1
00:00:01,111 --> 00:00:03,161
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,256 --> 00:00:04,918
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:04,919 --> 00:00:06,846
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:06,847 --> 00:00:08,818
salvare la mia città.

5
00:00:08,822 --> 00:00:10,957
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:11,432 --> 00:00:13,580
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:13,581 --> 00:00:15,392
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:15,393 --> 00:00:17,023
sono qualcun altro.

9
00:00:17,024 --> 00:00:19,873
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:20,060 --> 00:00:22,681
- Nei precedenti episodi di "Arrow"...
- Ho ucciso Sara.

11
00:00:22,682 --> 00:00:27,200
Malcolm mi ha dato qualcosa
che mi ha reso suggestionabile,

12
00:00:27,201 --> 00:00:30,734
Quello che è accaduto non è colpa tua, Thea,
perché non è stata una tua decisione.

13
00:00:30,735 --> 00:00:33,142
Malcolm? Affronterà la giustizia.

14
00:00:33,143 --> 00:00:36,950
E' partito.
Nessuno rivedrà mai più Malcolm Merlyn.

15
00:00:39,689 --> 00:00:41,210
benvenuto a Nanda Parbat.

16
00:00:41,211 --> 00:00:43,701
Quando ti ho detto che Malcolm
aveva ucciso Sara,

17
00:00:43,702 --> 00:00:48,597
la voleva morta, ma io sono quella
che le ha scoccato quelle frecce nel petto.

18
00:00:48,600 --> 00:00:51,050
Ti ho promesso vendetta.

19
00:00:53,842 --> 00:00:55,326
Quindi, prenditela.

20
00:00:59,375 --> 00:01:00,425
Uccidimi...

21
00:01:00,475 --> 00:01:03,056
ma risparmia la vita a John Diggle.

22
00:01:04,489 --> 00:01:05,855
Lascialo andare.

23
00:01:08,751 --> 00:01:10,601
Supplicherò per questo.

24
00:01:10,794 --> 00:01:12,749
Hai dimostrato forza eccezionale...

25
00:01:12,750 --> 00:01:14,200
coraggio...

26
00:01:14,849 --> 00:01:16,307
e potenza.

27
00:01:18,326 --> 00:01:22,514
No, signor Queen, non ti voglio uccidere.

28
00:01:24,169 --> 00:01:26,582
Voglio che tu prenda il mio posto.

29
00:01:27,429 --> 00:01:30,622
Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul.

30
00:01:31,774 --> 00:01:34,832
Ra's è il titolo che ti rende
il più grande tra gli uomini.

31
00:01:35,999 --> 00:01:38,533
Wing ta Lao wo chey.

32
00:01:43,317 --> 00:01:45,541
E io dovrei capire cosa vuol dire?

33
00:01:45,640 --> 00:01:46,640
No.

34
00:01:46,897 --> 00:01:49,586
E' in un dialetto che non viene più parlato.

35
00:01:50,033 --> 00:01:52,977
Mi è stato detto dall'uomo
a cui ho preso il posto.

36
00:01:53,623 --> 00:01:56,085
Mentre riflettevo su questa stessa offerta.

37
00:01:56,551 --> 00:01:58,467
E significa...

38
00:01:59,214 --> 00:02:01,382
la storia da narrare...

39
00:02:01,666 --> 00:02:03,591
ha inizio.

40
00:02:37,541 --> 00:02:39,740
Non farti tradire dalla tua posizione.

41
00:02:39,741 --> 00:02:44,201
Che la tua forza venga dal suolo dove
poggi i piedi e non dai tuoi attacchi.

42
00:02:49,778 --> 00:02:53,404
Tutti gli uomini ricercano una guida,
uno scopo.

43
00:02:53,825 --> 00:02:56,257
Un mezzo per vivere senza dolore.

44
00:02:56,813 --> 00:03:01,166
A quelli che intraprendono il cammino, qui,
gli viene dato in cambio della loro fedeltà.

45
00:03:03,106 --> 00:03:05,521
Significa che devono uccidere per te?

46
00:03:08,325 --> 00:03:10,829
No, signor Queen, devono morire per me.

47
00:03:21,923 --> 00:03:24,630
Tutto questo dovrebbe impressionarmi?

48
00:03:25,654 --> 00:03:26,654
No.

49
00:03:27,656 --> 00:03:29,154
E' per informarti.

50
00:03:30,596 --> 00:03:32,865
Gli uomini ti hanno etichettato
come assassino,

51
00:03:32,866 --> 00:03:34,190
un torturatore.

52
00:03:36,019 --> 00:03:39,201
Vedi, non ti avrei mai messo
in vergogna con tale franchezza.

53
00:03:41,239 --> 00:03:44,105
Perché è quello che vedo nei tuoi occhi.

54
00:03:44,613 --> 00:03:47,741
Il conflitto che hai,
con la tua doppia identità.

55
00:03:48,351 --> 00:03:50,512
Oliver Queen e Arrow.

56
00:03:50,869 --> 00:03:53,188
Nessuna delle due
riesce a darti ciò che brami.

57
00:03:53,605 --> 00:03:56,286
Ma diventando Ra's al Ghul me lo darebbe?

58
00:03:56,287 --> 00:03:59,951
Oliver Queen è un uomo
destinato a rimanere solo.

59
00:04:01,148 --> 00:04:04,417
- Ama una donna che sa di non poter avere.
- Non mi conosci.

60
00:04:04,418 --> 00:04:06,074
Ma conosco Arrow.

61
00:04:06,225 --> 00:04:07,951
"Al Sahhim".

62
00:04:08,228 --> 00:04:12,180
Non sarai altro che un vigilante
per quelle vite che salvi

63
00:04:12,181 --> 00:04:14,060
mettendo a rischio la tua.

64
00:04:15,090 --> 00:04:17,387
E la città si rivolterà contro di te,

65
00:04:17,943 --> 00:04:22,173
i tuoi alleati al dipartimento di polizia
ti chiameranno criminale.

66
00:04:22,717 --> 00:04:24,706
Verrai disprezzato...

67
00:04:25,119 --> 00:04:26,905
e cacciato...

68
00:04:26,906 --> 00:04:28,652
e, poi, ucciso.

69
00:04:29,729 --> 00:04:32,615
Morirai come hai iniziato la tua crociata...

70
00:04:35,460 --> 00:04:36,460
da solo.

71
00:04:38,724 --> 00:04:41,724
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x16 - The Offer

72
00:04:41,725 --> 00:04:45,225
Traduzione: dudelow, Jules, RemediosBuendia,
indierocknroll, Annina2411, marko988.

73
00:04:45,226 --> 00:04:47,726
Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

74
00:04:51,891 --> 00:04:54,824
Tuo fratello ha tentato di farmi credere
di aver ucciso Sara.

75
00:04:54,825 --> 00:04:56,664
La tua confessione è meno convincente.

76
00:04:56,665 --> 00:04:59,499
- Non ho motivo di mentirti!
- Se non per proteggere tuo padre.

77
00:04:59,500 --> 00:05:03,257
Perché dovrei proteggere Malcolm
quando ve l'ho consegnato?

78
00:05:04,137 --> 00:05:05,898
Mi ha dato una droga chiamata Votura.

79
00:05:05,899 --> 00:05:10,277
Le ho messo tre frecce nel petto
e non avevo idea di quello che stavo facendo.

80
00:05:10,755 --> 00:05:12,426
Mi ha usato.

81
00:05:14,025 --> 00:05:16,021
Qualcuno di cui si fidava.

82
00:05:17,284 --> 00:05:21,269
Quindi non merito di vivere
più di quanto lo meriti Malcolm!

83
00:05:22,240 --> 00:05:24,559
Ucciderti non farebbe giustizia.

84
00:05:24,560 --> 00:05:26,342
Ho ucciso Sara!

85
00:05:27,944 --> 00:05:28,944
Uccidimi.

86
00:05:30,630 --> 00:05:31,630
Fallo.

87
00:05:32,481 --> 00:05:33,481
Fallo.

88
00:05:35,904 --> 00:05:39,194
Il debito di sangue verrà estinto
con la morte di Malcolm.

89
00:05:39,834 --> 00:05:42,811
Della quale, te lo assicuro,
si sarà già preso cura mio padre.

90
00:05:42,812 --> 00:05:44,746
- Thea!
- Allontanati da lei!

91
00:05:51,252 --> 00:05:52,446
Nyssa, no!

92
00:06:03,755 --> 00:06:04,941
Stai bene?

93
00:06:06,021 --> 00:06:07,382
Come diavolo...

94
00:06:07,764 --> 00:06:09,404
è scappata?

95
00:06:09,965 --> 00:06:12,211
Grazie all'addestramento della Lega, credo.

96
00:06:12,212 --> 00:06:14,202
E tu che ci facevi qui?

97
00:06:14,326 --> 00:06:16,550
Volevo solo portarle i miei saluti.

98
00:06:20,502 --> 00:06:23,954
Fu Erodoto il primo a scrivere
di queste acque.

99
00:06:24,079 --> 00:06:27,543
E Ponce de Leon viaggiò
per tutta la terra per cercarle.

100
00:06:28,461 --> 00:06:30,495
E vennero scoperte da Al-Khidr

101
00:06:30,496 --> 00:06:32,718
come narrato nel Qu'ran.

102
00:06:34,087 --> 00:06:35,728
E mi hanno permesso...

103
00:06:35,729 --> 00:06:38,280
di vivere ben oltre il mio tempo.

104
00:06:40,681 --> 00:06:43,567
Non sembri disturbato da quanto ti ho detto.

105
00:06:45,314 --> 00:06:47,705
Ho visto cose
che mi hanno aiutato a credere...

106
00:06:48,356 --> 00:06:52,661
che il mondo è un posto molto più grande
di quello che crede la gente.

107
00:06:53,497 --> 00:06:56,106
Come ti ho detto sulla montagna, ragazzo,

108
00:06:57,297 --> 00:07:00,397
l'uomo può eludere la morte
per poco tempo.

109
00:07:00,944 --> 00:07:02,697
I poteri di queste acque...

110
00:07:03,465 --> 00:07:04,999
stanno perdendo effetto su di me.

111
00:07:07,051 --> 00:07:08,739
Il mio tempo è quasi finito...

112
00:07:09,016 --> 00:07:11,693
ma la mia eredità
non saranno solo ceneri e ossa...

113
00:07:12,056 --> 00:07:13,279
sarà storia.

114
00:07:13,517 --> 00:07:16,835
E tu credi che ti aiuterò
a salvaguardare quell'eredità?

115
00:07:16,836 --> 00:07:18,563
Sei sopravvissuto alla mia spada.

116
00:07:19,718 --> 00:07:22,376
La tua resurrezione non è stata
un dono di queste acque...

117
00:07:23,623 --> 00:07:25,686
ma della tua forza di volontà.

118
00:07:26,843 --> 00:07:28,614
E quale miglior erede dell'immortalità,

119
00:07:28,615 --> 00:07:31,451
di qualcuno che ha già rivendicato
la vittoria sulla morte?

120
00:07:31,452 --> 00:07:35,067
Non ho sconfitto la morte
solo per diventarne uno strumento.

121
00:07:35,888 --> 00:07:37,551
Noi siamo giustizia.

122
00:07:39,564 --> 00:07:41,977
Non è a questo che hai dedicato la tua vita?

123
00:07:42,955 --> 00:07:45,923
Allora perché relegare la tua crociata
a una sola città...

124
00:07:48,201 --> 00:07:50,566
quando io posso darti
un intero mondo da salvare?

125
00:07:50,567 --> 00:07:53,730
Giustiziando chiunque mi sia d'intralcio?

126
00:07:56,314 --> 00:07:59,666
Saresti al comando di risorse
che non puoi nemmeno immaginare.

127
00:08:00,064 --> 00:08:02,076
Numeri più grandi di qualsiasi esercito.

128
00:08:02,925 --> 00:08:04,157
E più leali.

129
00:08:07,045 --> 00:08:08,051
Ora...

130
00:08:09,153 --> 00:08:11,902
se desideri che loro rinuncino
a uccidere, come hai fatto tu...

131
00:08:13,213 --> 00:08:14,619
lo faranno.

132
00:08:15,632 --> 00:08:16,857
Ne dubito.

133
00:08:17,172 --> 00:08:19,804
C'è un motivo se si chiama
la Lega degli Assassini.

134
00:08:21,222 --> 00:08:23,479
Gli obiettivi della Lega sarebbero i tuoi.

135
00:08:25,048 --> 00:08:27,008
Tu saresti Ra's al Ghul.

136
00:08:34,139 --> 00:08:35,750
E se dico di no?

137
00:08:44,189 --> 00:08:45,929
Allora sei libero di andare.

138
00:08:47,030 --> 00:08:49,353
Con i tuoi compatrioti...

139
00:08:49,707 --> 00:08:51,508
come gesto di benevolenza.

140
00:08:52,140 --> 00:08:53,841
Tutti i debiti saranno perdonati...

141
00:08:54,894 --> 00:08:56,722
e tutti i giuramenti di sangue cancellati.

142
00:09:11,260 --> 00:09:12,820
Andiamo a casa.

143
00:09:31,473 --> 00:09:34,524
Dobbiamo davvero smetterla con le rimpatriate
"grazie a Dio non sei morto".

144
00:09:34,525 --> 00:09:35,583
Concordo.

145
00:09:36,400 --> 00:09:38,790
- Ci sto lavorando.
- Sembri a posto.

146
00:09:38,791 --> 00:09:41,538
- Stai bene?
- Tutto bene, neanche un graffio.

147
00:09:41,539 --> 00:09:43,059
Com'è possibile?

148
00:09:47,694 --> 00:09:50,233
- Come hai fatto a riportarlo indietro?
- Non importa.

149
00:09:50,234 --> 00:09:52,463
Ciò che importa, è che non l'hai ucciso.

150
00:09:52,464 --> 00:09:55,058
No, volevo che lo uccidesse Ra's.

151
00:09:55,577 --> 00:09:57,091
E lo voglio ancora.

152
00:09:57,092 --> 00:09:59,194
- Thea.
- Lui non resta qui.

153
00:09:59,195 --> 00:10:01,587
Tu ed io sappiamo che non potrei portarlo
da nessun'altra parte.

154
00:10:01,588 --> 00:10:03,958
Se pensi che mi dispiaccia per lui,
ti sbagli.

155
00:10:03,959 --> 00:10:06,859
Non ti chiedo di dispiacerti per lui,
non ti chiedo di perdonarlo.

156
00:10:08,826 --> 00:10:10,424
Lascia solo che guarisca.

157
00:10:13,250 --> 00:10:14,577
Devo andare.

158
00:10:22,044 --> 00:10:24,043
Thea come ha reagito al suo nuovo ospite?

159
00:10:24,281 --> 00:10:25,281
Bene.

160
00:10:25,471 --> 00:10:26,605
E' andata male, eh?

161
00:10:27,333 --> 00:10:29,181
Ha chiesto come abbiamo fatto
a tornare a casa vivi?

162
00:10:29,182 --> 00:10:30,483
Non sono sceso nei dettagli.

163
00:10:30,484 --> 00:10:32,272
- E a me che dici, Oliver?
- L'ho già detto,

164
00:10:32,273 --> 00:10:35,525
- Ra's si è impietosito.
- Ra's al Ghul è spietato.

165
00:10:35,526 --> 00:10:38,623
Due mesi fa, ti ha gettato da una montagna
e ti ha trapassato con una spada.

166
00:10:38,641 --> 00:10:40,712
E ora ti consegna Malcolm Merlyn
tutto infiocchettato?

167
00:10:40,713 --> 00:10:42,235
Diggle, siamo tornati.

168
00:10:42,626 --> 00:10:43,813
Siamo vivi.

169
00:10:44,320 --> 00:10:46,125
Siamo grati di questo e basta.

170
00:10:49,780 --> 00:10:51,654
Qual è la parola cinese per dire "okay"?

171
00:10:51,655 --> 00:10:54,610
Oppure, come dite "okay" in mandarino?

172
00:10:55,227 --> 00:10:56,233
"Hao Ba".

173
00:10:56,234 --> 00:10:58,323
Okay, è tutto "Hao Ba".

174
00:10:58,960 --> 00:11:01,751
- Voglio tornare a casa!
- Sì, lo so, piccolo,

175
00:11:01,752 --> 00:11:03,647
ma casa tua non è molto sicura, al momento.

176
00:11:03,966 --> 00:11:06,125
A causa degli uomini
che hanno cercato di farci del male?

177
00:11:06,126 --> 00:11:08,366
Sì. Per colpa di quegli uomini.

178
00:11:09,720 --> 00:11:12,591
In effetti, Akio, non credo
dovremmo restare così allo scoperto.

179
00:11:13,269 --> 00:11:14,313
Akio!

180
00:11:26,535 --> 00:11:27,612
Oliver?

181
00:11:29,386 --> 00:11:31,672
Ehi, non puoi sparire così!

182
00:11:31,673 --> 00:11:33,495
Credevo di aver visto mio padre,

183
00:11:33,496 --> 00:11:34,905
ma non era lui.

184
00:11:34,906 --> 00:11:38,168
Ascolta, lo capisco... e mi dispiace.

185
00:11:38,591 --> 00:11:40,864
Non possiamo separarci.

186
00:11:40,865 --> 00:11:43,145
- Il giardino botanico!
- Cosa?

187
00:11:43,452 --> 00:11:47,045
Mamma e papà dicevano sempre
di andare là, se ci fossimo separati.

188
00:11:47,384 --> 00:11:48,391
Okay...

189
00:11:48,535 --> 00:11:49,734
Andiamo!

190
00:11:55,874 --> 00:11:57,239
Beh, grazie a Dio.

191
00:11:57,811 --> 00:12:00,702
Solo perché sono furiosa con te,
non significa che ti voglio morto.

192
00:12:00,966 --> 00:12:02,222
E Malcolm?

193
00:12:02,223 --> 00:12:04,550
Cioè, solo che Laurel lo vuole morto.
E' morto?

194
00:12:04,876 --> 00:12:05,922
No.

195
00:12:05,923 --> 00:12:07,340
L'abbiamo riportato a casa.

196
00:12:07,843 --> 00:12:09,143
Direi che "Congratulazioni!",

197
00:12:09,144 --> 00:12:12,108
e "Ma perché diavolo l'hai fatto?"
sono d'obbligo.

198
00:12:13,045 --> 00:12:14,045
Oliver.

199
00:12:14,535 --> 00:12:16,519
Oliver, cosa stai facendo?

200
00:12:17,315 --> 00:12:18,588
Sei libera di andare.

201
00:12:20,833 --> 00:12:23,323
Mio padre non scambierebbe mai
la mia vita con la tua.

202
00:12:23,717 --> 00:12:25,941
E di certo non lo farebbe
per quella di Malcolm Merlyn.

203
00:12:25,942 --> 00:12:27,687
- Non l'ha fatto.
- Senza un accordo,

204
00:12:27,688 --> 00:12:29,321
come fate a essere ancora vivi?

205
00:12:30,116 --> 00:12:31,494
Va' a casa, Nyssa.

206
00:12:36,274 --> 00:12:37,424
Okay,

207
00:12:37,425 --> 00:12:39,784
beh, io non ci capisco più niente.

208
00:12:40,089 --> 00:12:42,461
- Perché Ra's al Ghul...
- Non importa.

209
00:12:43,015 --> 00:12:44,449
Concentriamoci su ciò che importa.

210
00:12:44,450 --> 00:12:47,187
Da qualche parte, c'è qualcuno
a cui serve ricordare

211
00:12:47,188 --> 00:12:49,639
che noi stiamo ancora vegliando sulla città.

212
00:12:58,740 --> 00:13:02,588
C'è una rapina in atto al magazzino
Kingston Property sulla Terza.

213
00:13:02,948 --> 00:13:06,143
E' arrivata una nuova spedizione. Immagino
valga molti soldi, qualunque cosa sia.

214
00:13:06,144 --> 00:13:07,498
Okay. Prepariamoci.

215
00:13:08,202 --> 00:13:09,516
Oliver...

216
00:13:09,590 --> 00:13:10,968
Prepariamoci.

217
00:13:14,095 --> 00:13:15,949
- Voglio solo finire il carico.
- Scusate.

218
00:13:15,950 --> 00:13:17,902
Cerchiamo la spedizione da Catoca.

219
00:13:17,903 --> 00:13:19,348
Potete aiutarci?

220
00:13:22,138 --> 00:13:24,951
Il carico da Catoca. Dov'è?

221
00:13:25,459 --> 00:13:26,559
Non lo so!

222
00:13:29,753 --> 00:13:30,853
Mi dispiace.

223
00:13:37,007 --> 00:13:40,470
Il capo dice di cercare tra le casse
il manifesto di carico di Catoca.

224
00:14:02,611 --> 00:14:03,731
Lasciatela.

225
00:14:14,230 --> 00:14:15,442
Attenta!

226
00:14:30,479 --> 00:14:32,268
Ti serve altro addestramento.

227
00:14:33,072 --> 00:14:34,477
Quando la smetterai di ripetermelo?

228
00:14:34,478 --> 00:14:36,409
Quando non ti servirà più addestramento.

229
00:14:36,519 --> 00:14:37,619
Arsenal.

230
00:14:38,357 --> 00:14:39,854
Il capo se n'è andato...

231
00:14:40,014 --> 00:14:41,261
con questi.

232
00:14:54,556 --> 00:14:57,537
Mi sono imbattuto in un nuovo
criminale che ha fatto delle vittime.

233
00:14:58,085 --> 00:14:59,487
Mi serve un nome.

234
00:14:59,824 --> 00:15:01,564
Uno dei quattro parlerà.

235
00:15:01,761 --> 00:15:02,761
Già.

236
00:15:03,336 --> 00:15:06,140
E quando succederà,
potrai leggerlo sui giornali.

237
00:15:09,311 --> 00:15:11,582
- Detective?
- Ora sono capitano!

238
00:15:12,248 --> 00:15:14,963
Quando pensavi di dirmelo?
Sempre che avessi intenzione di dirmelo.

239
00:15:16,926 --> 00:15:21,081
Vuoi davvero startene lì fingendo ancora
che non sapevi che mia figlia fosse morta?

240
00:15:23,163 --> 00:15:25,525
- Capitano Lance...
- Per tutta la mia carriera...

241
00:15:25,526 --> 00:15:26,733
per tutta la mia vita...

242
00:15:27,036 --> 00:15:29,382
anche quando ero ignaro di tutto,
distinguevo giusto e sbagliato.

243
00:15:29,383 --> 00:15:31,438
E sapevo che il vigilantismo era sbagliato.

244
00:15:31,599 --> 00:15:34,790
Il giorno in cui decidiamo
di diventare noi la legge, è il giorno...

245
00:15:34,881 --> 00:15:36,571
in cui diventiamo fuorilegge.

246
00:15:36,572 --> 00:15:37,834
E quell'idea...

247
00:15:37,835 --> 00:15:40,209
quell'idea era preziosa, per me.

248
00:15:41,216 --> 00:15:43,674
Quasi quanto le mie stesse figlie.

249
00:15:46,337 --> 00:15:48,987
Ho gettato tutto al vento
quando ho deciso di collaborare con te.

250
00:15:49,423 --> 00:15:50,523
E sai perché l'ho fatto?

251
00:15:52,410 --> 00:15:53,927
Perché mi fidavo di te.

252
00:15:55,118 --> 00:15:57,681
Ma ora vedo l'uomo sotto il cappuccio.

253
00:15:58,564 --> 00:15:59,793
Mente...

254
00:15:59,943 --> 00:16:01,519
e tiene segreti.

255
00:16:03,225 --> 00:16:06,523
Tutto per non dover portare sulle spalle
il peso delle sue decisioni.

256
00:16:08,691 --> 00:16:10,131
E io ho chiuso con lui.

257
00:16:20,967 --> 00:16:23,347
Cosa risponderesti se ti dicessi...

258
00:16:23,348 --> 00:16:27,334
che ho connesso il TCP virtuale
alla porta open source?

259
00:16:27,335 --> 00:16:29,074
Direi che ti illudi solo di averlo fatto,

260
00:16:29,075 --> 00:16:31,748
perché sono più di due settimane
che cerco di riuscirci.

261
00:16:31,849 --> 00:16:36,380
Beh, se ti fa sentire meglio,
ci ho provato per almeno due minuti.

262
00:16:38,233 --> 00:16:39,333
Fammi vedere.

263
00:16:40,153 --> 00:16:41,346
Non mi credi!

264
00:16:41,844 --> 00:16:43,511
Beh, no, voglio...

265
00:16:43,534 --> 00:16:45,012
solo accertarmi che sia fatto bene.

266
00:16:45,504 --> 00:16:46,684
E se ho ragione?

267
00:16:46,685 --> 00:16:49,364
Ti porto a mangiare
la migliore bistecca della tua vita.

268
00:16:51,626 --> 00:16:53,586
Cosa che probabilmente farei comunque.

269
00:16:54,268 --> 00:16:56,466
Spero sia meglio del posto fusion
dell'altra volta,

270
00:16:56,467 --> 00:16:59,441
dove dovevi cercare il cibo col microscopio.

271
00:17:01,030 --> 00:17:02,341
Oliver, ehi.

272
00:17:02,359 --> 00:17:03,459
Che ci fai qui?

273
00:17:03,541 --> 00:17:05,788
Cioè, che bello vederti qui!

274
00:17:06,216 --> 00:17:08,005
E' un piacere rivederla, signor Palmer.

275
00:17:08,186 --> 00:17:09,284
Altrettanto.

276
00:17:09,285 --> 00:17:10,920
E ti prego, chiamami Ray.

277
00:17:10,959 --> 00:17:12,801
D'accordo, Ray.

278
00:17:13,074 --> 00:17:15,346
Posso parlare qualche minuto
con Felicity, per favore?

279
00:17:16,786 --> 00:17:18,481
- Assolutamente.
- Grazie.

280
00:17:24,959 --> 00:17:26,691
- Avrei dovuto chiamare?
- No.

281
00:17:27,257 --> 00:17:29,521
Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo
quando sei tornato.

282
00:17:29,522 --> 00:17:31,779
- Non devi giustificarti.
- Non è vero.

283
00:17:32,017 --> 00:17:33,582
Sei uno dei miei migliori amici.

284
00:17:35,512 --> 00:17:37,590
L'altra sera abbiamo affrontato
una nuova banda.

285
00:17:37,591 --> 00:17:39,453
Uno di loro aveva le labbra cucite.

286
00:17:39,665 --> 00:17:40,788
Lo fanno davvero?

287
00:17:40,830 --> 00:17:41,930
A quanto pare.

288
00:17:42,898 --> 00:17:45,330
Se avessi saputo di avere quest'opzione...

289
00:17:46,607 --> 00:17:47,607
Okay.

290
00:17:50,284 --> 00:17:51,384
Michael Amar?

291
00:17:52,220 --> 00:17:53,220
Sì.

292
00:17:53,418 --> 00:17:56,457
E' soprannominato "Mormoro"
per via delle labbra cucite.

293
00:17:56,914 --> 00:18:00,863
Secondo la medicina, aumenta
la concentrazione, come la meditazione.

294
00:18:01,920 --> 00:18:03,020
Stai bene?

295
00:18:03,102 --> 00:18:06,040
Ho consegnato a Lance
alcuni degli uomini di Amar.

296
00:18:06,680 --> 00:18:09,426
Sa che Arrow sapeva di Sara
e non glielo ha detto.

297
00:18:09,552 --> 00:18:10,846
Cos'ha risposto Lance?

298
00:18:11,472 --> 00:18:13,244
Una variazione sul tema di "va all'inferno".

299
00:18:13,245 --> 00:18:15,491
- Oliver, gli serve tempo...
- No, ha ragione.

300
00:18:16,921 --> 00:18:19,644
Gli ho mentito. Per mesi. L'ho...

301
00:18:20,072 --> 00:18:23,617
tenuto all'oscuro e invece
aveva ogni diritto di sapere.

302
00:18:23,708 --> 00:18:24,960
Stai bene?

303
00:18:26,522 --> 00:18:27,604
Cioè...

304
00:18:27,605 --> 00:18:30,298
a parte per Lance e la cosa tra me e Ray?

305
00:18:30,789 --> 00:18:33,283
Insomma, sembra ci sia qualcos'altro
che ti turba...

306
00:18:33,284 --> 00:18:34,521
al di là di questo.

307
00:18:34,893 --> 00:18:35,993
Sto bene.

308
00:18:36,185 --> 00:18:37,826
Grazie dell'aiuto con il nome di Amar.

309
00:18:46,595 --> 00:18:47,874
Oliver non c'è.

310
00:18:47,875 --> 00:18:50,312
Veramente sono passata
a vedere come stavi tu.

311
00:18:50,648 --> 00:18:53,031
Ti ha detto lui che Malcolm era qui?

312
00:18:54,817 --> 00:18:56,065
Va' pure.

313
00:18:56,967 --> 00:18:59,457
Sono l'ultima persona che ti ostacolerà
se vuoi ucciderlo.

314
00:19:00,332 --> 00:19:03,209
Il mio ultimo tentativo
non è andato in porto.

315
00:19:07,570 --> 00:19:09,251
E' il motivo per cui sono qui.

316
00:19:09,506 --> 00:19:10,834
Sono preoccupata per te.

317
00:19:10,839 --> 00:19:14,330
Ultimamente sono tutti interessati
a salvare la mia anima.

318
00:19:14,529 --> 00:19:17,794
Senti, nessuno più di me
godrebbe nel vedere Merlyn morto.

319
00:19:19,616 --> 00:19:21,104
Ma Oliver aveva ragione.

320
00:19:22,817 --> 00:19:24,588
Volevi far uccidere tuo padre.

321
00:19:24,589 --> 00:19:26,929
Già, quanto sono incasinata?

322
00:19:28,463 --> 00:19:31,940
Sai, vorrei non aver mai scoperto
che Malcolm è mio padre.

323
00:19:32,878 --> 00:19:35,209
Da allora, tutto è stato così...

324
00:19:41,987 --> 00:19:43,409
sai, sei fortunata...

325
00:19:43,661 --> 00:19:44,702
Laurel.

326
00:19:46,336 --> 00:19:48,243
Hai un padre normale.

327
00:19:48,472 --> 00:19:50,425
Qualcuno che ti vuole bene davvero.

328
00:19:50,718 --> 00:19:53,019
Sì, anche se al momento
siamo un po' ai ferri corti.

329
00:19:56,537 --> 00:19:57,820
Meglio...

330
00:19:57,921 --> 00:19:59,388
se te ne vai.

331
00:20:06,464 --> 00:20:08,275
Quanto hai sentito?

332
00:20:09,660 --> 00:20:12,074
Tanto da sapere che sono l'ultima persona...

333
00:20:12,237 --> 00:20:14,033
che vuoi vedere viva.

334
00:20:14,085 --> 00:20:16,660
Non chiederò scusa per quello che ho fatto.

335
00:20:17,677 --> 00:20:19,274
E lo rifarei.

336
00:20:20,610 --> 00:20:21,967
Lo so.

337
00:20:22,330 --> 00:20:24,460
Mi hai chiesto di insegnarti a essere forte.

338
00:20:25,865 --> 00:20:28,166
Per essere certa di non soffrire mai più.

339
00:20:30,034 --> 00:20:33,666
- Hai imparato bene la lezione.
- Non ho imparato niente...

340
00:20:34,048 --> 00:20:35,387
da te.

341
00:20:36,434 --> 00:20:40,772
Ti rendi conto che sono talmente a pezzi
che ieri sera ero disposta a morire?

342
00:20:41,277 --> 00:20:42,973
Per quello che mi hai fatto fare?

343
00:20:45,438 --> 00:20:47,647
Sai, non pensavo fosse nemmeno possibile...

344
00:20:47,700 --> 00:20:50,873
per me, soffrire più
di quando mi sono rivolta a te.

345
00:20:50,995 --> 00:20:52,963
Mi hai dimostrato che mi sbagliavo.

346
00:20:55,443 --> 00:20:58,063
Perciò ripetimelo,
cos'è che mi avresti insegnato?

347
00:20:58,547 --> 00:20:59,863
Mostrami il coltello.

348
00:21:04,489 --> 00:21:05,791
Come lo sapevi?

349
00:21:06,109 --> 00:21:07,562
Sei mia figlia.

350
00:21:09,194 --> 00:21:12,289
Fa' come ti ho insegnato.
Un colpo al collo e sarà tutto finito.

351
00:21:12,493 --> 00:21:14,115
Sei malato.

352
00:21:14,152 --> 00:21:15,417
Ti voglio bene...

353
00:21:15,429 --> 00:21:17,253
e voglio solo il meglio per te.

354
00:21:17,314 --> 00:21:19,287
Se fosse anche solo lontanamente...

355
00:21:19,355 --> 00:21:22,570
vero, non saresti mai entrato nella mia vita.

356
00:21:34,144 --> 00:21:35,361
Padre.

357
00:21:36,815 --> 00:21:38,927
Figlia mia, il tuo ritorno mi rallegra.

358
00:21:38,993 --> 00:21:43,163
Allora abbi la cortesia di spiegarmi
perché Malcolm Merlyn è ancora vivo.

359
00:21:46,343 --> 00:21:50,457
Se non hai intenzione di frenare la lingua,
almeno abbassa il tono di voce.

360
00:21:50,700 --> 00:21:52,672
Perché hai liberato l'assassino di Al-Sahfer?

361
00:21:52,740 --> 00:21:54,575
Un regalo per Oliver Queen.

362
00:21:55,893 --> 00:21:58,079
Un anticipo, perché diventi il mio erede.

363
00:21:58,546 --> 00:22:01,530
Hai scelto un estraneo
al posto di tua figlia?

364
00:22:01,539 --> 00:22:03,366
E' sopravvissuto alla mia spada.

365
00:22:08,850 --> 00:22:09,992
Sara...

366
00:22:10,407 --> 00:22:12,570
mi stai punendo, perché l'amavo.

367
00:22:14,804 --> 00:22:17,463
Almeno fammi la cortesia di ammetterlo.

368
00:22:17,477 --> 00:22:21,947
- Non hai mai approvato.
- Non ho mai approvato ti rendesse debole.

369
00:22:21,974 --> 00:22:26,386
Anche ora che è morta, la tua devozione per
lei ti impedisce di ragionare chiaramente.

370
00:22:32,112 --> 00:22:36,319
Non starò qui a guardarti consegnare
la mia eredità a un estraneo.

371
00:22:37,491 --> 00:22:39,221
Allora non farlo.

372
00:23:01,666 --> 00:23:03,338
Il bersaglio si chiama Michael Amar.

373
00:23:03,389 --> 00:23:06,181
Sì, ce l'ho qui.
E' uscito da Iron Heights due mesi fa.

374
00:23:07,054 --> 00:23:08,841
- E' scappato?
- No, è stato rilasciato.

375
00:23:08,861 --> 00:23:13,077
La confessione era frutto di coercizione.
I poliziotti gliel'hanno estorta a pugni.

376
00:23:14,237 --> 00:23:16,263
Ha confessato un crimine
che non aveva commesso?

377
00:23:16,573 --> 00:23:19,762
- Mi sarei cucito la bocca pure io, forse.
- Non è più un innocente.

378
00:23:19,901 --> 00:23:21,051
Cosa cercava?

379
00:23:21,067 --> 00:23:23,971
Sono scappati con un paio di casse,
tutte contenenti questi...

380
00:23:24,450 --> 00:23:26,031
diamanti industriali.

381
00:23:26,046 --> 00:23:29,019
Ma si dice che il carico fosse pieno di
gioielli di lusso, che non hanno preso.

382
00:23:29,068 --> 00:23:30,717
Perché rubare diamanti meno preziosi?

383
00:23:30,750 --> 00:23:33,797
- La domanda da un milione di dollari.
- Un paio di migliaia, nel mercato nero.

384
00:23:33,829 --> 00:23:35,665
Ci serve Felicity per questo, Oliver.

385
00:23:35,951 --> 00:23:37,366
Ha già un altro impegno.

386
00:23:38,745 --> 00:23:42,347
Conosco un paio di ricettatori dei tempi
in cui avevo meno senso civico.

387
00:23:42,783 --> 00:23:46,220
Potrei parlarci. Per capire
dove Amar vuole collocare i diamanti.

388
00:23:46,334 --> 00:23:47,573
Buona idea.

389
00:24:01,691 --> 00:24:03,285
Adesso vuoi dirmi cosa sta succedendo?

390
00:24:06,641 --> 00:24:08,165
Ra's l'aveva previsto.

391
00:24:09,142 --> 00:24:11,652
Ha detto che la città
mi si sarebbe rivoltata contro...

392
00:24:11,721 --> 00:24:13,357
e sarei morto da solo.

393
00:24:14,778 --> 00:24:18,479
E quando torniamo, la prime cose a succedere
sono Lance che mi volta le spalle e...

394
00:24:20,091 --> 00:24:22,379
vedere Felicity con Palmer.

395
00:24:24,233 --> 00:24:26,073
E' come se avesse previsto il mio futuro.

396
00:24:26,397 --> 00:24:28,763
A me pare un giochetto mentale di Ra's.

397
00:24:28,889 --> 00:24:30,465
La domanda è: perché glielo lasci fare?

398
00:24:31,102 --> 00:24:33,474
Vuole che prenda il suo posto
nella Lega degli Assassini.

399
00:24:35,410 --> 00:24:36,884
Ecco perché ci ha lasciati andare.

400
00:24:37,915 --> 00:24:39,635
Un gesto in buona fede.

401
00:24:39,648 --> 00:24:42,870
Esiste un mondo in cui immagina
che tu possa dire di sì?

402
00:24:43,446 --> 00:24:47,074
Dice che, come nuovo Ra's, posso fare
molto più di quanto potrei mai fare come...

403
00:24:47,195 --> 00:24:49,462
Oliver Queen o Arrow.

404
00:24:50,693 --> 00:24:52,949
Che avrei risorse illimitate.

405
00:24:54,352 --> 00:24:58,289
- Che potrei fare davvero la differenza.
- Non ci stai pensando sul serio.

406
00:24:59,735 --> 00:25:03,144
Solo perché il capitano Lance è arrabbiato
e Felicity non è disponibile, al momento...

407
00:25:03,167 --> 00:25:04,476
E' più di questo.

408
00:25:05,227 --> 00:25:06,469
E' solo che...

409
00:25:08,920 --> 00:25:10,662
John, dimmi, sinceramente...

410
00:25:13,390 --> 00:25:14,826
che cosa abbiamo ottenuto?

411
00:25:17,026 --> 00:25:19,436
- Oliver...
- Tutte le persone che abbiamo catturato...

412
00:25:19,455 --> 00:25:20,858
John, sono libere.

413
00:25:21,976 --> 00:25:24,670
La città non sta meglio. Arrow non...

414
00:25:26,184 --> 00:25:27,751
sta facendo la differenza.

415
00:25:30,636 --> 00:25:31,851
E se non...

416
00:25:32,334 --> 00:25:34,054
posso essere me stesso...

417
00:25:37,182 --> 00:25:39,325
- e Arrow non è abbastanza...
- Oliver...

418
00:25:44,693 --> 00:25:46,949
forse dovrei diventare Ra's al Ghul.

419
00:25:57,685 --> 00:25:59,270
Malcolm è ancora vivo?

420
00:25:59,723 --> 00:26:03,163
Nella mia testa,
gli ho già tagliato la gola sette volte.

421
00:26:03,556 --> 00:26:06,581
- E spezzato il collo due volte.
- Scusa, se l'ho portato qui.

422
00:26:09,631 --> 00:26:12,872
Stavo cercando di ricordarmi chi ero,
prima che la mamma morisse.

423
00:26:15,542 --> 00:26:17,060
Prima di Malcolm...

424
00:26:20,525 --> 00:26:22,261
e non mi riconosco più.

425
00:26:25,877 --> 00:26:27,862
Non riuscivo nemmeno a immaginare...

426
00:26:28,602 --> 00:26:30,664
di uccidere qualcuno, e...

427
00:26:32,098 --> 00:26:33,774
nell'ultimo mese...

428
00:26:35,036 --> 00:26:37,932
Ho puntato una pistola
alla tempia di Slade Wilson e...

429
00:26:37,946 --> 00:26:40,484
quasi tolto la vita a mio padre, due volte.

430
00:26:40,820 --> 00:26:42,665
Ma non hai ucciso nessuno dei due.

431
00:26:43,402 --> 00:26:45,268
Sai perché non ho ucciso Malcolm?

432
00:26:47,584 --> 00:26:48,856
La mamma.

433
00:26:52,711 --> 00:26:54,654
Ho pensato a cosa penserebbe se...

434
00:26:55,337 --> 00:26:58,565
sua figlia diventasse un'assassina,
proprio come lui.

435
00:26:58,587 --> 00:26:59,587
Thea...

436
00:26:59,924 --> 00:27:01,459
non sei per niente come lui.

437
00:27:02,675 --> 00:27:07,491
C'è qualcosa di rotto, in me,
proprio come lo è in lui.

438
00:27:11,943 --> 00:27:13,798
E nulla può cambiarlo.

439
00:27:15,910 --> 00:27:19,208
- Dove vai?
- A prendere della zuppa al padre cattivo.

440
00:27:25,356 --> 00:27:29,010
- Un'unica, grande famiglia felice.
- Cosa le hai fatto?

441
00:27:29,254 --> 00:27:30,991
L'ho incoraggiata a uccidermi.

442
00:27:31,430 --> 00:27:34,185
Sto provando a essere un padre di supporto.

443
00:27:34,186 --> 00:27:36,761
- Sei fuori di testa...
- Forse...

444
00:27:37,314 --> 00:27:38,933
ma non sono l'unico.

445
00:27:39,125 --> 00:27:42,989
O dubiti che Ra's
ci lascerà andare entrambi, senza...

446
00:27:43,432 --> 00:27:44,632
condizioni?

447
00:27:45,734 --> 00:27:46,934
Senza condizioni.

448
00:27:48,421 --> 00:27:49,621
Con un'offerta.

449
00:27:50,752 --> 00:27:52,157
Di prendere il suo posto.

450
00:27:55,102 --> 00:27:56,787
Non mi sembri sorpreso...

451
00:27:56,851 --> 00:27:58,937
Non ho molta fiducia negli oracoli,

452
00:27:59,582 --> 00:28:01,046
ma c'è una profezia...

453
00:28:01,366 --> 00:28:04,138
l'uomo che non perisce
per mano della spada di Ra's Al Ghul,

454
00:28:04,139 --> 00:28:07,073
diventerà Ra's al Ghul.

455
00:28:10,418 --> 00:28:11,606
ROY: ABBIAMO NOVITA'

456
00:28:12,581 --> 00:28:14,946
Ra's al Ghul non offre, ordina.

457
00:28:15,171 --> 00:28:16,171
Oliver!

458
00:28:17,898 --> 00:28:20,597
Non illuderti, pensando di aver scelta.

459
00:28:25,250 --> 00:28:27,476
Ehi, come sono chiamati
quei cosi di bambù?

460
00:28:28,403 --> 00:28:30,769
Ehi, Akio, andiamo, su, va tutto bene.

461
00:28:30,770 --> 00:28:31,894
Hao Ba.

462
00:28:31,968 --> 00:28:35,217
Devi ricordarti quanto sei forte, okay?
Proprio come mia sorella.

463
00:28:35,218 --> 00:28:36,953
- Hai una sorella?
- Sì!

464
00:28:36,954 --> 00:28:39,886
E mi manca tanto quanto
a te mancano i tuoi genitori!

465
00:28:40,389 --> 00:28:41,560
Perché non sei con lei?

466
00:28:41,565 --> 00:28:44,606
Le ho detto che dovevo vedere
il mio amico Akio.

467
00:28:44,968 --> 00:28:46,615
- Davvero?
- Sì!

468
00:28:46,616 --> 00:28:50,157
Andavamo in un giardino botanico
proprio come questo, a Starling City!

469
00:28:50,158 --> 00:28:51,777
Però lei non conosceva bene...

470
00:28:53,036 --> 00:28:54,680
le piante, come te.

471
00:28:56,754 --> 00:28:57,754
Oliver?

472
00:28:58,066 --> 00:28:59,266
Che succede?

473
00:29:02,164 --> 00:29:03,164
Corri!

474
00:29:06,585 --> 00:29:07,585
Ehi.

475
00:29:08,491 --> 00:29:09,491
Dov'è Diggle?

476
00:29:09,494 --> 00:29:10,694
E' fuori con Roy.

477
00:29:11,180 --> 00:29:12,380
Stanno per tornare.

478
00:29:13,304 --> 00:29:14,604
Grazie per essere venuta.

479
00:29:15,021 --> 00:29:16,321
Dove altro dovrei essere?

480
00:29:17,524 --> 00:29:19,631
Non è retorica.
Potrà anche esserci qualcosa tra me e Ray,

481
00:29:19,634 --> 00:29:22,578
ma non cambia il mio impegno
con quel che facciamo qui.

482
00:29:22,579 --> 00:29:23,579
Bene.

483
00:29:24,691 --> 00:29:25,891
E il tuo, di impegno?

484
00:29:27,610 --> 00:29:31,056
John potrebbe avermi accennato
della proposta di lavoro del Diavolo.

485
00:29:31,068 --> 00:29:34,581
Potrebbe anche avermi accennato
che la stai considerando, il che è...

486
00:29:35,005 --> 00:29:36,331
assurdo, per la cronaca.

487
00:29:38,133 --> 00:29:39,942
E' la Lega degli Assassini!

488
00:29:39,943 --> 00:29:42,236
- Sì...
- Non è il nome di un gruppo simpatico!

489
00:29:42,237 --> 00:29:43,901
Io ero un assassino.

490
00:29:45,352 --> 00:29:48,153
Ci sono diverse strade
che portano alla giustizia.

491
00:29:48,916 --> 00:29:51,294
Ci sono un sacco di risposte
che potrei darti...

492
00:29:51,798 --> 00:29:56,729
a partire da tutte le variazioni di
"Sei pazzo!", ma ti chiedo:

493
00:29:56,930 --> 00:30:00,020
cosa ti fa pensare
di non essere già sulla giusta strada?

494
00:30:00,021 --> 00:30:01,021
D'accordo...

495
00:30:01,562 --> 00:30:04,045
perché sono già passati due anni...

496
00:30:04,528 --> 00:30:05,628
e, dimmi...

497
00:30:07,131 --> 00:30:09,196
cos'ho realmente ottenuto?

498
00:30:11,110 --> 00:30:15,143
La morte di mia madre, Tommy, Sara...

499
00:30:15,144 --> 00:30:17,646
non ho fermato il crimine e mia sorella...

500
00:30:17,647 --> 00:30:20,211
sta soffrendo moltissimo, al momento.

501
00:30:20,212 --> 00:30:21,558
Quindi molli.

502
00:30:22,607 --> 00:30:23,807
E poi?

503
00:30:24,556 --> 00:30:27,321
Tutte le persone che hai perso,
tutti i sacrifici che hai fatto...

504
00:30:27,322 --> 00:30:28,678
saranno stati vani.

505
00:30:31,674 --> 00:30:34,006
Non so più perché lo sto facendo.

506
00:30:36,118 --> 00:30:37,318
Non posso...

507
00:30:37,797 --> 00:30:39,345
rispondere per te.

508
00:30:40,323 --> 00:30:41,323
Sì...

509
00:30:41,366 --> 00:30:43,256
il capitano Lance ti sta tagliando fuori...

510
00:30:43,563 --> 00:30:46,986
ma non credo che tu sia Arrow
solo per la riconoscenza della gente.

511
00:30:47,526 --> 00:30:51,000
E sì, noi due non stiamo insieme,
ma quella è stata una tua scelta.

512
00:30:53,314 --> 00:30:54,993
Quando pensavamo fossi morto...

513
00:30:55,906 --> 00:30:57,978
ognuno di noi ha dovuto capire...

514
00:30:58,202 --> 00:31:00,001
perché facciamo tutto questo.

515
00:31:03,376 --> 00:31:04,776
Sembra che ora tocchi a te.

516
00:31:05,532 --> 00:31:07,305
Interrompiamo qualcosa?

517
00:31:09,267 --> 00:31:10,467
Cos'avete?

518
00:31:10,695 --> 00:31:14,539
Ho parlato con un mio amico che
si occupava delle munizioni, in Afghanistan.

519
00:31:14,540 --> 00:31:17,493
Credo di sapere perché il nostro tizio
sia interessato ai diamanti scadenti.

520
00:31:17,494 --> 00:31:21,095
Il tipo di diamante che interessa ad Amar,
è usato per fare dei proiettili.

521
00:31:21,109 --> 00:31:23,008
Trapassano i corpi come fossero di stoffa.

522
00:31:23,009 --> 00:31:26,012
- E chi ha il giubbotto antiproiettile?
- La polizia.

523
00:31:26,309 --> 00:31:29,584
I tizi che gli hanno tirato fuori
la confessione falsa e l'hanno arrestato.

524
00:31:30,117 --> 00:31:33,373
- Sta tornando per vendicarsi.
- D'accordo, Roy, vestiti.

525
00:31:33,374 --> 00:31:35,635
- Dig, assicura il perimetro dell'edificio,
- Ricevuto.

526
00:31:35,641 --> 00:31:37,530
- Felicity...
- Sto chiamando Lance.

527
00:31:55,879 --> 00:31:56,879
Ciao.

528
00:32:01,373 --> 00:32:02,573
E' un'offerta di pace.

529
00:32:03,049 --> 00:32:04,249
Ho già mangiato.

530
00:32:04,660 --> 00:32:05,660
Certo.

531
00:32:08,181 --> 00:32:09,381
Sai, è buffo...

532
00:32:10,922 --> 00:32:13,716
Una mia amica sta avendo problemi
con suo padre.

533
00:32:14,787 --> 00:32:17,288
Quel figlio di puttana è disumano, ma tu...

534
00:32:19,182 --> 00:32:20,182
Sai...

535
00:32:21,263 --> 00:32:24,166
il passato mi ha insegnato
che mi tratterai male per un po'...

536
00:32:24,901 --> 00:32:29,241
poi passerai a urlarmi contro
e poi, finalmente...

537
00:32:29,242 --> 00:32:32,619
lascerai perdere tutto quanto durante
una cena per cui sono giorni che...

538
00:32:32,620 --> 00:32:35,319
ti supplico. Il punto è: prenditela con me!

539
00:32:36,380 --> 00:32:38,196
Me ne merito ogni minuto!

540
00:32:38,408 --> 00:32:40,382
E sono pronta ad accettarlo, ma...

541
00:32:40,747 --> 00:32:42,803
non pensare, neanche per un attimo...

542
00:32:42,804 --> 00:32:44,448
che lascerò perdere.

543
00:32:47,434 --> 00:32:49,053
Quando eri piccola...

544
00:32:49,891 --> 00:32:52,160
mi aspettavi sveglia,
quando facevo il turno di notte.

545
00:32:52,161 --> 00:32:54,962
Non riuscivi a dormire,
finché non entravo dalla porta.

546
00:32:54,963 --> 00:32:56,447
- Mi ricordo.
- Già.

547
00:32:56,448 --> 00:32:59,348
Cercavi sempre di proteggere la famiglia
e chiunque altro.

548
00:33:00,454 --> 00:33:01,672
Laurel Lance...

549
00:33:02,918 --> 00:33:04,877
cerchi sempre di salvare il mondo.

550
00:33:08,663 --> 00:33:10,789
- Ora non puoi farci niente.
- Papà.

551
00:33:10,790 --> 00:33:14,811
Non hai idea di quanto ci abbia provato
a cercare di perdonarti per avermi mentito.

552
00:33:17,111 --> 00:33:18,546
Non ne vado fiero.

553
00:33:19,230 --> 00:33:22,834
Sei mia figlia, ti vorrò sempre bene,
ma non so se riuscirò mai a perdonarti.

554
00:33:36,145 --> 00:33:37,548
Uccideteli tutti!

555
00:33:57,751 --> 00:34:00,368
Sulla frequenza della polizia
segnalano una sparatoria in centrale.

556
00:34:00,369 --> 00:34:01,842
Sei riuscita a contattare Lance?

557
00:34:01,843 --> 00:34:03,034
Continuo a provarci.

558
00:34:05,448 --> 00:34:08,479
- Cerco di coprirti, tu va' verso l'uscita.
- Non ti abbandonerò!

559
00:34:08,480 --> 00:34:11,599
Solo perché credi di essere un eroe,
non vuol dire che non proteggerò mia figlia!

560
00:34:11,600 --> 00:34:13,246
Al mio segnale, corri!

561
00:34:14,026 --> 00:34:15,232
Vai, vai, vai!

562
00:34:42,903 --> 00:34:44,491
Mio padre è rimasto lì dentro!

563
00:34:58,514 --> 00:34:59,717
Via, via, via!

564
00:35:26,729 --> 00:35:27,729
Ehi!

565
00:35:57,871 --> 00:35:59,521
Che c'è, aspetti che ti ringrazi?

566
00:35:59,671 --> 00:36:01,352
Non lo faccio per questo.

567
00:36:17,935 --> 00:36:19,169
Bel lavoro.

568
00:36:19,813 --> 00:36:22,857
Non senza qualche vittima, ma Amar...

569
00:36:23,740 --> 00:36:24,849
è stato arrestato.

570
00:36:24,850 --> 00:36:27,211
Quindi è un no al fare un ballo celebrativo?

571
00:36:27,212 --> 00:36:29,020
Mi conosci, non mi piace ballare.

572
00:36:29,465 --> 00:36:31,293
Ma ogni tanto dico...

573
00:36:31,639 --> 00:36:32,653
grazie.

574
00:36:33,083 --> 00:36:34,194
Non c'è di che.

575
00:36:34,935 --> 00:36:36,184
E avevi ragione.

576
00:36:36,796 --> 00:36:39,063
Un "grazie" e un "avevi ragione".

577
00:36:39,064 --> 00:36:41,697
Dovrei proprio immortalare questo momento!

578
00:36:43,434 --> 00:36:46,374
Ho iniziato tutto questo
per via di mio padre, per...

579
00:36:48,081 --> 00:36:49,521
rimediare ai suoi errori.

580
00:36:49,522 --> 00:36:50,841
Ma è diventato...

581
00:36:51,181 --> 00:36:52,492
qualcosa di più.

582
00:36:53,681 --> 00:36:57,684
Ma non ho mai smesso di pensarci, o...

583
00:36:58,231 --> 00:36:59,636
di pensare al motivo...

584
00:37:00,875 --> 00:37:02,442
finché non me l'hai chiesto.

585
00:37:02,443 --> 00:37:03,981
Qual è stata la risposta?

586
00:37:04,390 --> 00:37:05,901
Stasera, in centrale...

587
00:37:06,990 --> 00:37:09,257
l'unica cosa a cui pensassi erano...

588
00:37:10,166 --> 00:37:11,708
tutti quegli agenti...

589
00:37:13,547 --> 00:37:16,678
e al fatto che le loro famiglie
contassero su di me...

590
00:37:17,849 --> 00:37:19,670
e su Roy e su Diggle...

591
00:37:21,222 --> 00:37:22,934
per farli tornare a casa sani e salvi.

592
00:37:26,461 --> 00:37:27,944
Lo faccio per questo.

593
00:37:28,069 --> 00:37:29,069
Quindi...

594
00:37:30,361 --> 00:37:32,081
vuol dire che passi...

595
00:37:32,551 --> 00:37:36,394
alla proposta di diventare
il più bel "Testa del Demone" di sempre?

596
00:37:36,395 --> 00:37:39,519
Vuol dire che non sono pronto
a rinunciare a quello che facciamo.

597
00:37:41,109 --> 00:37:44,934
Hai sempre detto
che vuoi solo che io sia felice...

598
00:37:47,384 --> 00:37:48,825
ma la verità è che...

599
00:37:50,892 --> 00:37:52,897
mi basta averti vicino, per esserlo.

600
00:38:04,594 --> 00:38:06,013
Meglio che risponda.

601
00:38:11,160 --> 00:38:13,370
- Chi sono quelle persone?
- Non lo so.

602
00:38:13,740 --> 00:38:15,829
Perché stiamo scappando, allora?

603
00:38:20,141 --> 00:38:21,141
Shado?

604
00:38:27,338 --> 00:38:28,587
Va tutto bene?

605
00:38:30,401 --> 00:38:31,646
Perché sei qui?

606
00:38:33,756 --> 00:38:35,205
Cercavo proprio te.

607
00:38:37,419 --> 00:38:38,830
Mi manca tua sorella.

608
00:38:39,445 --> 00:38:41,692
Forse volevo solo cercare di ricordarla.

609
00:38:41,693 --> 00:38:43,295
Non è il momento migliore.

610
00:38:43,751 --> 00:38:46,588
Hai... problemi con tuo padre?

611
00:38:47,247 --> 00:38:49,267
Ho molta esperienza nel settore.

612
00:38:52,761 --> 00:38:54,167
Ti va di parlarne?

613
00:38:54,598 --> 00:38:55,598
Con te?

614
00:39:01,181 --> 00:39:02,399
Sai che ti dico?

615
00:39:04,619 --> 00:39:06,647
Anche a me farebbe piacere ricordare Sara.

616
00:39:08,468 --> 00:39:09,762
Offro io la cena.

617
00:39:12,602 --> 00:39:15,224
La tua tecnica di combattimento
sembrava buona.

618
00:39:16,390 --> 00:39:18,705
Perché mi sembra
che per te sia un complimento?

619
00:39:18,874 --> 00:39:20,444
Di sicuro c'è ancora da lavorare.

620
00:39:22,444 --> 00:39:24,357
Ti stai proponendo di insegnarmi?

621
00:39:25,428 --> 00:39:27,048
Non vado da nessuna parte.

622
00:39:35,847 --> 00:39:38,657
Non è buona educazione
far aspettare così tanto...

623
00:39:38,916 --> 00:39:41,722
- prima di accettare un grande onore.
- Non accetto.

624
00:39:44,739 --> 00:39:48,286
- "La storia da narrare ha inizio".
- Maseo, questa storia...

625
00:39:48,516 --> 00:39:50,117
è finita, ancora prima di iniziare.

626
00:39:50,118 --> 00:39:51,424
Non hai capito.

627
00:39:51,656 --> 00:39:54,189
Non vuol dire
che la storia debba ancora realizzarsi.

628
00:39:54,558 --> 00:39:57,273
Vuol dire che Ra's l'ha già scritta.

629
00:39:58,375 --> 00:40:00,485
- E' già tutto deciso.
- No.

630
00:40:03,276 --> 00:40:07,024
Ti sarò sempre grato per quello
che hai fatto per la mia famiglia...

631
00:40:08,004 --> 00:40:09,809
per quello che sei stato per Akio...

632
00:40:11,341 --> 00:40:14,348
ma se continui sempre a opporre resistenza...

633
00:40:15,821 --> 00:40:18,448
- ci saranno delle conseguenze.
- E' una minaccia?

634
00:40:18,687 --> 00:40:20,602
E' la volontà di Ra's al Ghul.

635
00:40:30,312 --> 00:40:31,361
Chi è?

636
00:40:38,783 --> 00:40:39,783
Sì?

637
00:40:47,361 --> 00:40:49,700
Thea. Stai bene? Che succede?

638
00:40:50,666 --> 00:40:53,679
Non so più quello che faccio.

639
00:40:55,364 --> 00:40:57,092
Non so più chi sono.

640
00:40:58,139 --> 00:40:59,794
Posso restare qui con te?

641
00:41:01,521 --> 00:41:02,521
Certo.

642
00:41:26,464 --> 00:41:28,090
La polizia crede di aver vinto.

643
00:41:28,266 --> 00:41:29,775
Ma quanti ne abbiamo ancora?

644
00:41:30,084 --> 00:41:33,091
Quanti di quei proiettili perforanti
a punta di diamante abbiamo ancora?

645
00:41:48,994 --> 00:41:50,821
Di' a tutti quello che chiederanno...

646
00:41:51,186 --> 00:41:52,574
quello che hai visto.

647
00:41:53,846 --> 00:41:54,846
Vai.

648
00:41:57,415 --> 00:42:01,458
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

