1
00:00:01,585 --> 00:00:05,410
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,223 --> 00:00:10,300
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,314 --> 00:00:13,045
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,314 --> 00:00:16,127
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,227 --> 00:00:21,060
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma di nascosto...

6
00:00:21,061 --> 00:00:24,586
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,653 --> 00:00:27,125
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,126 --> 00:00:29,515
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,548 --> 00:00:32,155
Sono... Flash.

10
00:00:32,724 --> 00:00:34,218
Negli episodi precedenti di The Flash...

11
00:00:34,219 --> 00:00:35,419
E' Clyde Mardon.

12
00:00:35,439 --> 00:00:37,385
Penso possa controllare il tempo.

13
00:00:38,051 --> 00:00:40,569
Credevo non ci fosse nessun altro come me.

14
00:00:41,313 --> 00:00:43,745
Io non sono come te. Tu sei un assassino.

15
00:00:46,466 --> 00:00:48,358
Ti amo, Iris.

16
00:00:48,575 --> 00:00:50,757
Siamo solo migliori amici.

17
00:00:50,865 --> 00:00:53,859
Come possiamo prenderlo,
se non riesco nemmeno a stare al suo passo?

18
00:00:53,860 --> 00:00:56,042
Potremmo costruire
una barriera elettronica...

19
00:00:56,043 --> 00:00:58,454
per intrappolare l'Anti-Flash.

20
00:00:58,455 --> 00:01:01,632
Il super condensatore,
il campo di contenimento sta oscillando.

21
00:01:02,571 --> 00:01:05,082
Non so perché il sistema
di contenimento non abbia funzionato.

22
00:01:05,086 --> 00:01:06,240
Deve essermi sfuggito qualcosa.

23
00:01:06,241 --> 00:01:08,492
Credi che il dottor Wells
abbia ucciso la madre di Barry?

24
00:01:08,502 --> 00:01:11,064
Ancora non lo so. Ma so...

25
00:01:11,065 --> 00:01:12,750
che Wells ha dei segreti.

26
00:01:13,655 --> 00:01:15,389
E questo potrebbe essere uno.

27
00:01:17,470 --> 00:01:20,029
{an8}UN ANNO FA

28
00:01:18,534 --> 00:01:20,763
Ho un aereo da prendere!

29
00:01:23,530 --> 00:01:25,051
Forza, Clyde!

30
00:01:29,573 --> 00:01:30,673
Maledizione!

31
00:01:46,524 --> 00:01:47,768
Penso di averne preso uno.

32
00:01:47,769 --> 00:01:50,340
La tua fortuna finirà,
prima o poi, fratellino.

33
00:01:50,367 --> 00:01:52,132
Me lo dici
da quando avevo 10 anni, Mark.

34
00:01:52,141 --> 00:01:55,227
Perché è da quando avevi 10 anni
che mi prendo cura di te!

35
00:01:56,666 --> 00:01:58,115
Si inizia a barcollare...

36
00:01:58,116 --> 00:01:59,925
non vuoi mettere la cintura?

37
00:02:00,836 --> 00:02:02,858
Non riesci proprio a farne a meno, eh?

38
00:02:09,118 --> 00:02:10,318
Oddio!

39
00:02:27,823 --> 00:02:28,823
Clyde?

40
00:02:28,856 --> 00:02:32,219
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x15 - Out of Time

41
00:02:32,232 --> 00:02:35,842
Traduzione: Annina2411, valex89,
rioterbess, Sydar, neveraflip, Jolly Roger

42
00:02:35,868 --> 00:02:38,261
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

43
00:02:38,284 --> 00:02:40,451
OGGI

44
00:02:40,785 --> 00:02:43,808
Non avrei mai pensato
che fossi un amante del bowling.

45
00:02:44,023 --> 00:02:45,944
E' uno dei posti che preferisco al mondo!

46
00:02:45,945 --> 00:02:48,707
E scommetto che è anche l'unico sport
in cui posso batterti!

47
00:02:48,708 --> 00:02:51,231
Ah, bene... la pensi così?

48
00:02:51,232 --> 00:02:53,874
Ne sono abbastanza certo, sì!

49
00:02:53,875 --> 00:02:55,075
D'accordo.

50
00:02:55,881 --> 00:02:57,539
Ciao, ragazzi!

51
00:02:58,511 --> 00:03:00,804
Iris, Eddie, ciao...

52
00:03:01,149 --> 00:03:02,554
Che ci fate qui?

53
00:03:02,555 --> 00:03:05,043
Abbiamo pensato
sarebbe stato divertente...

54
00:03:05,045 --> 00:03:07,431
Io e Barry giochiamo a bowling
da quando eravamo bambini.

55
00:03:07,432 --> 00:03:09,411
Perché non vi unite a noi?

56
00:03:12,085 --> 00:03:14,487
- Non vogliamo rovinarvi l'appuntamento.
- No, va...

57
00:03:14,488 --> 00:03:16,469
- va bene.
- Sicura?

58
00:03:16,470 --> 00:03:17,470
Certo...

59
00:03:17,657 --> 00:03:18,857
sarà divertente.

60
00:03:24,718 --> 00:03:27,087
Ti brucia, Barry? E' la sconfitta!

61
00:03:27,571 --> 00:03:30,548
- Non mi hai mai detto che adori il bowling.
- Ma sì!

62
00:03:30,549 --> 00:03:33,031
E' uno dei posti che preferisco al mondo!

63
00:03:41,856 --> 00:03:43,671
Sono colpita, Allen.

64
00:03:43,672 --> 00:03:45,661
Ho sentito che il proprietario vuole vendere.

65
00:03:45,662 --> 00:03:47,814
Magari potresti scrivere un pezzo,
sul giornale.

66
00:03:48,043 --> 00:03:51,065
Non sono ancora convinta
che il bowling sia uno sport vero e proprio.

67
00:03:51,066 --> 00:03:52,535
Me lo sono sempre chiesto anch'io!

68
00:03:52,536 --> 00:03:55,760
Beh, che sia un hobby o uno sport,
sono comunque più forte...

69
00:03:55,950 --> 00:03:56,950
di te!

70
00:03:58,023 --> 00:03:59,658
D'accordo, parlando seriamente...

71
00:03:59,741 --> 00:04:01,037
con un piccolo articolo...

72
00:04:01,038 --> 00:04:02,980
il locale potrebbe passare come un...

73
00:04:02,981 --> 00:04:05,148
- luogo storico, o qualcosa di simile.
- Sì...

74
00:04:05,810 --> 00:04:08,141
- Eddie, tocca a te, amico!
- Ah, già.

75
00:04:10,889 --> 00:04:12,189
Stendili, tesoro!

76
00:04:13,356 --> 00:04:16,604
Inizio della registrazione.
Rapporto del coroner di Central City...

77
00:04:16,685 --> 00:04:18,804
file numero 28527.

78
00:04:18,843 --> 00:04:23,440
L'emorragia petecchiale sulle mucose
labiali e dell'interno della bocca,

79
00:04:23,778 --> 00:04:27,625
il forte odore di candeggina
e i segni di legatura post mortem,

80
00:04:27,639 --> 00:04:30,275
suggeriscono che il modo
in cui è morto il defunto...

81
00:04:30,331 --> 00:04:31,737
- sia...
- Omicidio.

82
00:04:33,013 --> 00:04:34,213
Posso aiutarla?

83
00:04:34,374 --> 00:04:35,374
Sì.

84
00:04:36,243 --> 00:04:39,746
Voglio sapere chi ha ucciso Clyde Mardon.

85
00:04:40,912 --> 00:04:44,203
Un poliziotto gli ha sparato,
circa sei mesi fa.

86
00:04:44,920 --> 00:04:46,206
E voglio il suo nome.

87
00:04:46,500 --> 00:04:49,666
E' un'informazione riservata,
devo chiederle di andarsene.

88
00:04:49,798 --> 00:04:50,998
E' un peccato.

89
00:04:57,189 --> 00:04:58,189
La prego...

90
00:04:58,263 --> 00:04:59,780
Il nome del poliziotto...

91
00:05:00,324 --> 00:05:03,489
- ora.
- Faccio centinaia di autopsie all'anno...

92
00:05:04,520 --> 00:05:06,955
Magari questo aiuterà la tua memoria.

93
00:05:11,703 --> 00:05:14,221
- Buster Keaton, quel tipo era un genio!
- Già...

94
00:05:14,286 --> 00:05:17,303
- Davvero non hai mai visto questo film?
- Sarà uscito prima che nascessi.

95
00:05:18,652 --> 00:05:20,839
Devo farti una lista di film da vedere.

96
00:05:20,840 --> 00:05:25,328
Sì, ti prego! Sono più che felice
di vedere film con te, Cisco,

97
00:05:25,329 --> 00:05:27,417
ma non hai un fratello
che ti aspetta per cena?

98
00:05:27,920 --> 00:05:29,649
Sì, stavo...

99
00:05:29,886 --> 00:05:32,792
per chiedere a Caitlin di venire con me,
quando ho avuto un'idea migliore.

100
00:05:32,793 --> 00:05:34,838
- Ovvero?
- Non andarci proprio.

101
00:05:37,226 --> 00:05:39,165
Le cose con la tua famiglia
non sono migliorate?

102
00:05:39,474 --> 00:05:41,359
- Ti stai perdendo il film!
- Giusto.

103
00:05:43,462 --> 00:05:46,906
Sai cosa? Sarò sincero con te.
Le cose vanno alla grande...

104
00:05:47,420 --> 00:05:49,303
da quando ho smesso di vederli tanto spesso.

105
00:05:53,195 --> 00:05:56,561
E' scattato l'allarme silenzioso
dell'Obitorio di Central City.

106
00:05:56,609 --> 00:05:58,389
Perché qualcuno
dovrebbe rapinare un obitorio?

107
00:06:01,954 --> 00:06:05,100
Devo andare, emergenza all'obitorio.

108
00:06:05,528 --> 00:06:06,955
- Ciao.
- Ci vediamo a casa.

109
00:06:06,956 --> 00:06:10,298
Scusa, Linda, ma devo andare anch'io.
Gli servirà qualcuno della forense.

110
00:06:10,305 --> 00:06:11,505
Ci vediamo!

111
00:06:14,131 --> 00:06:15,131
Beh...

112
00:06:16,161 --> 00:06:18,279
- è stato divertente.
- Già.

113
00:06:39,464 --> 00:06:40,464
Taxi!

114
00:06:40,861 --> 00:06:41,861
Taxi!

115
00:06:42,313 --> 00:06:44,681
Dai, farò tardi!

116
00:06:49,235 --> 00:06:50,861
Che succede, cosa vedi?

117
00:06:51,132 --> 00:06:53,042
- Un cadavere.
- Barry...

118
00:06:53,043 --> 00:06:56,060
sei in un obitorio,
dovresti essere un po' più preciso...

119
00:06:56,153 --> 00:06:57,453
Il coroner...

120
00:06:58,255 --> 00:06:59,255
è morto.

121
00:07:08,518 --> 00:07:11,248
- Il sindaco ne ha fatto la massima priorità.
- Ricevuto, capitano.

122
00:07:13,878 --> 00:07:16,720
Allen, il mio fidanzato
me l'ha regalato da poco.

123
00:07:16,721 --> 00:07:18,569
Sì, mi scusi, capitano.

124
00:07:19,028 --> 00:07:21,003
Aiuta Joe a trovare il colpevole.

125
00:07:23,581 --> 00:07:24,859
Cos'è tutta quest'acqua?

126
00:07:24,995 --> 00:07:26,944
E' scattato l'impianto antincendio?

127
00:07:27,217 --> 00:07:29,630
No, li ho controllati tutti, sono intatti.

128
00:07:30,539 --> 00:07:31,755
Ma guarda qui.

129
00:07:34,236 --> 00:07:35,303
Cos'è, ghiaccio?

130
00:07:36,742 --> 00:07:39,547
Il coroner ha diversi lividi sul petto...

131
00:07:39,548 --> 00:07:41,427
tutti della dimensione di
una palla da tennis.

132
00:07:41,708 --> 00:07:43,778
In base alla quantità di ghiaccio
e acqua a terra...

133
00:07:43,780 --> 00:07:45,647
penso sia stato ucciso dalla grandine.

134
00:07:45,649 --> 00:07:47,115
Grandine? Qui?

135
00:07:47,230 --> 00:07:49,724
- Sì.
- Pensi sia stato Snart?

136
00:07:50,295 --> 00:07:52,032
No, il suo fucile a ghiaccio non può farlo.

137
00:07:52,592 --> 00:07:53,907
Joe, abbiamo qualcosa.

138
00:07:54,097 --> 00:07:56,911
L'ufficio del coroner ha installato
un programma di dettatura automatico.

139
00:07:57,535 --> 00:07:58,776
Ascolta qua.

140
00:07:58,921 --> 00:08:00,647
Ti prego, basta.

141
00:08:00,648 --> 00:08:02,463
Smetterò quando mi dirai...

142
00:08:02,465 --> 00:08:03,631
Basta.

143
00:08:03,633 --> 00:08:04,652
Chi l'ha ucciso?

144
00:08:04,653 --> 00:08:06,192
Conosco quella voce. E' Mardon.

145
00:08:06,193 --> 00:08:07,990
- Voglio un nome.
- Clyde Mardon è morto.

146
00:08:07,991 --> 00:08:09,756
Non è Clyde Mardon. E' suo fratello, Mark.

147
00:08:10,016 --> 00:08:12,035
E' stato il detective West.

148
00:08:12,242 --> 00:08:15,678
Gli ha sparato lui. Il detective Joe West
ha ucciso tuo fratello.

149
00:08:16,573 --> 00:08:18,236
Pagherà per ciò che ha fatto.

150
00:08:30,835 --> 00:08:32,659
Quindi Clyde Mardon ha un fratello?

151
00:08:32,895 --> 00:08:35,089
Ed entrambi sono sopravvissuti
all'incidente aereo...

152
00:08:35,091 --> 00:08:38,692
e la materia oscura emessa dall'esplosione
dell'acceleratore di particelle...

153
00:08:38,762 --> 00:08:41,880
ha colpito entrambi praticamente
allo stesso modo.

154
00:08:42,501 --> 00:08:45,283
Sì, solo che i poteri di Mark sembrano
molto più precisi.

155
00:08:45,517 --> 00:08:47,935
Per riuscire a controllare il clima così,
al coperto?

156
00:08:47,937 --> 00:08:49,987
Dovresti essere un Weather Wizard.

157
00:08:50,606 --> 00:08:52,479
Aspettavo dalla prima settimana per dirlo.

158
00:08:53,570 --> 00:08:54,713
Nevralgia del trigemino?

159
00:08:54,714 --> 00:08:56,043
- Cosa?
- Nevralgia del trigemino.

160
00:08:56,044 --> 00:08:58,496
- Emicrania da gelato.
- E perché non lo chiami così?

161
00:08:58,498 --> 00:09:00,381
Immagino che correre intorno all'uragano...

162
00:09:00,383 --> 00:09:02,647
nella direzione opposta non funzionerà,
questa volta.

163
00:09:03,243 --> 00:09:04,250
Mi sono ricordato.

164
00:09:04,251 --> 00:09:06,738
Quando ci siamo imbattuti in Mardon,
Clyde Mardon...

165
00:09:06,739 --> 00:09:10,291
stavo armeggiando con qualcosa
che attraesse elettroni atmosferici liberi.

166
00:09:10,535 --> 00:09:12,699
- Come un meccanismo di messa a terra?
- Sì...

167
00:09:12,700 --> 00:09:14,812
perché l'unico modo in cui Mardon può
controllare il clima...

168
00:09:14,814 --> 00:09:16,346
è se può collegarsi al circuito...

169
00:09:16,347 --> 00:09:18,158
elettrico naturale dell'atmosfera, e se...

170
00:09:18,159 --> 00:09:19,524
togliamo quel circuito...

171
00:09:20,169 --> 00:09:21,169
cieli limpidi.

172
00:09:21,634 --> 00:09:23,086
Singh è arrivato. Devo andare.

173
00:09:23,359 --> 00:09:25,963
Ci vediamo in centrale.
Joe, troveremo Mardon.

174
00:09:26,200 --> 00:09:27,254
Non preoccuparti.

175
00:09:27,255 --> 00:09:28,566
Non lo sono affatto.

176
00:09:29,758 --> 00:09:30,758
Beh...

177
00:09:31,160 --> 00:09:34,300
sembra che stia prendendo bene essere
il bersaglio di un metaumano vendicativo...

178
00:09:34,301 --> 00:09:35,306
devo dire.

179
00:09:35,481 --> 00:09:37,890
Non preoccuparti, Barry. Joe se la caverà.
Te lo prometto.

180
00:09:38,436 --> 00:09:39,991
Sì, no, lo so.

181
00:09:40,177 --> 00:09:42,051
In realtà volevo parlarti di un'altra cosa.

182
00:09:43,730 --> 00:09:44,982
Allora, ieri sera...

183
00:09:44,983 --> 00:09:46,404
andando all'obitorio...

184
00:09:47,273 --> 00:09:48,382
ho visto una cosa.

185
00:09:48,774 --> 00:09:49,845
Cosa hai visto?

186
00:09:49,846 --> 00:09:51,824
Stavo correndo e mi sono girato...

187
00:09:52,091 --> 00:09:54,027
e ho visto me stesso.

188
00:09:54,735 --> 00:09:58,060
O, non so, un altro Flash che correva
a fianco a me.

189
00:09:58,666 --> 00:09:59,685
Interessante.

190
00:09:59,995 --> 00:10:01,658
Già. Cosa pensi che fosse?

191
00:10:02,127 --> 00:10:05,161
Forse un'illusione ottica, un effetto
specchio, causati da wind shear e luce...

192
00:10:05,245 --> 00:10:07,739
un'illusione di velocità, se preferisci.

193
00:10:07,740 --> 00:10:09,318
Non mi sembrava.

194
00:10:09,319 --> 00:10:10,420
Era...

195
00:10:11,499 --> 00:10:13,125
sembrava vero.

196
00:10:13,795 --> 00:10:15,339
Sai che ti dico.

197
00:10:15,644 --> 00:10:19,278
Prima troviamo Mardon, e quando
sarà chiuso al sicuro nella condotta...

198
00:10:19,914 --> 00:10:21,434
indagheremo su questo.

199
00:10:28,174 --> 00:10:31,138
- A che punto siamo con Mardon?
- All'obitorio nessuno ha visto niente.

200
00:10:31,140 --> 00:10:33,925
Stiamo controllando tra i pregiudicati
per vedere se ha contattato qualcuno.

201
00:10:33,927 --> 00:10:36,190
Forse possiamo trovare una pista
su dove si è nascosto.

202
00:10:36,191 --> 00:10:37,605
Bene, perché non lo fa Thawne?

203
00:10:37,606 --> 00:10:39,713
Perché nessuno conosce i fratelli Mardon
meglio di me.

204
00:10:40,013 --> 00:10:41,987
Cioè, io e Chyre lo abbiamo
inseguito per anni.

205
00:10:41,988 --> 00:10:43,021
So come ragionano.

206
00:10:43,022 --> 00:10:46,484
E' per questo che devi coordinare
le indagini da qui.

207
00:10:56,972 --> 00:10:57,972
Ehi.

208
00:11:00,484 --> 00:11:02,902
Se volete che quel bel visino
continui a sorridere,

209
00:11:02,906 --> 00:11:04,690
non deve sapere nulla di tutto questo.

210
00:11:06,407 --> 00:11:08,387
- Ciao, tesoro.
- Ciao, papà.

211
00:11:09,970 --> 00:11:10,970
- Ciao.
- Ciao.

212
00:11:14,260 --> 00:11:15,942
Allora, a cosa state lavorando?

213
00:11:15,943 --> 00:11:18,202
Avete qualche pista per
una giornalista onesta?

214
00:11:18,401 --> 00:11:21,605
Le cose sono piuttosto tranquille al momento.

215
00:11:24,841 --> 00:11:26,367
Potete darmi un minuto?

216
00:11:26,687 --> 00:11:28,876
Già. In realtà, io e Barry
stavamo andando a pranzo.

217
00:11:28,889 --> 00:11:29,889
Davvero?

218
00:11:30,019 --> 00:11:31,403
Vero, sì, sì.

219
00:11:32,513 --> 00:11:33,513
Sveglia!

220
00:11:35,313 --> 00:11:36,313
Ehi.

221
00:11:36,550 --> 00:11:38,844
È da ieri sera che non dici una parola.

222
00:11:39,005 --> 00:11:40,453
Che cosa succede?

223
00:11:41,872 --> 00:11:44,775
Non m'è piaciuto come mi sono sentito
a guardare te e Barry, ieri sera.

224
00:11:45,531 --> 00:11:46,509
Eddie...

225
00:11:46,510 --> 00:11:48,363
- Barry, è solo...
- Di famiglia.

226
00:11:48,476 --> 00:11:51,393
Lo so. E so che voi due avete una lunga
storia, precedente a me,

227
00:11:51,422 --> 00:11:52,456
ma Iris...

228
00:11:52,566 --> 00:11:54,788
viviamo insieme. Sei la mia ragazza e...

229
00:11:54,819 --> 00:11:56,524
un giorno, se tutto va bene...

230
00:11:56,667 --> 00:11:57,867
sarai qualcosa di più.

231
00:11:59,224 --> 00:12:03,453
Non mi piace sentirmi il terzo incomodo,
ogni volta che tu e Barry siete insieme.

232
00:12:03,479 --> 00:12:04,598
Non è giusto.

233
00:12:04,730 --> 00:12:05,680
Eddie...

234
00:12:05,764 --> 00:12:07,883
Barry farà sempre parte
della mia vita.

235
00:12:08,193 --> 00:12:09,420
Lo capisco.

236
00:12:09,498 --> 00:12:11,901
ma è cambiato qualcosa, tra voi due.

237
00:12:13,756 --> 00:12:15,134
Qualunque cosa sia...

238
00:12:15,377 --> 00:12:16,887
non mi sta bene.

239
00:12:25,293 --> 00:12:27,376
Era da una vita che non ne mangiavo.

240
00:12:27,707 --> 00:12:28,908
Ci stava bene.

241
00:12:30,290 --> 00:12:31,290
Allora...

242
00:12:31,326 --> 00:12:34,125
vuoi parlare di quello che ti sta succedendo?

243
00:12:34,377 --> 00:12:35,840
Cosa credi mi stia succedendo, Barry?

244
00:12:35,891 --> 00:12:39,074
Mi sembri un po' sprezzante,
visto quello che dobbiamo affrontare.

245
00:12:39,234 --> 00:12:40,805
Non dobbiamo affrontare niente.

246
00:12:41,159 --> 00:12:42,902
- Andiamo, Joe. Io...
- Senti, sto bene.

247
00:12:43,159 --> 00:12:44,883
Possiamo cambiare argomento, per favore?

248
00:12:44,893 --> 00:12:45,893
Certo.

249
00:12:46,627 --> 00:12:48,977
In realtà, mi farebbe comodo un consiglio.

250
00:12:49,114 --> 00:12:50,214
Su cosa?

251
00:12:51,374 --> 00:12:53,881
Sai... cose sulle relazioni.

252
00:12:53,934 --> 00:12:56,485
Oh, vuoi parlare di quella ragazza... Linda?

253
00:12:56,911 --> 00:12:58,203
No, in realtà...

254
00:12:58,810 --> 00:12:59,894
di Iris.

255
00:12:59,940 --> 00:13:03,644
Le cose... tra di noi
si sono fatte un po' complicate...

256
00:13:03,665 --> 00:13:04,665
di nuovo.

257
00:13:06,346 --> 00:13:08,693
Stai chiedendo al tuo padre adottivo...

258
00:13:09,058 --> 00:13:10,331
consiglio sul fatto...

259
00:13:10,382 --> 00:13:14,619
di essere innamorato di sua figlia, che,
per inciso, frequenta il suo compagno?

260
00:13:14,742 --> 00:13:18,318
- Lo so, lo so.
- Le cose sono appena diventate complicate.

261
00:13:18,469 --> 00:13:21,258
Qualche volta,
a me e a Iris capitano questi momenti...

262
00:13:21,908 --> 00:13:24,997
quando la guardo negli occhi,
è difficile non pensare...

263
00:13:25,015 --> 00:13:27,006
che non senta le stesse cose che sento io.

264
00:13:27,713 --> 00:13:30,092
Senti, hai già detto a Iris come ti senti.

265
00:13:30,093 --> 00:13:33,722
Quindi, a meno che lei non confessi
di provare le stesse cose,

266
00:13:33,757 --> 00:13:36,222
tutto quello che puoi fare
è aggrapparti a quei momenti.

267
00:13:36,342 --> 00:13:38,551
- Accidenti come viene giù.
- Già.

268
00:13:42,453 --> 00:13:46,025
<i>Ed è un'altra bellissima giornata,
qui a Central City. Neanche una nuvola.

269
00:13:47,909 --> 00:13:48,909
Mardon.

270
00:14:23,887 --> 00:14:26,045
Sei confinato in centrale
fino alla cattura di Mardon.

271
00:14:26,151 --> 00:14:29,072
David, l'hai detto anche tu. Quel
figlio di puttana ha ucciso il mio compagno.

272
00:14:29,080 --> 00:14:31,404
E non ho intenzione di perdere te
come ho perso Fred Chyre.

273
00:14:31,556 --> 00:14:34,715
Senti, non posso impedirti di essere
arrabbiato, Joe, ma posso tenerti al sicuro.

274
00:14:36,220 --> 00:14:38,187
Tua figlia potrebbe
mettersi in contatto con Flash.

275
00:14:38,243 --> 00:14:40,143
Non voglio coinvolgerla.

276
00:14:41,606 --> 00:14:43,477
Allen, assicurati
che non vada da nessuna parte.

277
00:14:44,708 --> 00:14:47,005
- Devo stare fuori.
- Joe.

278
00:14:47,403 --> 00:14:50,243
sei sempre il primo a dirmi
che non ragiono chiaramente.

279
00:14:50,339 --> 00:14:53,302
Ho eliminato Clyde. Posso eliminare
anche quella feccia di suo fratello.

280
00:14:53,550 --> 00:14:55,068
Non l'hai fatto da solo.

281
00:14:55,138 --> 00:14:56,138
Ricordi?

282
00:14:57,001 --> 00:14:58,151
Hai ragione.

283
00:14:59,362 --> 00:15:01,211
Come faranno questi qui a proteggermi?

284
00:15:02,007 --> 00:15:04,469
Non lo sanno. Non sanno
di cosa sia capace Mardon.

285
00:15:04,514 --> 00:15:07,758
D'accordo. Fortunatamente per te,
i tuoi amici alla Star Labs lo sanno.

286
00:15:19,263 --> 00:15:23,012
"Flash: si fa strada velocemente
nelle nostre vite"?

287
00:15:23,151 --> 00:15:24,918
Un po' troppo banale, non trovi?

288
00:15:26,135 --> 00:15:27,592
Voglio mostrarti qualcosa.

289
00:15:28,217 --> 00:15:29,911
Simon Stagg. Ti ricordi di lui?

290
00:15:29,927 --> 00:15:31,855
Non è stato avvistato da, tipo, sei mesi.

291
00:15:31,885 --> 00:15:33,784
Credevo si dicesse che fosse un recluso.

292
00:15:34,030 --> 00:15:36,118
Sai, ha fatto come Howard Hughes.

293
00:15:36,567 --> 00:15:37,677
Questa è stata scattata...

294
00:15:37,709 --> 00:15:40,693
la sera in cui Stagg è scomparso. L'ultima
persona a lasciare le Industrie Stagg,

295
00:15:40,694 --> 00:15:43,229
la sera in cui Stagg è scomparso,
è stato Harrison Wells.

296
00:15:44,142 --> 00:15:45,587
Non dimostra nulla, Mason.

297
00:15:45,815 --> 00:15:47,487
Mi è sufficiente a sviluppare una teoria.

298
00:15:48,084 --> 00:15:50,579
Ogni pista in questo fascicolo
conduce a una sola persona...

299
00:15:50,748 --> 00:15:52,104
Harrison Wells. Per cui ho bisogno

300
00:15:52,127 --> 00:15:55,197
che cominci a fare delle domande
ai tuoi amici che lo conoscono, Iris.

301
00:16:05,054 --> 00:16:06,054
Linda.

302
00:16:07,063 --> 00:16:08,063
Ciao.

303
00:16:08,848 --> 00:16:10,392
E' stato divertente, ieri sera.

304
00:16:12,078 --> 00:16:13,078
Ah, sì.

305
00:16:14,229 --> 00:16:16,735
Senti, volevo chiederti scusa...

306
00:16:16,856 --> 00:16:17,956
Scusa?

307
00:16:18,572 --> 00:16:20,618
Beh, per aver interrotto
il tuo appuntamento con Barry.

308
00:16:20,656 --> 00:16:22,153
Non avrei dovuto...

309
00:16:23,606 --> 00:16:25,106
e mi dispiace.

310
00:16:26,923 --> 00:16:28,106
Sai, Iris...

311
00:16:28,853 --> 00:16:32,381
quando mi hai detto che Barry provava dei
sentimenti per te, ho pensato che fossero...

312
00:16:32,476 --> 00:16:35,091
le solite stronzate strambe
che si fanno le donne.

313
00:16:36,191 --> 00:16:37,881
Ma ieri sera mi sono resa conto

314
00:16:37,952 --> 00:16:39,052
di quello che non mi hai detto.

315
00:16:39,378 --> 00:16:41,396
E la cosa piuttosto seccante...

316
00:16:41,621 --> 00:16:42,621
è che...

317
00:16:43,001 --> 00:16:44,702
anche tu provi qualcosa per lui.

318
00:16:45,641 --> 00:16:47,860
No, no, Linda. Cioè, non è così.

319
00:16:47,861 --> 00:16:50,390
Se c'è una cosa che impari sulla gente,
lavorando qui, Iris...

320
00:16:50,590 --> 00:16:53,508
è che di solito la parte interessante
è ciò che non viene detto.

321
00:17:02,510 --> 00:17:06,368
Al telefono sembravi un po' strana.
Va tutto bene?

322
00:17:06,770 --> 00:17:08,120
Sì, non è niente.

323
00:17:08,421 --> 00:17:10,800
- Ieri sera è andata bene, vero?
- Sì.

324
00:17:10,841 --> 00:17:12,481
- Eddie si è divertito?
- Sì.

325
00:17:12,491 --> 00:17:13,491
E Linda?

326
00:17:13,642 --> 00:17:14,755
Credo di sì.

327
00:17:15,111 --> 00:17:16,659
Non eravamo troppo...

328
00:17:17,100 --> 00:17:18,161
hai capito.

329
00:17:19,310 --> 00:17:21,318
- No.
- Okay, bene.

330
00:17:22,130 --> 00:17:25,830
Senti, ti ho chiesto di vederci
perché il mio tutor, al giornale,

331
00:17:25,831 --> 00:17:27,440
mi insegna sempre qualcosa,

332
00:17:27,441 --> 00:17:30,129
trucchi del mestiere, come trovare
una notizia interessante, e...

333
00:17:30,302 --> 00:17:33,843
una delle cose che ripete sempre
è di seguire i presentimenti...

334
00:17:34,081 --> 00:17:35,200
vedere dove portano.

335
00:17:35,201 --> 00:17:37,713
- Mi sembra un consiglio valido.
- Sì, infatti.

336
00:17:38,622 --> 00:17:42,319
Solo che, in questo caso,
il presentimento riguarda te.

337
00:17:44,992 --> 00:17:47,320
Beh, puoi chiedermi quello che vuoi, Iris.

338
00:17:48,240 --> 00:17:50,040
Si tratta di Harrison Wells.

339
00:17:51,330 --> 00:17:52,540
Che cos'ha?

340
00:17:52,801 --> 00:17:56,969
Beh, insomma, nell'ultimo anno sono successe
un sacco di cose strane a Central City.

341
00:17:56,970 --> 00:17:59,597
Flash, l'uomo in fiamme, gente scomparsa.

342
00:17:59,672 --> 00:18:01,300
Lui si trovava nell'ufficio di Stagg

343
00:18:01,301 --> 00:18:03,155
la notte che questo scomparve.

344
00:18:07,032 --> 00:18:10,709
E quindi credi
che il dottor Wells sia... cosa?

345
00:18:10,710 --> 00:18:13,217
- Responsabile?
- Voglio dire, io non lo conosco bene...

346
00:18:13,730 --> 00:18:15,691
ma tu e i tuoi amici sì.

347
00:18:19,920 --> 00:18:20,920
Barry...

348
00:18:21,621 --> 00:18:25,458
dentro di te, credi sia possibile
che Harrison sia di più...

349
00:18:25,590 --> 00:18:27,530
di quanto vuole far credere agli altri?

350
00:18:29,090 --> 00:18:31,703
Harrison Wells è un brav'uomo.

351
00:18:32,102 --> 00:18:35,226
Se cerchi una notizia, guarda altrove.

352
00:18:39,220 --> 00:18:41,090
Io la chiamo la Bacchetta Magica.

353
00:18:41,091 --> 00:18:42,820
Acuto. Come funziona?

354
00:18:42,821 --> 00:18:46,539
Vedetela come un parafulmine all'attivo.
La si punta verso il cielo e questa...

355
00:18:46,540 --> 00:18:49,383
assorbe come una spugna
ogni eventuale elettricità nell'aria.

356
00:18:49,384 --> 00:18:50,540
E fermerà Mardon?

357
00:18:50,541 --> 00:18:54,060
Di certo lo rallenterà.
Senza elettroni disponibili nell'atmosfera...

358
00:18:54,061 --> 00:18:56,369
non ha modo di controllare il tempo.
Ottimo lavoro...

359
00:18:56,370 --> 00:18:57,370
Cisco.

360
00:18:57,701 --> 00:18:58,740
Come sempre.

361
00:18:59,011 --> 00:19:01,315
Ora scusatemi, vado a sgranchirmi le gambe.

362
00:19:06,701 --> 00:19:09,057
Va tutto bene? Sembri un po' strano.

363
00:19:09,320 --> 00:19:10,400
Sì, sì.

364
00:19:10,560 --> 00:19:11,910
E' che qualcuno...

365
00:19:12,530 --> 00:19:15,401
qualcuno al "Picture News"
ha messo in testa ad Iris che...

366
00:19:15,402 --> 00:19:18,573
il dottor Wells nasconde qualcosa.

367
00:19:19,241 --> 00:19:20,391
Tipo cosa?

368
00:19:20,560 --> 00:19:22,718
Il fatto che sappia
cos'è successo a Simon Stagg.

369
00:19:22,912 --> 00:19:25,121
A quanto pare, non l'ha visto
né sentito nessuno

370
00:19:25,122 --> 00:19:27,116
dalla sera che ho fermato Danton Black.

371
00:19:27,732 --> 00:19:28,986
Cosa le hai detto?

372
00:19:29,051 --> 00:19:30,192
Che si sbaglia.

373
00:19:30,572 --> 00:19:31,572
Ed è così.

374
00:19:39,452 --> 00:19:42,100
Tienilo a mano.
Ti proteggerà dai poteri di Mardon.

375
00:19:42,101 --> 00:19:44,501
- Sì, Cisco, ho capito.
- Ehi, Joe...

376
00:19:45,221 --> 00:19:47,665
so che non è il momento migliore, ma...

377
00:19:47,982 --> 00:19:51,403
avevi detto che il dottor Wells c'entrava
con l'omicidio della madre di Barry.

378
00:19:51,449 --> 00:19:52,692
Perché lo pensavi?

379
00:19:52,950 --> 00:19:53,959
Non importa.

380
00:19:53,960 --> 00:19:56,360
- Mi sbagliavo.
- Ma ne sembravi convinto.

381
00:19:56,361 --> 00:19:59,208
Senti, Cisco, ora non posso parlarne, okay?

382
00:20:15,772 --> 00:20:17,338
Ho sentito che mi cercavate.

383
00:20:21,291 --> 00:20:22,291
Sono qua.

384
00:20:28,340 --> 00:20:29,340
Mardon.

385
00:20:29,501 --> 00:20:30,551
Salve, Joe.

386
00:20:31,372 --> 00:20:33,561
Posso darti del tu, vero?

387
00:20:33,821 --> 00:20:38,640
Bando alle formalità, del resto hai sparato
due pallottole in petto a mio fratello.

388
00:20:38,641 --> 00:20:40,916
Tuo fratello ha ucciso il mio compagno...

389
00:20:41,160 --> 00:20:42,798
e un sacco di persone innocenti...

390
00:20:43,002 --> 00:20:45,058
minacciando di ucciderne altre ancora.

391
00:20:46,100 --> 00:20:47,755
Sì, Clyde non era un santo.

392
00:20:48,401 --> 00:20:49,817
Ma era la mia famiglia.

393
00:20:51,021 --> 00:20:52,975
Se non puoi proteggere i tuoi familiari...

394
00:20:54,022 --> 00:20:55,654
come minimo devi vendicarli.

395
00:20:59,342 --> 00:21:01,745
Questa cosa è fra me e te.

396
00:21:02,051 --> 00:21:03,745
Non serve che ci vadano altri in mezzo.

397
00:21:04,032 --> 00:21:05,671
Ma si troveranno in mezzo.

398
00:21:09,831 --> 00:21:11,500
- Joe!
- No!

399
00:21:12,370 --> 00:21:14,780
Non mi metterai fuori gioco
tanto facilmente, Joe.

400
00:21:14,781 --> 00:21:15,950
Fermatelo!

401
00:21:18,221 --> 00:21:19,476
No, scappate!

402
00:21:29,561 --> 00:21:30,561
Joe!

403
00:21:53,381 --> 00:21:54,381
Capitano!

404
00:21:57,141 --> 00:21:58,141
David.

405
00:22:08,531 --> 00:22:10,314
Okay, Cisco, me ne vado a casa.

406
00:22:11,111 --> 00:22:12,111
Cisco?

407
00:22:13,381 --> 00:22:16,856
E va bene, ci guardiamo insieme
tutti gli episodi di "The Walking Dead".

408
00:22:17,831 --> 00:22:18,831
Ehi.

409
00:22:19,011 --> 00:22:22,045
Non avresti potuto impedire a Mardon
di attaccare la centrale.

410
00:22:22,262 --> 00:22:23,562
Non è colpa tua.

411
00:22:24,151 --> 00:22:25,296
No, non è questo.

412
00:22:26,741 --> 00:22:28,287
Tu cosa ne pensi del dottor Wells?

413
00:22:28,752 --> 00:22:31,343
- In che senso?
- Voglio dire, tu credi che...

414
00:22:31,591 --> 00:22:32,663
sia capace...

415
00:22:32,770 --> 00:22:34,336
di fare qualcosa di male?

416
00:22:35,740 --> 00:22:38,009
E' per quello che Barry ci ha detto
di aver sentito?

417
00:22:38,010 --> 00:22:42,041
E' da quando l'acceleratore di particelle
è esploso che ce l'hanno col dottor Wells.

418
00:22:42,042 --> 00:22:43,354
No, no, non è solo quello.

419
00:22:43,414 --> 00:22:47,730
Secondo Joe, il dottor Wells forse c'entrava
qualcosa nella morte della madre di Barry...

420
00:22:47,731 --> 00:22:48,984
nel suo omicidio.

421
00:22:50,370 --> 00:22:52,739
- E' assurdo.
- Sì, lo so.

422
00:22:52,740 --> 00:22:55,811
E' quello che ho detto io,
e l'abbiamo provato, ma...

423
00:22:56,191 --> 00:22:58,641
dico solo che alcune cose non tornano.

424
00:22:58,642 --> 00:23:00,179
Cosa, per esempio?

425
00:23:00,381 --> 00:23:01,746
Vieni, guarda qui.

426
00:23:02,871 --> 00:23:05,079
Quando abbiamo chiuso l'Anti-Flash
nel campo di forza,

427
00:23:05,080 --> 00:23:07,120
è scappato per un guasto
al sistema di contenimento.

428
00:23:07,121 --> 00:23:08,601
Ma ho ricontrollato tre volte,

429
00:23:08,602 --> 00:23:11,589
e i supercondensatori erano ancora carichi
quando è scappato.

430
00:23:12,201 --> 00:23:16,483
Le cose non tornano, Caitlin.
Il sistema non aveva motivo di cedere.

431
00:23:16,720 --> 00:23:19,040
Sono certa che c'è una spiegazione valida.

432
00:23:19,041 --> 00:23:22,493
Una spiegazione valida
è che Wells ha manomesso la trappola.

433
00:23:22,752 --> 00:23:25,289
Stai insinuando che il dottor Wells
è in combutta...

434
00:23:25,290 --> 00:23:27,521
con l'uomo in giallo? Insomma...

435
00:23:27,701 --> 00:23:30,350
abbiamo visto come quella cosa
l'abbia quasi ucciso.

436
00:23:30,351 --> 00:23:32,224
Esatto, quasi.

437
00:23:34,770 --> 00:23:37,431
Cisco, quello che dici non ha senso.

438
00:23:37,432 --> 00:23:38,482
E' assurdo.

439
00:23:42,601 --> 00:23:45,641
Riesci a tenere Wells
fuori dalla Star Labs, domattina?

440
00:23:56,192 --> 00:23:57,192
Grazie, Barry.

441
00:23:57,227 --> 00:23:58,227
Già.

442
00:23:58,284 --> 00:24:01,269
Non era così che immaginavo
di incontrare i colleghi di David.

443
00:24:02,657 --> 00:24:04,253
Parla molto bene di te.

444
00:24:05,047 --> 00:24:06,047
Veramente?

445
00:24:06,681 --> 00:24:07,882
David è tutto un ringhiare.

446
00:24:09,534 --> 00:24:10,990
Rumorosamente.

447
00:24:14,895 --> 00:24:17,119
- Dottore, come sta?
- Lo stiamo stabilizzando.

448
00:24:17,120 --> 00:24:20,072
C'è una lieve paralisi negli arti inferiori.

449
00:24:20,073 --> 00:24:22,314
- Oh, mio Dio.
- La cosa più difficile da valutare è

450
00:24:22,315 --> 00:24:24,828
l'entità dei suoi danni cerebrali.

451
00:24:25,159 --> 00:24:27,732
Potrebbe non essere la persona che ricordate.

452
00:24:28,957 --> 00:24:30,046
Posso vederlo?

453
00:24:30,286 --> 00:24:32,972
Mi dispiace,
le visite sono riservate ai parenti.

454
00:24:34,496 --> 00:24:37,133
Esserne il fidanzato
è come essere di famiglia, dottore.

455
00:24:38,131 --> 00:24:39,131
Certo.

456
00:24:42,316 --> 00:24:44,470
Potrà ritornare in servizio?

457
00:24:45,290 --> 00:24:46,515
Attualmente...

458
00:24:46,727 --> 00:24:49,004
non sappiamo nemmeno se potrà
ancora camminare.

459
00:24:54,226 --> 00:24:55,252
Joe, dove stai andando?

460
00:24:55,253 --> 00:24:57,135
- Devo chiudere la faccenda.
- Non da solo.

461
00:24:57,136 --> 00:24:59,397
Sì, da solo, lo conosco.

462
00:24:59,398 --> 00:25:02,111
Posso rintracciarlo, non voglio che altri

463
00:25:02,112 --> 00:25:04,939
rimangano feriti, specialmente te o Iris.

464
00:25:05,014 --> 00:25:08,192
- Iris sta bene...
- Ha promesso vendetta per suo fratello.

465
00:25:08,193 --> 00:25:10,792
Questo va oltre le mie possibilità.
Non vi risparmierà.

466
00:25:11,477 --> 00:25:13,532
Stai con Iris...

467
00:25:13,533 --> 00:25:15,092
e tienila al sicuro.

468
00:25:15,858 --> 00:25:17,380
Non perderla di vista.

469
00:25:18,492 --> 00:25:19,606
Okay, va bene.

470
00:25:34,382 --> 00:25:36,375
Ehi, avete visto Iris West?

471
00:25:37,069 --> 00:25:38,443
E' andata a trovare suo padre.

472
00:25:38,915 --> 00:25:40,189
Sei Barry Allen, giusto?

473
00:25:40,190 --> 00:25:42,710
- Sì.
- Il suo amico/fratello, o è meglio dire

474
00:25:42,736 --> 00:25:44,010
fratello/amico?

475
00:25:44,057 --> 00:25:46,446
- Amico va benissimo.
- Io sono Mason Bridge.

476
00:25:47,251 --> 00:25:49,945
Tu sei quello che pensa che Harrison Wells
sia un genio folle.

477
00:25:49,946 --> 00:25:51,733
No, no no, non ho mai detto che era pazzo.

478
00:25:51,734 --> 00:25:54,618
E', per certo, un sociopatico e un bugiardo.

479
00:25:55,701 --> 00:25:56,701
Sul serio?

480
00:25:57,274 --> 00:25:58,274
Non l'hai capito?

481
00:25:58,723 --> 00:26:00,310
Malgrado tutto il tempo passato assieme?

482
00:26:00,534 --> 00:26:01,534
Come scusa?

483
00:26:01,954 --> 00:26:04,603
Ogni tanto, quando mi annoio, lo seguo...

484
00:26:04,802 --> 00:26:06,535
sta per conto suo la maggior parte del tempo

485
00:26:06,536 --> 00:26:08,932
tranne quando vi incontrate,
e sembra succeda molto spesso.

486
00:26:08,933 --> 00:26:11,904
Poi una volta, ha incontrato Simon Stagg...

487
00:26:11,905 --> 00:26:14,084
e poi, puff, Simon Stagg è sparito.

488
00:26:14,258 --> 00:26:16,925
Quindi stai dicendo che Wells
sa dove si trova Stagg?

489
00:26:16,926 --> 00:26:18,628
No, sto dicendo che Wells lo ha ucciso.

490
00:26:21,886 --> 00:26:25,739
Okay, anche se ti credessi,
cosa che non faccio, è sulla sedia a rotelle.

491
00:26:25,740 --> 00:26:27,534
Come avrebbe mai potuto farlo?

492
00:26:27,560 --> 00:26:31,014
Ho delle prove, in un file criptato,
che spiegheranno ogni cosa.

493
00:26:32,839 --> 00:26:33,964
Quali prove?

494
00:26:34,907 --> 00:26:37,151
Lo scoprirai quando leggerai il giornale...

495
00:26:37,470 --> 00:26:38,828
come chiunque altro.

496
00:26:50,388 --> 00:26:52,108
Vediamo se mi sai dire

497
00:26:52,109 --> 00:26:54,424
cos'è andato storto quella notte.

498
00:27:25,506 --> 00:27:26,506
Ehi!

499
00:27:28,296 --> 00:27:29,296
Joe!

500
00:27:30,371 --> 00:27:31,371
Eddie.

501
00:27:31,803 --> 00:27:32,980
Non dovresti essere qui.

502
00:27:32,981 --> 00:27:36,002
E tu non dovresti rincorrere Mardon
da solo, socio.

503
00:27:37,067 --> 00:27:38,168
Hai trovato qualcosa?

504
00:27:38,420 --> 00:27:43,076
Non ancora, ma questo era un rifugio
di suo fratello, circa sei anni fa...

505
00:27:43,325 --> 00:27:44,699
quindi è abbastanza improbabile.

506
00:27:46,078 --> 00:27:47,825
- Ma ascolta, Eddie...
- Risparmiatelo.

507
00:27:47,963 --> 00:27:49,089
Non me ne andrò.

508
00:27:58,804 --> 00:28:01,602
Ehi, hai notizie da papà?
Non risponde al cellulare.

509
00:28:02,631 --> 00:28:03,631
No.

510
00:28:04,029 --> 00:28:05,291
Non ci ho parlato.

511
00:28:05,750 --> 00:28:07,309
Sto iniziando a preoccuparmi.

512
00:28:07,949 --> 00:28:09,483
Cosa ci fai a casa così presto?

513
00:28:11,255 --> 00:28:13,919
In realtà, ti stavo cercando. Ho appena

514
00:28:13,920 --> 00:28:16,065
incontrato il tuo amico Mason...

515
00:28:16,221 --> 00:28:18,102
che ha detto di avere...

516
00:28:18,277 --> 00:28:19,898
qualche tipo di prova

517
00:28:19,899 --> 00:28:21,991
che il dottor Wells abbia fatto qualcosa.

518
00:28:21,992 --> 00:28:23,291
Sai di cosa si tratta?

519
00:28:23,958 --> 00:28:25,950
No, non me l'ha detto.

520
00:28:26,493 --> 00:28:27,493
Va bene.

521
00:28:27,611 --> 00:28:28,770
Quindi...

522
00:28:28,809 --> 00:28:31,379
come vanno le cose con...

523
00:28:31,380 --> 00:28:32,637
Linda?

524
00:28:33,202 --> 00:28:35,121
- Perché l'hai detto così?
- Così come?

525
00:28:35,220 --> 00:28:38,983
Come dicevi di solito "Becky Cooper".

526
00:28:39,207 --> 00:28:41,695
Ma dai, Becky Cooper è stata...

527
00:28:41,696 --> 00:28:43,883
una fidanzata da incubo alle superiori...

528
00:28:43,884 --> 00:28:45,246
e non ci saresti dovuto uscire.

529
00:28:45,247 --> 00:28:47,893
Okay, quindi stai dicendo
che Linda le assomiglia?

530
00:28:47,894 --> 00:28:49,669
Cioè, non mi spingerei fino a quel punto.

531
00:28:49,777 --> 00:28:50,777
E'...

532
00:28:51,263 --> 00:28:52,263
sexy...

533
00:28:52,353 --> 00:28:54,883
e carina e intelligente ed è...

534
00:28:54,884 --> 00:28:56,293
veramente brava nel suo lavoro.

535
00:28:56,412 --> 00:28:57,412
Solo che...

536
00:28:58,815 --> 00:29:01,450
non penso sia quella giusta per te.

537
00:29:05,120 --> 00:29:06,444
E allora chi lo è?

538
00:29:21,345 --> 00:29:22,345
Cosa?

539
00:29:23,163 --> 00:29:24,723
Non capisco.

540
00:29:25,801 --> 00:29:27,521
Non ha alcun senso.

541
00:29:52,437 --> 00:29:54,492
Qualcuno è stato qui da pochissimo.

542
00:29:56,727 --> 00:29:58,027
MORTO IL PLURIOMICIDA CLYDE MARDON

543
00:29:59,246 --> 00:30:00,756
Ha lasciato questo per me.

544
00:30:02,688 --> 00:30:04,013
E poi, che farà?

545
00:30:08,551 --> 00:30:09,839
Joe!

546
00:30:29,737 --> 00:30:32,324
E' un piccolo miracolo,
che ti sia rotto solo una gamba, Joe.

547
00:30:34,029 --> 00:30:36,044
La notte che sono stato risucchiato
dal mio aereo...

548
00:30:36,639 --> 00:30:38,771
mi sono rotto quasi tutte le ossa.

549
00:30:40,613 --> 00:30:41,999
E' stato straziante.

550
00:30:42,608 --> 00:30:44,898
Almeno hai avuto un assaggio
di quello che si prova.

551
00:30:46,486 --> 00:30:47,486
Ma ancora...

552
00:30:47,761 --> 00:30:50,144
non saprai mai
cosa significhi veramente essere Dio.

553
00:30:50,895 --> 00:30:53,877
E' la stessa cosa che mi disse tuo fratello,
prima che lo uccidessi.

554
00:30:58,178 --> 00:31:00,542
Non ho bisogno di questi poteri
per ucciderti.

555
00:31:01,734 --> 00:31:02,847
Allora fallo.

556
00:31:03,327 --> 00:31:05,124
E' per questo che sei venuto, no?

557
00:31:06,013 --> 00:31:07,498
Occhio per occhio.

558
00:31:07,655 --> 00:31:08,655
Joe...

559
00:31:11,216 --> 00:31:13,701
voglio molto di più di un semplice occhio.

560
00:31:16,245 --> 00:31:20,579
Mi dimentico spesso di quanto importante sia
cambiare la propria routine, grazie Caitlin.

561
00:31:20,592 --> 00:31:23,175
Questa mattina è stata
un piacevole cambiamento.

562
00:31:23,461 --> 00:31:27,414
Può avere molto di più che due uova sode
per colazione, dottor Wells.

563
00:31:27,736 --> 00:31:29,904
Cosa dire, credo di essere
un animale abitudinario.

564
00:31:30,227 --> 00:31:31,861
Mi scusi, pensavo fossero da portar via.

565
00:31:31,862 --> 00:31:34,592
In realtà, pensavo che avremmo potuto sederci
e godercele insieme.

566
00:31:40,016 --> 00:31:41,016
Perché no?

567
00:31:41,540 --> 00:31:43,293
Abbiamo capito fin dove può spingersi Mardon.

568
00:31:43,755 --> 00:31:45,166
Ma non dimenticate...

569
00:31:45,179 --> 00:31:46,912
non è invincibile.

570
00:31:47,295 --> 00:31:50,172
- E' comunque un uomo, al massimo...
- Non posso credere che stia accadendo.

571
00:31:50,408 --> 00:31:51,462
Lo troveremo.

572
00:31:53,030 --> 00:31:55,417
Ehi, guardami, okay?

573
00:31:56,144 --> 00:31:58,871
Ti prometto che te lo riporterò.

574
00:31:59,871 --> 00:32:00,871
Okay.

575
00:32:01,175 --> 00:32:04,341
Tutti a setacciare la città,
finché non troviamo Joe.

576
00:32:08,462 --> 00:32:09,492
Muoviamoci!

577
00:32:14,394 --> 00:32:15,394
Pronto?

578
00:32:15,826 --> 00:32:17,129
Ho preso tuo padre.

579
00:32:18,265 --> 00:32:19,503
E' un po' malconcio...

580
00:32:19,826 --> 00:32:20,962
ma ancora vivo.

581
00:32:21,629 --> 00:32:23,106
Se vuoi che rimanga così...

582
00:32:23,644 --> 00:32:25,481
vieni sul lungomare, lato sud.

583
00:32:26,451 --> 00:32:27,481
Oh, Iris...

584
00:32:27,807 --> 00:32:29,163
se lo dici alla polizia...

585
00:32:29,193 --> 00:32:30,572
tuo padre muore.

586
00:32:33,898 --> 00:32:35,216
Sta arrivando.

587
00:32:40,193 --> 00:32:41,443
Ha preso papà.

588
00:32:43,231 --> 00:32:46,617
Ha detto che se avviso qualcuno, lo uccide.
Vuole incontrarmi sul lungomare.

589
00:32:46,647 --> 00:32:48,316
- Meglio se vengo anch'io.
- Okay.

590
00:32:49,027 --> 00:32:50,027
Andiamo.

591
00:32:52,277 --> 00:32:54,754
- Barry. Posso parlarti un attimo?
- Ehi.

592
00:32:54,784 --> 00:32:56,875
No, Linda. Scusa, Adesso proprio non posso.

593
00:32:57,208 --> 00:32:58,299
Certo che no.

594
00:32:58,329 --> 00:33:01,799
Senti, non è come pensi, è un'emergenza.
Devo andare.

595
00:33:05,996 --> 00:33:08,239
Sai, dottor Wells, volevo solo...

596
00:33:09,777 --> 00:33:11,405
volevo ringraziarti ancora...

597
00:33:11,845 --> 00:33:14,015
per tutto quello che hai fatto per Ronnie.

598
00:33:14,758 --> 00:33:16,636
Ti assicuro che un grazie basterà.

599
00:33:24,909 --> 00:33:25,992
Sai, Caitlin...

600
00:33:26,720 --> 00:33:30,962
se Cisco regolasse
i parametri della velocità radiale...

601
00:33:30,992 --> 00:33:32,621
del satellite della Star Labs...

602
00:33:32,886 --> 00:33:36,091
potremmo riuscire a rilevare meglio
il turbine di una tempesta crescente,

603
00:33:36,121 --> 00:33:40,030
e se riusciamo a rilevare quelle correnti,
a prescindere dall'origine e dalla grandezza,

604
00:33:41,260 --> 00:33:43,460
potremmo essere
in grado di localizzare Mark Mardon.

605
00:33:44,010 --> 00:33:45,237
E' un'ottima idea.

606
00:33:46,237 --> 00:33:48,753
Quindi perché non torniamo
alla Star Labs ad avvisare Cisco?

607
00:33:50,570 --> 00:33:52,646
Me li faccio fare da asporto.

608
00:33:59,964 --> 00:34:02,722
Salve, potrebbe metterli
in due contenitori da asporto?

609
00:34:02,964 --> 00:34:04,494
Ma certo, attenda un attimo.

610
00:34:13,646 --> 00:34:16,100
I miei obiettivi vanno oltre
la sua comprensione.

611
00:34:25,549 --> 00:34:27,026
Dottor Wells...

612
00:34:27,056 --> 00:34:28,700
finalmente ci incontriamo.

613
00:34:28,912 --> 00:34:31,382
I miei obiettivi vanno oltre
la sua comprensione.

614
00:34:32,056 --> 00:34:33,503
Non è possibile.

615
00:34:33,912 --> 00:34:36,253
Oh, io non sono affatto come Flash.

616
00:34:37,708 --> 00:34:40,071
Alcuni direbbero che sono l'Anti-Flash.

617
00:34:46,223 --> 00:34:49,109
Congratulazioni, Joe.
Sei il mio accompagnatore oggi.

618
00:34:50,018 --> 00:34:53,442
Hai il posto in prima fila
per vedere tutto quello a cui tieni...

619
00:34:53,988 --> 00:34:55,102
distrutto.

620
00:34:57,139 --> 00:34:58,497
E' anche una bella ragazza.

621
00:35:00,799 --> 00:35:01,814
Che peccato.

622
00:35:02,889 --> 00:35:04,435
Ti prego, è mia figlia.

623
00:35:04,465 --> 00:35:07,889
- Clyde era mio fratello.
- Era un ladro e un assassino.

624
00:35:08,223 --> 00:35:09,965
Lei è una ragazza innocente.

625
00:35:10,261 --> 00:35:12,882
- Pagherà per i peccati di suo padre.
- Mark...

626
00:35:13,753 --> 00:35:14,871
La pagheranno tutti.

627
00:35:23,821 --> 00:35:25,673
La tua intelligenza è incredibile, Cisco.

628
00:35:26,672 --> 00:35:28,066
L'ho sempre detto.

629
00:35:29,566 --> 00:35:30,604
Sei tu.

630
00:35:32,278 --> 00:35:33,770
L'Anti-Flash.

631
00:35:34,558 --> 00:35:37,490
Non ci siamo mai presentati in modo adeguato.

632
00:35:37,967 --> 00:35:38,967
Mi chiamo...

633
00:35:40,111 --> 00:35:41,611
Eobard Thawne.

634
00:35:43,119 --> 00:35:44,119
Thawne?

635
00:35:46,058 --> 00:35:47,081
Come Eddie.

636
00:35:47,944 --> 00:35:50,066
Diciamo che è un lontano parente.

637
00:35:52,157 --> 00:35:54,581
La notte
che abbiamo intrappolato l'Anti-Flash...

638
00:35:56,475 --> 00:35:57,725
sei quasi morto.

639
00:35:58,907 --> 00:36:00,043
Ce n'erano due.

640
00:36:12,452 --> 00:36:13,869
E' un'immagine residua...

641
00:36:14,407 --> 00:36:15,879
un riflesso della velocità...

642
00:36:16,270 --> 00:36:17,429
se preferisci.

643
00:36:22,876 --> 00:36:24,119
Joe aveva ragione.

644
00:36:25,907 --> 00:36:27,626
C'eri quella notte...

645
00:36:28,270 --> 00:36:29,702
15 anni fa...

646
00:36:30,550 --> 00:36:31,823
a casa di Barry.

647
00:36:33,285 --> 00:36:35,278
Hai ucciso Nora Allen.

648
00:36:36,020 --> 00:36:38,513
Non avevo intenzione di uccidere Nora.

649
00:36:39,460 --> 00:36:41,043
Ero là per uccidere Barry.

650
00:36:44,043 --> 00:36:45,043
Perché?

651
00:36:45,997 --> 00:36:46,997
Sei...

652
00:36:47,027 --> 00:36:50,452
- suo amico. Gli hai insegnato a...
- Ad andare più veloce...

653
00:36:50,482 --> 00:36:51,482
lo so.

654
00:36:51,611 --> 00:36:53,330
E' un mezzo per giungere a uno scopo.

655
00:36:53,922 --> 00:36:55,138
E ti dico qual è.

656
00:36:56,100 --> 00:36:58,714
E' perché sono rimasto bloccato...

657
00:36:59,047 --> 00:37:03,092
qui, abbandonato qui, in questo posto...

658
00:37:03,122 --> 00:37:06,577
per 15 lunghissimi anni.

659
00:37:06,607 --> 00:37:08,009
E Flash...

660
00:37:08,782 --> 00:37:10,729
e la velocità di Flash...

661
00:37:11,168 --> 00:37:12,426
è la chiave...

662
00:37:14,009 --> 00:37:16,297
per permettermi di tornare nel mio mondo.

663
00:37:18,350 --> 00:37:19,524
Nella mia epoca.

664
00:37:21,335 --> 00:37:22,608
E nessuno...

665
00:37:22,835 --> 00:37:25,229
può impedire che questo accada.

666
00:37:29,835 --> 00:37:30,888
Posso aiutarti.

667
00:37:32,274 --> 00:37:33,714
Sei intelligente, Cisco.

668
00:37:37,153 --> 00:37:38,706
Ma non così intelligente.

669
00:37:41,176 --> 00:37:42,244
Sai...

670
00:37:43,820 --> 00:37:45,381
quanto sia stato difficile...

671
00:37:46,161 --> 00:37:48,017
tenere nascosto tutto questo...

672
00:37:48,047 --> 00:37:49,949
da te, soprattutto da te?

673
00:37:50,434 --> 00:37:52,002
Perché la verità è che...

674
00:37:54,131 --> 00:37:55,903
mi sono affezionato molto a te.

675
00:37:57,774 --> 00:37:59,176
E in modi diversi...

676
00:37:59,706 --> 00:38:01,190
mi hai mostrato...

677
00:38:02,456 --> 00:38:04,259
cosa significa avere un figlio.

678
00:38:11,062 --> 00:38:12,168
Perdonami...

679
00:38:12,956 --> 00:38:15,115
ma per me, sei morto da secoli.

680
00:38:33,887 --> 00:38:35,827
- Che facciamo?
- Ci troverà lui.

681
00:38:37,213 --> 00:38:38,266
Oh, mio Dio.

682
00:38:42,607 --> 00:38:45,569
Iris, devi andartene, okay?
Devi allontanarti il più possibile.

683
00:38:45,599 --> 00:38:46,933
- Non ti lascio.
- Iris, ti prego!

684
00:38:46,963 --> 00:38:49,996
Ascolta, è dalla notte
in cui mi hai rivelato i tuoi sentimenti

685
00:38:50,026 --> 00:38:51,865
che non riesco a smettere di pensarti.

686
00:38:51,895 --> 00:38:54,372
All'inizio ero davvero furiosa...

687
00:38:54,524 --> 00:38:57,675
e poi ho capito che il motivo per cui
non riuscivo a smettere di pensarti...

688
00:38:57,812 --> 00:38:59,433
era perché non volevo smettere.

689
00:39:02,569 --> 00:39:04,486
Non ho mai smesso di pensare a te.

690
00:39:37,274 --> 00:39:40,160
- Caitlin.
- Barry, devo parlarti. Il dottor Wells...

691
00:39:40,190 --> 00:39:42,365
Ehi, non c'è tempo per questo adesso, okay?

692
00:39:42,395 --> 00:39:46,547
C'è uno tsunami che si dirige verso la città.
Come lo fermo?

693
00:39:47,047 --> 00:39:51,069
In teoria, se riuscissi a creare
un vortice per proteggere tutta la costa,

694
00:39:51,099 --> 00:39:53,948
un muro di vento,
che sia capace di indebolire l'energia

695
00:39:53,978 --> 00:39:55,887
dell'ondata prima che colpisca la città.

696
00:39:55,917 --> 00:39:57,456
Correndo avanti e indietro.

697
00:39:57,728 --> 00:40:00,940
- Quanto devo essere veloce?
- Non so se puoi andare così veloce.

698
00:40:02,850 --> 00:40:04,183
Mi dispiace tanto.

699
00:40:04,213 --> 00:40:06,319
Non volevo che lo scoprissi così.

700
00:40:11,069 --> 00:40:12,069
Vai.

701
00:41:30,452 --> 00:41:31,452
Taxi.

702
00:41:31,581 --> 00:41:32,581
Taxi!

703
00:41:33,286 --> 00:41:35,702
Dai! Farò tardi!

704
00:41:36,149 --> 00:41:37,558
Oh, cavolo.

705
00:41:39,655 --> 00:41:40,929
Resynch: Jules

706
00:41:40,930 --> 00:41:43,930
www.subsfactory.it

