'e'.

97
00:05:08,061 --> 00:05:09,445
L'agente speciale Clarke

98
00:05:09,455 --> 00:05:12,791
<i>era sotto coercizione e ha detto
quello che serviva per restare vivo.</i>

99
00:05:12,801 --> 00:05:15,179
<i>Se posso, lui si riferiva
a un'operazione nera</i>

100
00:05:15,189 --> 00:05:16,779
<i>illegale del FBI.</i>

101
00:05:16,789 --> 00:05:19,293
<i>Questa domanda e' stata sollevata
in una seduta del Congresso.</i>

102
00:05:19,303 --> 00:05:22,476
<i>E ogni membro della mia squadra
e' stato completamente scagionato.</i>

103
00:05:22,486 --> 00:05:23,975
Continua a mentire.

104
00:05:24,555 --> 00:05:27,380
E... guardate quei giornalisti.
Credono alle sue stronzate.

105
00:05:27,390 --> 00:05:29,713
<i>Credo stiate perdendo di
vista il vero problema.</i>

106
00:05:29,942 --> 00:05:32,146
Jeffrey Clarke, un uomo che ha dedicato

107
00:05:32,156 --> 00:05:34,175
la sua vita a proteggere voi...

108
00:05:34,185 --> 00:05:35,358
E i vostri cari...

109
00:05:35,951 --> 00:05:37,658
E' stato portato via dalla sua casa,

110
00:05:37,668 --> 00:05:40,157
portato via da sua moglie
e brutalmente assassinato.

111
00:05:44,733 --> 00:05:45,741
Mark Gray.

112
00:05:46,702 --> 00:05:47,737
<i>E' stato lui.</i>

113
00:05:47,965 --> 00:05:49,217
<i>E' lui il colpevole.</i>

114
00:05:49,416 --> 00:05:52,428
<i>Mi scusi, Mark Gray e' il
colpevole? E' stato individuato?</i>

115
00:05:52,438 --> 00:05:54,238
<i>Crediamo sia nell'area di New York...</i>

116
00:05:54,480 --> 00:05:56,059
<i>E che lavori con questi due.</i>

117
00:05:57,702 --> 00:05:59,328
E' un vigliacco delirante...

118
00:05:59,610 --> 00:06:00,940
E un killer spietato.

119
00:06:02,981 --> 00:06:05,514
<i>Ma ha i giorni contati, perche'
sto andando a prenderlo.</i>

120
00:06:05,904 --> 00:06:09,258
Se e' furbo si costituira', visto
che l'intero organico del FBI</i>

121
00:06:09,268 --> 00:06:12,458
<i>sta addosso a lui e ai suoi seguaci.</i>

122
00:06:13,441 --> 00:06:15,121
Sono dei gran bugiardi.

123
00:06:17,078 --> 00:06:18,853
Non ammetteranno mai la verita'!

124
00:06:20,150 --> 00:06:22,832
Devo... devo... devo ucciderli,
tanto per cominciare.

125
00:06:22,842 --> 00:06:24,534
Se li uccidi, non soffriranno.

126
00:06:25,102 --> 00:06:27,457
- Si', ma almeno saranno morti!
- Mark!

127
00:06:27,467 --> 00:06:29,296
Mark, ti scongiuro, ok? Guarda...

128
00:06:29,659 --> 00:06:31,540
Il tuo piano sta funzionando.

129
00:06:32,064 --> 00:06:34,298
Guarda. Sono su una rete nazionale.

130
00:06:34,308 --> 00:06:36,504
Piu' lo negano e piu'
sembrano colpevoli.

131
00:06:37,463 --> 00:06:40,070
Si', forse hai ragione. So
solo che non posso vederli.

132
00:06:42,159 --> 00:06:43,679
Sta perdendo la ragione.

133
00:06:43,879 --> 00:06:45,104
Non l'ha mai avuta.

134
00:06:45,332 --> 00:06:46,582
Dobbiamo andarcene.

135
00:06:47,653 --> 00:06:48,835
Chiama Juliana.

136
00:06:51,265 --> 00:06:52,394
Non le piacera'.

137
00:06:53,076 --> 00:06:55,538
Non mi importa, Kyle...

138
00:06:55,753 --> 00:06:57,648
Ok? Devi parlare con lei.

139
00:07:00,214 --> 00:07:02,870
Non abbiamo parlato di rivelare
il coinvolgimento di Mark.

140
00:07:02,880 --> 00:07:05,842
- Piu' persone lo cercano e meglio e'.
- La prossima volta, chiedi.

141
00:07:08,300 --> 00:07:09,796
Non sapevo che Anna fosse qui.

142
00:07:10,295 --> 00:07:12,727
Voleva lasciare la sua
dichiarazione oggi, lascia perdere.

143
00:07:13,369 --> 00:07:14,637
Dacci un minuto, ok?

144
00:07:17,512 --> 00:07:18,628
Ti prometto...

145
00:07:19,137 --> 00:07:20,924
Che troveremo i responsabili.

146
00:07:21,619 --> 00:07:22,912
Sei stato tu.

147
00:07:23,221 --> 00:07:25,412
- Come?
- Io e Jeffrey non avevamo segreti.

148
00:07:25,680 --> 00:07:27,333
Lui stava proteggendo te...

149
00:07:27,913 --> 00:07:29,176
Ha mentito per te.

150
00:07:29,984 --> 00:07:32,732
- Anna, mi dispiace. Io...
- E' morto a causa tua.

151
00:07:39,475 --> 00:07:41,863
- Mi hanno detto che abbiamo una pista.
- Ho trovato qualcosa.

152
00:07:41,873 --> 00:07:43,314
E' un caso aperto.

153
00:07:44,006 --> 00:07:46,549
Due anni fa, la polizia di New York ha
tirato fuori un corpo dall'East River.

154
00:07:46,559 --> 00:07:48,413
- Era in una scatola?
- Niente scatola,

155
00:07:48,423 --> 00:07:50,782
Ma le articolazioni erano
dislocate e lei era tutta contorta.

156
00:07:50,792 --> 00:07:53,072
Il medico legale dice che
e' morta per asfissia dopo

157
00:07:53,082 --> 00:07:55,201
essere stata messa in
uno spazio ristretto e

158
00:07:55,211 --> 00:07:57,814
aveva gli stessi marchi sulla
base del cranio di Clarke.

159
00:07:57,824 --> 00:07:58,936
- Sospetti?
- Nessuno,

160
00:07:58,946 --> 00:08:01,056
ma i genitori dicono che
era clinicamente depressa

161
00:08:01,066 --> 00:08:02,792
e ossessionata dalla claustrofilia.

162
00:08:02,802 --> 00:08:04,712
La polizia pensa abbia
trovato qualcuno online

163
00:08:04,722 --> 00:08:07,879
- per aiutarla con le sue ossessioni.
- Ma ha esageratio e l'ha uccisa.

164
00:08:07,889 --> 00:08:10,220
Prendi il fascicolo del caso.
Vediamo chi aveva contattato.

165
00:08:10,230 --> 00:08:13,494
Quando due anni fa la polizia e' entrata
nelle sue mail, non ha trovato nulla.

166
00:08:14,926 --> 00:08:16,626
Conosco qualcuno che puo' aiutarci.

167
00:08:17,168 --> 00:08:19,237
Il mio istinto mi dice
che e' il nostro uomo.

168
00:08:22,914 --> 00:08:23,923
Ciao.

169
00:08:24,866 --> 00:08:26,635
Ehi, Neil. Scusa il casino.

170
00:08:26,850 --> 00:08:29,313
Il lavandino e' di nuovo otturato.
Hai chiamato l'idraulico?

171
00:08:29,323 --> 00:08:30,538
Dov'e' mio padre?

172
00:08:30,548 --> 00:08:32,623
- Come?
- Si sta riposando?

173
00:08:39,694 --> 00:08:40,702
Papa'!

174
00:08:41,502 --> 00:08:42,510
Papa'!

175
00:08:48,075 --> 00:08:49,820
- Stai bene?
- No, sono in ritardo.

176
00:08:50,043 --> 00:08:53,089
- No, non dovresti essere fuori da solo.
- Devo andare, tua madre sta aspettando.

177
00:08:53,099 --> 00:08:54,099
No, papa'.

178
00:08:55,805 --> 00:08:57,164
La mamma non c'e' piu'.

179
00:08:57,596 --> 00:09:01,182
No, si arrabbia quando sono in ritardo.

180
00:09:02,006 --> 00:09:03,006
Le...

181
00:09:03,313 --> 00:09:05,697
Le diro' che e' colpa mia, ok?

182
00:09:06,918 --> 00:09:09,108
Mi hai coperto abbastanza spesso.

183
00:09:12,424 --> 00:09:13,424
Andiamo.

184
00:09:17,176 --> 00:09:18,442
Guardiamo un po' di tv.

185
00:09:19,027 --> 00:09:20,027
Ecco...

186
00:09:20,683 --> 00:09:23,321
- Sei comodo?
- Ci ha fatti spaventare, signor Perry.

187
00:09:23,331 --> 00:09:25,225
E' l'ora del mio programma?

188
00:09:25,235 --> 00:09:26,761
- Oh, certo.
- Quasi.

189
00:09:27,774 --> 00:09:30,788
Mi dispiace tanto. C'era acqua ovunque.

190
00:09:33,216 --> 00:09:35,636
Dio, se gli fosse successo qualcosa.

191
00:09:36,339 --> 00:09:39,166
Salve... sono Neil Perry.

192
00:09:39,460 --> 00:09:42,362
L'infermiera di mio padre,
Louise, non si e' presentata oggi.

193
00:09:45,058 --> 00:09:46,071
Neil...

194
00:09:47,068 --> 00:09:48,971
Ho bisogno di una sostituta.

195
00:09:55,267 --> 00:09:58,350
Ho decisamente infilzato Ryan Hardy.

196
00:09:58,841 --> 00:10:00,148
Entusiasmante.

197
00:10:00,556 --> 00:10:02,435
Sul serio, hai visto il suo sguardo?

198
00:10:02,778 --> 00:10:04,430
Ha catturato Joe Carroll.

199
00:10:04,440 --> 00:10:06,611
Ha salvato qualcosa come
un migliaio di vite.

200
00:10:06,621 --> 00:10:09,070
La maggior parte lo considera un eroe.

201
00:10:09,305 --> 00:10:11,210
Beh, sta chiaramente
nascondendo qualcosa.

202
00:10:11,371 --> 00:10:12,421
Apri, Carl.

203
00:10:14,106 --> 00:10:15,126
Carl!

204
00:10:17,976 --> 00:10:21,475
Carl, smettila di perdere tempo.
Dobbiamo tornare alla stazione.

205
00:10:24,475 --> 00:10:25,494
Carl?

206
00:10:28,305 --> 00:10:29,629
<i>Ciao, ragazzi.</i>

207
00:10:29,639 --> 00:10:31,340
Sono qui per fare una denuncia.

208
00:10:33,470 --> 00:10:35,082
Ho appena parlato con il dog-sitter.

209
00:10:35,092 --> 00:10:37,663
Ross e Rachel stanno bene.
Non gli manco affatto.

210
00:10:38,050 --> 00:10:40,610
Tesoro, sono cani.
Amano chiunque li nutra.

211
00:10:48,414 --> 00:10:49,849
Dobbiamo lasciare la citta'.

212
00:10:49,859 --> 00:10:52,948
- Non andrete da nessuna parte.
- L'FBI ha i nostri profili.

213
00:10:53,306 --> 00:10:55,798
Se arrivano a Neil,
potrebbero trovare noi.

214
00:10:55,808 --> 00:10:57,398
Voi l'avete trascinato in tutto cio'.

215
00:10:57,408 --> 00:10:59,687
Solo perche' il vostro
uomo si e' fatto uccidere.

216
00:10:59,697 --> 00:11:00,697
Peccato...

217
00:11:00,988 --> 00:11:02,528
C'e' ancora del lavoro da fare.

218
00:11:03,209 --> 00:11:04,342
Come sta Mark?

219
00:11:04,352 --> 00:11:07,358
- Sconvolto.
- Tenetelo felice. Ci serve per il finale.

220
00:11:07,368 --> 00:11:10,146
Lasciargli uccidere Ryan Hardy
gli tirerebbe su il morale.

221
00:11:10,156 --> 00:11:11,558
Non e' questo il piano.

222
00:11:11,568 --> 00:11:14,419
Devo ricordarvi cosa
succede se voi fallite?

223
00:11:24,791 --> 00:11:25,791
Ecco.

224
00:11:25,952 --> 00:11:28,066
Non possiamo, dobbiamo
tenere un profilo basso.

225
00:11:28,459 --> 00:11:29,756
Abbiamo un programma.

226
00:11:30,070 --> 00:11:31,300
Deve essere fatto.

227
00:11:47,825 --> 00:11:50,383
Ho appena parlato al telefono con
il procuratore del caso Strauss.

228
00:11:50,393 --> 00:11:52,835
Fammi indovinare...
Ho compromesso il caso

229
00:11:52,845 --> 00:11:54,814
parlando con lui, senza la
presenza dell'avvocato.

230
00:11:54,824 --> 00:11:57,297
E' anche incavolato perche' gli
hai offerto un patteggiamento.

231
00:11:57,307 --> 00:11:59,375
Stavo bluffando. La vita
di Clarke era in pericolo.

232
00:11:59,385 --> 00:12:01,719
E l'ho reso abbondantemente
chiaro, ma Ryan...

233
00:12:01,729 --> 00:12:03,873
C'e' un limite oltre cui
non posso piu' coprirti.

234
00:12:03,883 --> 00:12:06,602
Lo so, lo so. E lo apprezzo.

235
00:12:09,302 --> 00:12:10,339
Devo andare.

236
00:12:13,169 --> 00:12:14,226
Oh, cielo.

237
00:12:14,236 --> 00:12:16,924
- Anche per me e' bello vederti, Haley.
- Come sapevi che ero qui?

238
00:12:16,934 --> 00:12:19,284
Sono un agente dell'FBI.
Mi piace il tuo nuovo look.

239
00:12:19,294 --> 00:12:21,762
Davvero? Beh, non approvano i
piercing nel mondo degli affari.

240
00:12:21,772 --> 00:12:23,234
Che ci fai qui?

241
00:12:23,506 --> 00:12:25,755
- Ho bisogno di te.
- L'ultima volta che ti ho aiutato,

242
00:12:25,765 --> 00:12:28,268
mi hai messa in pericolo,
mi hai quasi fatta uccidere.

243
00:12:28,921 --> 00:12:30,396
Un mio amico e' stato ucciso...

244
00:12:30,406 --> 00:12:32,401
E forse tu puoi aiutarmi
a scoprire chi e' stato.

245
00:12:32,411 --> 00:12:33,949
L'assassino aveva un'altra vittima.

246
00:12:33,959 --> 00:12:37,855
Una donna con l'ossessione di
stare in posti piccoli e chiusi.

247
00:12:37,865 --> 00:12:40,306
Non vivo piu' in quel mondo.
Ho venduto la mia societa'.

248
00:12:40,316 --> 00:12:41,794
Ma tu conosci le persone.

249
00:12:42,330 --> 00:12:45,255
Crediamo si sia servita di
qualcuno online, qualcuno del luogo.

250
00:12:48,288 --> 00:12:49,920
La persona che sto cercando...

251
00:12:50,403 --> 00:12:51,596
Ha piegato,

252
00:12:51,606 --> 00:12:55,861
spezzato e contorto il mio amico finche'
non e' entrato in questa scatola.

253
00:12:56,981 --> 00:12:58,331
Era un brav'uomo.

254
00:13:03,632 --> 00:13:05,266
Ho sentito di un tizio.

255
00:13:06,262 --> 00:13:09,546
Si considera un artista, un artigiano.

256
00:13:09,556 --> 00:13:11,919
Ma non l'ho mai incontrato.
Non ho mai voluto.

257
00:13:12,339 --> 00:13:13,539
Come lo trovo?

258
00:13:14,849 --> 00:13:16,847
Wyatt Bailey e' un mediatore.

259
00:13:16,857 --> 00:13:18,813
Le persone con particolari esigenze,

260
00:13:18,823 --> 00:13:22,302
lo pagano per mettersi in contatto con
persone che soddisfino queste esigenze.

261
00:13:22,870 --> 00:13:25,782
Cose oscure e contorte,
prevalentemente illegali.

262
00:13:26,497 --> 00:13:28,501
Sapra' come trovare
l'uomo che stai cercando.

263
00:13:29,101 --> 00:13:30,275
Grazie, Haley.

264
00:13:33,072 --> 00:13:34,536
Ehi tu, si' tu.

265
00:13:35,043 --> 00:13:36,083
Tu, laggiu'.

266
00:13:36,624 --> 00:13:38,152
Adesso. Mettiti sulla sedia.

267
00:13:38,779 --> 00:13:39,886
Quella sedia.

268
00:13:39,896 --> 00:13:42,820
- Ehi. Che sta succedendo?
- Voglio fare una dichiarazione.

269
00:13:42,830 --> 00:13:45,369
Gia'. Per caso dice,
"Venite ad arrestarmi"?

270
00:13:46,889 --> 00:13:50,594
La stampa ha continuato a
ripetere in modo incurante

271
00:13:50,604 --> 00:13:51,928
le bugie dell'FBI.

272
00:13:52,408 --> 00:13:53,648
E' una disgrazia.

273
00:13:55,926 --> 00:13:58,104
Il Quarto Potere e' sempre stato
il fondamento della democrazia.

274
00:13:58,114 --> 00:13:59,114
Mark...

275
00:13:59,263 --> 00:14:02,439
Capisco che tu sia sconvolto, ma
queste persone non c'entrano niente

276
00:14:02,449 --> 00:14:04,127
con quello per cui siamo qui.

277
00:14:04,137 --> 00:14:07,829
Quindi uccidiamoli e liberiamoci dei
corpi prima che ne notino la mancanza.

278
00:14:07,839 --> 00:14:09,637
Innanzitutto, devono soffrire.

279
00:14:10,868 --> 00:14:13,068
I media hanno partecipato
all'insabbiamento

280
00:14:13,078 --> 00:14:15,745
e devono pagare come chiunque altro.

281
00:14:15,755 --> 00:14:18,392
Ascolta. Vuoi smascherare
le bugie dell'FBI?

282
00:14:18,402 --> 00:14:19,505
Usaci.

283
00:14:19,515 --> 00:14:20,993
Warren puo' intervistarti.

284
00:14:21,003 --> 00:14:24,649
- Era l'unico a porre domande scomode oggi.
- Stai zitta o ti strappo la lingua.

285
00:14:24,949 --> 00:14:25,957
No.

286
00:14:27,763 --> 00:14:29,018
E' perfetto.

287
00:14:30,017 --> 00:14:33,196
Usare la loro stessa macchina
per la propaganda contro di loro.

288
00:14:34,805 --> 00:14:37,541
Non sono ancora pronto per la
telecamera, ma torno... subito.

289
00:14:37,551 --> 00:14:38,551
Mark!

290
00:14:40,083 --> 00:14:41,090
E questo?

291
00:14:42,599 --> 00:14:44,178
Dovra' aspettare.

292
00:14:47,121 --> 00:14:50,154
Perche' il nostro Wyatt non puo'
lavorare in un posto carino,

293
00:14:50,452 --> 00:14:52,067
come in una SPA?

294
00:16:19,541 --> 00:16:20,548
Padrone?

295
00:16:35,127 --> 00:16:36,305
Ehi, ehi.

296
00:16:54,775 --> 00:16:57,316
Perche' eravate cosi'
arrabbiati con Mark prima?

297
00:16:58,985 --> 00:17:00,462
Siete i suoi seguaci?

298
00:17:02,208 --> 00:17:04,975
Noi non siamo i seguaci
di nessuno, tesoro.

299
00:17:05,667 --> 00:17:06,674
Pronto!

300
00:17:08,163 --> 00:17:09,330
Facciamolo.

301
00:17:10,262 --> 00:17:11,270
Daisy.

302
00:17:11,740 --> 00:17:14,243
Cosa? Non so usare quella cosa.

303
00:17:14,780 --> 00:17:15,913
Non guardare me.

304
00:17:15,923 --> 00:17:18,630
Il massimo che riesco ad
usare e' il telecomando della TV.

305
00:17:20,780 --> 00:17:21,788
Bene.

306
00:17:26,143 --> 00:17:27,256
Brutta idea.

307
00:17:28,098 --> 00:17:30,359
Tranquillo. Non fara' nulla, giusto?

308
00:17:30,369 --> 00:17:31,376
No.

309
00:17:31,858 --> 00:17:32,865
Pensa a...

310
00:17:33,527 --> 00:17:34,531
Ecco.

311
00:17:36,456 --> 00:17:38,020
Bene. Pronto, Warren?

312
00:17:47,169 --> 00:17:48,610
Credo di aver rotto Warren.

313
00:18:02,830 --> 00:18:04,334
A quanto pare sei da sola.

314
00:18:12,414 --> 00:18:16,165
Stiamo cercando uno dei tuoi amici, gli
piace mettere le persone dentro scatole.

315
00:18:16,366 --> 00:18:17,665
Voglio un avvocato.

316
00:18:17,675 --> 00:18:18,772
No, non lo vuoi.

317
00:18:19,133 --> 00:18:20,679
Tu vuoi parlare con noi.

318
00:18:20,689 --> 00:18:23,273
Scordatevelo. Non ho nulla da dirvi.

319
00:18:24,776 --> 00:18:26,378
Risposta sbagliata.

320
00:18:26,388 --> 00:18:28,273
Ragazzi, ehi. Ragazzi.

321
00:18:28,283 --> 00:18:29,446
Che volete fare?

322
00:18:29,456 --> 00:18:30,981
Lo motiviamo.

323
00:18:30,991 --> 00:18:34,650
Allora sei proprio un esperto a far del
male. Ma come te la cavi a riceverlo?

324
00:18:34,660 --> 00:18:35,662
Ragazzi...

325
00:18:36,834 --> 00:18:39,095
- Non mi farete niente.
- Siediti.

326
00:18:39,105 --> 00:18:41,185
Oh, certo. Sicuro, sicuro.
Continua a ripetertelo.

327
00:18:41,195 --> 00:18:42,669
Ryan, Ryan!

328
00:18:43,105 --> 00:18:44,425
- No.
- Quindi,

329
00:18:44,831 --> 00:18:46,234
cosa preferisci?

330
00:18:46,244 --> 00:18:48,134
- Per prima le mani o i piedi?
- No.

331
00:18:48,570 --> 00:18:51,262
Fermi! Fermi! Aspettate.
Fermati, Ryan. Aspettate.

332
00:18:53,575 --> 00:18:54,628
Ascoltami.

333
00:18:55,018 --> 00:18:56,432
Non stanno scherzando.

334
00:18:57,278 --> 00:18:58,958
Ti faranno del male.

335
00:18:59,409 --> 00:19:02,066
- Facci un favore ed inizia a parlare.
- Non posso. Mi uccidera'.

336
00:19:02,076 --> 00:19:05,634
Non sapra' mai che hai parlato
con noi, te lo prometto.

337
00:19:07,274 --> 00:19:08,386
Te lo prometto.

338
00:19:12,522 --> 00:19:14,357
Non so come si chiami...

339
00:19:15,846 --> 00:19:17,996
Non l'ho mai incontrato,

340
00:19:19,244 --> 00:19:21,232
ma ho un indirizzo e-mail.

341
00:19:21,593 --> 00:19:22,600
Bene.

342
00:19:27,051 --> 00:19:28,269
E' perfetto.

343
00:19:30,712 --> 00:19:32,111
Il mio miglior lavoro

344
00:19:32,517 --> 00:19:34,804
per i miei migliori clienti.

345
00:19:35,509 --> 00:19:38,354
Tuo padre dev'essere molto fiero
di come mandi avanti il negozio.

346
00:19:38,364 --> 00:19:40,685
<i>Diffondere la notizia e'
di vitale importanza.</i>

347
00:19:40,695 --> 00:19:41,907
E' stato difficile,

348
00:19:42,334 --> 00:19:43,345
ma...

349
00:19:43,567 --> 00:19:44,920
Ne e' valsa la pena.

350
00:19:47,011 --> 00:19:48,425
Quasi dimenticavo.

351
00:19:48,435 --> 00:19:49,555
Un'ultima cosa.

352
00:19:49,565 --> 00:19:52,548
<i>Vi assicuriamo che tutte le
chiamate rimarranno anonime.</i>

353
00:20:23,530 --> 00:20:24,556
Stai bene?

354
00:20:24,989 --> 00:20:26,766
- Certo. Ok.
- Max.

355
00:20:27,307 --> 00:20:29,688
Non ho problemi a reggere il gioco del
poliziotto buono e del poliziotto cattivo,

356
00:20:29,698 --> 00:20:31,443
ma solo se e' una messa in scena.

357
00:20:34,359 --> 00:20:36,082
Non posso insabbiare nient'altro.

358
00:20:36,423 --> 00:20:37,552
Non voglio farlo.

359
00:20:38,754 --> 00:20:42,295
Senti... l'indirizzo IP della mail
riconduce ad un edificio nel Queens.

360
00:20:43,773 --> 00:20:44,804
Andiamo.

361
00:20:47,349 --> 00:20:49,605
Non e' l'allegato ottimale,

362
00:20:49,926 --> 00:20:51,510
ma la dimensione e' giusta.

363
00:20:53,528 --> 00:20:56,127
Billy ne rimarra' deluso
ovviamente, ma...

364
00:20:56,739 --> 00:20:58,329
Non e' una cosa negativa.

365
00:20:59,814 --> 00:21:01,171
I bambini sono cosi'...

366
00:21:02,095 --> 00:21:03,900
Viziati di questi tempi.

367
00:21:04,920 --> 00:21:06,546
Nessuno dice loro mai di no.

368
00:21:07,941 --> 00:21:09,484
Mancano di disciplina.

369
00:21:11,497 --> 00:21:12,621
Fortunatamente,

370
00:21:14,107 --> 00:21:15,526
ho avuto un padre

371
00:21:16,335 --> 00:21:18,946
che sapeva come crescere bene un figlio.

372
00:21:20,160 --> 00:21:21,226
E credimi,

373
00:21:22,044 --> 00:21:23,246
non e' stato facile.

374
00:21:25,680 --> 00:21:27,478
Ero un ragazzo testardo.

375
00:21:30,229 --> 00:21:32,371
Mi ha dovuto insegnare
come come comportarmi.

376
00:21:34,235 --> 00:21:35,239
Oggi

377
00:21:35,777 --> 00:21:37,789
lo etichettano come abuso,

378
00:21:39,421 --> 00:21:40,996
ma lo ha fatto per amore.

379
00:21:42,814 --> 00:21:44,099
Si e' preso cura di me.

380
00:21:45,788 --> 00:21:47,023
E' per questo che...

381
00:21:47,033 --> 00:21:48,833
Mi ferisce cosi' tanto

382
00:21:49,023 --> 00:21:51,272
vedere che lo maltratti.

383
00:21:59,346 --> 00:22:00,346
Perfetto.

384
00:22:12,234 --> 00:22:13,471
E cosi' ha inizio.

385
00:22:14,978 --> 00:22:16,654
Mike, controlla sul retro!

386
00:22:16,664 --> 00:22:17,670
Vieni, Max.

387
00:22:24,199 --> 00:22:26,517
Non ti preoccupare. Fara' male solo...

388
00:22:26,995 --> 00:22:28,195
Per un secondo.

389
00:23:23,114 --> 00:23:25,471
Ehi, papa'. Andiamo a fare
una piccola gita, ok?

390
00:23:25,481 --> 00:23:28,086
A tua madre non piacciono le gite.

391
00:23:28,354 --> 00:23:29,500
Lei non viene.

392
00:23:30,946 --> 00:23:32,110
Solo noi due.

393
00:23:33,456 --> 00:23:35,235
Un po' di tempo tra padre e figlio.

394
00:23:35,495 --> 00:23:36,555
Signore...

395
00:23:37,236 --> 00:23:39,228
Suo padre non e' in
condizione di viaggiare.

396
00:23:41,331 --> 00:23:43,367
Potremmo parlarne in privato?

397
00:23:43,377 --> 00:23:44,461
Certamente.

398
00:23:45,895 --> 00:23:47,146
Qual e' il problema?

399
00:23:51,924 --> 00:23:52,925
<i>Neil.</i>

400
00:23:54,161 --> 00:23:56,082
Neil, ho sete.

401
00:23:56,403 --> 00:23:58,144
Ci fermiamo a prendere
qualcosa lungo la strada.

402
00:23:58,154 --> 00:24:00,506
<i>Ma io ho sete adesso.</i>

403
00:24:03,576 --> 00:24:06,330
Aspetta! Il programma
non e' ancora finito!

404
00:24:06,340 --> 00:24:09,029
- Mi spiace, papa'. Dobbiamo andare.
- Fa' piano.

405
00:24:12,238 --> 00:24:13,311
Piano!

406
00:24:17,188 --> 00:24:19,062
Questa non e' la nostra macchina.

407
00:24:20,372 --> 00:24:21,374
E' nuova.

408
00:24:21,729 --> 00:24:22,768
Carina.

409
00:24:24,076 --> 00:24:25,171
Forza entriamo.

410
00:24:28,335 --> 00:24:29,335
Dai.

411
00:24:29,419 --> 00:24:30,449
Ecco ci siamo.

412
00:24:31,007 --> 00:24:32,603
Ecco qua. Tira dentro le gambe.

413
00:25:07,864 --> 00:25:08,934
Libero.

414
00:25:08,944 --> 00:25:09,949
<i>Libero!</i>

415
00:25:10,110 --> 00:25:11,125
<i>Libero!</i>

416
00:25:13,490 --> 00:25:14,659
C'e' un cadavere.

417
00:25:19,436 --> 00:25:20,825
Riempite l'area di poliziotti.

418
00:25:20,835 --> 00:25:22,148
Non puo' essere lontano.

419
00:25:24,420 --> 00:25:25,686
La casa e' vuota.

420
00:25:33,124 --> 00:25:34,425
Sono molto assetato.

421
00:25:35,120 --> 00:25:36,241
Mi dispiace, papa'.

422
00:25:36,935 --> 00:25:38,493
Ci fermiamo appena possiamo.

423
00:25:45,538 --> 00:25:48,739
Devono pagare per aver ucciso
mia madre a sangue freddo.

424
00:25:49,405 --> 00:25:51,113
Perche' non ucciderli semplicemente?

425
00:25:51,730 --> 00:25:54,386
Il mondo deve conoscerli
per chi sono realmente.

426
00:25:56,937 --> 00:25:58,325
E chi sono?

427
00:25:59,116 --> 00:26:01,569
Tutti pensano che Ryan
Hardy sia un eroe, ma...

428
00:26:02,493 --> 00:26:04,441
Ha assassinato mia sorella Giselle.

429
00:26:04,451 --> 00:26:05,514
Pronto?

430
00:26:05,524 --> 00:26:06,528
Sono io.

431
00:26:06,951 --> 00:26:08,475
Non dovresti chiamarmi.

432
00:26:08,485 --> 00:26:10,244
E tu non avresti dovuto coinvolgermi.

433
00:26:10,516 --> 00:26:12,966
Ora ho la polizia alle
calcagna e devo andarmene,

434
00:26:13,287 --> 00:26:14,613
<i>ma appena potro',</i>

435
00:26:15,055 --> 00:26:17,707
faro' una visita a te e tuo marito.

436
00:26:18,216 --> 00:26:19,303
Neil.

437
00:26:20,901 --> 00:26:22,484
E poi hanno ucciso mia madre

438
00:26:22,494 --> 00:26:24,267
e mio fratello Luke.

439
00:26:25,136 --> 00:26:26,691
Cosa hanno fatto a tuo fratello?

440
00:26:28,343 --> 00:26:30,704
Neil ha i poliziotti alle
calcagna e incolpa noi.

441
00:26:31,084 --> 00:26:33,356
Capisco perche' stai
facendo questo, ma...

442
00:26:33,684 --> 00:26:36,638
- Come li hanno trovati? - Non lo so. Ha
messo giu' prima che potessi chiederglielo.

443
00:26:36,648 --> 00:26:38,933
Perche' quei due ti stanno aiutando?

444
00:26:39,771 --> 00:26:40,965
Loro credono in me.

445
00:26:42,767 --> 00:26:44,149
E allora perche' lui ha riso

446
00:26:44,159 --> 00:26:46,554
quando gli ho chiesto
se sono tuoi seguaci?

447
00:26:49,811 --> 00:26:50,847
E' la verita'?

448
00:26:55,320 --> 00:26:56,343
E' la verita'?

449
00:26:59,076 --> 00:27:01,110
No. Sta mentendo.

450
00:27:01,120 --> 00:27:04,406
Mark, sta solo provando
ad incasinarti la testa, ok?

451
00:27:04,416 --> 00:27:05,565
Maledizione.

452
00:27:29,514 --> 00:27:32,047
Aiuto! Aiutatemi! Aiuto!

453
00:27:33,691 --> 00:27:34,893
Aiuto!

454
00:27:35,555 --> 00:27:38,015
Aiutatemi! Aiuto!

455
00:27:45,918 --> 00:27:47,171
Bel tentativo.

456
00:28:04,247 --> 00:28:05,489
L'avete ammazzata?

457
00:28:05,919 --> 00:28:07,312
Non avevamo ancora finito.

458
00:28:07,322 --> 00:28:08,738
Cosa? Stai scherzando?

459
00:28:18,800 --> 00:28:20,198
Cos'e' questo?

460
00:28:24,576 --> 00:28:26,002
Cosa state tramando?

461
00:28:30,402 --> 00:28:32,048
E' un regalo per te.

462
00:28:32,421 --> 00:28:34,539
Doveva essere una sorpresa.

463
00:28:35,072 --> 00:28:37,271
Sapevamo che eri triste
per la rassegna stampa,

464
00:28:37,281 --> 00:28:38,949
volevamo fare una cosa carina.

465
00:28:39,773 --> 00:28:43,081
Ti abbiamo trovato l'indirizzo di Max
Hardy e il codice del sistema d'allarme

466
00:28:43,091 --> 00:28:44,455
cosi' puoi ammazzarla.

467
00:28:44,885 --> 00:28:46,414
Quando sara' il momento.

468
00:28:50,491 --> 00:28:52,036
Scusate se ho dubitato di voi.

469
00:28:53,890 --> 00:28:55,748
Non avrei dovuto reagire

470
00:28:55,758 --> 00:28:57,945
come ho fatto prima,
senza prima parlare con voi.

471
00:28:58,384 --> 00:28:59,622
Non fa nulla.

472
00:29:00,519 --> 00:29:03,617
Posso solo immaginare
quanto sia doloroso per te,

473
00:29:04,175 --> 00:29:07,759
e vogliamo farti sapere
che siamo qui per te...

474
00:29:07,769 --> 00:29:09,601
Per qualsiasi cosa.

475
00:29:13,038 --> 00:29:14,058
Vi ringrazio.

476
00:29:29,658 --> 00:29:31,588
Vi dispiace portarla giu'?

477
00:29:32,574 --> 00:29:33,574
Perche'?

478
00:29:35,406 --> 00:29:37,802
Cosi' finiamo l'intervista.

479
00:29:44,707 --> 00:29:47,758
- Neil non si e' visto. Tutta la
zona e' sotto sorveglianza. - Ok.

480
00:29:48,220 --> 00:29:51,822
- Potrebbe usare suo padre come ostaggio?
- Non credo. Neil ci tiene al padre.

481
00:29:51,832 --> 00:29:53,752
Ha assunto un'infermiera per curarlo.

482
00:29:54,027 --> 00:29:57,419
<i>Oggi e' mercoledi'. Ti chiami
Charles. Tuo figlio si chiama Neil.</i>

483
00:29:59,682 --> 00:30:01,266
Suo padre soffre di demenza.

484
00:30:01,276 --> 00:30:02,393
Ok, quindi?

485
00:30:03,016 --> 00:30:05,324
Molti pazienti che ne soffrono
indossano un rilevatore GPS

486
00:30:05,334 --> 00:30:08,275
cosi' le famiglie possano
trovarli subito in caso di pericolo.

487
00:30:12,839 --> 00:30:13,880
Bingo.

488
00:30:17,074 --> 00:30:19,469
Dovremmo prendere qualcosa per la mamma.

489
00:30:19,891 --> 00:30:21,141
Lei non verra', papa'.

490
00:30:21,151 --> 00:30:23,409
Un frullato al coccolato
le piacerebbe sicuramente.

491
00:30:23,419 --> 00:30:26,179
- Pensi che qui li abbiano?
- No.

492
00:30:26,675 --> 00:30:30,518
E dobbiamo rimetterci in viaggio,
quindi prendi qualcosa da bere.

493
00:30:34,004 --> 00:30:35,010
A te piace?

494
00:30:35,702 --> 00:30:36,710
Bene.

495
00:30:55,113 --> 00:30:56,267
Ecco l'auto.

496
00:30:57,107 --> 00:30:58,377
Sono vicini.

497
00:31:18,312 --> 00:31:19,316
Ryan!

498
00:31:20,300 --> 00:31:21,363
Da questa parte.

499
00:31:30,625 --> 00:31:31,870
Papa', dobbiamo andarcene.

500
00:31:31,880 --> 00:31:34,942
E la mia bibita? Dobbiamo pagarla.

501
00:31:34,952 --> 00:31:36,824
Aspetta, e' un gioco?

502
00:31:37,725 --> 00:31:40,795
Ero bravissimo a nascondino, ma...

503
00:31:41,382 --> 00:31:44,983
Adesso non piu'.
Riesci sempre a trovarmi.

504
00:31:52,570 --> 00:31:54,508
- Che c'e'?
- Devi toglierti questo.

505
00:32:12,293 --> 00:32:13,710
Dovrebbe essere proprio qui.

506
00:32:13,720 --> 00:32:14,843
Non lo vedo.

507
00:32:20,370 --> 00:32:21,811
Ehi! Vieni qui!

508
00:32:22,238 --> 00:32:23,562
Dove l'hai trovato?

509
00:32:24,612 --> 00:32:26,706
Me l'ha dato il signore qua fuori.

510
00:32:38,675 --> 00:32:40,786
- Torno subito.
- Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.

511
00:32:40,796 --> 00:32:42,164
Dove vai?

512
00:33:01,602 --> 00:33:02,602
Papa'.

513
00:33:02,942 --> 00:33:04,272
Che hai fatto?

514
00:33:04,567 --> 00:33:05,649
Niente.

515
00:33:06,063 --> 00:33:07,475
L'hai ucciso.

516
00:33:07,785 --> 00:33:08,785
No.

517
00:33:09,147 --> 00:33:11,649
Papa', sei in stato
confusionale. Mi conosci.

518
00:33:11,659 --> 00:33:14,844
- Non farei del male a nessuno.
Lo sai. Sono tuo figlio. - No.

519
00:33:15,274 --> 00:33:17,765
Non... non lo sei. Non puoi esserlo!

520
00:33:20,126 --> 00:33:22,709
- Papa', adesso dobbiamo andarcene.
- Non mi toccare! Non mi toccare!

521
00:33:22,719 --> 00:33:24,843
Dobbiamo andarcene, papa', ti prego.

522
00:33:24,853 --> 00:33:26,912
Aiuto! Aiuto!

523
00:33:26,922 --> 00:33:28,627
Ti prego, ti prego, papa'.

524
00:33:29,359 --> 00:33:30,372
FBI!

525
00:33:30,855 --> 00:33:32,183
Mettiti a terra!

526
00:33:32,193 --> 00:33:33,419
Non ti muovere!

527
00:33:34,314 --> 00:33:35,959
Scendi da quella macchina!

528
00:33:36,605 --> 00:33:38,672
Scendi subito dalla macchina!

529
00:34:23,305 --> 00:34:24,306
E' lui.

530
00:34:29,017 --> 00:34:30,017
Ryan.

531
00:34:35,039 --> 00:34:36,552
Andiamo, muoviamoci.

532
00:35:05,285 --> 00:35:07,604
Buttala! Butta la pistola!

533
00:35:11,208 --> 00:35:12,302
Andiamo, Neil.

534
00:35:12,970 --> 00:35:15,183
Butta la pistola! Non
deve finire per forza cosi'.

535
00:35:15,607 --> 00:35:17,631
Consegnaci Mark e i suoi seguaci

536
00:35:18,443 --> 00:35:19,820
e potremo fare un accordo.

537
00:35:21,853 --> 00:35:23,506
Tuo padre ha bisogno di te, Neil.

538
00:35:23,965 --> 00:35:25,574
Non puo' farcela senza di te.

539
00:35:27,501 --> 00:35:28,804
Lui mi odia...

540
00:35:30,810 --> 00:35:31,857
Per colpa tua.

541
00:35:31,867 --> 00:35:32,989
No, no.

542
00:35:34,235 --> 00:35:35,616
Posso portarti da lui.

543
00:35:37,176 --> 00:35:38,435
Ti perdonera'.

544
00:35:45,100 --> 00:35:46,134
Bugiardo.

545
00:36:12,601 --> 00:36:14,819
Luke e' sempre stato
quello sicuro di se'.

546
00:36:16,399 --> 00:36:18,182
Dopo che e' stato sparato, io...

547
00:36:18,192 --> 00:36:20,360
Mi sono perso per un po',

548
00:36:20,370 --> 00:36:21,489
ma...

549
00:36:21,499 --> 00:36:23,215
Andrew mi ha aiutato a tornare,

550
00:36:23,515 --> 00:36:24,515
e poi...

551
00:36:25,480 --> 00:36:27,442
Sono arrivati Daisy e Kyle.

552
00:36:29,672 --> 00:36:31,309
E loro si prendono cura di me.

553
00:36:35,066 --> 00:36:37,888
Non esserne cosi' sicuro, fratello.

554
00:36:39,358 --> 00:36:41,183
Stanno tramando qualcosa.

555
00:36:42,294 --> 00:36:44,193
Tienili d'occhio.

556
00:36:47,569 --> 00:36:49,784
Dedicato a Jeffrey Clarke.
Agente speciale dell'FBI

557
00:36:49,794 --> 00:36:51,683
{an8}che ha dedicato la sua
vita al lavoro. 2 marzo 2015.

558
00:36:50,148 --> 00:36:52,095
Jeffrey Clarke era...

559
00:36:52,609 --> 00:36:53,811
Molte cose:

560
00:36:54,247 --> 00:36:56,323
un agente esemplare,

561
00:36:56,913 --> 00:36:58,361
un buon amico.

562
00:36:58,973 --> 00:37:01,231
Credeva nell'onore,

563
00:37:01,553 --> 00:37:02,906
nella giustizia,

564
00:37:03,680 --> 00:37:05,619
ma piu' di tutto credeva nella famiglia,

565
00:37:06,597 --> 00:37:08,210
perche' senza l'un l'altro,

566
00:37:08,625 --> 00:37:09,925
non siamo nessuno.

567
00:37:11,433 --> 00:37:12,734
La sua morte...

568
00:37:13,366 --> 00:37:16,947
Dovrebbe ricordare a tutti noi
che c'e' il male in questo mondo,

569
00:37:16,957 --> 00:37:18,417
e non possiamo...

570
00:37:18,773 --> 00:37:21,388
Vacillare di fronte ad esso,

571
00:37:22,507 --> 00:37:25,086
ma anche che non
possiamo lasciarci infettare.

572
00:37:26,511 --> 00:37:28,103
Dobbiamo essere superiori,

573
00:37:29,737 --> 00:37:31,818
non importa quanto
difficile possa sembrare.

574
00:37:42,230 --> 00:37:43,828
Che diavolo stai facendo?

575
00:37:44,491 --> 00:37:46,673
Ti sei perso la cerimonia
di Clarke per cosa?

576
00:37:46,683 --> 00:37:48,044
Cercare Mark?

577
00:37:49,504 --> 00:37:51,070
E' questo che pensi di me?

578
00:37:53,346 --> 00:37:54,676
Clarke e' morto...

579
00:37:55,854 --> 00:37:57,405
Per colpa di cio' che ho fatto.

580
00:38:00,248 --> 00:38:02,377
Quindi come posso
reggere il loro sguardo?

581
00:38:05,602 --> 00:38:07,223
Come posso guardare Anna?

582
00:38:12,729 --> 00:38:13,729
Vieni qui.

583
00:38:27,537 --> 00:38:28,936
Siamo tutti responsabili.

584
00:38:32,193 --> 00:38:33,193
Grazie.

585
00:38:37,699 --> 00:38:38,917
Devo andare.

586
00:38:39,219 --> 00:38:40,219
Ok.

587
00:38:42,353 --> 00:38:43,907
Ci vediamo dopo.

588
00:39:07,386 --> 00:39:09,709
Hai fame? Vuoi prendere
qualcosa da mangiare?

589
00:39:09,719 --> 00:39:10,719
No.

590
00:39:10,954 --> 00:39:12,220
Sono a posto cosi'.

591
00:39:13,017 --> 00:39:15,838
Vuoi rimanere solo?
Posso tornarmene a casa.

592
00:39:15,848 --> 00:39:16,891
No.

593
00:39:16,901 --> 00:39:17,901
Rimani...

594
00:39:19,191 --> 00:39:20,191
Ok.

595
00:39:21,615 --> 00:39:23,377
Intendo in modo permanente.

596
00:39:25,511 --> 00:39:27,242
Intendo venire a vivere con me.

597
00:39:29,100 --> 00:39:33,473
E' per quello che e' successo con
Anna e Jeffrey? Vuoi tenermi d'occhio?

598
00:39:34,266 --> 00:39:36,062
Dovrei dirti di scappare.

599
00:39:36,912 --> 00:39:39,527
Dovrei dirti di stare il piu'
lontano possibile da me,

600
00:39:39,537 --> 00:39:41,567
il piu' lontano possibile da
questa violenza che mi circonda,

601
00:39:41,577 --> 00:39:43,251
ma non posso farlo.

602
00:39:43,699 --> 00:39:45,365
So che e' da egoisti,

603
00:39:47,080 --> 00:39:48,442
ma perderti...

604
00:39:49,926 --> 00:39:51,282
Mi distruggerebbe.

605
00:39:53,956 --> 00:39:54,956
Ti amo.

606
00:39:57,393 --> 00:39:58,693
Ti amo anche io,

607
00:40:00,990 --> 00:40:03,836
ma... mi devi promettere una cosa.

608
00:40:04,711 --> 00:40:05,774
Quello che vuoi.

609
00:40:07,328 --> 00:40:08,768
Niente segreti.

610
00:40:09,343 --> 00:40:10,983
Se viviamo insieme,

611
00:40:11,303 --> 00:40:13,819
quel muro che hai eretto,

612
00:40:14,379 --> 00:40:15,800
deve crollare.

613
00:40:16,588 --> 00:40:17,638
Puoi farlo?

614
00:40:21,655 --> 00:40:22,655
Si'.

615
00:40:25,695 --> 00:40:26,695
Si', posso.

616
00:41:09,735 --> 00:41:10,735
Sono io.

617
00:41:11,725 --> 00:41:14,419
- Io... forse sono un po' tesa.
- Gia'.

618
00:41:14,429 --> 00:41:15,487
Che ci fai qui?

619
00:41:15,497 --> 00:41:18,013
Ti ho cercato dopo la cerimonia.
Non riuscivo a trovarti.

620
00:41:18,853 --> 00:41:22,043
Scusa. Avevo solo bisogno
di un po' di tempo da sola.

621
00:41:23,074 --> 00:41:25,960
Giusto. Beh, il tempo per
stare da sola e' finito.

622
00:41:26,589 --> 00:41:28,783
Sono venuto per portare
la mia signora a cena.

623
00:41:34,055 --> 00:41:35,055
Mi piace.

624
00:41:40,015 --> 00:41:41,567
Peccato.

625
00:41:41,955 --> 00:41:45,389
- Ci saremmo potuti divertire con lei.
- Non siamo qui per quello, ricordi?

626
00:41:46,664 --> 00:41:47,872
Giusto.

627
00:41:47,882 --> 00:41:49,678
Facciamolo, allora.

628
00:42:09,552 --> 00:42:11,152
Revisione: GiuzAmadori

629
00:42:17,977 --> 00:42:22,977
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

