1
00:00:00,719 --> 00:00:04,544
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:05,345 --> 00:00:09,434
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:09,448 --> 00:00:12,179
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:12,448 --> 00:00:15,261
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:16,421 --> 00:00:20,254
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma di nascosto...

6
00:00:20,255 --> 00:00:23,780
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:23,847 --> 00:00:26,319
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:26,320 --> 00:00:28,709
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:28,742 --> 00:00:31,349
Sono... Flash.

10
00:00:31,918 --> 00:00:33,412
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:33,413 --> 00:00:34,613
E' Clyde Mardon.

12
00:00:34,633 --> 00:00:36,579
Penso possa controllare il tempo.

13
00:00:37,245 --> 00:00:39,763
Credevo non ci fosse nessun altro come me.

14
00:00:40,507 --> 00:00:42,939
Io non sono come te. Tu sei un assassino.

15
00:00:45,660 --> 00:00:47,552
Ti amo, Iris.

16
00:00:47,769 --> 00:00:49,951
Siamo solo migliori amici.

17
00:00:50,059 --> 00:00:53,053
Come possiamo prenderlo,
se non riesco nemmeno a stare al suo passo?

18
00:00:53,054 --> 00:00:55,236
Potremmo costruire
una barriera elettronica...

19
00:00:55,237 --> 00:00:57,648
per intrappolare l'Anti-Flash.

20
00:00:57,649 --> 00:01:00,826
Il super condensatore,
il campo di contenimento sta oscillando.

21
00:01:01,765 --> 00:01:04,276
Non so perché il sistema
di contenimento non abbia funzionato.

22
00:01:04,280 --> 00:01:05,434
Deve essermi sfuggito qualcosa.

23
00:01:05,435 --> 00:01:07,686
Credi che il dottor Wells
abbia ucciso la madre di Barry?

24
00:01:07,696 --> 00:01:10,258
Ancora non lo so. Ma so...

25
00:01:10,259 --> 00:01:11,944
che Wells ha dei segreti.

26
00:01:12,849 --> 00:01:14,583
E questo potrebbe essere uno.

27
00:01:16,664 --> 00:01:19,223
{an8}UN ANNO FA

28
00:01:17,728 --> 00:01:19,957
Ho un aereo da prendere!

29
00:01:22,724 --> 00:01:24,245
Forza, Clyde!

30
00:01:28,767 --> 00:01:29,867
Maledizione!

31
00:01:45,718 --> 00:01:46,962
Penso di averne preso uno.

32
00:01:46,963 --> 00:01:49,534
La tua fortuna finirà,
prima o poi, fratellino.

33
00:01:49,561 --> 00:01:51,326
Me lo dici
da quando avevo 10 anni, Mark.

34
00:01:51,335 --> 00:01:54,421
Perché è da quando avevi 10 anni
che mi prendo cura di te!

35
00:01:55,860 --> 00:01:57,309
Si inizia a barcollare...

36
00:01:57,310 --> 00:01:59,119
non vuoi mettere la cintura?

37
00:02:00,030 --> 00:02:02,052
Non riesci proprio a farne a meno, eh?

38
00:02:08,312 --> 00:02:09,512
Oddio!

39
00:02:27,017 --> 00:02:28,017
Clyde?

40
00:02:28,050 --> 00:02:31,413
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x15 - Out of Time

41
00:02:31,426 --> 00:02:35,036
Traduzione: Annina2411, valex89,
rioterbess, Sydar, neveraflip, Jolly Roger

42
00:02:35,062 --> 00:02:37,455
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

43
00:02:37,478 --> 00:02:39,645
OGGI

44
00:02:39,979 --> 00:02:43,002
Non avrei mai pensato
che fossi un amante del bowling.

45
00:02:43,217 --> 00:02:45,138
E' uno dei posti che preferisco al mondo!

46
00:02:45,139 --> 00:02:47,901
E scommetto che è anche l'unico sport
in cui posso batterti!

47
00:02:47,902 --> 00:02:50,425
Ah, bene... la pensi così?

48
00:02:50,426 --> 00:02:53,068
Ne sono abbastanza certo, sì!

49
00:02:53,069 --> 00:02:54,269
D'accordo.

50
00:02:55,075 --> 00:02:56,733
Ciao, ragazzi!

51
00:02:57,705 --> 00:02:59,998
Iris, Eddie, ciao...

52
00:03:00,343 --> 00:03:01,748
Che ci fate qui?

53
00:03:01,749 --> 00:03:04,237
Abbiamo pensato
sarebbe stato divertente...

54
00:03:04,239 --> 00:03:06,625
Io e Barry giochiamo a bowling
da quando eravamo bambini.

55
00:03:06,626 --> 00:03:08,605
Perché non vi unite a noi?

56
00:03:11,279 --> 00:03:13,681
- Non vogliamo rovinarvi l'appuntamento.
- No, va...

57
00:03:13,682 --> 00:03:15,663
- va bene.
- Sicura?

58
00:03:15,664 --> 00:03:16,664
Certo...

59
00:03:16,851 --> 00:03:18,051
sarà divertente.

60
00:03:23,912 --> 00:03:26,281
Ti brucia, Barry? E' la sconfitta!

61
00:03:26,765 --> 00:03:29,742
- Non mi hai mai detto che adori il bowling.
- Ma sì!

62
00:03:29,743 --> 00:03:32,225
E' uno dei posti che preferisco al mondo!

63
00:03:41,050 --> 00:03:42,865
Sono colpita, Allen.

64
00:03:42,866 --> 00:03:44,855
Ho sentito che il proprietario vuole vendere.

65
00:03:44,856 --> 00:03:47,008
Magari potresti scrivere un pezzo,
sul giornale.

66
00:03:47,237 --> 00:03:50,259
Non sono ancora convinta
che il bowling sia uno sport vero e proprio.

67
00:03:50,260 --> 00:03:51,729
Me lo sono sempre chiesto anch'io!

68
00:03:51,730 --> 00:03:54,954
Beh, che sia un hobby o uno sport,
sono comunque più forte...

69
00:03:55,144 --> 00:03:56,144
di te!

70
00:03:57,217 --> 00:03:58,852
D'accordo, parlando seriamente...

71
00:03:58,935 --> 00:04:00,231
con un piccolo articolo...

72
00:04:00,232 --> 00:04:02,174
il locale potrebbe passare come un...

73
00:04:02,175 --> 00:04:04,342
- luogo storico, o qualcosa di simile.
- Sì...

74
00:04:05,004 --> 00:04:07,335
- Eddie, tocca a te, amico!
- Ah, già.

75
00:04:10,083 --> 00:04:11,383
Stendili, tesoro!

76
00:04:12,550 --> 00:04:15,798
Inizio della registrazione.
Rapporto del coroner di Central City...

77
00:04:15,879 --> 00:04:17,998
file numero 28527.

78
00:04:18,037 --> 00:04:22,634
L'emorragia petecchiale sulle mucose
labiali e dell'interno della bocca,

79
00:04:22,972 --> 00:04:26,819
il forte odore di candeggina
e i segni di legatura post mortem,

80
00:04:26,833 --> 00:04:29,469
suggeriscono che il modo
in cui è morto il defunto...

81
00:04:29,525 --> 00:04:30,931
- sia...
- Omicidio.

82
00:04:32,207 --> 00:04:33,407
Posso aiutarla?

83
00:04:33,568 --> 00:04:34,568
Sì.

84
00:04:35,437 --> 00:04:38,940
Voglio sapere chi ha ucciso Clyde Mardon.

85
00:04:40,106 --> 00:04:43,397
Un poliziotto gli ha sparato,
circa sei mesi fa.

86
00:04:44,114 --> 00:04:45,400
E voglio il suo nome.

87
00:04:45,694 --> 00:04:48,860
E' un'informazione riservata,
devo chiederle di andarsene.

88
00:04:48,992 --> 00:04:50,192
E' un peccato.

89
00:04:56,383 --> 00:04:57,383
La prego...

90
00:04:57,457 --> 00:04:58,974
Il nome del poliziotto...

91
00:04:59,518 --> 00:05:02,683
- ora.
- Faccio centinaia di autopsie all'anno...

92
00:05:03,714 --> 00:05:06,149
Magari questo aiuterà la tua memoria.

93
00:05:10,897 --> 00:05:13,415
- Buster Keaton, quel tipo era un genio!
- Già...

94
00:05:13,480 --> 00:05:16,497
- Davvero non hai mai visto questo film?
- Sarà uscito prima che nascessi.

95
00:05:17,846 --> 00:05:20,033
Devo farti una lista di film da vedere.

96
00:05:20,034 --> 00:05:24,522
Sì, ti prego! Sono più che felice
di vedere film con te, Cisco,

97
00:05:24,523 --> 00:05:26,611
ma non hai un fratello
che ti aspetta per cena?

98
00:05:27,114 --> 00:05:28,843
Sì, stavo...

99
00:05:29,080 --> 00:05:31,986
per chiedere a Caitlin di venire con me,
quando ho avuto un'idea migliore.

100
00:05:31,987 --> 00:05:34,032
- Ovvero?
- Non andarci proprio.

101
00:05:36,420 --> 00:05:38,359
Le cose con la tua famiglia
non sono migliorate?

102
00:05:38,668 --> 00:05:40,553
- Ti stai perdendo il film!
- Giusto.

103
00:05:42,656 --> 00:05:46,100
Sai cosa? Sarò sincero con te.
Le cose vanno alla grande...

104
00:05:46,614 --> 00:05:48,497
da quando ho smesso di vederli tanto spesso.

105
00:05:52,389 --> 00:05:55,755
E' scattato l'allarme silenzioso
dell'Obitorio di Central City.

106
00:05:55,803 --> 00:05:57,583
Perché qualcuno
dovrebbe rapinare un obitorio?

107
00:06:01,148 --> 00:06:04,294
Devo andare, emergenza all'obitorio.

108
00:06:04,722 --> 00:06:06,149
- Ciao.
- Ci vediamo a casa.

109
00:06:06,150 --> 00:06:09,492
Scusa, Linda, ma devo andare anch'io.
Gli servirà qualcuno della forense.

110
00:06:09,499 --> 00:06:10,699
Ci vediamo!

111
00:06:13,325 --> 00:06:14,325
Beh...

112
00:06:15,355 --> 00:06:17,473
- è stato divertente.
- Già.

113
00:06:38,658 --> 00:06:39,658
Taxi!

114
00:06:40,055 --> 00:06:41,055
Taxi!

115
00:06:41,507 --> 00:06:43,875
Dai, farò tardi!

116
00:06:48,429 --> 00:06:50,055
Che succede, cosa vedi?

117
00:06:50,326 --> 00:06:52,236
- Un cadavere.
- Barry...

118
00:06:52,237 --> 00:06:55,254
sei in un obitorio,
dovresti essere un po' più preciso...

119
00:06:55,347 --> 00:06:56,647
Il coroner...

120
00:06:57,449 --> 00:06:58,449
è morto.

121
00:07:07,712 --> 00:07:10,442
- Il sindaco ne ha fatto la massima priorità.
- Ricevuto, capitano.

122
00:07:13,072 --> 00:07:15,914
Allen, il mio fidanzato
me l'ha regalato da poco.

123
00:07:15,915 --> 00:07:17,763
Sì, mi scusi, capitano.

124
00:07:18,222 --> 00:07:20,197
Aiuta Joe a trovare il colpevole.

125
00:07:22,775 --> 00:07:24,053
Cos'è tutta quest'acqua?

126
00:07:24,189 --> 00:07:26,138
E' scattato l'impianto antincendio?

127
00:07:26,411 --> 00:07:28,824
No, li ho controllati tutti, sono intatti.

128
00:07:29,733 --> 00:07:30,949
Ma guarda qui.

129
00:07:33,430 --> 00:07:34,497
Cos'è, ghiaccio?

130
00:07:35,936 --> 00:07:38,741
Il coroner ha diversi lividi sul petto...

131
00:07:38,742 --> 00:07:40,621
tutti della dimensione di 
una palla da tennis.

132
00:07:40,902 --> 00:07:42,972
In base alla quantità di ghiaccio
e acqua a terra...

133
00:07:42,974 --> 00:07:44,841
penso sia stato ucciso dalla grandine.

134
00:07:44,843 --> 00:07:46,309
Grandine? Qui?

135
00:07:46,424 --> 00:07:48,918
- Sì.
- Pensi sia stato Snart?

136
00:07:49,489 --> 00:07:51,226
No, il suo fucile a ghiaccio non può farlo.

137
00:07:51,786 --> 00:07:53,101
Joe, abbiamo qualcosa.

138
00:07:53,291 --> 00:07:56,105
L'ufficio del coroner ha installato
un programma di dettatura automatico.

139
00:07:56,729 --> 00:07:57,970
Ascolta qua.

140
00:07:58,115 --> 00:07:59,841
Ti prego, basta.

141
00:07:59,842 --> 00:08:01,657
Smetterò quando mi dirai...

142
00:08:01,659 --> 00:08:02,825
Basta.

143
00:08:02,827 --> 00:08:03,846
Chi l'ha ucciso?

144
00:08:03,847 --> 00:08:05,386
Conosco quella voce. E' Mardon.

145
00:08:05,387 --> 00:08:07,184
- Voglio un nome. 
- Clyde Mardon è morto.

146
00:08:07,185 --> 00:08:08,950
Non è Clyde Mardon. E' suo fratello, Mark.

147
00:08:09,210 --> 00:08:11,229
E' stato il detective West.

148
00:08:11,436 --> 00:08:14,872
Gli ha sparato lui. Il detective Joe West
ha ucciso tuo fratello.

149
00:08:15,767 --> 00:08:17,430
Pagherà per ciò che ha fatto.

150
00:08:30,029 --> 00:08:31,853
Quindi Clyde Mardon ha un fratello?

151
00:08:32,089 --> 00:08:34,283
Ed entrambi sono sopravvissuti 
all'incidente aereo...

152
00:08:34,285 --> 00:08:37,886
e la materia oscura emessa dall'esplosione
dell'acceleratore di particelle...

153
00:08:37,956 --> 00:08:41,074
ha colpito entrambi praticamente 
allo stesso modo.

154
00:08:41,695 --> 00:08:44,477
Sì, solo che i poteri di Mark sembrano
molto più precisi.

155
00:08:44,711 --> 00:08:47,129
Per riuscire a controllare il clima così,
al coperto?

156
00:08:47,131 --> 00:08:49,181
Dovresti essere un Weather Wizard.

157
00:08:49,800 --> 00:08:51,673
Aspettavo dalla prima settimana per dirlo.

158
00:08:52,766 --> 00:08:53,907
Nevralgia del trigemino?

159
00:08:53,908 --> 00:08:55,237
- Cosa?
- Nevralgia del trigemino.

160
00:08:55,238 --> 00:08:56,368
Emicrania da gelato.

161
00:08:56,369 --> 00:08:57,690
E perché non lo chiami così?

162
00:08:57,692 --> 00:08:59,575
Immagino che correre intorno all'uragano...

163
00:08:59,577 --> 00:09:01,841
nella direzione opposta non funzionerà,
questa volta.

164
00:09:02,437 --> 00:09:03,623
Mi sono ricordato.

165
00:09:03,624 --> 00:09:05,932
Quando ci siamo imbattuti in Mardon, 
Clyde Mardon...

166
00:09:05,933 --> 00:09:09,485
stavo armeggiando con qualcosa
che attraesse elettroni atmosferici liberi.

167
00:09:09,729 --> 00:09:11,893
- Come un meccanismo di messa a terra?
- Sì...

168
00:09:11,894 --> 00:09:14,006
perché l'unico modo in cui Mardon può
controllare il clima...

169
00:09:14,008 --> 00:09:15,540
è se può collegarsi al circuito...

170
00:09:15,541 --> 00:09:17,352
elettrico naturale dell'atmosfera, e se...

171
00:09:17,353 --> 00:09:18,718
togliamo quel circuito...

172
00:09:19,363 --> 00:09:20,363
cieli limpidi.

173
00:09:20,828 --> 00:09:22,280
Singh è arrivato. Devo andare.

174
00:09:22,553 --> 00:09:25,157
Ci vediamo in centrale.
Joe, troveremo Mardon.

175
00:09:25,394 --> 00:09:26,448
Non preoccuparti.

176
00:09:26,449 --> 00:09:27,760
Non lo sono affatto.

177
00:09:28,952 --> 00:09:29,952
Beh...

178
00:09:30,354 --> 00:09:33,494
sembra che stia prendendo bene essere
il bersaglio di un metaumano vendicativo...

179
00:09:33,495 --> 00:09:34,500
devo dire.

180
00:09:34,675 --> 00:09:37,084
Non preoccuparti, Barry. Joe se la caverà.
Te lo prometto.

181
00:09:37,630 --> 00:09:39,185
Sì, no, lo so.

182
00:09:39,371 --> 00:09:41,245
In realtà volevo parlarti di un'altra cosa.

183
00:09:42,924 --> 00:09:44,176
Allora, ieri sera...

184
00:09:44,177 --> 00:09:45,598
andando all'obitorio...

185
00:09:46,467 --> 00:09:47,576
ho visto una cosa.

186
00:09:47,968 --> 00:09:49,039
Cosa hai visto?

187
00:09:49,040 --> 00:09:51,018
Stavo correndo e mi sono girato...

188
00:09:51,285 --> 00:09:53,221
e ho visto me stesso.

189
00:09:53,929 --> 00:09:57,254
O, non so, un altro Flash che correva
a fianco a me.

190
00:09:57,860 --> 00:09:58,879
Interessante.

191
00:09:59,189 --> 00:10:00,852
Già. Cosa pensi che fosse?

192
00:10:01,321 --> 00:10:04,355
Forse un'illusione ottica, un effetto
specchio, causati da wind shear e luce...

193
00:10:04,439 --> 00:10:06,933
un'illusione di velocità, se preferisci.

194
00:10:06,934 --> 00:10:08,512
Non mi sembrava.

195
00:10:08,513 --> 00:10:09,614
Era...

196
00:10:10,693 --> 00:10:12,319
sembrava vero.

197
00:10:12,989 --> 00:10:14,533
Sai che ti dico.

198
00:10:14,838 --> 00:10:18,472
Prima troviamo Mardon, e quando
sarà chiuso al sicuro nella condotta...

199
00:10:19,108 --> 00:10:20,628
indagheremo su questo.

200
00:10:27,368 --> 00:10:30,332
- A che punto siamo con Mardon?
- All'obitorio nessuno ha visto niente.

201
00:10:30,334 --> 00:10:33,119
Stiamo controllando tra i pregiudicati
per vedere se ha contattato qualcuno.

202
00:10:33,121 --> 00:10:35,384
Forse possiamo trovare una pista
su dove si è nascosto.

203
00:10:35,385 --> 00:10:36,799
Bene, perché non lo fa Thawne?

204
00:10:36,800 --> 00:10:38,907
Perché nessuno conosce i fratelli Mardon 
meglio di me.

205
00:10:39,207 --> 00:10:41,181
Cioè, io e Chyre lo abbiamo
inseguito per anni.

206
00:10:41,182 --> 00:10:42,215
So come ragionano.

207
00:10:42,216 --> 00:10:45,678
E' per questo che devi coordinare
le indagini da qui.

208
00:10:56,166 --> 00:10:57,166
Ehi.

209
00:10:59,678 --> 00:11:02,096
Se volete che quel bel visino
continui a sorridere,

210
00:11:02,100 --> 00:11:03,884
non deve sapere nulla di tutto questo.

211
00:11:05,601 --> 00:11:07,581
- Ciao, tesoro.
- Ciao, papà.

212
00:11:09,164 --> 00:11:10,164
- Ciao.
- Ciao.

213
00:11:13,454 --> 00:11:15,136
Allora, a cosa state lavorando?

214
00:11:15,137 --> 00:11:17,396
Avete qualche pista per 
una giornalista onesta?

215
00:11:17,595 --> 00:11:20,799
Le cose sono piuttosto tranquille al momento.

216
00:11:24,035 --> 00:11:25,561
Potete darmi un minuto?

217
00:11:25,881 --> 00:11:28,070
Già. In realtà, io e Barry
stavamo andando a pranzo.

218
00:11:28,083 --> 00:11:29,083
Davvero?

219
00:11:29,213 --> 00:11:30,597
Vero, sì, sì.

220
00:11:31,707 --> 00:11:32,707
Sveglia!

221
00:11:34,507 --> 00:11:35,507
Ehi.

222
00:11:35,744 --> 00:11:38,038
È da ieri sera che non dici una parola.

223
00:11:38,199 --> 00:11:39,647
Che cosa succede?

224
00:11:41,066 --> 00:11:43,969
Non m'è piaciuto come mi sono sentito
a guardare te e Barry, ieri sera.

225
00:11:44,725 --> 00:11:45,703
Eddie...

226
00:11:45,704 --> 00:11:47,557
- Barry, è solo...
- Di famiglia.

227
00:11:47,670 --> 00:11:50,587
Lo so. E so che voi due avete una lunga
storia, precedente a me,

228
00:11:50,616 --> 00:11:51,650
ma Iris...

229
00:11:51,760 --> 00:11:53,982
viviamo insieme. Sei la mia ragazza e...

230
00:11:54,013 --> 00:11:55,718
un giorno, se tutto va bene...

231
00:11:55,861 --> 00:11:57,061
sarai qualcosa di più.

232
00:11:58,418 --> 00:12:02,647
Non mi piace sentirmi il terzo incomodo,
ogni volta che tu e Barry siete insieme.

233
00:12:02,673 --> 00:12:03,792
Non è giusto.

234
00:12:03,924 --> 00:12:04,874
Eddie...

235
00:12:04,958 --> 00:12:07,077
Barry farà sempre parte
della mia vita.

236
00:12:07,387 --> 00:12:08,614
Lo capisco.

237
00:12:08,692 --> 00:12:11,095
ma è cambiato qualcosa, tra voi due.

238
00:12:12,950 --> 00:12:14,328
Qualunque cosa sia...

239
00:12:14,571 --> 00:12:16,081
non mi sta bene.

240
00:12:24,487 --> 00:12:26,570
Era da una vita che non ne mangiavo.

241
00:12:26,901 --> 00:12:28,102
Ci stava bene.

242
00:12:29,484 --> 00:12:30,484
Allora...

243
00:12:30,520 --> 00:12:33,319
vuoi parlare di quello che ti sta succedendo?

244
00:12:33,571 --> 00:12:35,034
Cosa credi mi stia succedendo, Barry?

245
00:12:35,085 --> 00:12:38,268
Mi sembri un po' sprezzante,
visto quello che dobbiamo affrontare.

246
00:12:38,428 --> 00:12:39,999
Non dobbiamo affrontare niente.

247
00:12:40,353 --> 00:12:42,096
- Andiamo, Joe. Io...
- Senti, sto bene.

248
00:12:42,353 --> 00:12:44,077
Possiamo cambiare argomento, per favore?

249
00:12:44,087 --> 00:12:45,087
Certo.

250
00:12:45,821 --> 00:12:48,171
In realtà, mi farebbe comodo un consiglio.

251
00:12:48,308 --> 00:12:49,408
Su cosa?

252
00:12:50,568 --> 00:12:53,075
Sai... cose sulle relazioni.

253
00:12:53,128 --> 00:12:55,679
Oh, vuoi parlare di quella ragazza... Linda?

254
00:12:56,105 --> 00:12:57,397
No, in realtà...

255
00:12:58,004 --> 00:12:59,088
di Iris.

256
00:12:59,134 --> 00:13:02,838
Le cose... tra di noi
si sono fatte un po' complicate...

257
00:13:02,859 --> 00:13:03,859
di nuovo.

258
00:13:05,540 --> 00:13:07,887
Stai chiedendo al tuo padre adottivo...

259
00:13:08,252 --> 00:13:09,525
consiglio sul fatto...

260
00:13:09,576 --> 00:13:13,813
di essere innamorato di sua figlia, che,
per inciso, frequenta il suo compagno?

261
00:13:13,936 --> 00:13:17,512
- Lo so, lo so.
- Le cose sono appena diventate complicate.

262
00:13:17,663 --> 00:13:20,452
Qualche volta,
a me e a Iris capitano questi momenti...

263
00:13:21,102 --> 00:13:24,191
quando la guardo negli occhi,
è difficile non pensare...

264
00:13:24,209 --> 00:13:26,200
che non senta le stesse cose che sento io.

265
00:13:26,907 --> 00:13:29,286
Senti, hai già detto a Iris come ti senti.

266
00:13:29,287 --> 00:13:32,916
Quindi, a meno che lei non confessi
di provare le stesse cose,

267
00:13:32,951 --> 00:13:35,416
tutto quello che puoi fare
è aggrapparti a quei momenti.

268
00:13:35,536 --> 00:13:37,745
- Accidenti come viene giù.
- Già.

269
00:13:41,647 --> 00:13:45,219
<i>Ed è un'altra bellissima giornata,
qui a Central City. Neanche una nuvola.

270
00:13:47,103 --> 00:13:48,103
Mardon.

271
00:14:23,081 --> 00:14:25,239
Sei confinato in centrale
fino alla cattura di Mardon.

272
00:14:25,345 --> 00:14:28,266
David, l'hai detto anche tu. Quel
figlio di puttana ha ucciso il mio compagno.

273
00:14:28,274 --> 00:14:30,598
E non ho intenzione di perdere te
come ho perso Fred Chyre.

274
00:14:30,750 --> 00:14:33,909
Senti, non posso impedirti di essere
arrabbiato, Joe, ma posso tenerti al sicuro.

275
00:14:35,414 --> 00:14:37,381
Tua figlia potrebbe
mettersi in contatto con Flash.

276
00:14:37,437 --> 00:14:39,337
Non voglio coinvolgerla.

277
00:14:40,800 --> 00:14:42,671
Allen, assicurati
che non vada da nessuna parte.

278
00:14:43,902 --> 00:14:46,199
- Devo stare fuori.
- Joe.

279
00:14:46,597 --> 00:14:49,437
sei sempre il primo a dirmi
che non ragiono chiaramente.

280
00:14:49,533 --> 00:14:52,496
Ho eliminato Clyde. Posso eliminare
anche quella feccia di suo fratello.

281
00:14:52,744 --> 00:14:54,262
Non l'hai fatto da solo.

282
00:14:54,332 --> 00:14:55,332
Ricordi?

283
00:14:56,195 --> 00:14:57,345
Hai ragione.

284
00:14:58,556 --> 00:15:00,405
Come faranno questi qui a proteggermi?

285
00:15:01,201 --> 00:15:03,663
Non lo sanno. Non sanno
di cosa sia capace Mardon.

286
00:15:03,708 --> 00:15:06,952
D'accordo. Fortunatamente per te,
i tuoi amici alla Star Labs lo sanno.

287
00:15:18,457 --> 00:15:22,206
"Flash: si fa strada velocemente
nelle nostre vite"?

288
00:15:22,345 --> 00:15:24,112
Un po' troppo banale, non trovi?

289
00:15:25,329 --> 00:15:26,786
Voglio mostrarti qualcosa.

290
00:15:27,411 --> 00:15:29,105
Simon Stagg. Ti ricordi di lui?

291
00:15:29,121 --> 00:15:31,049
Non è stato avvistato da, tipo, sei mesi.

292
00:15:31,079 --> 00:15:32,978
Credevo si dicesse che fosse un recluso.

293
00:15:33,224 --> 00:15:35,312
Sai, ha fatto come Howard Hughes.

294
00:15:35,761 --> 00:15:36,871
Questa è stata scattata...

295
00:15:36,903 --> 00:15:39,887
la sera in cui Stagg è scomparso. L'ultima
persona a lasciare le Industrie Stagg,

296
00:15:39,888 --> 00:15:42,423
la sera in cui Stagg è scomparso,
è stato Harrison Wells.

297
00:15:43,336 --> 00:15:44,781
Non dimostra nulla, Mason.

298
00:15:45,009 --> 00:15:46,681
Mi è sufficiente a sviluppare una teoria.

299
00:15:47,278 --> 00:15:49,773
Ogni pista in questo fascicolo
conduce a una sola persona...

300
00:15:49,942 --> 00:15:51,298
Harrison Wells. Per cui ho bisogno

301
00:15:51,321 --> 00:15:54,391
che cominci a fare delle domande
ai tuoi amici che lo conoscono, Iris.

302
00:16:04,248 --> 00:16:05,248
Linda.

303
00:16:06,257 --> 00:16:07,257
Ciao.

304
00:16:08,042 --> 00:16:09,586
E' stato divertente, ieri sera.

305
00:16:11,272 --> 00:16:12,272
Ah, sì.

306
00:16:13,423 --> 00:16:15,929
Senti, volevo chiederti scusa...

307
00:16:16,050 --> 00:16:17,150
Scusa?

308
00:16:17,766 --> 00:16:19,812
Beh, per aver interrotto
il tuo appuntamento con Barry.

309
00:16:19,850 --> 00:16:21,347
Non avrei dovuto...

310
00:16:22,800 --> 00:16:24,300
e mi dispiace.

311
00:16:26,117 --> 00:16:27,300
Sai, Iris...

312
00:16:28,047 --> 00:16:31,575
quando mi hai detto che Barry provava dei
sentimenti per te, ho pensato che fossero...

313
00:16:31,670 --> 00:16:34,285
le solite stronzate strambe
che si fanno le donne.

314
00:16:35,385 --> 00:16:37,075
Ma ieri sera mi sono resa conto

315
00:16:37,146 --> 00:16:38,246
di quello che non mi hai detto.

316
00:16:38,572 --> 00:16:40,590
E la cosa piuttosto seccante...

317
00:16:40,815 --> 00:16:41,815
è che...

318
00:16:42,195 --> 00:16:43,896
anche tu provi qualcosa per lui.

319
00:16:44,835 --> 00:16:47,054
No, no, Linda. Cioè, non è così.

320
00:16:47,055 --> 00:16:49,584
Se c'è una cosa che impari sulla gente,
lavorando qui, Iris...

321
00:16:49,784 --> 00:16:52,702
è che di solito la parte interessante
è ciò che non viene detto.

322
00:17:01,704 --> 00:17:05,562
Al telefono sembravi un po' strana.
Va tutto bene?

323
00:17:05,964 --> 00:17:07,314
Sì, non è niente.

324
00:17:07,615 --> 00:17:09,994
- Ieri sera è andata bene, vero?
- Sì.

325
00:17:10,035 --> 00:17:11,675
- Eddie si è divertito?
- Sì.

326
00:17:11,685 --> 00:17:12,685
E Linda?

327
00:17:12,836 --> 00:17:13,949
Credo di sì.

328
00:17:14,305 --> 00:17:15,853
Non eravamo troppo...

329
00:17:16,294 --> 00:17:17,355
hai capito.

330
00:17:18,504 --> 00:17:20,512
- No.
- Okay, bene.

331
00:17:21,324 --> 00:17:25,024
Senti, ti ho chiesto di vederci
perché il mio tutor, al giornale,

332
00:17:25,025 --> 00:17:26,634
mi insegna sempre qualcosa,

333
00:17:26,635 --> 00:17:29,323
trucchi del mestiere, come trovare
una notizia interessante, e...

334
00:17:29,496 --> 00:17:33,037
una delle cose che ripete sempre
è di seguire i presentimenti...

335
00:17:33,275 --> 00:17:34,394
vedere dove portano.

336
00:17:34,395 --> 00:17:36,907
- Mi sembra un consiglio valido.
- Sì, infatti.

337
00:17:37,816 --> 00:17:41,513
Solo che, in questo caso,
il presentimento riguarda te.

338
00:17:44,186 --> 00:17:46,514
Beh, puoi chiedermi quello che vuoi, Iris.

339
00:17:47,434 --> 00:17:49,234
Si tratta di Harrison Wells.

340
00:17:50,524 --> 00:17:51,734
Che cos'ha?

341
00:17:51,995 --> 00:17:56,163
Beh, insomma, nell'ultimo anno sono successe
un sacco di cose strane a Central City.

342
00:17:56,164 --> 00:17:58,791
Flash, l'uomo in fiamme, gente scomparsa.

343
00:17:58,866 --> 00:18:00,494
Lui si trovava nell'ufficio di Stagg

344
00:18:00,495 --> 00:18:02,349
la notte che questo scomparve.

345
00:18:06,226 --> 00:18:09,903
E quindi credi
che il dottor Wells sia... cosa?

346
00:18:09,904 --> 00:18:12,411
- Responsabile?
- Voglio dire, io non lo conosco bene...

347
00:18:12,924 --> 00:18:14,885
ma tu e i tuoi amici sì.

348
00:18:19,114 --> 00:18:20,114
Barry...

349
00:18:20,815 --> 00:18:24,652
dentro di te, credi sia possibile
che Harrison sia di più...

350
00:18:24,784 --> 00:18:26,724
di quanto vuole far credere agli altri?

351
00:18:28,284 --> 00:18:30,897
Harrison Wells è un brav'uomo.

352
00:18:31,296 --> 00:18:34,420
Se cerchi una notizia, guarda altrove.

353
00:18:38,414 --> 00:18:40,284
Io la chiamo la Bacchetta Magica.

354
00:18:40,285 --> 00:18:42,014
Acuto. Come funziona?

355
00:18:42,015 --> 00:18:45,733
Vedetela come un parafulmine all'attivo.
La si punta verso il cielo e questa...

356
00:18:45,734 --> 00:18:48,577
assorbe come una spugna
ogni eventuale elettricità nell'aria.

357
00:18:48,578 --> 00:18:49,734
E fermerà Mardon?

358
00:18:49,735 --> 00:18:53,254
Di certo lo rallenterà.
Senza elettroni disponibili nell'atmosfera...

359
00:18:53,255 --> 00:18:55,563
non ha modo di controllare il tempo.
Ottimo lavoro...

360
00:18:55,564 --> 00:18:56,564
Cisco.

361
00:18:56,895 --> 00:18:57,934
Come sempre.

362
00:18:58,205 --> 00:19:00,509
Ora scusatemi, vado a sgranchirmi le gambe.

363
00:19:05,895 --> 00:19:08,251
Va tutto bene? Sembri un po' strano.

364
00:19:08,514 --> 00:19:09,594
Sì, sì.

365
00:19:09,754 --> 00:19:11,104
E' che qualcuno...

366
00:19:11,724 --> 00:19:14,595
qualcuno al "Picture News"
ha messo in testa ad Iris che...

367
00:19:14,596 --> 00:19:17,767
il dottor Wells nasconde qualcosa.

368
00:19:18,435 --> 00:19:19,585
Tipo cosa?

369
00:19:19,754 --> 00:19:21,912
Il fatto che sappia
cos'è successo a Simon Stagg.

370
00:19:22,106 --> 00:19:24,315
A quanto pare, non l'ha visto
né sentito nessuno

371
00:19:24,316 --> 00:19:26,310
dalla sera che ho fermato Danton Black.

372
00:19:26,926 --> 00:19:28,180
Cosa le hai detto?

373
00:19:28,245 --> 00:19:29,386
Che si sbaglia.

374
00:19:29,766 --> 00:19:30,766
Ed è così.

375
00:19:38,646 --> 00:19:41,294
Tienilo a mano.
Ti proteggerà dai poteri di Mardon.

376
00:19:41,295 --> 00:19:43,695
- Sì, Cisco, ho capito.
- Ehi, Joe...

377
00:19:44,415 --> 00:19:46,859
so che non è il momento migliore, ma...

378
00:19:47,176 --> 00:19:50,597
avevi detto che il dottor Wells c'entrava
con l'omicidio della madre di Barry.

379
00:19:50,643 --> 00:19:51,886
Perché lo pensavi?

380
00:19:52,144 --> 00:19:53,153
Non importa.

381
00:19:53,154 --> 00:19:55,554
- Mi sbagliavo.
- Ma ne sembravi convinto.

382
00:19:55,555 --> 00:19:58,402
Senti, Cisco, ora non posso parlarne, okay?

383
00:20:14,966 --> 00:20:16,532
Ho sentito che mi cercavate.

384
00:20:20,485 --> 00:20:21,485
Sono qua.

385
00:20:27,534 --> 00:20:28,534
Mardon.

386
00:20:28,695 --> 00:20:29,745
Salve, Joe.

387
00:20:30,566 --> 00:20:32,755
Posso darti del tu, vero?

388
00:20:33,015 --> 00:20:37,834
Bando alle formalità, del resto hai sparato
due pallottole in petto a mio fratello.

389
00:20:37,835 --> 00:20:40,110
Tuo fratello ha ucciso il mio compagno...

390
00:20:40,354 --> 00:20:41,992
e un sacco di persone innocenti...

391
00:20:42,196 --> 00:20:44,252
minacciando di ucciderne altre ancora.

392
00:20:45,294 --> 00:20:46,949
Sì, Clyde non era un santo.

393
00:20:47,595 --> 00:20:49,011
Ma era la mia famiglia.

394
00:20:50,215 --> 00:20:52,169
Se non puoi proteggere i tuoi familiari...

395
00:20:53,216 --> 00:20:54,848
come minimo devi vendicarli.

396
00:20:58,536 --> 00:21:00,939
Questa cosa è fra me e te.

397
00:21:01,245 --> 00:21:02,939
Non serve che ci vadano altri in mezzo.

398
00:21:03,226 --> 00:21:04,865
Ma si troveranno in mezzo.

399
00:21:09,025 --> 00:21:10,694
- Joe!
- No!

400
00:21:11,564 --> 00:21:13,974
Non mi metterai fuori gioco
tanto facilmente, Joe.

401
00:21:13,975 --> 00:21:15,144
Fermatelo!

402
00:21:17,415 --> 00:21:18,670
No, scappate!

403
00:21:28,755 --> 00:21:29,755
Joe!

404
00:21:52,575 --> 00:21:53,575
Capitano!

405
00:21:56,335 --> 00:21:57,335
David.

406
00:22:07,725 --> 00:22:09,508
Okay, Cisco, me ne vado a casa.

407
00:22:10,305 --> 00:22:11,305
Cisco?

408
00:22:12,575 --> 00:22:16,050
E va bene, ci guardiamo insieme
tutti gli episodi di "The Walking Dead".

409
00:22:17,025 --> 00:22:18,025
Ehi.

410
00:22:18,205 --> 00:22:21,239
Non avresti potuto impedire a Mardon
di attaccare la centrale.

411
00:22:21,456 --> 00:22:22,756
Non è colpa tua.

412
00:22:23,345 --> 00:22:24,490
No, non è questo.

413
00:22:25,935 --> 00:22:27,481
Tu cosa ne pensi del dottor Wells?

414
00:22:27,946 --> 00:22:30,537
- In che senso?
- Voglio dire, tu credi che...

415
00:22:30,785 --> 00:22:31,857
sia capace...

416
00:22:31,964 --> 00:22:33,530
di fare qualcosa di male?

417
00:22:34,934 --> 00:22:37,203
E' per quello che Barry ci ha detto
di aver sentito?

418
00:22:37,204 --> 00:22:41,235
E' da quando l'acceleratore di particelle
è esploso che ce l'hanno col dottor Wells.

419
00:22:41,236 --> 00:22:42,548
No, no, non è solo quello.

420
00:22:42,608 --> 00:22:46,924
Secondo Joe, il dottor Wells forse c'entrava
qualcosa nella morte della madre di Barry...

421
00:22:46,925 --> 00:22:48,178
nel suo omicidio.

422
00:22:49,564 --> 00:22:51,933
- E' assurdo.
- Sì, lo so.

423
00:22:51,934 --> 00:22:55,005
E' quello che ho detto io,
e l'abbiamo provato, ma...

424
00:22:55,385 --> 00:22:57,835
dico solo che alcune cose non tornano.

425
00:22:57,836 --> 00:22:59,373
Cosa, per esempio?

426
00:22:59,575 --> 00:23:00,940
Vieni, guarda qui.

427
00:23:02,065 --> 00:23:04,273
Quando abbiamo chiuso l'Anti-Flash
nel campo di forza,

428
00:23:04,274 --> 00:23:06,314
è scappato per un guasto
al sistema di contenimento.

429
00:23:06,315 --> 00:23:07,795
Ma ho ricontrollato tre volte,

430
00:23:07,796 --> 00:23:10,783
e i supercondensatori erano ancora carichi
quando è scappato.

431
00:23:11,395 --> 00:23:15,677
Le cose non tornano, Caitlin.
Il sistema non aveva motivo di cedere.

432
00:23:15,914 --> 00:23:18,234
Sono certa che c'è una spiegazione valida.

433
00:23:18,235 --> 00:23:21,687
Una spiegazione valida
è che Wells ha manomesso la trappola.

434
00:23:21,946 --> 00:23:24,483
Stai insinuando che il dottor Wells
è in combutta...

435
00:23:24,484 --> 00:23:26,715
con l'uomo in giallo? Insomma...

436
00:23:26,895 --> 00:23:29,544
abbiamo visto come quella cosa
l'abbia quasi ucciso.

437
00:23:29,545 --> 00:23:31,418
Esatto, quasi.

438
00:23:33,964 --> 00:23:36,625
Cisco, quello che dici non ha senso.

439
00:23:36,626 --> 00:23:37,676
E' assurdo.

440
00:23:41,795 --> 00:23:44,835
Riesci a tenere Wells
fuori dalla Star Labs, domattina?

441
00:23:55,386 --> 00:23:56,386
Grazie, Barry.

442
00:23:56,421 --> 00:23:57,421
Già.

443
00:23:57,478 --> 00:24:00,463
Non era così che immaginavo
di incontrare i colleghi di David.

444
00:24:01,851 --> 00:24:03,447
Parla molto bene di te.

445
00:24:04,241 --> 00:24:05,241
Veramente?

446
00:24:05,875 --> 00:24:07,076
David è tutto un ringhiare.

447
00:24:08,728 --> 00:24:10,184
Rumorosamente.

448
00:24:14,089 --> 00:24:16,313
- Dottore, come sta?
- Lo stiamo stabilizzando.

449
00:24:16,314 --> 00:24:19,266
C'è una lieve paralisi negli arti inferiori.

450
00:24:19,267 --> 00:24:21,508
- Oh, mio Dio.
- La cosa più difficile da valutare è

451
00:24:21,509 --> 00:24:24,022
l'entità dei suoi danni cerebrali.

452
00:24:24,353 --> 00:24:26,926
Potrebbe non essere la persona che ricordate.

453
00:24:28,151 --> 00:24:29,240
Posso vederlo?

454
00:24:29,480 --> 00:24:32,166
Mi dispiace,
le visite sono riservate ai parenti.

455
00:24:33,690 --> 00:24:36,327
Esserne il fidanzato
è come essere di famiglia, dottore.

456
00:24:37,325 --> 00:24:38,325
Certo.

457
00:24:41,510 --> 00:24:43,664
Potrà ritornare in servizio?

458
00:24:44,484 --> 00:24:45,709
Attualmente...

459
00:24:45,921 --> 00:24:48,198
non sappiamo nemmeno se potrà
ancora camminare.

460
00:24:53,420 --> 00:24:54,446
Joe, dove stai andando?

461
00:24:54,447 --> 00:24:56,329
- Devo chiudere la faccenda.
- Non da solo.

462
00:24:56,330 --> 00:24:58,591
Sì, da solo, lo conosco.

463
00:24:58,592 --> 00:25:01,305
Posso rintracciarlo, non voglio che altri

464
00:25:01,306 --> 00:25:04,133
rimangano feriti, specialmente te o Iris.

465
00:25:04,208 --> 00:25:07,386
- Iris sta bene...
- Ha promesso vendetta per suo fratello.

466
00:25:07,387 --> 00:25:09,986
Questo va oltre le mie possibilità.
Non vi risparmierà.

467
00:25:10,671 --> 00:25:12,726
Stai con Iris...

468
00:25:12,727 --> 00:25:14,286
e tienila al sicuro.

469
00:25:15,052 --> 00:25:16,574
Non perderla di vista.

470
00:25:17,686 --> 00:25:18,800
Okay, va bene.

471
00:25:33,576 --> 00:25:35,569
Ehi, avete visto Iris West?

472
00:25:36,263 --> 00:25:37,637
E' andata a trovare suo padre.

473
00:25:38,109 --> 00:25:39,383
Sei Barry Allen, giusto?

474
00:25:39,384 --> 00:25:41,904
- Sì.
- Il suo amico/fratello, o è meglio dire

475
00:25:41,930 --> 00:25:43,204
fratello/amico?

476
00:25:43,251 --> 00:25:45,640
- Amico va benissimo.
- Io sono Mason Bridge.

477
00:25:46,445 --> 00:25:49,139
Tu sei quello che pensa che Harrison Wells
sia un genio folle.

478
00:25:49,140 --> 00:25:50,927
No, no no, non ho mai detto che era pazzo.

479
00:25:50,928 --> 00:25:53,812
E', per certo, un sociopatico e un bugiardo.

480
00:25:54,895 --> 00:25:55,895
Sul serio?

481
00:25:56,468 --> 00:25:57,468
Non l'hai capito?

482
00:25:57,917 --> 00:25:59,504
Malgrado tutto il tempo passato assieme?

483
00:25:59,728 --> 00:26:00,728
Come scusa?

484
00:26:01,148 --> 00:26:03,797
Ogni tanto, quando mi annoio, lo seguo...

485
00:26:03,996 --> 00:26:05,729
sta per conto suo la maggior parte del tempo

486
00:26:05,730 --> 00:26:08,126
tranne quando vi incontrate,
e sembra succeda molto spesso.

487
00:26:08,127 --> 00:26:11,098
Poi una volta, ha incontrato Simon Stagg...

488
00:26:11,099 --> 00:26:13,278
e poi, puff, Simon Stagg è sparito.

489
00:26:13,452 --> 00:26:16,119
Quindi stai dicendo che Wells
sa dove si trova Stagg?

490
00:26:16,120 --> 00:26:17,822
No, sto dicendo che Wells lo ha ucciso.

491
00:26:21,080 --> 00:26:24,933
Okay, anche se ti credessi,
cosa che non faccio, è sulla sedia a rotelle.

492
00:26:24,934 --> 00:26:26,728
Come avrebbe mai potuto farlo?

493
00:26:26,754 --> 00:26:30,208
Ho delle prove, in un file criptato,
che spiegheranno ogni cosa.

494
00:26:32,033 --> 00:26:33,158
Quali prove?

495
00:26:34,101 --> 00:26:36,345
Lo scoprirai quando leggerai il giornale...

496
00:26:36,664 --> 00:26:38,022
come chiunque altro.

497
00:26:49,582 --> 00:26:51,302
Vediamo se mi sai dire

498
00:26:51,303 --> 00:26:53,618
cos'è andato storto quella notte.

499
00:27:24,700 --> 00:27:25,700
Ehi!

500
00:27:27,490 --> 00:27:28,490
Joe!

501
00:27:29,565 --> 00:27:30,565
Eddie.

502
00:27:30,997 --> 00:27:32,174
Non dovresti essere qui.

503
00:27:32,175 --> 00:27:35,196
E tu non dovresti rincorrere Mardon
da solo, socio.

504
00:27:36,261 --> 00:27:37,362
Hai trovato qualcosa?

505
00:27:37,614 --> 00:27:42,270
Non ancora, ma questo era un rifugio
di suo fratello, circa sei anni fa...

506
00:27:42,519 --> 00:27:43,893
quindi è abbastanza improbabile.

507
00:27:45,272 --> 00:27:47,019
- Ma ascolta, Eddie...
- Risparmiatelo.

508
00:27:47,157 --> 00:27:48,283
Non me ne andrò.

509
00:27:57,998 --> 00:28:00,796
Ehi, hai notizie da papà?
Non risponde al cellulare.

510
00:28:01,825 --> 00:28:02,825
No.

511
00:28:03,223 --> 00:28:04,485
Non ci ho parlato.

512
00:28:04,944 --> 00:28:06,503
Sto iniziando a preoccuparmi.

513
00:28:07,143 --> 00:28:08,677
Cosa ci fai a casa così presto?

514
00:28:10,449 --> 00:28:13,113
In realtà, ti stavo cercando. Ho appena

515
00:28:13,114 --> 00:28:15,259
incontrato il tuo amico Mason...

516
00:28:15,415 --> 00:28:17,296
che ha detto di avere...

517
00:28:17,471 --> 00:28:19,092
qualche tipo di prova

518
00:28:19,093 --> 00:28:21,185
che il dottor Wells abbia fatto qualcosa.

519
00:28:21,186 --> 00:28:22,485
Sai di cosa si tratta?

520
00:28:23,152 --> 00:28:25,144
No, non me l'ha detto.

521
00:28:25,687 --> 00:28:26,687
Va bene.

522
00:28:26,805 --> 00:28:27,964
Quindi...

523
00:28:28,003 --> 00:28:30,573
come vanno le cose con...

524
00:28:30,574 --> 00:28:31,831
Linda?

525
00:28:32,396 --> 00:28:34,315
- Perché l'hai detto così?
- Così come?

526
00:28:34,414 --> 00:28:38,177
Come dicevi di solito "Becky Cooper".

527
00:28:38,401 --> 00:28:40,889
Ma dai, Becky Cooper è stata...

528
00:28:40,890 --> 00:28:43,077
una fidanzata da incubo alle superiori...

529
00:28:43,078 --> 00:28:44,440
e non ci saresti dovuto uscire.

530
00:28:44,441 --> 00:28:47,087
Okay, quindi stai dicendo
che Linda le assomiglia?

531
00:28:47,088 --> 00:28:48,863
Cioè, non mi spingerei fino a quel punto.

532
00:28:48,971 --> 00:28:49,971
E'...

533
00:28:50,457 --> 00:28:51,457
sexy...

534
00:28:51,547 --> 00:28:54,077
e carina e intelligente ed è...

535
00:28:54,078 --> 00:28:55,487
veramente brava nel suo lavoro.

536
00:28:55,606 --> 00:28:56,606
Solo che...

537
00:28:58,009 --> 00:29:00,644
non penso sia quella giusta per te.

538
00:29:04,314 --> 00:29:05,638
E allora chi lo è?

539
00:29:20,539 --> 00:29:21,539
Cosa?

540
00:29:22,357 --> 00:29:23,917
Non capisco.

541
00:29:24,995 --> 00:29:26,715
Non ha alcun senso.

542
00:29:51,631 --> 00:29:53,686
Qualcuno è stato qui da pochissimo.

543
00:29:55,921 --> 00:29:57,221
MORTO IL PLURIOMICIDA CLYDE MARDON

544
00:29:58,440 --> 00:29:59,950
Ha lasciato questo per me.

545
00:30:01,882 --> 00:30:03,207
E poi, che farà?

546
00:30:07,745 --> 00:30:09,033
Joe!

547
00:30:28,931 --> 00:30:31,518
E' un piccolo miracolo,
che ti sia rotto solo una gamba, Joe.

548
00:30:33,223 --> 00:30:35,238
La notte che sono stato risucchiato
dal mio aereo...

549
00:30:35,833 --> 00:30:37,965
mi sono rotto quasi tutte le ossa.

550
00:30:39,807 --> 00:30:41,193
E' stato straziante.

551
00:30:41,802 --> 00:30:44,092
Almeno hai avuto un assaggio
di quello che si prova.

552
00:30:45,680 --> 00:30:46,680
Ma ancora...

553
00:30:46,955 --> 00:30:49,338
non saprai mai
cosa significhi veramente essere Dio.

554
00:30:50,089 --> 00:30:53,071
E' la stessa cosa che mi disse tuo fratello,
prima che lo uccidessi.

555
00:30:57,372 --> 00:30:59,736
Non ho bisogno di questi poteri
per ucciderti.

556
00:31:00,928 --> 00:31:02,041
Allora fallo.

557
00:31:02,521 --> 00:31:04,318
E' per questo che sei venuto, no?

558
00:31:05,207 --> 00:31:06,692
Occhio per occhio.

559
00:31:06,849 --> 00:31:07,849
Joe...

560
00:31:10,410 --> 00:31:12,895
voglio molto di più di un semplice occhio.

561
00:31:15,439 --> 00:31:19,773
Mi dimentico spesso di quanto importante sia
cambiare la propria routine, grazie Caitlin.

562
00:31:19,786 --> 00:31:22,369
Questa mattina è stata
un piacevole cambiamento.

563
00:31:22,655 --> 00:31:26,608
Può avere molto di più che due uova sode
per colazione, dottor Wells.

564
00:31:26,930 --> 00:31:29,098
Cosa dire, credo di essere
un animale abitudinario.

565
00:31:29,421 --> 00:31:31,055
Mi scusi, pensavo fossero da portar via.

566
00:31:31,056 --> 00:31:33,786
In realtà, pensavo che avremmo potuto sederci
e godercele insieme.

567
00:31:39,210 --> 00:31:40,210
Perché no?

568
00:31:40,734 --> 00:31:42,487
Abbiamo capito fin dove può spingersi Mardon.

569
00:31:42,949 --> 00:31:44,360
Ma non dimenticate...

570
00:31:44,373 --> 00:31:46,106
non è invincibile.

571
00:31:46,489 --> 00:31:49,366
- E' comunque un uomo, al massimo...
- Non posso credere che stia accadendo.

572
00:31:49,602 --> 00:31:50,656
Lo troveremo.

573
00:31:52,224 --> 00:31:54,611
Ehi, guardami, okay?

574
00:31:55,338 --> 00:31:58,065
Ti prometto che te lo riporterò.

575
00:31:59,065 --> 00:32:00,065
Okay.

576
00:32:00,369 --> 00:32:03,535
Tutti a setacciare la città,
finché non troviamo Joe.

577
00:32:07,656 --> 00:32:08,686
Muoviamoci!

578
00:32:13,588 --> 00:32:14,588
Pronto?

579
00:32:15,020 --> 00:32:16,323
Ho preso tuo padre.

580
00:32:17,459 --> 00:32:18,697
E' un po' malconcio...

581
00:32:19,020 --> 00:32:20,156
ma ancora vivo.

582
00:32:20,823 --> 00:32:22,300
Se vuoi che rimanga così...

583
00:32:22,838 --> 00:32:24,675
vieni sul lungomare, lato sud.

584
00:32:25,645 --> 00:32:26,675
Oh, Iris...

585
00:32:27,001 --> 00:32:28,357
se lo dici alla polizia...

586
00:32:28,387 --> 00:32:29,766
tuo padre muore.

587
00:32:33,092 --> 00:32:34,410
Sta arrivando.

588
00:32:39,387 --> 00:32:40,637
Ha preso papà.

589
00:32:42,425 --> 00:32:45,811
Ha detto che se avviso qualcuno, lo uccide.
Vuole incontrarmi sul lungomare.

590
00:32:45,841 --> 00:32:47,510
- Meglio se vengo anch'io.
- Okay.

591
00:32:48,221 --> 00:32:49,221
Andiamo.

592
00:32:51,471 --> 00:32:53,948
- Barry. Posso parlarti un attimo?
- Ehi.

593
00:32:53,978 --> 00:32:56,069
No, Linda. Scusa, Adesso proprio non posso.

594
00:32:56,402 --> 00:32:57,493
Certo che no.

595
00:32:57,523 --> 00:33:00,993
Senti, non è come pensi, è un'emergenza.
Devo andare.

596
00:33:05,190 --> 00:33:07,433
Sai, dottor Wells, volevo solo...

597
00:33:08,971 --> 00:33:10,599
volevo ringraziarti ancora...

598
00:33:11,039 --> 00:33:13,209
per tutto quello che hai fatto per Ronnie.

599
00:33:13,952 --> 00:33:15,830
Ti assicuro che un grazie basterà.

600
00:33:24,103 --> 00:33:25,186
Sai, Caitlin...

601
00:33:25,914 --> 00:33:30,156
se Cisco regolasse
i parametri della velocità radiale...

602
00:33:30,186 --> 00:33:31,815
del satellite della Star Labs...

603
00:33:32,080 --> 00:33:35,285
potremmo riuscire a rilevare meglio
il turbine di una tempesta crescente,

604
00:33:35,315 --> 00:33:39,224
e se riusciamo a rilevare quelle correnti,
a prescindere dall'origine e dalla grandezza,

605
00:33:40,454 --> 00:33:42,654
potremmo essere
in grado di localizzare Mark Mardon.

606
00:33:43,204 --> 00:33:44,431
E' un'ottima idea.

607
00:33:45,431 --> 00:33:47,947
Quindi perché non torniamo
alla Star Labs ad avvisare Cisco?

608
00:33:49,764 --> 00:33:51,840
Me li faccio fare da asporto.

609
00:33:59,158 --> 00:34:01,916
Salve, potrebbe metterli
in due contenitori da asporto?

610
00:34:02,158 --> 00:34:03,688
Ma certo, attenda un attimo.

611
00:34:12,840 --> 00:34:15,294
I miei obiettivi vanno oltre
la sua comprensione.

612
00:34:24,743 --> 00:34:26,220
Dottor Wells...

613
00:34:26,250 --> 00:34:27,894
finalmente ci incontriamo.

614
00:34:28,106 --> 00:34:30,576
I miei obiettivi vanno oltre
la sua comprensione.

615
00:34:31,250 --> 00:34:32,697
Non è possibile.

616
00:34:33,106 --> 00:34:35,447
Oh, io non sono affatto come Flash.

617
00:34:36,902 --> 00:34:39,265
Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash.

618
00:34:45,417 --> 00:34:48,303
Congratulazioni, Joe.
Sei il mio accompagnatore oggi.

619
00:34:49,212 --> 00:34:52,636
Hai il posto in prima fila
per vedere tutto quello a cui tieni...

620
00:34:53,182 --> 00:34:54,296
distrutto.

621
00:34:56,333 --> 00:34:57,691
E' anche una bella ragazza.

622
00:34:59,993 --> 00:35:01,008
Che peccato.

623
00:35:02,083 --> 00:35:03,629
Ti prego, è mia figlia.

624
00:35:03,659 --> 00:35:07,083
- Clyde era mio fratello.
- Era un ladro e un assassino.

625
00:35:07,417 --> 00:35:09,159
Lei è una ragazza innocente.

626
00:35:09,455 --> 00:35:12,076
- Pagherà per i peccati di suo padre.
- Mark...

627
00:35:12,947 --> 00:35:14,065
La pagheranno tutti.

628
00:35:23,015 --> 00:35:24,867
La tua intelligenza è incredibile, Cisco.

629
00:35:25,866 --> 00:35:27,260
L'ho sempre detto.

630
00:35:28,760 --> 00:35:29,798
Sei tu.

631
00:35:31,472 --> 00:35:32,964
L'Anti-Flash.

632
00:35:33,752 --> 00:35:36,684
Non ci siamo mai presentati in modo adeguato.

633
00:35:37,161 --> 00:35:38,161
Mi chiamo...

634
00:35:39,305 --> 00:35:40,805
Eobard Thawne.

635
00:35:42,313 --> 00:35:43,313
Thawne?

636
00:35:45,252 --> 00:35:46,275
Come Eddie.

637
00:35:47,138 --> 00:35:49,260
Diciamo che è un lontano parente.

638
00:35:51,351 --> 00:35:53,775
La notte
che abbiamo intrappolato l'Anti-Flash...

639
00:35:55,669 --> 00:35:56,919
sei quasi morto.

640
00:35:58,101 --> 00:35:59,237
Ce n'erano due.

641
00:36:11,646 --> 00:36:13,063
E' un'immagine residua...

642
00:36:13,601 --> 00:36:15,073
un riflesso della velocità...

643
00:36:15,464 --> 00:36:16,623
se preferisci.

644
00:36:22,070 --> 00:36:23,313
Joe aveva ragione.

645
00:36:25,101 --> 00:36:26,820
C'eri quella notte...

646
00:36:27,464 --> 00:36:28,896
15 anni fa...

647
00:36:29,744 --> 00:36:31,017
a casa di Barry.

648
00:36:32,479 --> 00:36:34,472
Hai ucciso Nora Allen.

649
00:36:35,214 --> 00:36:37,707
Non avevo intenzione di uccidere Nora.

650
00:36:38,654 --> 00:36:40,237
Ero là per uccidere Barry.

651
00:36:43,237 --> 00:36:44,237
Perché?

652
00:36:45,191 --> 00:36:46,191
Sei...

653
00:36:46,221 --> 00:36:49,646
- suo amico. Gli hai insegnato a...
- Ad andare più veloce...

654
00:36:49,676 --> 00:36:50,676
lo so.

655
00:36:50,805 --> 00:36:52,524
E' un mezzo per giungere a uno scopo.

656
00:36:53,116 --> 00:36:54,332
E ti dico qual è.

657
00:36:55,294 --> 00:36:57,908
E' perché sono rimasto bloccato...

658
00:36:58,241 --> 00:37:02,286
qui, abbandonato qui, in questo posto...

659
00:37:02,316 --> 00:37:05,771
per 15 lunghissimi anni.

660
00:37:05,801 --> 00:37:07,203
E Flash...

661
00:37:07,976 --> 00:37:09,923
e la velocità di Flash...

662
00:37:10,362 --> 00:37:11,620
è la chiave...

663
00:37:13,203 --> 00:37:15,491
per permettermi di tornare nel mio mondo.

664
00:37:17,544 --> 00:37:18,718
Nella mia epoca.

665
00:37:20,529 --> 00:37:21,802
E nessuno...

666
00:37:22,029 --> 00:37:24,423
può impedire che questo accada.

667
00:37:29,029 --> 00:37:30,082
Posso aiutarti.

668
00:37:31,468 --> 00:37:32,908
Sei intelligente, Cisco.

669
00:37:36,347 --> 00:37:37,900
Ma non così intelligente.

670
00:37:40,370 --> 00:37:41,438
Sai...

671
00:37:43,014 --> 00:37:44,575
quanto sia stato difficile...

672
00:37:45,355 --> 00:37:47,211
tenere nascosto tutto questo...

673
00:37:47,241 --> 00:37:49,143
da te, soprattutto da te?

674
00:37:49,628 --> 00:37:51,196
Perché la verità è che...

675
00:37:53,325 --> 00:37:55,097
mi sono affezionato molto a te.

676
00:37:56,968 --> 00:37:58,370
E in modi diversi...

677
00:37:58,900 --> 00:38:00,384
mi hai mostrato...

678
00:38:01,650 --> 00:38:03,453
cosa significa avere un figlio.

679
00:38:10,256 --> 00:38:11,362
Perdonami...

680
00:38:12,150 --> 00:38:14,309
ma per me, sei morto da secoli.

681
00:38:33,081 --> 00:38:35,021
- Che facciamo?
- Ci troverà lui.

682
00:38:36,407 --> 00:38:37,460
Oh, mio Dio.

683
00:38:41,801 --> 00:38:44,763
Iris, devi andartene, okay?
Devi allontanarti il più possibile.

684
00:38:44,793 --> 00:38:46,127
- Non ti lascio.
- Iris, ti prego!

685
00:38:46,157 --> 00:38:49,190
Ascolta, è dalla notte
in cui mi hai rivelato i tuoi sentimenti

686
00:38:49,220 --> 00:38:51,059
che non riesco a smettere di pensarti.

687
00:38:51,089 --> 00:38:53,566
All'inizio ero davvero furiosa...

688
00:38:53,718 --> 00:38:56,869
e poi ho capito che il motivo per cui
non riuscivo a smettere di pensarti...

689
00:38:57,006 --> 00:38:58,627
era perché non volevo smettere.

690
00:39:01,763 --> 00:39:03,680
Non ho mai smesso di pensare a te.

691
00:39:36,468 --> 00:39:39,354
- Caitlin.
- Barry, devo parlarti. Il dottor Wells...

692
00:39:39,384 --> 00:39:41,559
Ehi, non c'è tempo per questo adesso, okay?

693
00:39:41,589 --> 00:39:45,741
C'è uno tsunami che si dirige verso la città.
Come lo fermo?

694
00:39:46,241 --> 00:39:50,263
In teoria, se riuscissi a creare
un vortice per proteggere tutta la costa,

695
00:39:50,293 --> 00:39:53,142
un muro di vento,
che sia capace di indebolire l'energia

696
00:39:53,172 --> 00:39:55,081
dell'ondata prima che colpisca la città.

697
00:39:55,111 --> 00:39:56,650
Correndo avanti e indietro.

698
00:39:56,922 --> 00:40:00,134
- Quanto devo essere veloce?
- Non so se puoi andare così veloce.

699
00:40:02,044 --> 00:40:03,377
Mi dispiace tanto.

700
00:40:03,407 --> 00:40:05,513
Non volevo che lo scoprissi così.

701
00:40:10,263 --> 00:40:11,263
Vai.

702
00:41:29,646 --> 00:41:30,646
Taxi.

703
00:41:30,775 --> 00:41:31,775
Taxi!

704
00:41:32,480 --> 00:41:34,896
Dai! Farò tardi!

705
00:41:35,343 --> 00:41:36,752
Oh, cavolo.

706
00:41:40,124 --> 00:41:43,124
www.subsfactory.it

