1
00:00:05,082 --> 00:00:07,186
<i>Bentornati alla Greendale,</i>

2
00:00:07,187 --> 00:00:12,879
<i>diventata quinta nell'elenco alfabetico
dei community college del Colorado.</i>

3
00:00:12,880 --> 00:00:16,169
<i>Riposa in pace, scuola per DJ "Bad Boy Slim".</i>

4
00:00:16,170 --> 00:00:20,289
<i>Questa scuola deve la sua sopravvivenza
ai seguenti eroi...</i>

5
00:00:16,349 --> 00:00:19,549
{an8}PARCHEGGIO SOLO PER VEICOLI ELETTRICI

6
00:00:20,550 --> 00:00:24,359
<i>Jeff Winger, un insegnante talmente
devoto all'energia pulita,</i>

7
00:00:24,360 --> 00:00:27,288
<i>che parcheggia già
come se la sua auto fosse elettrica.</i>

8
00:00:27,203 --> 00:00:30,543
{an8}E SE FOSSI TU?

9
00:00:27,600 --> 00:00:31,242
<i>Britta Perry, che promuove
la causa dei senzatetto...</i>

10
00:00:31,494 --> 00:00:33,284
<i>non che abbia scelta.</i>

11
00:00:33,285 --> 00:00:35,793
<i>Abed Nadir, che ha scritto questo annuncio,</i>

12
00:00:35,794 --> 00:00:38,788
<i>per, come dice lui, aggiornare tutti quanti.</i>

13
00:00:38,789 --> 00:00:40,313
<i>E Annie Edison,</i>

14
00:00:40,314 --> 00:00:45,739
<i>che ha compiuto l'impresa di salvare
la Greendale da 534 emergenze critiche.</i>

15
00:00:48,033 --> 00:00:50,058
534?

16
00:00:51,599 --> 00:00:53,155
COMITATO PER SALVARE IL GREENDALE
DA FARE - FATTO

17
00:00:55,940 --> 00:00:58,101
FRISBEE SUL TETTO

18
00:01:11,713 --> 00:01:14,414
Frisbee!

19
00:01:31,775 --> 00:01:33,811
FRISBEE PROFESSIONALE - LEONARD

20
00:01:35,214 --> 00:01:39,172
Ehi Leonard,
ti terrai quel disco tutto il giorno?

21
00:01:42,173 --> 00:01:43,669
COLLEGE INFORMATICO GREENDALE
IL TUO CAMMINO VERSO IL FUTURO

22
00:01:59,628 --> 00:02:00,628
Come...

23
00:02:01,755 --> 00:02:02,797
lacrime...

24
00:02:03,106 --> 00:02:04,225
nella pioggia.

25
00:02:05,740 --> 00:02:06,740
Che?

26
00:02:07,925 --> 00:02:12,107
COMMUNITY
s06 e01 "Ladders"

27
00:02:12,790 --> 00:02:16,962
Traduzione: eurolander,
giorgio.911, marsiglia, Sayda

28
00:02:17,580 --> 00:02:20,756
Synch Check: MS, eurolander

29
00:02:21,839 --> 00:02:25,567
Revisione: TobyDammit

30
00:02:29,015 --> 00:02:34,948
www.subsfactory.it

31
00:02:37,962 --> 00:02:39,922
Non posso crederci
che il tetto sia sprofondato.

32
00:02:39,923 --> 00:02:42,292
- Abbiamo quasi ucciso Neil il Ciccione.
- Era Garrett.

33
00:02:42,293 --> 00:02:43,760
Vedete? Siamo dei mostri.

34
00:02:43,761 --> 00:02:46,098
Okay, se se la prendono con noi,
mi prenderò io la colpa.

35
00:02:46,099 --> 00:02:47,882
Non vedrei mai l'interno di una cella.

36
00:02:48,123 --> 00:02:51,097
Ho vissuto e rivissuto
questo giorno per oltre mille anni.

37
00:02:53,677 --> 00:02:54,973
Non è colpa nostra.

38
00:02:54,974 --> 00:02:58,881
Quel tetto era destinato a sprofondare,
80% dei detriti è di polistirolo.

39
00:02:58,906 --> 00:03:00,502
A proposito di colpe, dov'è Shirley?

40
00:03:01,515 --> 00:03:02,591
Non gliel'hai detto?

41
00:03:02,839 --> 00:03:04,650
Volevo aspettare che fossimo tutti riuniti.

42
00:03:04,651 --> 00:03:07,243
Abed non è a suo agio con il C-A-M-B-I-O.

43
00:03:07,244 --> 00:03:09,245
Ehi, fanculo, so fare lo spelling.

44
00:03:09,744 --> 00:03:10,962
Fanculo anche a te.

45
00:03:11,663 --> 00:03:13,113
Shirley è andata via? Ha fatto uno spin-off?

46
00:03:13,114 --> 00:03:16,122
Nessuno fa gli spin-off
nella vita reale, Abed.

47
00:03:16,123 --> 00:03:18,636
Shirley è andata a prendersi cura
del padre ad Atlanta,

48
00:03:18,637 --> 00:03:20,884
ed è finita a lavorare come chef a domicilio

49
00:03:20,885 --> 00:03:23,365
per un detective del sud,
brillante ma un po' disturbato.

50
00:03:23,366 --> 00:03:25,850
Le ho detto che avrei gestito
il chiosco dei panini mentre era via.

51
00:03:25,851 --> 00:03:28,398
E' molto generoso da parte tua.
Ho un amico in città...

52
00:03:28,399 --> 00:03:30,053
quando hai bisogno di una mano.

53
00:03:30,054 --> 00:03:31,211
Tornerà.

54
00:03:31,212 --> 00:03:32,335
Come Troy?

55
00:03:32,336 --> 00:03:35,824
Uno di voi bianchi sta capendo
cosa sta succedendo a questo gruppo?

56
00:03:35,825 --> 00:03:37,778
Io e Abed dovremmo preoccuparci?

57
00:03:37,779 --> 00:03:41,527
Avete la mia parola, come capo della tribù
dei bianchi, non c'è motivo di allarmarsi.

58
00:03:41,528 --> 00:03:44,274
Salutate la nuova Shirley!

59
00:03:44,438 --> 00:03:47,487
Stavo scherzando, lei è Francesca Dart.

60
00:03:47,488 --> 00:03:50,081
L'ho portata qui
come consulente amministrativa.

61
00:03:50,082 --> 00:03:52,762
Pensavo che sarebbe divertente e...

62
00:03:52,763 --> 00:03:55,554
obbligatorio per voi accoglierla
nel vostro piccolo comitato.

63
00:03:55,555 --> 00:03:57,571
Perché? Perché un tetto è crollato?

64
00:03:57,572 --> 00:03:59,603
No, Dio! Dio, no!

65
00:03:59,604 --> 00:04:02,295
Sono vostro amico,
che vi porta una nuova amica,

66
00:04:02,296 --> 00:04:04,015
una addestrata a...

67
00:04:04,244 --> 00:04:06,240
- non far crollare i tetti.
- Lei sta...

68
00:04:06,241 --> 00:04:07,433
mi scusi, signora.

69
00:04:07,434 --> 00:04:11,124
Lei sta sopra di noi, o sotto di noi?

70
00:04:11,582 --> 00:04:12,850
Lei sta...

71
00:04:14,247 --> 00:04:16,526
Ho una chiamata, un attimo, e...

72
00:04:17,036 --> 00:04:19,406
devo rispondere.
Frankie, perché non spieghi...

73
00:04:19,407 --> 00:04:22,421
quale sarà il tuo ruolo,
mentre vado a rispondere al cellulare.

74
00:04:23,007 --> 00:04:25,379
Il mio cellulare sta vibrando, ma è...

75
00:04:25,380 --> 00:04:29,764
Nel tuo ufficio, e non l'hai capito quando
hai fatto la mossa della finta chiamata.

76
00:04:29,798 --> 00:04:32,478
Ho il cellulare in tasca, Jeffrey.

77
00:04:32,594 --> 00:04:35,575
Sto uscendo, così potrò tirarlo fuori...

78
00:04:35,576 --> 00:04:37,638
e rispondere. Fammi sapere come va.

79
00:04:38,861 --> 00:04:40,771
Okay, ora mi siederò e...

80
00:04:40,772 --> 00:04:43,248
- No! No!
- No! Ehi!

81
00:04:43,249 --> 00:04:44,883
La nostra amica si sedeva lì.

82
00:04:44,884 --> 00:04:46,169
Ha fatto uno spin-off.

83
00:04:47,100 --> 00:04:48,115
Mi dispiace...

84
00:04:48,938 --> 00:04:51,066
- Qui va bene?
- Sì, dovrebbe andare.

85
00:04:51,836 --> 00:04:53,498
Okay, allora...

86
00:04:53,499 --> 00:04:58,311
ho svolto un'indagine informale per avere
un'idea di come è percepita la Greendale.

87
00:04:58,312 --> 00:05:00,851
E sono emersi tre temi...

88
00:05:00,852 --> 00:05:03,651
strana, appassionata e schifosa.

89
00:05:03,652 --> 00:05:05,874
Ora, voi volete conservare questo gruppetto.

90
00:05:05,875 --> 00:05:09,181
Nel marketing, lo chiamiamo il Buon Belushi.

91
00:05:09,593 --> 00:05:11,427
Se avessi la bacchetta magica, la userei

92
00:05:11,428 --> 00:05:13,609
per accertarmi
che la Greendale non debba crescere.

93
00:05:13,610 --> 00:05:17,273
Forse la userei anche per chiudere
il corso "Bacchetta Magica" che vedo

94
00:05:17,274 --> 00:05:21,002
che proponete davvero,
insieme a "Riparazione di videoregistratori",

95
00:05:21,003 --> 00:05:22,731
un corso chiamato "Scale"...

96
00:05:22,732 --> 00:05:24,999
e "Quando Si Può Scuotere un Bebè?"

97
00:05:25,230 --> 00:05:28,244
In merito alla gerarchia, ci credo molto.

98
00:05:28,343 --> 00:05:31,849
Qualcuno deve decidersi al comando,
e quella sono io.

99
00:05:31,850 --> 00:05:36,259
L'ho deciso io. Non significa
che non lavoreremo insieme,

100
00:05:36,260 --> 00:05:39,472
ma tutte le comunicazioni e le decisioni
dovranno passare da me.

101
00:05:39,473 --> 00:05:42,675
Dopo vi manderò un'email
per fissare la prossima riunione.

102
00:05:42,676 --> 00:05:44,417
- Ottimo, perfetto.
- Okay. Lieto, prof.

103
00:05:44,418 --> 00:05:46,523
Sì, figoso.

104
00:05:46,611 --> 00:05:48,349
Chi è quella stronza sclerata?

105
00:05:48,350 --> 00:05:50,656
- E' successo davvero?
- Avete visto il suo rilegatore?

106
00:05:52,471 --> 00:05:54,589
- Molto ordinario.
- Sembra una che dà delle grane.

107
00:05:54,590 --> 00:05:58,988
Sinceramente, è una bianca in più,
e sembra diventare un fattore rilevante qui.

108
00:05:58,989 --> 00:06:00,869
No, grazie a te.

109
00:06:00,870 --> 00:06:03,719
Sono solo contento
di averti potuto rispondere.

110
00:06:03,720 --> 00:06:06,446
Ho deposto il mio cellulare in tasca.

111
00:06:06,447 --> 00:06:07,529
Lo so!

112
00:06:07,755 --> 00:06:09,039
Non è una cosa incredibile?

113
00:06:09,040 --> 00:06:10,040
Allora...

114
00:06:10,104 --> 00:06:12,996
mi stavi dicendo di una cosa,
il motivo per cui mi chiamavi era...

115
00:06:12,997 --> 00:06:14,898
di cosa mi stavi parlando?

116
00:06:15,538 --> 00:06:17,262
Sembra andare bene, Tony.

117
00:06:15,573 --> 00:06:19,263
{an8}SOSTEGNO DEL PESO

118
00:06:17,307 --> 00:06:19,543
Scusami, ho dato per scontato
che ti chiamassi Tony.

119
00:06:20,100 --> 00:06:21,360
Ecco a te.

120
00:06:21,361 --> 00:06:22,927
Ti ho messo un supplemento...

121
00:06:22,928 --> 00:06:24,008
di calore.

122
00:06:27,112 --> 00:06:28,408
Britta...

123
00:06:28,701 --> 00:06:30,690
qual è il costo settimanale
di questo ristorante?

124
00:06:30,691 --> 00:06:32,441
Facile, la mia dignità.

125
00:06:32,442 --> 00:06:35,498
Pare che il banco dei panini
stia consumando la tua felicità

126
00:06:35,499 --> 00:06:38,618
e la stia convertendo
in pane bruciato e debiti.

127
00:06:40,721 --> 00:06:41,821
E quindi?

128
00:06:41,822 --> 00:06:43,326
Frankie, ciao.

129
00:06:44,748 --> 00:06:47,131
Hanno tolto i liquori
dalla sala degli insegnanti.

130
00:06:47,132 --> 00:06:50,318
Mi dispiace, non posso proteggere
legalmente o assicurare

131
00:06:50,319 --> 00:06:52,598
un campus dove l'alcol scorre a fiumi.

132
00:06:52,599 --> 00:06:55,601
Beh, io non posso insegnare
dove la sobrietà scorre a fiumi.

133
00:06:56,100 --> 00:06:57,358
E' così?

134
00:06:58,548 --> 00:07:00,449
Credi davvero di essere un alcolizzato?

135
00:07:01,121 --> 00:07:02,121
No.

136
00:07:05,182 --> 00:07:06,182
Preside!

137
00:07:08,447 --> 00:07:09,447
Pronto?

138
00:07:09,518 --> 00:07:11,065
Ehi, sì, posso parlare.

139
00:07:11,066 --> 00:07:13,758
- Cavoli!
- Sarò sempre a tua disposizione.

140
00:07:13,759 --> 00:07:15,055
Frankie, Frankie.

141
00:07:15,056 --> 00:07:17,922
Ciao, ho avuto un'idea
su come diselettrizzare la piscina.

142
00:07:17,956 --> 00:07:19,286
Oh, è stato già fatto.

143
00:07:19,724 --> 00:07:22,346
Ok, bene, poi c'è dell'altro che...

144
00:07:22,347 --> 00:07:24,956
- Si, vediamo.
- Fatto, fatto,

145
00:07:24,957 --> 00:07:26,213
spidocchiato.

146
00:07:26,430 --> 00:07:28,605
Valutato, disinnescato, ricostruito.

147
00:07:28,606 --> 00:07:31,408
De-burro d'arachideizzato,
sfatato, sterilizzato, castrato.

148
00:07:31,639 --> 00:07:34,265
In corso, re-santificata, immerso,

149
00:07:34,266 --> 00:07:36,163
deportato e riesumato.

150
00:07:36,164 --> 00:07:37,483
Grazie.

151
00:07:38,704 --> 00:07:39,976
Oh, carino.

152
00:07:40,957 --> 00:07:43,325
Darò il suo nome ad uno dei miei panini.

153
00:07:43,714 --> 00:07:45,150
e i miei panini fanno schifo.

154
00:07:45,151 --> 00:07:47,622
Sta migliorando Greendale.

155
00:07:47,623 --> 00:07:50,481
Si, ma quanto puoi migliorare Greendale...

156
00:07:50,482 --> 00:07:52,881
prima che smetta di essere Greendale?

157
00:07:53,184 --> 00:07:55,254
Non ha sofferto per questo posto.

158
00:07:55,504 --> 00:07:57,050
Non lo capisce.

159
00:07:57,182 --> 00:07:59,061
Finirà nei guai con qualcosa che...

160
00:08:00,413 --> 00:08:01,413
Abed!

161
00:08:01,677 --> 00:08:05,755
Mutazione temporale in inglese, Doc.

162
00:08:09,204 --> 00:08:11,527
In parole povere, signor Presidente,

163
00:08:11,528 --> 00:08:14,882
in 12 ore questi dinosauri diverranno...

164
00:08:16,645 --> 00:08:17,811
Dispiace se mi siedo?

165
00:08:18,019 --> 00:08:19,134
Tempo-sauri.

166
00:08:19,230 --> 00:08:20,657
Vai avanti, posso registrare.

167
00:08:22,668 --> 00:08:24,155
Come ti vanno le cose?

168
00:08:24,922 --> 00:08:26,176
Ho delle preoccupazioni.

169
00:08:26,439 --> 00:08:27,279
Vorrei sentirle.

170
00:08:27,480 --> 00:08:30,961
Temo che tu non sia abbastanza distinta
per Manny in termini di fisicità e di scopo.

171
00:08:31,402 --> 00:08:32,402
Ok.

172
00:08:32,717 --> 00:08:34,835
Non posso determinare se tu
abbia qualche specifica pecca,

173
00:08:34,836 --> 00:08:37,636
stranezza, o punti di vista che ti rendono
un'aggiunta creativa nel gruppo.

174
00:08:38,150 --> 00:08:40,810
Non so cosa significa,
ma me lo appunto.

175
00:08:40,903 --> 00:08:42,881
Il mio scudo protettivo teme che tu,
come personaggio, rappresenti

176
00:08:42,882 --> 00:08:44,633
la fine di quello
che io chiamavo il nostro show,

177
00:08:44,634 --> 00:08:46,865
che una volta era un improbabile
famiglia di studenti disadattati,

178
00:08:46,866 --> 00:08:49,296
e ora è un gruppo unito abbastanza sciolto
di studenti e insegnanti.

179
00:08:49,297 --> 00:08:52,112
Nessuno va a lezione
insieme in una scuola che, al tuo arrivo,

180
00:08:52,113 --> 00:08:54,398
sta andando sempre più a fondo,
ponendo domande del tipo,

181
00:08:54,399 --> 00:08:55,918
come fa ognuno di noi
a guadagnare i propri soldi?

182
00:08:55,919 --> 00:08:58,321
Quando prenderemo la laurea, e cosa è
successo a quella ragazza che frequentavo?

183
00:08:58,322 --> 00:09:00,871
Oltre a queste, considero una
domanda più importante, cos'è reale?

184
00:09:00,872 --> 00:09:02,686
Cos'è la sanità? C'è un Dio?

185
00:09:02,687 --> 00:09:05,497
Dov'è quell'ologramma di Pierce?
Jeff sostiene di averlo visto l'anno scorso.

186
00:09:05,498 --> 00:09:08,129
Nessuno di noi l'ha mai visto.
Quindi, c'è un fantasma di Pierce nel campus,

187
00:09:08,130 --> 00:09:09,630
vorrei capirlo prima degli altri.

188
00:09:10,430 --> 00:09:11,430
Bene...

189
00:09:12,084 --> 00:09:14,519
è la prima volta che sento
di essere un personaggio di uno show.

190
00:09:14,520 --> 00:09:17,342
La cosa mi emoziona,
ma sarò un personaggio noioso.

191
00:09:17,343 --> 00:09:19,684
Il mio forte non sono le stranezze,
ma i risultati.

192
00:09:19,685 --> 00:09:22,283
Adoro le persone bizzarre.
Provengo da una grossa famiglia

193
00:09:22,284 --> 00:09:24,339
di persone che sono letteralmente folli.

194
00:09:24,340 --> 00:09:26,409
Mi sono trasferita qui
per prendermi cura di uno di loro.

195
00:09:26,410 --> 00:09:29,102
Ma sono eccezionalmente noiosa,

196
00:09:29,103 --> 00:09:30,800
e piuttosto orgogliosa di esserlo,

197
00:09:30,801 --> 00:09:35,683
perché mi permette di aiutare i meno noiosi
a trasformare le stranezze in risultati.

198
00:09:36,754 --> 00:09:39,142
Questo è il modo più interessante di non
essere interessante che io abbia mai sentito.

199
00:09:39,389 --> 00:09:41,074
Per quanto lontana possa essere dal tuo show,

200
00:09:41,075 --> 00:09:43,623
non darei né a me
né a nessun altro quel tipo di potere.

201
00:09:43,742 --> 00:09:46,411
I buoni show cambiano, suppongo.

202
00:09:46,412 --> 00:09:47,854
Personalmente, non ho una tv.

203
00:09:48,261 --> 00:09:50,961
Sei la prima persona che non ho
immediatamente cancellato dalla mia mente.

204
00:09:51,711 --> 00:09:52,711
Grazie.

205
00:09:54,942 --> 00:09:57,557
Incontro d'emergenza da
"Panini di Shirley", immediatamente.

206
00:09:57,558 --> 00:10:00,002
Stanno impazzendo tutti.
La nuova arrivata è il male.

207
00:10:00,802 --> 00:10:01,958
Smorfia pazza.

208
00:10:02,856 --> 00:10:03,926
Dovrei andare.

209
00:10:04,736 --> 00:10:08,152
Abed, potrebbe davvero servirmi un aiuto
per sapere come funzionano le cose qui.

210
00:10:09,374 --> 00:10:10,531
Chiederò in giro.

211
00:10:12,879 --> 00:10:14,609
<i>Amici, matta da legare.</i>

212
00:10:14,610 --> 00:10:16,262
<i>Ti ha trattato con sufficienza.</i>

213
00:10:16,263 --> 00:10:18,556
Ti odia.
L'ho saputo da Jared.

214
00:10:18,739 --> 00:10:20,275
Che fate qua dietro ragazzi?
Fate il grande freddo?

215
00:10:20,423 --> 00:10:24,036
Sì, solo che non c'è un hippie morto
per farci riunire e lamentare.

216
00:10:24,272 --> 00:10:26,360
- E' la nostra scuola.
- Frankie ci sta prendendo il campus.

217
00:10:26,361 --> 00:10:28,731
Ha cancellato "scale",
sta vietando sostanze,

218
00:10:28,732 --> 00:10:30,830
Vuole chiudere i "Panini di Shirley",

219
00:10:30,831 --> 00:10:33,408
- ha dato ad Annie della stronza.
- Insinuava che fossi una stronza.

220
00:10:33,409 --> 00:10:36,250
Insinuava che Annie fosse una stronza
presuntuosa che si crede migliore di tutti.

221
00:10:36,251 --> 00:10:38,390
- Ok, ora stai solo...
- E' stata carina con me.

222
00:10:38,606 --> 00:10:40,274
- Infatti andiamo più o meno d'accordo.
- Abed...

223
00:10:40,275 --> 00:10:43,796
sei sicuro che in realtà non
fosse teneramente accomodante?

224
00:10:44,119 --> 00:10:45,527
Già, ho imparato ad accorgemene.

225
00:10:45,528 --> 00:10:49,562
Creo un movimento, formiamo
 un comitato separato e segreto.

226
00:10:49,723 --> 00:10:52,538
Assecondo la mozione di Britta,
non movimento.

227
00:10:52,539 --> 00:10:55,958
Atterzo gli assecondamenti di Annie
 sul movimento creato da Britta.

228
00:10:55,959 --> 00:10:57,177
- Che schifo.
- La nostra missione,

229
00:10:57,178 --> 00:10:58,710
di preservare la vera Greendale.

230
00:10:58,711 --> 00:11:01,152
Contrastare Frankie o bere.

231
00:11:01,153 --> 00:11:02,516
Qualsiasi sia la più semplice.

232
00:11:04,580 --> 00:11:06,050
Siete sicuri che sia cattiva?

233
00:11:06,051 --> 00:11:08,520
Sicuri di non fare quello che faccio
io di solito, reazione al cambiamento?

234
00:11:08,521 --> 00:11:10,984
Nessuno fa mai quello di solito fai tu Abed.
Tu sei matto.

235
00:11:11,536 --> 00:11:13,032
Nel senso buono. Tanto per dire.

236
00:11:13,033 --> 00:11:14,467
Lascia a noi la realtà.

237
00:11:14,468 --> 00:11:15,776
Noi ti sosteniamo sempre.

238
00:11:15,777 --> 00:11:17,343
Non farla più drammatica di com' è.

239
00:11:17,344 --> 00:11:20,087
E' un giuramento di sangue per
sconfiggere il male. O dentro o fuori.

240
00:11:21,493 --> 00:11:23,211
Posso restare in zona,
se non faccio il giuramento?

241
00:11:23,330 --> 00:11:25,506
Oh, caspita. Intendi essere solo amici?

242
00:11:25,507 --> 00:11:27,172
Certo. Grandioso, Abed.

243
00:11:27,949 --> 00:11:28,949
Ok.

244
00:11:31,768 --> 00:11:32,935
Posso avere un pretzel?

245
00:11:37,027 --> 00:11:38,027
No.

246
00:11:38,308 --> 00:11:40,091
Sono pretzel del comitato segreto.

247
00:11:42,606 --> 00:11:43,606
Ok.

248
00:11:44,650 --> 00:11:45,650
Bene.

249
00:11:49,900 --> 00:11:51,489
Sì, era un test.

250
00:11:52,954 --> 00:11:54,262
Siete pessimi amici.

251
00:11:59,528 --> 00:12:00,975
Non prenderla come una brutta cottura.

252
00:12:00,976 --> 00:12:04,083
Prendilo come un colpo
agli stereotipi sui generi.

253
00:12:07,984 --> 00:12:10,437
Britta, potrebbe essere utile
se ogni panino bruciato

254
00:12:10,438 --> 00:12:12,611
non venisse presentato
come un panino bruciato.

255
00:12:12,897 --> 00:12:15,792
E tu è così che incrementi le vendite,
indicazioni creative?

256
00:12:16,065 --> 00:12:18,320
Ho avuto io quell'idea fruttuosa.

257
00:12:20,223 --> 00:12:24,629
Siamo un ristorante dentro una mensa Annie,
il nostro punto debole non era il traffico.

258
00:12:24,630 --> 00:12:28,162
Flo, Alice, non litigate, non possiamo
perdere questo posto.

259
00:12:28,163 --> 00:12:30,148
Se devo cominciare a bere
nel bagno degli uomini,

260
00:12:30,149 --> 00:12:32,006
la colonna sonora nella mia testa
deve cambiare da Trent Reznor

261
00:12:32,007 --> 00:12:33,721
a Johnny Cash che fa Trent Reznor.

262
00:12:33,722 --> 00:12:34,798
Sono una barista Annie,

263
00:12:34,804 --> 00:12:37,702
Ne so un po' di più
sul lato umano del servizio.

264
00:12:38,149 --> 00:12:41,830
- E' immangiabile, posso riavere i miei soldi?
- Sei spazzatura.

265
00:12:42,900 --> 00:12:45,399
Salve, Professor Winger. Bella lezione ieri.

266
00:12:45,400 --> 00:12:46,397
Non ti allargare, Dick.

267
00:12:46,400 --> 00:12:49,762
Forse non sembra, ma stai uccidendo
una piccola attività di colore.

268
00:12:51,431 --> 00:12:53,891
Un drink col Professor Winger e siamo pari.

269
00:12:55,679 --> 00:12:56,992
- Davvero?
- E' assurdo!

270
00:13:00,404 --> 00:13:02,584
Vediamo la carta d'identità.
Se fai la spia sei morto.

271
00:13:04,673 --> 00:13:06,094
- Buongiorno.
- Buongiorno.

272
00:13:06,114 --> 00:13:07,451
Buongiorno.

273
00:13:07,813 --> 00:13:10,809
Direi di aspettare gli altri
prima di iniziare.

274
00:13:10,810 --> 00:13:12,512
- Non credo verranno.
- Cosa?

275
00:13:12,550 --> 00:13:15,230
Il comitato si è riunito ieri sera
e ha deciso che sei malvagia.

276
00:13:17,000 --> 00:13:19,113
Aspetta, vi siete riuniti ieri sera?

277
00:13:19,120 --> 00:13:20,774
Così abbiamo rotto l'amicizia.

278
00:13:20,954 --> 00:13:22,463
Perché non credo che tu sia malvagia.

279
00:13:22,628 --> 00:13:25,779
Credo che spaventi le persone perché vivi
nella realtà anziché in una sega mentale.

280
00:13:25,780 --> 00:13:29,213
Mi spiace che sia andata così, Abed.
E' come dicevo ieri a pranzo.

281
00:13:29,220 --> 00:13:31,820
Drammi e conflitti sono emozionanti e facili.

282
00:13:32,169 --> 00:13:34,120
Fare la differenza può essere noioso.

283
00:13:34,130 --> 00:13:36,630
- Avete pranzato insieme?
- Mi piacerebbe viaggiare in quel mondo.

284
00:13:36,640 --> 00:13:39,619
Sono un po' stanco di drammi,
eroi, cattivi, mostri...

285
00:13:39,620 --> 00:13:42,095
- Pokemon...
- Tu sei una che vede le cose come stanno.

286
00:13:42,135 --> 00:13:43,622
folletti... paura.

287
00:13:43,671 --> 00:13:45,383
Non so se posso essere così anch'io, ma...

288
00:13:45,487 --> 00:13:47,060
non credo abbia senso opporsi.

289
00:13:47,071 --> 00:13:49,840
- Mai sentito nominare lo Slender Man?
- Vorrei provare ad aiutarti.

290
00:13:50,016 --> 00:13:52,920
- E, se possibile, imparare da te.
- Voi siete su Reddit? 4chan?

291
00:13:52,932 --> 00:13:55,004
- Sarebbe splendido, Abed.
- Perché è fichissimo.

292
00:13:55,010 --> 00:13:57,517
Io credo che ci farebbe bene
essere più come te.

293
00:13:58,042 --> 00:13:59,342
Allora...

294
00:13:59,923 --> 00:14:01,273
che ne dici?

295
00:14:01,280 --> 00:14:02,546
Ordiniamo da mangiare.

296
00:14:02,550 --> 00:14:04,950
- Salviamo Greendale.
- Salviamo Greendale.

297
00:14:05,000 --> 00:14:06,805
Tacos!

298
00:14:07,566 --> 00:14:09,364
Siamo uno spettacolo.

299
00:14:25,311 --> 00:14:26,874
- Abed.
- Sì?

300
00:14:26,880 --> 00:14:28,757
- Che fai?
- Perché?

301
00:14:28,824 --> 00:14:30,973
Ho sentito che stai spazzando
e raddrizzando orologi.

302
00:14:30,990 --> 00:14:33,161
Perché pulisci quella targa?
Ti ho dato un elenco.

303
00:14:33,334 --> 00:14:35,259
Sì ma l'elenco sembrava
visivamente molto simile.

304
00:14:35,267 --> 00:14:38,087
Non la vedo una sequenza di montaggio
di me che leggo la fattura di Diane

305
00:14:38,090 --> 00:14:40,909
- a me che do conferma via mail a Diane.
- Certo.

306
00:14:41,026 --> 00:14:44,076
- E cos'è una sequenza di montaggio?
- E' quando un film si vergogna della realtà.

307
00:14:44,080 --> 00:14:45,388
E noi dove siamo?

308
00:14:45,446 --> 00:14:47,837
- Nella realtà.
- E qui cosa fanno le persone?

309
00:14:49,453 --> 00:14:50,848
Mandano email a Diane?

310
00:14:57,074 --> 00:14:59,074
Diane, confermi di aver ricevuto le fatture

311
00:15:05,300 --> 00:15:08,443
Abed, se oggi ti cambi d'abito
un'altra volta ti sbatto fuori.

312
00:15:08,450 --> 00:15:09,806
Scusa.

313
00:15:13,941 --> 00:15:14,735
Ehi, Abed.

314
00:15:14,762 --> 00:15:15,954
Ehi, Todd.

315
00:15:16,029 --> 00:15:18,009
Ci sono Andy e Bruno?

316
00:15:18,222 --> 00:15:19,415
No.

317
00:15:31,127 --> 00:15:32,238
Abed...

318
00:15:33,159 --> 00:15:35,259
forse dovresti ordinare lo speciale.

319
00:15:35,628 --> 00:15:38,857
- Vorrei lo speciale.
- Gli speciali sono nel retro...

320
00:15:44,051 --> 00:15:46,586
Dovresti andare nel retro.

321
00:16:16,014 --> 00:16:17,455
Vorrei lo speciale.

322
00:16:31,973 --> 00:16:34,851
Sigarette elettroniche? Skittles?

323
00:16:35,240 --> 00:16:36,777
- Abed!
- Ehi, Annie.

324
00:16:36,780 --> 00:16:38,276
Questo posto è così concettuale.

325
00:16:38,453 --> 00:16:41,307
Ed è pratico. Abbiamo tirato su
abbastanza da salvare il chiosco di Shirley.

326
00:16:41,310 --> 00:16:43,813
E con ironia, perché se Shirley
vi vedesse la sua anima morirebbe.

327
00:16:43,820 --> 00:16:46,058
Ehi, Abed, guarda qua.

328
00:16:48,855 --> 00:16:49,963
Britta è ancora pessima?

329
00:16:50,106 --> 00:16:52,071
- Sì.
- Il bancone si sporca.

330
00:16:52,116 --> 00:16:55,349
Qualcuno dovrà pulirlo,
magari fare straordinari,

331
00:16:55,350 --> 00:16:57,983
e quelle lucidatrici
possono essere molto rumorose.

332
00:16:58,152 --> 00:16:59,911
Sarebbe terribile se qualcuno le sentisse.

333
00:17:00,526 --> 00:17:01,733
Mi stai ricattando?

334
00:17:02,558 --> 00:17:04,165
Sono un uomo d'affari.

335
00:17:06,930 --> 00:17:08,929
- Cos'è questo scompiglio, Abed?
- "Crocevia della morte".

336
00:17:10,040 --> 00:17:10,979
E' davvero bello.

337
00:17:11,016 --> 00:17:12,819
- Dovreste esserne orgogliosi.
- Ci sei mancato.

338
00:17:12,823 --> 00:17:15,116
- Bevi qualcosa.
- Metti una giacca all'antica.

339
00:17:15,120 --> 00:17:17,307
Sto bene così, non faccio più queste cose.

340
00:17:17,731 --> 00:17:18,943
Su, andiamo.

341
00:17:19,652 --> 00:17:21,871
Ho detto che non lo faccio più, intesi?

342
00:17:22,009 --> 00:17:25,308
- Sporco bastardo.
- Gli uomini sono tutti sporchi bastardi!

343
00:17:25,372 --> 00:17:27,421
Cos'è questo coniglio?

344
00:17:27,422 --> 00:17:28,829
Okay, magari un bicchiere.

345
00:17:29,191 --> 00:17:32,169
O magari stacchiamo
su una sequenza di montaggio di bicchieri!

346
00:17:42,818 --> 00:17:44,495
Non smettiamo mai più di essere amici.

347
00:17:45,066 --> 00:17:46,217
Cin!

348
00:17:46,791 --> 00:17:49,493
Non avremmo dovuto
farti scegliere tra noi e Frankie.

349
00:17:49,697 --> 00:17:53,498
- Ci fa guadagnare bene.
- Ci dispiace averti fatto scegliere tra...

350
00:17:53,500 --> 00:17:56,446
- Stai ripetendo quello che ho detto io.
- No, sei tu a ripetere quello che ho detto.

351
00:17:56,504 --> 00:17:59,227
- Ho viaggiato nel tempo?
- Questo è lo show!

352
00:18:05,796 --> 00:18:06,892
Abed.

353
00:18:07,100 --> 00:18:10,982
Diane mi ha appena informato
che una delle tue email era un po' incerta.

354
00:18:11,331 --> 00:18:12,634
Stai bene?

355
00:18:12,669 --> 00:18:14,157
Sì. Ieri sera ho fatto tardi.

356
00:18:14,801 --> 00:18:15,798
Sì?

357
00:18:15,800 --> 00:18:17,790
Sì. Ho bisogno di proteine.

358
00:18:18,426 --> 00:18:21,642
Anticipo il pranzo.

359
00:18:24,407 --> 00:18:25,798
Sapete dei tardigradi?

360
00:18:26,107 --> 00:18:28,885
Sono creature microscopiche
che sembrano orsi robot.

361
00:18:28,890 --> 00:18:30,279
Possono sopravvivere nello spazio.

362
00:18:30,520 --> 00:18:34,168
Tornatevene nello spazio,
sporchi tardigradi, intesi?

363
00:18:35,599 --> 00:18:36,956
E sono ovunque.

364
00:18:37,111 --> 00:18:39,918
Ci sono un sacco di cose della vita reale
che sono fiche come quelle inventate.

365
00:18:39,920 --> 00:18:42,409
L'ho imparato lavorando per Frankie.
Lei vi piacerebbe.

366
00:18:45,390 --> 00:18:46,390
Raid!

367
00:18:49,953 --> 00:18:52,842
E' questo che volete, ragazzi?

368
00:18:53,136 --> 00:18:54,963
Volete giocare a guardie
e ladri in costume?

369
00:18:54,964 --> 00:18:56,761
Perché quello è vestito da carota?

370
00:18:56,966 --> 00:18:58,932
- Si erano finiti i costumi.
- Chi ha fatto la spia?

371
00:18:58,933 --> 00:19:03,899
In quale mondo, Britta, credi che qualcuno
faccia la spia in una situazione del genere?

372
00:19:03,900 --> 00:19:06,227
Avete costruito un bar in una scuola.

373
00:19:06,634 --> 00:19:08,546
E' stata praticata della falegnameria.

374
00:19:08,809 --> 00:19:11,171
Vi ho lasciato scavare e giocare qui sotto

375
00:19:11,172 --> 00:19:13,602
perché questo vi conteneva
e vi rendeva felici,

376
00:19:13,603 --> 00:19:18,308
perché siete tutti compulsivamente
ribelli, ma non è stato abbastanza.

377
00:19:18,309 --> 00:19:21,509
Avete dovuto trascinare anche Abed,
ma Abed merita di più.

378
00:19:24,219 --> 00:19:28,544
Finalmente l'hai detto.
Abed merita di più.

379
00:19:28,545 --> 00:19:29,764
L'ha già detto.

380
00:19:29,765 --> 00:19:33,807
Taci, Leonard. Una volta ho ti ho confuso
con sei altre persone, in una farmacia.

381
00:19:33,808 --> 00:19:37,334
Non è colpa loro, Frankie. E' una
mia scelta. Loro sono miei amici.

382
00:19:37,760 --> 00:19:39,014
E odio scrivere email a Diane.

383
00:19:39,015 --> 00:19:42,720
Non mantiene mai lo stesso font.
E' patologico, e lo sono anch'io.

384
00:19:42,721 --> 00:19:44,274
Io appartengo qui.

385
00:19:44,275 --> 00:19:48,148
So che lo pensi, Abed,
ma tu non conosci di meglio.

386
00:19:54,287 --> 00:19:55,895
Ma taci, Leonard.

387
00:19:55,896 --> 00:19:56,896
Sei...

388
00:19:57,193 --> 00:19:58,193
Sei...

389
00:19:58,267 --> 00:19:59,070
vecchio.

390
00:19:59,071 --> 00:20:02,566
E tu meriti di meno, perché sei vecchio.

391
00:20:02,567 --> 00:20:06,373
Io... io non lo penso sul serio.
Sto solo cercando di... di...

392
00:20:07,105 --> 00:20:09,303
tutti qui siete un... una puzzetta...

393
00:20:09,916 --> 00:20:14,925
una puzzetta puzzolente uscita
dal sedere di un dio inferiore.

394
00:20:14,932 --> 00:20:16,944
Io... io sono migliore di così.

395
00:20:19,840 --> 00:20:25,615
Taglio su chiunque nel campus
si sbronzi come se volesse un montaggio!

396
00:20:39,840 --> 00:20:40,840
Jeffrey...

397
00:20:40,954 --> 00:20:42,920
Frankie non è venuta a lavorare oggi.

398
00:20:42,921 --> 00:20:44,516
Ma è terribile.

399
00:20:44,517 --> 00:20:47,410
L'assicurazione ci ha scaricati.
La scuola non ha assicurazione.

400
00:20:47,411 --> 00:20:49,032
- Com'è lo stipendio di Frankie?
- Alto.

401
00:20:49,033 --> 00:20:50,643
- E la polizza dell'assicurazione?
- Alta.

402
00:20:50,644 --> 00:20:54,221
Somma quei due numeri e avrai
il budget del ballo di quest'anno.

403
00:20:54,882 --> 00:20:55,882
Bello.

404
00:20:58,195 --> 00:21:00,378
Benvenuti a lezione di scale!

405
00:21:13,927 --> 00:21:14,927
Scale!

406
00:21:17,424 --> 00:21:21,363
Chi vuole vedere il professore di scale
salire sempre più in alto?

407
00:21:24,222 --> 00:21:25,222
Scale!

408
00:21:29,962 --> 00:21:31,743
Ce l'hai fatta, Jeff Winger!

409
00:21:31,744 --> 00:21:33,429
La scuola è tua, ora.

410
00:21:38,942 --> 00:21:39,942
Annie.

411
00:21:39,943 --> 00:21:41,470
Ne è valsa la pena.

412
00:21:51,339 --> 00:21:54,800
Bene, questo dovrebbe essere il totale
delle spese mediche dei professori.

413
00:21:54,801 --> 00:21:56,956
E le cause aperte dagli studenti?

414
00:21:56,957 --> 00:21:58,190
Io credo che possiamo opporci.

415
00:21:58,191 --> 00:22:00,350
Io invece dico di sistemarle
fuori da un'aula di tribunale.

416
00:22:00,351 --> 00:22:02,476
- E' colpa mia.
- Ovviamente no. E' colpa mia.

417
00:22:02,477 --> 00:22:04,446
- E' colpa mia.
- Ragazzi, è anche colpa mia.

418
00:22:04,447 --> 00:22:06,447
- E' colpa mia.
- E' anche colpa mia.

419
00:22:06,448 --> 00:22:08,469
- E' colpa mia.
- E' colpa mia.

420
00:22:08,470 --> 00:22:10,470
- E' colpa mia.
- E' colpa mia.

421
00:22:10,471 --> 00:22:12,471
- E' colpa mia.
- E' colpa mia.

422
00:22:12,472 --> 00:22:14,472
- E' colpa mia.
- E' colpa mia.

423
00:22:14,473 --> 00:22:16,031
- E' colpa mia.
- E' colpa mia.

424
00:22:16,032 --> 00:22:17,628
Va bene, va bene, va bene.

425
00:22:17,629 --> 00:22:19,223
Di chi non è colpa?

426
00:22:19,224 --> 00:22:23,142
E chi sa come gestire
questo tipo di cose?

427
00:22:23,956 --> 00:22:26,290
Io credo fermamente nella gerarchia.

428
00:22:26,528 --> 00:22:30,039
Qualcuno deve prendere le redini,
e quella persona sono io.

429
00:22:30,040 --> 00:22:31,987
Questa è la mia decisione.

430
00:22:33,352 --> 00:22:34,599
Aspetti, cosa?

431
00:22:34,941 --> 00:22:36,425
- Mi scusi?
- Chi parla così?

432
00:22:36,426 --> 00:22:38,867
Chi assumerebbe qualcuno così presuntuoso?

433
00:22:38,868 --> 00:22:41,757
Signorina Dart, accetti un consiglio.
Cambi atteggiamento...

434
00:22:41,758 --> 00:22:44,702
o inizi a cercare società
guidate da folli.

435
00:22:44,851 --> 00:22:46,881
- Non assuma questa donna!
- Buona la quinta.

436
00:22:46,882 --> 00:22:49,349
E' entrato in quattro uffici
urlando "non assuma questa donna".

437
00:22:49,350 --> 00:22:52,252
- Che diavolo sta succedendo?
- Che ci fate voi qui?

438
00:22:52,253 --> 00:22:54,803
- Come mi avete trovato?
- Ho scritto a Diane.

439
00:22:54,804 --> 00:22:56,506
Conosce fin troppo bene
i tuoi programmi, comunque.

440
00:22:56,507 --> 00:22:58,933
Qualsiasi cosa ti stia offrendo,
il Greendale...

441
00:22:58,934 --> 00:23:00,678
beh, non possiamo raddoppiare.

442
00:23:00,679 --> 00:23:02,391
Probabilmente non possiamo
neanche uguagliarlo.

443
00:23:02,692 --> 00:23:06,433
Qualsiasi cosa ti stia offrendo,
il Greendale ti darà meno...

444
00:23:06,434 --> 00:23:07,434
e delle scuse.

445
00:23:07,435 --> 00:23:08,936
Lei conosce...

446
00:23:12,198 --> 00:23:13,646
Non è abbastanza...

447
00:23:14,247 --> 00:23:15,247
ma...

448
00:23:15,410 --> 00:23:19,030
forse, se raddoppiate le scuse.

449
00:23:19,348 --> 00:23:21,001
Tipo un *fotomontaggio*?

450
00:23:24,986 --> 00:23:26,391
Ci dispiace.

451
00:25:14,843 --> 00:25:16,884
Ti ho detto che non avrei cenato, stasera.

452
00:25:16,885 --> 00:25:18,471
Lo immaginavo.

453
00:25:18,672 --> 00:25:20,436
Non se sta cercando questo.

454
00:25:23,137 --> 00:25:26,185
- Come fai a sapere?
- Nessuno lascia più briciole di un cuoco.

455
00:25:26,186 --> 00:25:28,626
Ed è lo stesso con gli indizi
per i detective.

456
00:25:28,627 --> 00:25:31,281
E' così occupato a risolvere omicidi
da dimenticare il suo.

457
00:25:31,282 --> 00:25:34,415
E del caso di mia moglie
e delle mie gambe, Shirley?

458
00:25:34,416 --> 00:25:36,610
Puoi risolverli? Ci riesci?

459
00:25:36,611 --> 00:25:39,572
Perché se non ci riesci,
non ho nient'altro per cui vivere.

460
00:25:39,573 --> 00:25:41,423
Chiedo scusa, signor Butcher.

461
00:25:41,424 --> 00:25:44,353
Credo che chiunque in questo bayou
non sarebbe d'accordo.

462
00:25:44,354 --> 00:25:47,063
- Ha salvato una ragazza in fuga, oggi.
- Un paio di palle!

463
00:25:47,064 --> 00:25:50,129
Non so nemmeno svitare una lampadina.

464
00:25:50,130 --> 00:25:51,966
E hai fatto tutto tu oggi, non è così?

465
00:25:51,967 --> 00:25:56,602
Sono un detective in una palude di
Atlanta che non sa neanche camminare.

466
00:25:58,135 --> 00:26:00,197
Lasci che io sia le sue gambe.

467
00:26:00,198 --> 00:26:03,887
Mi lasci fare quello che ho fatto oggi
finché non trova sua moglie.

468
00:26:03,888 --> 00:26:04,888
O le sue gambe.

469
00:26:04,889 --> 00:26:09,321
Sei una figlia di buona donna,
Shirley Bennett.

470
00:26:09,322 --> 00:26:11,512
Forza, andiamo adesso.
Ho una cena da preparare.

471
00:26:11,513 --> 00:26:13,853
E lei ha dei casi da risolvere.

472
00:26:19,874 --> 00:26:23,867
Credo che qualcuno ucciderà
qualche patata stasera.

473
00:26:23,900 --> 00:26:25,699
Quello non è affatto un mistero.

474
00:26:38,230 --> 00:26:39,701
La prossima settimana a
"The butcher and the baker",

475
00:26:39,702 --> 00:26:42,024
quando un nuovo detective
nel Bayou sparisce

476
00:26:42,025 --> 00:26:45,899
e Butcher è il primo sospettato,
spetterà a Shirley sfornare risposte.

477
00:26:45,900 --> 00:26:49,900
www.subsfactory.it

