1
00:00:00,490 --> 00:00:02,540
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,297
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:04,298 --> 00:00:06,225
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:06,226 --> 00:00:08,197
salvare la mia città.

5
00:00:08,201 --> 00:00:10,336
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:10,811 --> 00:00:12,959
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:12,960 --> 00:00:14,771
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:14,772 --> 00:00:16,402
sono qualcun altro.

9
00:00:16,403 --> 00:00:19,252
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:19,439 --> 00:00:22,060
- Nei precedenti episodi di "Arrow"...
- Ho ucciso Sara.

11
00:00:22,061 --> 00:00:26,579
Malcolm mi ha dato qualcosa
che mi ha reso suggestionabile,

12
00:00:26,580 --> 00:00:30,075
Quello che è accaduto non è colpa tua, Thea,
perché non è stata una tua decisione.

13
00:00:30,114 --> 00:00:32,521
Malcolm? Affronterà la giustizia.

14
00:00:32,522 --> 00:00:36,329
E' partito.
Nessuno rivedrà mai più Malcolm Merlyn.

15
00:00:39,068 --> 00:00:40,589
benvenuto a Nanda Parbat.

16
00:00:40,590 --> 00:00:43,080
Quando ti ho detto che Malcolm
aveva ucciso Sara,

17
00:00:43,081 --> 00:00:47,976
la voleva morta, ma io sono quella
che le ha scoccato quelle frecce nel petto.

18
00:00:47,979 --> 00:00:50,429
Ti ho promesso vendetta.

19
00:00:53,221 --> 00:00:54,705
Quindi, prenditela.

20
00:00:58,754 --> 00:00:59,804
Uccidimi...

21
00:00:59,854 --> 00:01:02,435
ma risparmia la vita a John Diggle.

22
00:01:03,868 --> 00:01:05,234
Lascialo andare.

23
00:01:08,130 --> 00:01:09,980
Supplicherò per questo.

24
00:01:10,173 --> 00:01:12,128
Hai dimostrato forza eccezionale...

25
00:01:12,129 --> 00:01:13,579
coraggio...

26
00:01:14,228 --> 00:01:15,686
e potenza.

27
00:01:17,705 --> 00:01:21,893
No, signor Queen, non ti voglio uccidere.

28
00:01:23,548 --> 00:01:25,961
Voglio che tu prenda il mio posto.

29
00:01:26,808 --> 00:01:30,001
Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul.

30
00:01:31,153 --> 00:01:34,211
Ra's è il titolo che ti rende
il più grande tra gli uomini.

31
00:01:35,378 --> 00:01:37,912
Wing ta Lao wo chey.

32
00:01:42,696 --> 00:01:44,920
E io dovrei capire cosa vuol dire?

33
00:01:45,019 --> 00:01:46,019
No.

34
00:01:46,276 --> 00:01:48,965
E' in un dialetto che non viene più parlato.

35
00:01:49,412 --> 00:01:52,356
Mi è stato detto dall'uomo
a cui ho preso il posto.

36
00:01:53,002 --> 00:01:55,464
Mentre riflettevo su questa stessa offerta.

37
00:01:55,930 --> 00:01:57,846
E significa...

38
00:01:58,593 --> 00:02:00,761
la storia da narrare...

39
00:02:01,045 --> 00:02:02,970
ha inizio.

40
00:02:36,920 --> 00:02:39,119
Non farti tradire dalla tua posizione.

41
00:02:39,120 --> 00:02:43,580
Che la tua forza venga dal suolo dove
poggi i piedi e non dai tuoi attacchi.

42
00:02:49,157 --> 00:02:52,783
Tutti gli uomini ricercano una guida,
uno scopo.

43
00:02:53,204 --> 00:02:55,636
Un mezzo per vivere senza dolore.

44
00:02:56,192 --> 00:03:00,545
A quelli che intraprendono il cammino, qui,
gli viene dato in cambio della loro fedeltà.

45
00:03:02,485 --> 00:03:04,900
Significa che devono uccidere per te?

46
00:03:07,704 --> 00:03:10,208
No, signor Queen, devono morire per me.

47
00:03:21,302 --> 00:03:24,009
Tutto questo dovrebbe impressionarmi?

48
00:03:25,033 --> 00:03:26,033
No.

49
00:03:27,035 --> 00:03:28,533
E' per informarti.

50
00:03:29,975 --> 00:03:32,244
Gli uomini ti hanno etichettato
come assassino,

51
00:03:32,245 --> 00:03:33,569
un torturatore.

52
00:03:35,398 --> 00:03:38,580
Vedi, non ti avrei mai messo
in vergogna con tale franchezza.

53
00:03:40,618 --> 00:03:43,484
Perché è quello che vedo nei tuoi occhi.

54
00:03:43,992 --> 00:03:47,120
Il conflitto che hai,
con la tua doppia identità.

55
00:03:47,730 --> 00:03:49,891
Oliver Queen e Arrow.

56
00:03:50,248 --> 00:03:52,567
Nessuna delle due
riesce a darti ciò che brami.

57
00:03:52,984 --> 00:03:55,665
Ma diventando Ra's al Ghul me lo darebbe?

58
00:03:55,666 --> 00:03:59,330
Oliver Queen è un uomo
destinato a rimanere solo.

59
00:04:00,527 --> 00:04:03,796
- Ama una donna che sa di non poter avere.
- Non mi conosci.

60
00:04:03,797 --> 00:04:05,453
Ma conosco Arrow.

61
00:04:05,604 --> 00:04:07,330
"Al Sahhim".

62
00:04:07,607 --> 00:04:11,559
Non sarai altro che un vigilante
per quelle vite che salvi

63
00:04:11,560 --> 00:04:13,439
mettendo a rischio la tua.

64
00:04:14,469 --> 00:04:16,766
E la città si rivolterà contro di te,

65
00:04:17,322 --> 00:04:21,552
i tuoi alleati al dipartimento di polizia
ti chiameranno criminale.

66
00:04:22,096 --> 00:04:24,085
Verrai disprezzato...

67
00:04:24,498 --> 00:04:26,284
e cacciato...

68
00:04:26,285 --> 00:04:28,031
e, poi, ucciso.

69
00:04:29,108 --> 00:04:31,994
Morirai come hai iniziato la tua crociata...

70
00:04:34,839 --> 00:04:35,839
da solo.

71
00:04:38,103 --> 00:04:41,103
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x16 - The Offer

72
00:04:41,104 --> 00:04:44,604
Traduzione: dudelow, Jules, RemediosBuendia,
indierocknroll, Annina2411, marko988.

73
00:04:44,605 --> 00:04:47,105
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

74
00:04:51,270 --> 00:04:54,203
Tuo fratello ha tentato di farmi credere
di aver ucciso Sara.

75
00:04:54,204 --> 00:04:56,043
La tua confessione è meno convincente.

76
00:04:56,044 --> 00:04:58,878
- Non ho motivo di mentirti!
- Se non per proteggere tuo padre.

77
00:04:58,879 --> 00:05:02,636
Perché dovrei proteggere Malcolm
quando ve l'ho consegnato?

78
00:05:03,516 --> 00:05:05,277
Mi ha dato una droga chiamata Votura.

79
00:05:05,278 --> 00:05:09,656
Le ho messo tre frecce nel petto
e non avevo idea di quello che stavo facendo.

80
00:05:10,134 --> 00:05:11,805
Mi ha usato.

81
00:05:13,404 --> 00:05:15,400
Qualcuno di cui si fidava.

82
00:05:16,663 --> 00:05:20,648
Quindi non merito di vivere
più di quanto lo meriti Malcolm!

83
00:05:21,619 --> 00:05:23,938
Ucciderti non farebbe giustizia.

84
00:05:23,939 --> 00:05:25,721
Ho ucciso Sara!

85
00:05:27,323 --> 00:05:28,323
Uccidimi.

86
00:05:30,009 --> 00:05:31,009
Fallo.

87
00:05:31,860 --> 00:05:32,860
Fallo.

88
00:05:35,283 --> 00:05:38,573
Il debito di sangue verrà estinto
con la morte di Malcolm.

89
00:05:39,213 --> 00:05:42,190
Della quale, te lo assicuro,
si sarà già preso cura mio padre.

90
00:05:42,191 --> 00:05:44,125
- Thea!
- Allontanati da lei!

91
00:05:50,631 --> 00:05:51,825
Nyssa, no!

92
00:06:03,134 --> 00:06:04,320
Stai bene?

93
00:06:05,400 --> 00:06:06,761
Come diavolo...

94
00:06:07,143 --> 00:06:08,783
è scappata?

95
00:06:09,344 --> 00:06:11,590
Grazie all'addestramento della Lega, credo.

96
00:06:11,591 --> 00:06:13,581
E tu che ci facevi qui?

97
00:06:13,705 --> 00:06:15,929
Volevo solo portarle i miei saluti.

98
00:06:19,881 --> 00:06:23,333
Fu Erodoto il primo a scrivere
di queste acque.

99
00:06:23,458 --> 00:06:26,922
E Ponce de Leon viaggiò
per tutta la terra per cercarle.

100
00:06:27,840 --> 00:06:29,874
E vennero scoperte da Al-Khidr

101
00:06:29,875 --> 00:06:32,097
come narrato nel Qu'ran.

102
00:06:33,466 --> 00:06:35,107
E mi hanno permesso...

103
00:06:35,108 --> 00:06:37,659
di vivere ben oltre il mio tempo.

104
00:06:40,060 --> 00:06:42,946
Non sembri disturbato da quanto ti ho detto.

105
00:06:44,693 --> 00:06:47,084
Ho visto cose
che mi hanno aiutato a credere...

106
00:06:47,735 --> 00:06:52,040
che il mondo è un posto molto più grande
di quello che crede la gente.

107
00:06:52,876 --> 00:06:55,485
Come ti ho detto sulla montagna, ragazzo,

108
00:06:56,676 --> 00:06:59,776
l'uomo può eludere la morte
per poco tempo.

109
00:07:00,323 --> 00:07:02,076
I poteri di queste acque...

110
00:07:02,844 --> 00:07:04,378
stanno perdendo effetto su di me.

111
00:07:06,430 --> 00:07:08,118
Il mio tempo è quasi finito...

112
00:07:08,395 --> 00:07:11,072
ma la mia eredità
non saranno solo ceneri e ossa...

113
00:07:11,435 --> 00:07:12,658
sarà storia.

114
00:07:12,896 --> 00:07:16,214
E tu credi che ti aiuterò
a salvaguardare quell'eredità?

115
00:07:16,215 --> 00:07:17,942
Sei sopravvissuto alla mia spada.

116
00:07:19,097 --> 00:07:21,755
La tua resurrezione non è stata
un dono di queste acque...

117
00:07:23,002 --> 00:07:25,065
ma della tua forza di volontà.

118
00:07:26,222 --> 00:07:27,993
E quale miglior erede dell'immortalità,

119
00:07:27,994 --> 00:07:30,830
di qualcuno che ha già rivendicato
la vittoria sulla morte?

120
00:07:30,831 --> 00:07:34,446
Non ho sconfitto la morte
solo per diventarne uno strumento.

121
00:07:35,267 --> 00:07:36,930
Noi siamo giustizia.

122
00:07:38,943 --> 00:07:41,356
Non è a questo che hai dedicato la tua vita?

123
00:07:42,334 --> 00:07:45,302
Allora perché relegare la tua crociata
a una sola città...

124
00:07:47,580 --> 00:07:49,945
quando io posso darti
un intero mondo da salvare?

125
00:07:49,946 --> 00:07:53,109
Giustiziando chiunque mi sia d'intralcio?

126
00:07:55,693 --> 00:07:59,045
Saresti al comando di risorse
che non puoi nemmeno immaginare.

127
00:07:59,443 --> 00:08:01,455
Numeri più grandi di qualsiasi esercito.

128
00:08:02,304 --> 00:08:03,536
E più leali.

129
00:08:06,424 --> 00:08:07,430
Ora...

130
00:08:08,532 --> 00:08:11,281
se desideri che loro rinuncino
a uccidere, come hai fatto tu...

131
00:08:12,592 --> 00:08:13,998
lo faranno.

132
00:08:15,011 --> 00:08:16,236
Ne dubito.

133
00:08:16,551 --> 00:08:19,183
C'è un motivo se si chiama
la Lega degli Assassini.

134
00:08:20,601 --> 00:08:22,858
Gli obiettivi della Lega sarebbero i tuoi.

135
00:08:24,427 --> 00:08:26,387
Tu saresti Ra's al Ghul.

136
00:08:33,518 --> 00:08:35,129
E se dico di no?

137
00:08:43,568 --> 00:08:45,308
Allora sei libero di andare.

138
00:08:46,409 --> 00:08:48,732
Con i tuoi compatrioti...

139
00:08:49,086 --> 00:08:50,887
come gesto di benevolenza.

140
00:08:51,519 --> 00:08:53,220
Tutti i debiti saranno perdonati...

141
00:08:54,273 --> 00:08:56,101
e tutti i giuramenti di sangue cancellati.

142
00:09:10,639 --> 00:09:12,199
Andiamo a casa.

143
00:09:30,852 --> 00:09:33,903
Dobbiamo davvero smetterla con le rimpatriate
"grazie a Dio non sei morto".

144
00:09:33,904 --> 00:09:34,962
Concordo.

145
00:09:35,779 --> 00:09:38,169
- Ci sto lavorando.
- Sembri a posto.

146
00:09:38,170 --> 00:09:40,917
- Stai bene?
- Tutto bene, neanche un graffio.

147
00:09:40,918 --> 00:09:42,438
Com'è possibile?

148
00:09:47,073 --> 00:09:49,612
- Come hai fatto a riportarlo indietro?
- Non importa.

149
00:09:49,613 --> 00:09:51,842
Ciò che importa, è che non l'hai ucciso.

150
00:09:51,843 --> 00:09:54,437
No, volevo che lo uccidesse Ra's.

151
00:09:54,956 --> 00:09:56,470
E lo voglio ancora.

152
00:09:56,471 --> 00:09:58,573
- Thea.
- Lui non resta qui.

153
00:09:58,574 --> 00:10:00,966
Tu ed io sappiamo che non potrei portarlo
da nessun'altra parte.

154
00:10:00,967 --> 00:10:03,337
Se pensi che mi dispiaccia per lui,
ti sbagli.

155
00:10:03,338 --> 00:10:06,238
Non ti chiedo di dispiacerti per lui,
non ti chiedo di perdonarlo.

156
00:10:08,205 --> 00:10:09,803
Lascia solo che guarisca.

157
00:10:12,629 --> 00:10:13,956
Devo andare.

158
00:10:21,423 --> 00:10:23,422
Thea come ha reagito al suo nuovo ospite?

159
00:10:23,660 --> 00:10:24,660
Bene.

160
00:10:24,850 --> 00:10:25,984
E' andata male, eh?

161
00:10:26,712 --> 00:10:28,560
Ha chiesto come abbiamo fatto
a tornare a casa vivi?

162
00:10:28,561 --> 00:10:29,862
Non sono sceso nei dettagli.

163
00:10:29,863 --> 00:10:31,651
- E a me che dici, Oliver?
- L'ho già detto,

164
00:10:31,652 --> 00:10:34,904
- Ra's si è impietosito.
- Ra's al Ghul è spietato.

165
00:10:34,905 --> 00:10:38,002
Due mesi fa, ti ha gettato da una montagna
e ti ha trapassato con una spada.

166
00:10:38,020 --> 00:10:40,091
E ora ti consegna Malcolm Merlyn
tutto infiocchettato?

167
00:10:40,092 --> 00:10:41,614
Diggle, siamo tornati.

168
00:10:42,005 --> 00:10:43,192
Siamo vivi.

169
00:10:43,699 --> 00:10:45,504
Siamo grati di questo e basta.

170
00:10:49,159 --> 00:10:51,033
Qual è la parola cinese per dire "okay"?

171
00:10:51,034 --> 00:10:53,989
Oppure, come dite "okay" in mandarino?

172
00:10:54,606 --> 00:10:55,612
"Hao Ba".

173
00:10:55,613 --> 00:10:57,702
Okay, è tutto "Hao Ba".

174
00:10:58,339 --> 00:11:01,130
- Voglio tornare a casa!
- Sì, lo so, piccolo,

175
00:11:01,131 --> 00:11:03,026
ma casa tua non è molto sicura, al momento.

176
00:11:03,345 --> 00:11:05,504
A causa degli uomini
che hanno cercato di farci del male?

177
00:11:05,505 --> 00:11:07,745
Sì. Per colpa di quegli uomini.

178
00:11:09,099 --> 00:11:11,970
In effetti, Akio, non credo
dovremmo restare così allo scoperto.

179
00:11:12,648 --> 00:11:13,692
Akio!

180
00:11:25,914 --> 00:11:26,991
Oliver?

181
00:11:28,765 --> 00:11:31,051
Ehi, non puoi sparire così!

182
00:11:31,052 --> 00:11:32,874
Credevo di aver visto mio padre,

183
00:11:32,875 --> 00:11:34,284
ma non era lui.

184
00:11:34,285 --> 00:11:37,547
Ascolta, lo capisco... e mi dispiace.

185
00:11:37,970 --> 00:11:40,243
Non possiamo separarci.

186
00:11:40,244 --> 00:11:42,524
- Il giardino botanico!
- Cosa?

187
00:11:42,831 --> 00:11:46,424
Mamma e papà dicevano sempre
di andare là, se ci fossimo separati.

188
00:11:46,763 --> 00:11:47,770
Okay...

189
00:11:47,914 --> 00:11:49,113
Andiamo!

190
00:11:55,253 --> 00:11:56,618
Beh, grazie a Dio.

191
00:11:57,190 --> 00:12:00,081
Solo perché sono furiosa con te,
non significa che ti voglio morto.

192
00:12:00,345 --> 00:12:01,601
E Malcolm?

193
00:12:01,602 --> 00:12:03,929
Cioè, solo che Laurel lo vuole morto.
E' morto?

194
00:12:04,255 --> 00:12:05,301
No.

195
00:12:05,302 --> 00:12:06,719
L'abbiamo riportato a casa.

196
00:12:07,222 --> 00:12:08,522
Direi che "Congratulazioni!",

197
00:12:08,523 --> 00:12:11,487
e "Ma perché diavolo l'hai fatto?"
sono d'obbligo.

198
00:12:12,424 --> 00:12:13,424
Oliver.

199
00:12:13,914 --> 00:12:15,898
Oliver, cosa stai facendo?

200
00:12:16,694 --> 00:12:17,967
Sei libera di andare.

201
00:12:20,212 --> 00:12:22,702
Mio padre non scambierebbe mai
la mia vita con la tua.

202
00:12:23,096 --> 00:12:25,320
E di certo non lo farebbe
per quella di Malcolm Merlyn.

203
00:12:25,321 --> 00:12:27,066
- Non l'ha fatto.
- Senza un accordo,

204
00:12:27,067 --> 00:12:28,700
come fate a essere ancora vivi?

205
00:12:29,495 --> 00:12:30,873
Va' a casa, Nyssa.

206
00:12:35,653 --> 00:12:36,803
Okay,

207
00:12:36,804 --> 00:12:39,163
beh, io non ci capisco più niente.

208
00:12:39,468 --> 00:12:41,840
- Perché Ra's al Ghul...
- Non importa.

209
00:12:42,394 --> 00:12:43,828
Concentriamoci su ciò che importa.

210
00:12:43,829 --> 00:12:46,566
Da qualche parte, c'è qualcuno
a cui serve ricordare

211
00:12:46,567 --> 00:12:49,018
che noi stiamo ancora vegliando sulla città.

212
00:12:58,119 --> 00:13:01,967
C'è una rapina in atto al magazzino
Kingston Property sulla Terza.

213
00:13:02,327 --> 00:13:05,522
E' arrivata una nuova spedizione. Immagino
valga molti soldi, qualunque cosa sia.

214
00:13:05,523 --> 00:13:06,877
Okay. Prepariamoci.

215
00:13:07,581 --> 00:13:08,895
Oliver...

216
00:13:08,969 --> 00:13:10,347
Prepariamoci.

217
00:13:13,474 --> 00:13:15,328
- Voglio solo finire il carico.
- Scusate.

218
00:13:15,329 --> 00:13:17,281
Cerchiamo la spedizione da Catoca.

219
00:13:17,282 --> 00:13:18,727
Potete aiutarci?

220
00:13:21,517 --> 00:13:24,330
Il carico da Catoca. Dov'è?

221
00:13:24,838 --> 00:13:25,938
Non lo so!

222
00:13:29,132 --> 00:13:30,232
Mi dispiace.

223
00:13:36,386 --> 00:13:39,849
Il capo dice di cercare tra le casse
il manifesto di carico di Catoca.

224
00:14:01,990 --> 00:14:03,110
Lasciatela.

225
00:14:13,609 --> 00:14:14,821
Attenta!

226
00:14:29,858 --> 00:14:31,647
Ti serve altro addestramento.

227
00:14:32,451 --> 00:14:33,856
Quando la smetterai di ripetermelo?

228
00:14:33,857 --> 00:14:35,788
Quando non ti servirà più addestramento.

229
00:14:35,898 --> 00:14:36,998
Arsenal.

230
00:14:37,736 --> 00:14:39,233
Il capo se n'è andato...

231
00:14:39,393 --> 00:14:40,640
con questi.

232
00:14:53,935 --> 00:14:56,916
Mi sono imbattuto in un nuovo
criminale che ha fatto delle vittime.

233
00:14:57,464 --> 00:14:58,866
Mi serve un nome.

234
00:14:59,203 --> 00:15:00,943
Uno dei quattro parlerà.

235
00:15:01,140 --> 00:15:02,140
Già.

236
00:15:02,715 --> 00:15:05,519
E quando succederà,
potrai leggerlo sui giornali.

237
00:15:08,690 --> 00:15:10,961
- Detective?
- Ora sono capitano!

238
00:15:11,627 --> 00:15:14,342
Quando pensavi di dirmelo?
Sempre che avessi intenzione di dirmelo.

239
00:15:16,305 --> 00:15:20,460
Vuoi davvero startene lì fingendo ancora
che non sapevi che mia figlia fosse morta?

240
00:15:22,542 --> 00:15:24,904
- Capitano Lance...
- Per tutta la mia carriera...

241
00:15:24,905 --> 00:15:26,112
per tutta la mia vita...

242
00:15:26,415 --> 00:15:28,761
anche quando ero ignaro di tutto,
distinguevo giusto e sbagliato.

243
00:15:28,762 --> 00:15:30,817
E sapevo che il vigilantismo era sbagliato.

244
00:15:30,978 --> 00:15:34,169
Il giorno in cui decidiamo
di diventare noi la legge, è il giorno...

245
00:15:34,260 --> 00:15:35,950
in cui diventiamo fuorilegge.

246
00:15:35,951 --> 00:15:37,213
E quell'idea...

247
00:15:37,214 --> 00:15:39,588
quell'idea era preziosa, per me.

248
00:15:40,595 --> 00:15:43,053
Quasi quanto le mie stesse figlie.

249
00:15:45,716 --> 00:15:48,366
Ho gettato tutto al vento
quando ho deciso di collaborare con te.

250
00:15:48,802 --> 00:15:49,902
E sai perché l'ho fatto?

251
00:15:51,789 --> 00:15:53,306
Perché mi fidavo di te.

252
00:15:54,497 --> 00:15:57,060
Ma ora vedo l'uomo sotto il cappuccio.

253
00:15:57,943 --> 00:15:59,172
Mente...

254
00:15:59,322 --> 00:16:00,898
e tiene segreti.

255
00:16:02,604 --> 00:16:05,902
Tutto per non dover portare sulle spalle
il peso delle sue decisioni.

256
00:16:08,070 --> 00:16:09,510
E io ho chiuso con lui.

257
00:16:20,346 --> 00:16:22,726
Cosa risponderesti se ti dicessi...

258
00:16:22,727 --> 00:16:26,713
che ho connesso il TCP virtuale
alla porta open source?

259
00:16:26,714 --> 00:16:28,453
Direi che ti illudi solo di averlo fatto,

260
00:16:28,454 --> 00:16:31,127
perché sono più di due settimane
che cerco di riuscirci.

261
00:16:31,228 --> 00:16:35,759
Beh, se ti fa sentire meglio,
ci ho provato per almeno due minuti.

262
00:16:37,612 --> 00:16:38,712
Fammi vedere.

263
00:16:39,532 --> 00:16:40,725
Non mi credi!

264
00:16:41,223 --> 00:16:42,890
Beh, no, voglio...

265
00:16:42,913 --> 00:16:44,391
solo accertarmi che sia fatto bene.

266
00:16:44,883 --> 00:16:46,063
E se ho ragione?

267
00:16:46,064 --> 00:16:48,743
Ti porto a mangiare
la migliore bistecca della tua vita.

268
00:16:51,005 --> 00:16:52,965
Cosa che probabilmente farei comunque.

269
00:16:53,647 --> 00:16:55,845
Spero sia meglio del posto fusion
dell'altra volta,

270
00:16:55,846 --> 00:16:58,820
dove dovevi cercare il cibo col microscopio.

271
00:17:00,409 --> 00:17:01,720
Oliver, ehi.

272
00:17:01,738 --> 00:17:02,838
Che ci fai qui?

273
00:17:02,920 --> 00:17:05,167
Cioè, che bello vederti qui!

274
00:17:05,595 --> 00:17:07,384
E' un piacere rivederla, signor Palmer.

275
00:17:07,565 --> 00:17:08,663
Altrettanto.

276
00:17:08,664 --> 00:17:10,299
E ti prego, chiamami Ray.

277
00:17:10,338 --> 00:17:12,180
D'accordo, Ray.

278
00:17:12,453 --> 00:17:14,725
Posso parlare qualche minuto
con Felicity, per favore?

279
00:17:16,165 --> 00:17:17,860
- Assolutamente.
- Grazie.

280
00:17:24,338 --> 00:17:26,070
- Avrei dovuto chiamare?
- No.

281
00:17:26,636 --> 00:17:28,900
Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo
quando sei tornato.

282
00:17:28,901 --> 00:17:31,158
- Non devi giustificarti.
- Non è vero.

283
00:17:31,396 --> 00:17:32,961
Sei uno dei miei migliori amici.

284
00:17:34,891 --> 00:17:36,969
L'altra sera abbiamo affrontato
una nuova banda.

285
00:17:36,970 --> 00:17:38,832
Uno di loro aveva le labbra cucite.

286
00:17:39,044 --> 00:17:40,167
Lo fanno davvero?

287
00:17:40,209 --> 00:17:41,309
A quanto pare.

288
00:17:42,277 --> 00:17:44,709
Se avessi saputo di avere quest'opzione...

289
00:17:45,986 --> 00:17:46,986
Okay.

290
00:17:49,663 --> 00:17:50,763
Michael Amar?

291
00:17:51,599 --> 00:17:52,599
Sì.

292
00:17:52,797 --> 00:17:55,836
E' soprannominato "Mormoro"
per via delle labbra cucite.

293
00:17:56,293 --> 00:18:00,242
Secondo la medicina, aumenta
la concentrazione, come la meditazione.

294
00:18:01,299 --> 00:18:02,399
Stai bene?

295
00:18:02,481 --> 00:18:05,419
Ho consegnato a Lance
alcuni degli uomini di Amar.

296
00:18:06,059 --> 00:18:08,805
Sa che Arrow sapeva di Sara
e non glielo ha detto.

297
00:18:08,931 --> 00:18:10,225
Cos'ha risposto Lance?

298
00:18:10,851 --> 00:18:12,623
Una variazione sul tema di "va all'inferno".

299
00:18:12,624 --> 00:18:14,870
- Oliver, gli serve tempo...
- No, ha ragione.

300
00:18:16,300 --> 00:18:19,023
Gli ho mentito. Per mesi. L'ho...

301
00:18:19,451 --> 00:18:22,996
tenuto all'oscuro e invece
aveva ogni diritto di sapere.

302
00:18:23,087 --> 00:18:24,339
Stai bene?

303
00:18:25,901 --> 00:18:26,983
Cioè...

304
00:18:26,984 --> 00:18:29,677
a parte per Lance e la cosa tra me e Ray?

305
00:18:30,168 --> 00:18:32,662
Insomma, sembra ci sia qualcos'altro
che ti turba...

306
00:18:32,663 --> 00:18:33,900
al di là di questo.

307
00:18:34,272 --> 00:18:35,372
Sto bene.

308
00:18:35,564 --> 00:18:37,205
Grazie dell'aiuto con il nome di Amar.

309
00:18:45,974 --> 00:18:47,253
Oliver non c'è.

310
00:18:47,254 --> 00:18:49,691
Veramente sono passata
a vedere come stavi tu.

311
00:18:50,027 --> 00:18:52,410
Ti ha detto lui che Malcolm era qui?

312
00:18:54,196 --> 00:18:55,444
Va' pure.

313
00:18:56,346 --> 00:18:58,836
Sono l'ultima persona che ti ostacolerà
se vuoi ucciderlo.

314
00:18:59,711 --> 00:19:02,588
Il mio ultimo tentativo
non è andato in porto.

315
00:19:06,949 --> 00:19:08,630
E' il motivo per cui sono qui.

316
00:19:08,885 --> 00:19:10,213
Sono preoccupata per te.

317
00:19:10,218 --> 00:19:13,709
Ultimamente sono tutti interessati
a salvare la mia anima.

318
00:19:13,908 --> 00:19:17,173
Senti, nessuno più di me
godrebbe nel vedere Merlyn morto.

319
00:19:18,995 --> 00:19:20,483
Ma Oliver aveva ragione.

320
00:19:22,196 --> 00:19:23,967
Volevi far uccidere tuo padre.

321
00:19:23,968 --> 00:19:26,308
Già, quanto sono incasinata?

322
00:19:27,842 --> 00:19:31,319
Sai, vorrei non aver mai scoperto
che Malcolm è mio padre.

323
00:19:32,257 --> 00:19:34,588
Da allora, tutto è stato così...

324
00:19:41,366 --> 00:19:42,788
sai, sei fortunata...

325
00:19:43,040 --> 00:19:44,081
Laurel.

326
00:19:45,715 --> 00:19:47,622
Hai un padre normale.

327
00:19:47,851 --> 00:19:49,804
Qualcuno che ti vuole bene davvero.

328
00:19:50,097 --> 00:19:52,398
Sì, anche se al momento
siamo un po' ai ferri corti.

329
00:19:55,916 --> 00:19:57,199
Meglio...

330
00:19:57,300 --> 00:19:58,767
se te ne vai.

331
00:20:05,843 --> 00:20:07,654
Quanto hai sentito?

332
00:20:09,039 --> 00:20:11,453
Tanto da sapere che sono l'ultima persona...

333
00:20:11,616 --> 00:20:13,412
che vuoi vedere viva.

334
00:20:13,464 --> 00:20:16,039
Non chiederò scusa per quello che ho fatto.

335
00:20:17,056 --> 00:20:18,653
E lo rifarei.

336
00:20:19,989 --> 00:20:21,346
Lo so.

337
00:20:21,709 --> 00:20:23,839
Mi hai chiesto di insegnarti a essere forte.

338
00:20:25,244 --> 00:20:27,545
Per essere certa di non soffrire mai più.

339
00:20:29,413 --> 00:20:33,045
- Hai imparato bene la lezione.
- Non ho imparato niente...

340
00:20:33,427 --> 00:20:34,766
da te.

341
00:20:35,813 --> 00:20:40,151
Ti rendi conto che sono talmente a pezzi
che ieri sera ero disposta a morire?

342
00:20:40,656 --> 00:20:42,352
Per quello che mi hai fatto fare?

343
00:20:44,817 --> 00:20:47,026
Sai, non pensavo fosse nemmeno possibile...

344
00:20:47,079 --> 00:20:50,252
per me, soffrire più
di quando mi sono rivolta a te.

345
00:20:50,374 --> 00:20:52,342
Mi hai dimostrato che mi sbagliavo.

346
00:20:54,822 --> 00:20:57,442
Perciò ripetimelo,
cos'è che mi avresti insegnato?

347
00:20:57,926 --> 00:20:59,242
Mostrami il coltello.

348
00:21:03,868 --> 00:21:05,170
Come lo sapevi?

349
00:21:05,488 --> 00:21:06,941
Sei mia figlia.

350
00:21:08,573 --> 00:21:11,668
Fa' come ti ho insegnato.
Un colpo al collo e sarà tutto finito.

351
00:21:11,872 --> 00:21:13,494
Sei malato.

352
00:21:13,531 --> 00:21:14,796
Ti voglio bene...

353
00:21:14,808 --> 00:21:16,632
e voglio solo il meglio per te.

354
00:21:16,693 --> 00:21:18,666
Se fosse anche solo lontanamente...

355
00:21:18,734 --> 00:21:21,949
vero, non saresti mai entrato nella mia vita.

356
00:21:33,523 --> 00:21:34,740
Padre.

357
00:21:36,194 --> 00:21:38,306
Figlia mia, il tuo ritorno mi rallegra.

358
00:21:38,372 --> 00:21:42,542
Allora abbi la cortesia di spiegarmi
perché Malcolm Merlyn è ancora vivo.

359
00:21:45,722 --> 00:21:49,836
Se non hai intenzione di frenare la lingua,
almeno abbassa il tono di voce.

360
00:21:50,079 --> 00:21:52,051
Perché hai liberato l'assassino di Al-Sahfer?

361
00:21:52,119 --> 00:21:53,954
Un regalo per Oliver Queen.

362
00:21:55,272 --> 00:21:57,458
Un anticipo, perché diventi il mio erede.

363
00:21:57,925 --> 00:22:00,909
Hai scelto un estraneo
al posto di tua figlia?

364
00:22:00,918 --> 00:22:02,745
E' sopravvissuto alla mia spada.

365
00:22:08,229 --> 00:22:09,371
Sara...

366
00:22:09,786 --> 00:22:11,949
mi stai punendo, perché l'amavo.

367
00:22:14,183 --> 00:22:16,842
Almeno fammi la cortesia di ammetterlo.

368
00:22:16,856 --> 00:22:21,326
- Non hai mai approvato.
- Non ho mai approvato ti rendesse debole.

369
00:22:21,353 --> 00:22:25,765
Anche ora che è morta, la tua devozione per
lei ti impedisce di ragionare chiaramente.

370
00:22:31,491 --> 00:22:35,698
Non starò qui a guardarti consegnare
la mia eredità a un estraneo.

371
00:22:36,870 --> 00:22:38,600
Allora non farlo.

372
00:23:01,045 --> 00:23:02,717
Il bersaglio si chiama Michael Amar.

373
00:23:02,768 --> 00:23:05,560
Sì, ce l'ho qui.
E' uscito da Iron Heights due mesi fa.

374
00:23:06,433 --> 00:23:08,220
- E' scappato?
- No, è stato rilasciato.

375
00:23:08,240 --> 00:23:12,456
La confessione era frutto di coercizione.
I poliziotti gliel'hanno estorta a pugni.

376
00:23:13,616 --> 00:23:15,642
Ha confessato un crimine
che non aveva commesso?

377
00:23:15,952 --> 00:23:19,141
- Mi sarei cucito la bocca pure io, forse.
- Non è più un innocente.

378
00:23:19,280 --> 00:23:20,430
Cosa cercava?

379
00:23:20,446 --> 00:23:23,350
Sono scappati con un paio di casse,
tutte contenenti questi...

380
00:23:23,829 --> 00:23:25,410
diamanti industriali.

381
00:23:25,425 --> 00:23:28,398
Ma si dice che il carico fosse pieno di
gioielli di lusso, che non hanno preso.

382
00:23:28,447 --> 00:23:30,096
Perché rubare diamanti meno preziosi?

383
00:23:30,129 --> 00:23:33,176
- La domanda da un milione di dollari.
- Un paio di migliaia, nel mercato nero.

384
00:23:33,208 --> 00:23:35,044
Ci serve Felicity per questo, Oliver.

385
00:23:35,330 --> 00:23:36,745
Ha già un altro impegno.

386
00:23:38,124 --> 00:23:41,726
Conosco un paio di ricettatori dei tempi
in cui avevo meno senso civico.

387
00:23:42,162 --> 00:23:45,599
Potrei parlarci. Per capire
dove Amar vuole collocare i diamanti.

388
00:23:45,713 --> 00:23:46,952
Buona idea.

389
00:24:01,070 --> 00:24:02,664
Adesso vuoi dirmi cosa sta succedendo?

390
00:24:06,020 --> 00:24:07,544
Ra's l'aveva previsto.

391
00:24:08,521 --> 00:24:11,031
Ha detto che la città
mi si sarebbe rivoltata contro...

392
00:24:11,100 --> 00:24:12,736
e sarei morto da solo.

393
00:24:14,157 --> 00:24:17,858
E quando torniamo, la prime cose a succedere
sono Lance che mi volta le spalle e...

394
00:24:19,470 --> 00:24:21,758
vedere Felicity con Palmer.

395
00:24:23,612 --> 00:24:25,452
E' come se avesse previsto il mio futuro.

396
00:24:25,776 --> 00:24:28,142
A me pare un giochetto mentale di Ra's.

397
00:24:28,268 --> 00:24:29,844
La domanda è: perché glielo lasci fare?

398
00:24:30,481 --> 00:24:32,853
Vuole che prenda il suo posto
nella Lega degli Assassini.

399
00:24:34,789 --> 00:24:36,263
Ecco perché ci ha lasciati andare.

400
00:24:37,294 --> 00:24:39,014
Un gesto in buona fede.

401
00:24:39,027 --> 00:24:42,249
Esiste un mondo in cui immagina
che tu possa dire di sì?

402
00:24:42,825 --> 00:24:46,453
Dice che, come nuovo Ra's, posso fare
molto più di quanto potrei mai fare come...

403
00:24:46,574 --> 00:24:48,841
Oliver Queen o Arrow.

404
00:24:50,072 --> 00:24:52,328
Che avrei risorse illimitate.

405
00:24:53,731 --> 00:24:57,668
- Che potrei fare davvero la differenza.
- Non ci stai pensando sul serio.

406
00:24:59,114 --> 00:25:02,523
Solo perché il capitano Lance è arrabbiato
e Felicity non è disponibile, al momento...

407
00:25:02,546 --> 00:25:03,855
E' più di questo.

408
00:25:04,606 --> 00:25:05,848
E' solo che...

409
00:25:08,299 --> 00:25:10,041
John, dimmi, sinceramente...

410
00:25:12,769 --> 00:25:14,205
che cosa abbiamo ottenuto?

411
00:25:16,405 --> 00:25:18,815
- Oliver...
- Tutte le persone che abbiamo catturato...

412
00:25:18,834 --> 00:25:20,237
John, sono libere.

413
00:25:21,355 --> 00:25:24,049
La città non sta meglio. Arrow non...

414
00:25:25,563 --> 00:25:27,130
sta facendo la differenza.

415
00:25:30,015 --> 00:25:31,230
E se non...

416
00:25:31,713 --> 00:25:33,433
posso essere me stesso...

417
00:25:36,561 --> 00:25:38,704
- e Arrow non è abbastanza...
- Oliver...

418
00:25:44,072 --> 00:25:46,328
forse dovrei diventare Ra's al Ghul.

419
00:25:57,064 --> 00:25:58,649
Malcolm è ancora vivo?

420
00:25:59,102 --> 00:26:02,542
Nella mia testa,
gli ho già tagliato la gola sette volte.

421
00:26:02,935 --> 00:26:05,960
- E spezzato il collo due volte.
- Scusa, se l'ho portato qui.

422
00:26:09,010 --> 00:26:12,251
Stavo cercando di ricordarmi chi ero,
prima che la mamma morisse.

423
00:26:14,921 --> 00:26:16,439
Prima di Malcolm...

424
00:26:19,904 --> 00:26:21,640
e non mi riconosco più.

425
00:26:25,256 --> 00:26:27,241
Non riuscivo nemmeno a immaginare...

426
00:26:27,981 --> 00:26:30,043
di uccidere qualcuno, e...

427
00:26:31,477 --> 00:26:33,153
nell'ultimo mese...

428
00:26:34,415 --> 00:26:37,311
Ho puntato una pistola
alla tempia di Slade Wilson e...

429
00:26:37,325 --> 00:26:39,863
quasi tolto la vita a mio padre, due volte.

430
00:26:40,199 --> 00:26:42,044
Ma non hai ucciso nessuno dei due.

431
00:26:42,781 --> 00:26:44,647
Sai perché non ho ucciso Malcolm?

432
00:26:46,963 --> 00:26:48,235
La mamma.

433
00:26:52,090 --> 00:26:54,033
Ho pensato a cosa penserebbe se...

434
00:26:54,716 --> 00:26:57,944
sua figlia diventasse un'assassina,
proprio come lui.

435
00:26:57,966 --> 00:26:58,966
Thea...

436
00:26:59,303 --> 00:27:00,838
non sei per niente come lui.

437
00:27:02,054 --> 00:27:06,870
C'è qualcosa di rotto, in me,
proprio come lo è in lui.

438
00:27:11,322 --> 00:27:13,177
E nulla può cambiarlo.

439
00:27:15,289 --> 00:27:18,587
- Dove vai?
- A prendere della zuppa al padre cattivo.

440
00:27:24,735 --> 00:27:28,389
- Un'unica, grande famiglia felice.
- Cosa le hai fatto?

441
00:27:28,633 --> 00:27:30,370
L'ho incoraggiata a uccidermi.

442
00:27:30,809 --> 00:27:33,564
Sto provando a essere un padre di supporto.

443
00:27:33,565 --> 00:27:36,140
- Sei fuori di testa...
- Forse...

444
00:27:36,693 --> 00:27:38,312
ma non sono l'unico.

445
00:27:38,504 --> 00:27:42,368
O dubiti che Ra's
ci lascerà andare entrambi, senza...

446
00:27:42,811 --> 00:27:44,011
condizioni?

447
00:27:45,113 --> 00:27:46,313
Senza condizioni.

448
00:27:47,800 --> 00:27:49,000
Con un'offerta.

449
00:27:50,131 --> 00:27:51,536
Di prendere il suo posto.

450
00:27:54,481 --> 00:27:56,166
Non mi sembri sorpreso...

451
00:27:56,230 --> 00:27:58,316
Non ho molta fiducia negli oracoli,

452
00:27:58,961 --> 00:28:00,425
ma c'è una profezia...

453
00:28:00,745 --> 00:28:03,517
l'uomo che non perisce
per mano della spada di Ra's Al Ghul,

454
00:28:03,518 --> 00:28:06,452
diventerà Ra's al Ghul.

455
00:28:09,797 --> 00:28:10,985
ROY: ABBIAMO NOVITA'

456
00:28:11,960 --> 00:28:14,325
Ra's al Ghul non offre, ordina.

457
00:28:14,550 --> 00:28:15,550
Oliver!

458
00:28:17,277 --> 00:28:19,976
Non illuderti, pensando di aver scelta.

459
00:28:24,629 --> 00:28:26,855
Ehi, come sono chiamati
quei cosi di bambù?

460
00:28:27,782 --> 00:28:30,148
Ehi, Akio, andiamo, su, va tutto bene.

461
00:28:30,149 --> 00:28:31,273
Hao Ba.

462
00:28:31,347 --> 00:28:34,596
Devi ricordarti quanto sei forte, okay?
Proprio come mia sorella.

463
00:28:34,597 --> 00:28:36,332
- Hai una sorella?
- Sì!

464
00:28:36,333 --> 00:28:39,265
E mi manca tanto quanto
a te mancano i tuoi genitori!

465
00:28:39,768 --> 00:28:40,939
Perché non sei con lei?

466
00:28:40,944 --> 00:28:43,985
Le ho detto che dovevo vedere
il mio amico Akio.

467
00:28:44,347 --> 00:28:45,994
- Davvero?
- Sì!

468
00:28:45,995 --> 00:28:49,536
Andavamo in un giardino botanico
proprio come questo, a Starling City!

469
00:28:49,537 --> 00:28:51,156
Però lei non conosceva bene...

470
00:28:52,415 --> 00:28:54,059
le piante, come te.

471
00:28:56,133 --> 00:28:57,133
Oliver?

472
00:28:57,445 --> 00:28:58,645
Che succede?

473
00:29:01,543 --> 00:29:02,543
Corri!

474
00:29:05,964 --> 00:29:06,964
Ehi.

475
00:29:07,870 --> 00:29:08,870
Dov'è Diggle?

476
00:29:08,873 --> 00:29:10,073
E' fuori con Roy.

477
00:29:10,559 --> 00:29:11,759
Stanno per tornare.

478
00:29:12,683 --> 00:29:13,983
Grazie per essere venuta.

479
00:29:14,400 --> 00:29:15,700
Dove altro dovrei essere?

480
00:29:16,903 --> 00:29:19,010
Non è retorica.
Potrà anche esserci qualcosa tra me e Ray,

481
00:29:19,013 --> 00:29:21,957
ma non cambia il mio impegno
con quel che facciamo qui.

482
00:29:21,958 --> 00:29:22,958
Bene.

483
00:29:24,070 --> 00:29:25,270
E il tuo, di impegno?

484
00:29:26,989 --> 00:29:30,435
John potrebbe avermi accennato
della proposta di lavoro del Diavolo.

485
00:29:30,447 --> 00:29:33,960
Potrebbe anche avermi accennato
che la stai considerando, il che è...

486
00:29:34,384 --> 00:29:35,710
assurdo, per la cronaca.

487
00:29:37,512 --> 00:29:39,321
E' la Lega degli Assassini!

488
00:29:39,322 --> 00:29:41,615
- Sì...
- Non è il nome di un gruppo simpatico!

489
00:29:41,616 --> 00:29:43,280
Io ero un assassino.

490
00:29:44,731 --> 00:29:47,532
Ci sono diverse strade
che portano alla giustizia.

491
00:29:48,295 --> 00:29:50,673
Ci sono un sacco di risposte
che potrei darti...

492
00:29:51,177 --> 00:29:56,108
a partire da tutte le variazioni di
"Sei pazzo!", ma ti chiedo:

493
00:29:56,309 --> 00:29:59,399
cosa ti fa pensare
di non essere già sulla giusta strada?

494
00:29:59,400 --> 00:30:00,400
D'accordo...

495
00:30:00,941 --> 00:30:03,424
perché sono già passati due anni...

496
00:30:03,907 --> 00:30:05,007
e, dimmi...

497
00:30:06,510 --> 00:30:08,575
cos'ho realmente ottenuto?

498
00:30:10,489 --> 00:30:14,522
La morte di mia madre, Tommy, Sara...

499
00:30:14,523 --> 00:30:17,025
non ho fermato il crimine e mia sorella...

500
00:30:17,026 --> 00:30:19,590
sta soffrendo moltissimo, al momento.

501
00:30:19,591 --> 00:30:20,937
Quindi molli.

502
00:30:21,986 --> 00:30:23,186
E poi?

503
00:30:23,935 --> 00:30:26,700
Tutte le persone che hai perso,
tutti i sacrifici che hai fatto...

504
00:30:26,701 --> 00:30:28,057
saranno stati vani.

505
00:30:31,053 --> 00:30:33,385
Non so più perché lo sto facendo.

506
00:30:35,497 --> 00:30:36,697
Non posso...

507
00:30:37,176 --> 00:30:38,724
rispondere per te.

508
00:30:39,702 --> 00:30:40,702
Sì...

509
00:30:40,745 --> 00:30:42,635
il capitano Lance ti sta tagliando fuori...

510
00:30:42,942 --> 00:30:46,365
ma non credo che tu sia Arrow
solo per la riconoscenza della gente.

511
00:30:46,905 --> 00:30:50,379
E sì, noi due non stiamo insieme,
ma quella è stata una tua scelta.

512
00:30:52,693 --> 00:30:54,372
Quando pensavamo fossi morto...

513
00:30:55,285 --> 00:30:57,357
ognuno di noi ha dovuto capire...

514
00:30:57,581 --> 00:30:59,380
perché facciamo tutto questo.

515
00:31:02,755 --> 00:31:04,155
Sembra che ora tocchi a te.

516
00:31:04,911 --> 00:31:06,684
Interrompiamo qualcosa?

517
00:31:08,646 --> 00:31:09,846
Cos'avete?

518
00:31:10,074 --> 00:31:13,918
Ho parlato con un mio amico che
si occupava delle munizioni, in Afghanistan.

519
00:31:13,919 --> 00:31:16,872
Credo di sapere perché il nostro tizio
sia interessato ai diamanti scadenti.

520
00:31:16,873 --> 00:31:20,474
Il tipo di diamante che interessa ad Amar,
è usato per fare dei proiettili.

521
00:31:20,488 --> 00:31:22,387
Trapassano i corpi come fossero di stoffa.

522
00:31:22,388 --> 00:31:25,391
- E chi ha il giubbotto antiproiettile?
- La polizia.

523
00:31:25,688 --> 00:31:28,963
I tizi che gli hanno tirato fuori
la confessione falsa e l'hanno arrestato.

524
00:31:29,496 --> 00:31:32,752
- Sta tornando per vendicarsi.
- D'accordo, Roy, vestiti.

525
00:31:32,753 --> 00:31:35,014
- Dig, assicura il perimetro dell'edificio,
- Ricevuto.

526
00:31:35,020 --> 00:31:36,909
- Felicity...
- Sto chiamando Lance.

527
00:31:55,258 --> 00:31:56,258
Ciao.

528
00:32:00,752 --> 00:32:01,952
E' un'offerta di pace.

529
00:32:02,428 --> 00:32:03,628
Ho già mangiato.

530
00:32:04,039 --> 00:32:05,039
Certo.

531
00:32:07,560 --> 00:32:08,760
Sai, è buffo...

532
00:32:10,301 --> 00:32:13,095
Una mia amica sta avendo problemi
con suo padre.

533
00:32:14,166 --> 00:32:16,667
Quel figlio di puttana è disumano, ma tu...

534
00:32:18,561 --> 00:32:19,561
Sai...

535
00:32:20,642 --> 00:32:23,545
il passato mi ha insegnato
che mi tratterai male per un po'...

536
00:32:24,280 --> 00:32:28,620
poi passerai a urlarmi contro
e poi, finalmente...

537
00:32:28,621 --> 00:32:31,998
lascerai perdere tutto quanto durante
una cena per cui sono giorni che...

538
00:32:31,999 --> 00:32:34,698
ti supplico. Il punto è: prenditela con me!

539
00:32:35,759 --> 00:32:37,575
Me ne merito ogni minuto!

540
00:32:37,787 --> 00:32:39,761
E sono pronta ad accettarlo, ma...

541
00:32:40,126 --> 00:32:42,182
non pensare, neanche per un attimo...

542
00:32:42,183 --> 00:32:43,827
che lascerò perdere.

543
00:32:46,813 --> 00:32:48,432
Quando eri piccola...

544
00:32:49,270 --> 00:32:51,539
mi aspettavi sveglia,
quando facevo il turno di notte.

545
00:32:51,540 --> 00:32:54,341
Non riuscivi a dormire,
finché non entravo dalla porta.

546
00:32:54,342 --> 00:32:55,826
- Mi ricordo.
- Già.

547
00:32:55,827 --> 00:32:58,727
Cercavi sempre di proteggere la famiglia
e chiunque altro.

548
00:32:59,833 --> 00:33:01,051
Laurel Lance...

549
00:33:02,297 --> 00:33:04,256
cerchi sempre di salvare il mondo.

550
00:33:08,042 --> 00:33:10,168
- Ora non puoi farci niente.
- Papà.

551
00:33:10,169 --> 00:33:14,190
Non hai idea di quanto ci abbia provato
a cercare di perdonarti per avermi mentito.

552
00:33:16,490 --> 00:33:17,925
Non ne vado fiero.

553
00:33:18,609 --> 00:33:22,213
Sei mia figlia, ti vorrò sempre bene,
ma non so se riuscirò mai a perdonarti.

554
00:33:35,524 --> 00:33:36,927
Uccideteli tutti!

555
00:33:57,130 --> 00:33:59,747
Sulla frequenza della polizia
segnalano una sparatoria in centrale.

556
00:33:59,748 --> 00:34:01,221
Sei riuscita a contattare Lance?

557
00:34:01,222 --> 00:34:02,413
Continuo a provarci.

558
00:34:04,827 --> 00:34:07,858
- Cerco di coprirti, tu va' verso l'uscita.
- Non ti abbandonerò!

559
00:34:07,859 --> 00:34:10,978
Solo perché credi di essere un eroe,
non vuol dire che non proteggerò mia figlia!

560
00:34:10,979 --> 00:34:12,625
Al mio segnale, corri!

561
00:34:13,405 --> 00:34:14,611
Vai, vai, vai!

562
00:34:42,282 --> 00:34:43,870
Mio padre è rimasto lì dentro!

563
00:34:57,893 --> 00:34:59,096
Via, via, via!

564
00:35:26,108 --> 00:35:27,108
Ehi!

565
00:35:57,250 --> 00:35:58,900
Che c'è, aspetti che ti ringrazi?

566
00:35:59,050 --> 00:36:00,731
Non lo faccio per questo.

567
00:36:17,314 --> 00:36:18,548
Bel lavoro.

568
00:36:19,192 --> 00:36:22,236
Non senza qualche vittima, ma Amar...

569
00:36:23,119 --> 00:36:24,228
è stato arrestato.

570
00:36:24,229 --> 00:36:26,590
Quindi è un no al fare un ballo celebrativo?

571
00:36:26,591 --> 00:36:28,399
Mi conosci, non mi piace ballare.

572
00:36:28,844 --> 00:36:30,672
Ma ogni tanto dico...

573
00:36:31,018 --> 00:36:32,032
grazie.

574
00:36:32,462 --> 00:36:33,573
Non c'è di che.

575
00:36:34,314 --> 00:36:35,563
E avevi ragione.

576
00:36:36,175 --> 00:36:38,442
Un "grazie" e un "avevi ragione".

577
00:36:38,443 --> 00:36:41,076
Dovrei proprio immortalare questo momento!

578
00:36:42,813 --> 00:36:45,753
Ho iniziato tutto questo
per via di mio padre, per...

579
00:36:47,460 --> 00:36:48,900
rimediare ai suoi errori.

580
00:36:48,901 --> 00:36:50,220
Ma è diventato...

581
00:36:50,560 --> 00:36:51,871
qualcosa di più.

582
00:36:53,060 --> 00:36:57,063
Ma non ho mai smesso di pensarci, o...

583
00:36:57,610 --> 00:36:59,015
di pensare al motivo...

584
00:37:00,254 --> 00:37:01,821
finché non me l'hai chiesto.

585
00:37:01,822 --> 00:37:03,360
Qual è stata la risposta?

586
00:37:03,769 --> 00:37:05,280
Stasera, in centrale...

587
00:37:06,369 --> 00:37:08,636
l'unica cosa a cui pensassi erano...

588
00:37:09,545 --> 00:37:11,087
tutti quegli agenti...

589
00:37:12,926 --> 00:37:16,057
e al fatto che le loro famiglie
contassero su di me...

590
00:37:17,228 --> 00:37:19,049
e su Roy e su Diggle...

591
00:37:20,601 --> 00:37:22,313
per farli tornare a casa sani e salvi.

592
00:37:25,840 --> 00:37:27,323
Lo faccio per questo.

593
00:37:27,448 --> 00:37:28,448
Quindi...

594
00:37:29,740 --> 00:37:31,460
vuol dire che passi...

595
00:37:31,930 --> 00:37:35,773
alla proposta di diventare
il più bel "Testa del Demone" di sempre?

596
00:37:35,774 --> 00:37:38,898
Vuol dire che non sono pronto
a rinunciare a quello che facciamo.

597
00:37:40,488 --> 00:37:44,313
Hai sempre detto
che vuoi solo che io sia felice...

598
00:37:46,763 --> 00:37:48,204
ma la verità è che...

599
00:37:50,271 --> 00:37:52,276
mi basta averti vicino, per esserlo.

600
00:38:03,973 --> 00:38:05,392
Meglio che risponda.

601
00:38:10,539 --> 00:38:12,749
- Chi sono quelle persone?
- Non lo so.

602
00:38:13,119 --> 00:38:15,208
Perché stiamo scappando, allora?

603
00:38:19,520 --> 00:38:20,520
Shado?

604
00:38:26,717 --> 00:38:27,966
Va tutto bene?

605
00:38:29,780 --> 00:38:31,025
Perché sei qui?

606
00:38:33,135 --> 00:38:34,584
Cercavo proprio te.

607
00:38:36,798 --> 00:38:38,209
Mi manca tua sorella.

608
00:38:38,824 --> 00:38:41,071
Forse volevo solo cercare di ricordarla.

609
00:38:41,072 --> 00:38:42,674
Non è il momento migliore.

610
00:38:43,130 --> 00:38:45,967
Hai... problemi con tuo padre?

611
00:38:46,626 --> 00:38:48,646
Ho molta esperienza nel settore.

612
00:38:52,140 --> 00:38:53,546
Ti va di parlarne?

613
00:38:53,977 --> 00:38:54,977
Con te?

614
00:39:00,560 --> 00:39:01,778
Sai che ti dico?

615
00:39:03,998 --> 00:39:06,026
Anche a me farebbe piacere ricordare Sara.

616
00:39:07,847 --> 00:39:09,141
Offro io la cena.

617
00:39:11,981 --> 00:39:14,603
La tua tecnica di combattimento
sembrava buona.

618
00:39:15,769 --> 00:39:18,084
Perché mi sembra
che per te sia un complimento?

619
00:39:18,253 --> 00:39:19,823
Di sicuro c'è ancora da lavorare.

620
00:39:21,823 --> 00:39:23,736
Ti stai proponendo di insegnarmi?

621
00:39:24,807 --> 00:39:26,427
Non vado da nessuna parte.

622
00:39:35,226 --> 00:39:38,036
Non è buona educazione
far aspettare così tanto...

623
00:39:38,295 --> 00:39:41,101
- prima di accettare un grande onore.
- Non accetto.

624
00:39:44,118 --> 00:39:47,665
- "La storia da narrare ha inizio".
- Maseo, questa storia...

625
00:39:47,895 --> 00:39:49,496
è finita, ancora prima di iniziare.

626
00:39:49,497 --> 00:39:50,803
Non hai capito.

627
00:39:51,035 --> 00:39:53,568
Non vuol dire
che la storia debba ancora realizzarsi.

628
00:39:53,937 --> 00:39:56,652
Vuol dire che Ra's l'ha già scritta.

629
00:39:57,754 --> 00:39:59,864
- E' già tutto deciso.
- No.

630
00:40:02,655 --> 00:40:06,403
Ti sarò sempre grato per quello
che hai fatto per la mia famiglia...

631
00:40:07,383 --> 00:40:09,188
per quello che sei stato per Akio...

632
00:40:10,720 --> 00:40:13,727
ma se continui sempre a opporre resistenza...

633
00:40:15,200 --> 00:40:17,827
- ci saranno delle conseguenze.
- E' una minaccia?

634
00:40:18,066 --> 00:40:19,981
E' la volontà di Ra's al Ghul.

635
00:40:29,691 --> 00:40:30,740
Chi è?

636
00:40:38,162 --> 00:40:39,162
Sì?

637
00:40:46,740 --> 00:40:49,079
Thea. Stai bene? Che succede?

638
00:40:50,045 --> 00:40:53,058
Non so più quello che faccio.

639
00:40:54,743 --> 00:40:56,471
Non so più chi sono.

640
00:40:57,518 --> 00:40:59,173
Posso restare qui con te?

641
00:41:00,900 --> 00:41:01,900
Certo.

642
00:41:25,843 --> 00:41:27,469
La polizia crede di aver vinto.

643
00:41:27,645 --> 00:41:29,154
Ma quanti ne abbiamo ancora?

644
00:41:29,463 --> 00:41:32,470
Quanti di quei proiettili perforanti
a punta di diamante abbiamo ancora?

645
00:41:48,373 --> 00:41:50,200
Di' a tutti quello che chiederanno...

646
00:41:50,565 --> 00:41:51,953
quello che hai visto.

647
00:41:53,225 --> 00:41:54,225
Vai.

648
00:41:56,799 --> 00:42:00,837
www.subsfactory.it

