1
00:00:00,002 --> 00:00:01,537
<i>Negli episodi precedenti di
VIKINGS</i>

2
00:00:01,538 --> 00:00:03,272
- Sei un uomo buono?
- Sì.

3
00:00:03,556 --> 00:00:05,026
Sei corrotto?

4
00:00:06,059 --> 00:00:09,210
Tuo marito non ti ama più,
tanto meno ti desidera.

5
00:00:11,081 --> 00:00:12,114
Hai lasciato il tuo contado.

6
00:00:12,115 --> 00:00:14,049
Ho un brav'uomo che
se ne prende cura per me.

7
00:00:14,050 --> 00:00:16,519
- Tutti gli uomini sono ambiziosi.
- Kalf non lo è.

8
00:00:16,520 --> 00:00:19,121
Ad un certo punto,
Lagertha tornerà dalle razzie.

9
00:00:19,122 --> 00:00:21,892
credi davvero che io non
mi sia preparato a questo?

10
00:00:22,092 --> 00:00:24,498
Mi sono data a te.
Ti prego, non lasciarmi.

11
00:00:24,528 --> 00:00:26,287
Tuo marito è tornato.

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,531
Non voglio che ci sia
un eterno conflitto

13
00:00:28,532 --> 00:00:29,905
tra noi e i Cristiani.

14
00:00:29,935 --> 00:00:31,556
Il trionfo del dio Cristo

15
00:00:31,557 --> 00:00:33,869
significherà morte
e distruzione per tutti noi.

16
00:00:33,870 --> 00:00:35,638
Ancora una volta stai
lasciando soli i tuoi figli.

17
00:00:35,639 --> 00:00:37,444
Saranno al sicuro con te.

18
00:00:39,131 --> 00:00:47,370
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

19
00:00:48,854 --> 00:00:53,110
<i>* Di più, dammi di più, dammi di più *</i>

20
00:00:54,288 --> 00:00:59,092
<i>* Se avessi un cuore, ti amerei *</i>

21
00:00:59,707 --> 00:01:03,844
<i>* Se avessi voce, canterei *</i>

22
00:01:05,331 --> 00:01:10,407
<i>* Quando la notte finirà
e io mi sveglierò *</i>

23
00:01:10,437 --> 00:01:16,225
<i>* Vedrò cosa avrà portato il domani *</i>

24
00:01:21,619 --> 00:01:25,961
<i>* Se avessi voce, canterei *</i>

25
00:01:27,754 --> 00:01:30,948
VIKINGS
Stagione 03 - Episodio 05
"The Usurper"

26
00:01:32,787 --> 00:01:39,625
<i>traduzione di
Wolf e Morrigan</i>

27
00:01:49,246 --> 00:01:51,114
Parlami di Parigi.

28
00:01:51,548 --> 00:01:53,748
- Ancora?
- Ti prego.

29
00:01:56,280 --> 00:01:58,108
Ci sono stato solo una volta.

30
00:01:58,138 --> 00:02:00,071
Va' avanti.

31
00:02:00,574 --> 00:02:04,125
Ero in visita in un monastero in Francia,
appena fuori Parigi.

32
00:02:05,129 --> 00:02:08,855
E un giorno, i monaci
mi hanno portato a visitarla.

33
00:02:09,065 --> 00:02:10,950
È stato incredibile.

34
00:02:10,951 --> 00:02:15,603
Sembrava proprio che
sorgesse dalle acque.

35
00:02:16,735 --> 00:02:18,976
Non avevo mai visto nulla di simile
in tutta la mia vita.

36
00:02:19,006 --> 00:02:20,430
È stato come sognare.

37
00:02:20,460 --> 00:02:23,879
Ci sono queste enormi mura
e dentro le mura

38
00:02:23,880 --> 00:02:26,715
ci sono palazzi fatti
di pietra e di marmo.

39
00:02:26,716 --> 00:02:29,650
Le chiese... che chiese.

40
00:02:29,919 --> 00:02:31,553
Ricordo che è il suono
delle loro campane,

41
00:02:31,554 --> 00:02:33,723
a chiamare i fedeli alla preghiera.

42
00:02:36,559 --> 00:02:38,587
Ma quello che mi ricordo maggiormente

43
00:02:38,617 --> 00:02:40,446
sono le donne meravigliose.

44
00:02:41,363 --> 00:02:44,244
Questa parte non me l'hai mai
raccontata prima prima d'ora!

45
00:02:44,274 --> 00:02:49,804
Ho quasi... messo in discussione
i miei voti di celibato.

46
00:02:57,649 --> 00:02:59,214
Di cosa parlano?

47
00:02:59,215 --> 00:03:00,687
Chi?

48
00:03:00,717 --> 00:03:04,083
Ragnar e quel prete.

49
00:03:05,555 --> 00:03:07,514
Guardali,

50
00:03:07,544 --> 00:03:09,578
quanto sono vicini l'uno all'altro.

51
00:03:10,178 --> 00:03:12,537
Mi disgusta!

52
00:03:18,134 --> 00:03:19,864
Tu sei fortunato.

53
00:03:20,086 --> 00:03:24,198
- Perché?
- Perché non sei mai stato sposato prima.

54
00:03:25,222 --> 00:03:27,909
Non tornerei più qui,

55
00:03:27,939 --> 00:03:30,298
se non fosse per i miei figli.

56
00:03:31,414 --> 00:03:33,868
Almeno tu hai dei figli.

57
00:03:41,466 --> 00:03:43,227
Porunn...

58
00:03:43,793 --> 00:03:45,460
Che c'è, Bjorn?

59
00:03:46,396 --> 00:03:48,027
Hai sete?

60
00:03:48,755 --> 00:03:50,088
No.

61
00:03:50,915 --> 00:03:52,768
Non ho sete...

62
00:03:53,180 --> 00:03:54,720
o fame...

63
00:03:54,721 --> 00:03:56,886
Non sono realmente viva.

64
00:04:28,204 --> 00:04:29,557
Chi cercate con lo sguardo?

65
00:04:29,587 --> 00:04:31,057
Torstein.

66
00:04:31,888 --> 00:04:33,529
Entrambe?

67
00:04:37,667 --> 00:04:39,582
Torstein è nel Valhalla.

68
00:04:56,332 --> 00:04:58,231
Si riprenderà.

69
00:05:14,387 --> 00:05:16,216
Prendila.

70
00:05:19,863 --> 00:05:21,561
Dove sono i miei figli?

71
00:05:21,591 --> 00:05:22,588
Siggy!

72
00:05:22,618 --> 00:05:24,815
Ho qualcosa da dirti.

73
00:05:25,349 --> 00:05:26,933
Siggy!

74
00:05:26,963 --> 00:05:29,161
- Siggy!
- Ho chiesto, dove sono i miei figli?

75
00:05:29,516 --> 00:05:31,235
Siggy!

76
00:05:32,537 --> 00:05:33,886
Rollo. Rollo...

77
00:05:33,887 --> 00:05:35,754
- Dov'è, Siggy? Non riesco a trovarla.
- Rollo! Rollo...

78
00:05:35,755 --> 00:05:37,685
Siggy è morta.

79
00:05:42,672 --> 00:05:44,040
Come?

80
00:05:45,832 --> 00:05:48,850
Ubbe e Hvitsärk sono caduti
nel lago ghiacciato.

81
00:05:49,769 --> 00:05:52,957
Siggy salvato le loro vite,
ma è annegata.

82
00:05:53,795 --> 00:05:56,632
E non siamo riusciti a trovare il corpo.

83
00:05:57,010 --> 00:05:58,243
Gli dei hanno commesso un errore.

84
00:05:58,244 --> 00:06:00,763
No, gli dei non si sbagliano mai.

85
00:06:10,881 --> 00:06:12,949
Questa è colpa mia.

86
00:06:15,111 --> 00:06:17,810
Non... Non l'ho trattata bene.

87
00:06:18,770 --> 00:06:20,428
È la verità.

88
00:06:22,238 --> 00:06:24,170
Tutti voi lo sapete.

89
00:06:25,394 --> 00:06:27,394
È solo colpa mia.

90
00:06:42,028 --> 00:06:43,276
Rollo!

91
00:06:46,133 --> 00:06:47,484
Rollo!

92
00:06:51,031 --> 00:06:54,073
Perché era Siggy
a badare ai nostri figli?

93
00:06:54,635 --> 00:06:56,337
Facevamo a turno.

94
00:06:56,367 --> 00:06:57,486
Quel giorno se ne doveva occupare Siggy.

95
00:06:57,487 --> 00:06:59,403
In un altro giorno, avrei
potuto esserci io al suo posto...

96
00:06:59,433 --> 00:07:01,125
Non lo chiedevo a te, Helga.

97
00:07:01,141 --> 00:07:03,363
Lo stavo chiedendo a te.

98
00:07:04,841 --> 00:07:05,894
Helga ha ragione.

99
00:07:05,895 --> 00:07:09,066
Noi tre donne ci prendevamo cura
a turno di tutti i nostri figli.

100
00:07:09,949 --> 00:07:11,633
Vedi, questo lo trovo strano,

101
00:07:11,634 --> 00:07:14,185
considerato che i figli di Siggy
tutti sono morti.

102
00:07:17,366 --> 00:07:19,964
Devo andare ad trovare Porunn.

103
00:07:29,324 --> 00:07:31,469
- Porunn?
- No! Non avvicinarti.

104
00:07:32,355 --> 00:07:34,700
- Porunn...
- No!

105
00:07:35,224 --> 00:07:36,712
Che succede?

106
00:07:37,974 --> 00:07:39,089
Come posso aiutarti?

107
00:07:39,119 --> 00:07:41,488
Non voglio alcun aiuto.

108
00:07:42,131 --> 00:07:43,517
Ti prego.

109
00:07:44,611 --> 00:07:47,034
Come puoi aiutarmi con questo?

110
00:08:02,018 --> 00:08:03,785
Rollo!

111
00:08:03,786 --> 00:08:06,025
Vuoi ancora da bere?

112
00:08:09,442 --> 00:08:11,144
Perché no?

113
00:08:11,594 --> 00:08:13,261
Dategli ancora da bere.

114
00:08:13,262 --> 00:08:15,570
Non ha ancora affogato
i suoi dispiaceri!

115
00:08:16,814 --> 00:08:18,433
Cos'hai detto?

116
00:08:18,434 --> 00:08:19,501
Ascoltami...

117
00:08:19,502 --> 00:08:22,604
Ho perso uno dei miei figli
combattendo per i Cristiani.

118
00:08:22,605 --> 00:08:24,406
Abbiamo tutti perso qualcuno!

119
00:08:24,407 --> 00:08:28,192
Fratelli... Cugini... Amici.

120
00:08:28,411 --> 00:08:30,111
Che cosa c'è di così speciale in te?

121
00:08:32,382 --> 00:08:35,001
È meglio che non ti confronti con me!

122
00:08:35,651 --> 00:08:38,437
Guardatelo! Guardati!

123
00:08:38,621 --> 00:08:40,672
Ora, se tu fossi Ragnar,
non ci sarebbero problemi!

124
00:08:40,673 --> 00:08:42,746
Zio, fermati!

125
00:08:45,128 --> 00:08:47,429
- Cosa stai facendo?
- Fermo! Non essere stupido!

126
00:08:47,430 --> 00:08:49,645
- Ti uccideranno.
- Che ci provino.

127
00:08:49,899 --> 00:08:51,594
Tornate qui!

128
00:08:51,868 --> 00:08:54,552
- Non posso lasciartelo fare.
- Togliti di mezzoi, Bjorn!

129
00:08:54,937 --> 00:08:57,139
Non vorrei doverti uccidere.

130
00:08:57,490 --> 00:09:00,853
Se è quello che gli dei vogliono,
allora che sia così!

131
00:09:12,249 --> 00:09:14,830
Mi batterò con tutti voi!

132
00:09:40,057 --> 00:09:41,510
Finiscilo!

133
00:09:59,317 --> 00:10:00,569
Finiscilo!

134
00:10:00,570 --> 00:10:02,547
- Alzati!
- Alzati!

135
00:10:17,687 --> 00:10:19,355
Colpiscimi!

136
00:10:22,542 --> 00:10:24,508
Colpiscimi!

137
00:11:40,331 --> 00:11:43,230
Perché hai lasciato che Siggy
badasse ai miei figli?

138
00:11:46,807 --> 00:11:48,192
Te l'ho detto.

139
00:11:52,388 --> 00:11:56,182
Perché i ragazzi stavano
camminando sul ghiaccio?

140
00:11:57,713 --> 00:12:00,158
Cosa credi che volessero fare?

141
00:12:00,734 --> 00:12:05,013
Sono curiosi.
Proprio come il loro padre.

142
00:12:14,862 --> 00:12:16,482
È tutto qui?

143
00:12:17,351 --> 00:12:19,429
Che altro dovrei dirti?

144
00:12:53,904 --> 00:12:55,921
Non vuoi fare sesso?

145
00:13:06,627 --> 00:13:08,046
Che c'è?

146
00:13:09,236 --> 00:13:12,608
Hai fatto tanto sesso in Inghilterra,
che non ne hai più bisogno?

147
00:13:16,977 --> 00:13:20,106
Forse altri della nostra gente potrebbero
andare a vivere all'insediamento.

148
00:13:20,497 --> 00:13:21,876
Sì.

149
00:13:22,049 --> 00:13:25,930
Potrebbero andare lì
e lavorare per un Re cristiano,

150
00:13:26,203 --> 00:13:28,443
in un paese cristiano!

151
00:13:28,889 --> 00:13:31,668
Potrebbero anche diventare cristiani!
Perché no?

152
00:13:31,942 --> 00:13:34,677
Qualunque cosa sceglieranno,
dipenderà da loro.

153
00:13:34,678 --> 00:13:36,312
Chi ti ha interpellato, prete?

154
00:13:36,313 --> 00:13:38,235
- Floki!
- Che c'è?

155
00:13:38,566 --> 00:13:40,012
Egli è un cristiano.

156
00:13:40,385 --> 00:13:42,595
È stato sempre un cristiano.

157
00:13:43,103 --> 00:13:45,471
Non so perché Ragnar gli dia ascolto.

158
00:13:45,472 --> 00:13:46,806
È vero.

159
00:13:46,807 --> 00:13:49,259
Non so perché Ragnar mi dia ascolto.

160
00:13:49,260 --> 00:13:51,609
Non quando potrebbe
dare ascolto a te, Floki!

161
00:13:53,847 --> 00:13:57,347
Buonanotte. Che gli dei vi proteggano.

162
00:14:03,519 --> 00:14:04,784
Bjorn!

163
00:14:05,826 --> 00:14:07,469
Che c'è?

164
00:14:08,295 --> 00:14:11,740
Che significa "che c'è"?
Cosa ti è successo?

165
00:14:12,433 --> 00:14:14,467
Ho fatto a botte con mio zio.

166
00:14:14,468 --> 00:14:16,336
Hai lottato con Rollo?

167
00:14:16,337 --> 00:14:19,143
Non volevo che lo uccidessero.

168
00:14:19,173 --> 00:14:21,145
Non capisco.

169
00:14:21,175 --> 00:14:22,917
Non importa.

170
00:14:24,511 --> 00:14:26,947
Sei andato a far visita a Porunn?

171
00:14:27,898 --> 00:14:31,695
No. Non vuole vedermi.

172
00:14:32,252 --> 00:14:34,771
Quando vorrà, me lo farà sapere.

173
00:14:35,088 --> 00:14:37,294
È una donna, non un bambina

174
00:14:39,093 --> 00:14:41,127
Buonanotte.

175
00:14:51,453 --> 00:14:53,419
Cosa stai nascondendo?

176
00:14:54,922 --> 00:14:56,956
Non sono uno sciocco, Helga.

177
00:14:58,212 --> 00:15:00,112
È accaduto qualcosa,
mentre eravamo via.

178
00:15:01,715 --> 00:15:05,359
È accaduto qualcosa che ha
portato alla morte Siggy.

179
00:15:12,459 --> 00:15:15,257
Qui è arrivato un vagabondo.

180
00:15:16,755 --> 00:15:20,601
Tutte noi lo avevamo sognato.
Aslaug, Siggy e io.

181
00:15:21,035 --> 00:15:24,137
Ha detto di chiamarsi Harbard.
Aveva delle doti.

182
00:15:24,138 --> 00:15:27,020
Raccontava storie
e riusciva a curare le persone.

183
00:15:27,374 --> 00:15:30,591
Ha curato i dolori di Ivar.

184
00:15:31,145 --> 00:15:34,173
- Il suo nome era Harbard?
- Sì.

185
00:15:34,599 --> 00:15:36,992
Questo è ciò che ha detto.

186
00:15:37,368 --> 00:15:40,886
E che altro ha fatto, questo, Harbard?

187
00:15:44,758 --> 00:15:49,407
Ha sedotto Aslaug.
Ha dormito con lei.

188
00:15:50,330 --> 00:15:53,704
È stato a causa sua che lei
non si stava occupando dei figli.

189
00:15:53,734 --> 00:15:56,674
E quest'uomo... ha detto
di chiamarsi Harbard?

190
00:15:56,704 --> 00:15:59,021
- Sei sicura che ha detto così?
- Sì, egli ha detto così.

191
00:16:00,024 --> 00:16:02,047
Ma che importanza ha?

192
00:16:02,242 --> 00:16:03,743
Ha portato Aslaug via dai figli.

193
00:16:03,744 --> 00:16:07,913
- È colpa sua se Siggy è morta.
- No. Non colpa sua.

194
00:16:08,615 --> 00:16:10,583
Colpa sua, colpa loro,
la colpa è di tutti.

195
00:16:10,584 --> 00:16:11,850
Che vuoi dire?

196
00:16:12,519 --> 00:16:13,624
Mi stai spaventando.

197
00:16:13,654 --> 00:16:16,487
Harbard non è un essere umano.

198
00:16:16,517 --> 00:16:18,175
Harbard è un dio.

199
00:16:18,609 --> 00:16:20,710
Egli è venuto a farci visita.

200
00:16:20,711 --> 00:16:23,680
E tali visite devono essere
sempre celebrate.

201
00:16:23,681 --> 00:16:25,582
Anche se recano morte?

202
00:16:26,100 --> 00:16:29,267
Se recano morte,
recano anche vita.

203
00:16:30,207 --> 00:16:32,120
Gli dei agiscono così.

204
00:16:32,356 --> 00:16:35,529
Questo è ciò che Ragnar deve capire.

205
00:16:35,794 --> 00:16:37,226
Ma non voglio raccontarlo io a Ragnar.

206
00:16:37,227 --> 00:16:39,950
- Non è compito mio dirlo a Ragnar.
- No, no, no.

207
00:16:40,234 --> 00:16:42,234
No, tu hai ragione.

208
00:16:43,117 --> 00:16:44,903
Questo è compito mio.

209
00:16:49,860 --> 00:16:52,605
Devo parlare al Conte Ingstad!

210
00:16:52,863 --> 00:16:55,951
Devo parlare con il Conte Ingstad!

211
00:16:58,251 --> 00:17:01,636
- Devo parlare con il Conte Ingstad!
- Là dentro.

212
00:17:02,744 --> 00:17:05,923
Conte Ingstad, abbiamo appena
saputo del vostro ritorno.

213
00:17:06,276 --> 00:17:07,910
Ci sono alcune novità.

214
00:17:07,911 --> 00:17:10,367
Le vostre proprietà,
le vostre terre, il vostro contado...

215
00:17:10,397 --> 00:17:13,117
sono stati tutti usurpati.

216
00:17:13,450 --> 00:17:16,223
- Ripetilo!
- È la verità!

217
00:17:16,253 --> 00:17:18,216
Siete stata spodestata.

218
00:17:18,246 --> 00:17:20,589
- Perdonatemi. Sono solo il messaggero.
- Chi è stato a fare questo?

219
00:17:20,590 --> 00:17:22,944
Chi è l'usurpatore?

220
00:17:23,423 --> 00:17:24,996
Kalf.

221
00:17:26,556 --> 00:17:28,060
Kalf.

222
00:17:30,396 --> 00:17:33,401
- È impossibile.
- Eppure è ciò che è successo.

223
00:17:33,820 --> 00:17:37,467
Kalf si è auto nominato
nuovo Conte di Hedeby.

224
00:17:38,658 --> 00:17:41,225
Io ti ho supportato nel Wessex,
ora  tu devi aiutarmi.

225
00:17:41,255 --> 00:17:43,913
Insieme sconfiggeremo l'usurpatore.

226
00:17:43,914 --> 00:17:47,498
In primo luogo, sei venuta nel Wessex
di tua spontanea volontà.

227
00:17:47,784 --> 00:17:50,491
In secondo luogo,
se c'è una guerra civile,

228
00:17:51,060 --> 00:17:54,376
molta della nostra gente morirà.

229
00:17:54,925 --> 00:17:57,359
Il tuo contado ha
così tanto valore per te?

230
00:17:57,360 --> 00:17:58,799
- Sì.
- Perché?

231
00:17:58,829 --> 00:18:01,963
Perché è mio di diritto!

232
00:18:03,456 --> 00:18:04,687
Oh.

233
00:18:06,920 --> 00:18:12,290
Beh, non lasci mai molto spazio
ad una discussione, Lagertha.

234
00:18:13,160 --> 00:18:15,300
Andremo a parlare con lui.

235
00:18:30,148 --> 00:18:31,653
Chi è Harbard?

236
00:18:37,552 --> 00:18:38,953
Chi è Harbard?

237
00:18:42,797 --> 00:18:44,438
Chi è Harbard?

238
00:18:51,164 --> 00:18:52,824
Lo vuoi sapere?

239
00:18:54,468 --> 00:18:56,767
Ti racconterò di Harbard.

240
00:18:57,314 --> 00:19:00,528
Ti racconterò chi era lui per tuo figlio.

241
00:19:01,341 --> 00:19:03,224
Il figlio che hai lasciato qui.

242
00:19:04,914 --> 00:19:07,912
Quando tu te ne sei andato,
Harbard lo ha aiutato.

243
00:19:12,363 --> 00:19:14,842
Ha fatto svanire i dolori di Ivar.

244
00:19:16,719 --> 00:19:18,651
Guarda come è tranquillo.

245
00:19:19,688 --> 00:19:21,073
Sta dormendo.

246
00:19:21,728 --> 00:19:24,457
Non aveva mai dormito prima.

247
00:19:25,720 --> 00:19:28,916
Ed è sta Harbard a porre termine
alla sua sofferenza.

248
00:19:40,914 --> 00:19:42,285
Era buono?

249
00:19:43,683 --> 00:19:45,884
Questo Harbard?

250
00:19:53,226 --> 00:19:55,860
Sì, era un uomo buono.

251
00:21:13,143 --> 00:21:14,562
Judith?

252
00:21:15,821 --> 00:21:17,189
Sì.

253
00:21:18,354 --> 00:21:20,747
Che problema hai,
Judith, eh?

254
00:21:21,765 --> 00:21:25,658
Sei così da molti giorni. Sei malata?

255
00:21:26,353 --> 00:21:28,120
Vuoi che chiami il monaco medico?

256
00:21:28,121 --> 00:21:29,288
No.

257
00:21:32,459 --> 00:21:34,426
Non c'è niente che lui possa fare
per la mia condizione.

258
00:21:34,427 --> 00:21:36,032
Condizione?

259
00:21:36,846 --> 00:21:38,680
Quale condizione?

260
00:21:43,503 --> 00:21:45,025
Rispondimi!

261
00:21:45,730 --> 00:21:47,454
Sono tuo marito.

262
00:21:52,395 --> 00:21:54,950
- Sono incinta.
- Che cosa?

263
00:21:58,418 --> 00:22:01,123
Sono incinta.

264
00:22:01,488 --> 00:22:03,059
Ebbene, questo è impossibile.

265
00:22:03,089 --> 00:22:05,324
Non abbiamo dormito insieme
come marito e moglie

266
00:22:05,325 --> 00:22:07,375
da quando è nato nostro figlio.

267
00:22:08,128 --> 00:22:10,667
- Mi hai detto...
- È vero.

268
00:22:17,020 --> 00:22:19,677
Di chi è figlio? Eh?

269
00:22:21,019 --> 00:22:23,668
Di chi è figlio?

270
00:22:28,681 --> 00:22:29,964
Oh, mio Dio...

271
00:22:30,984 --> 00:22:32,881
Oh, mio Dio.

272
00:22:35,738 --> 00:22:37,570
Oh, Dio!

273
00:22:50,653 --> 00:22:52,160
Figliolo?

274
00:22:54,107 --> 00:22:56,357
- Che c'è?
- Niente.

275
00:23:01,014 --> 00:23:03,029
Allora vieni con me.

276
00:23:04,033 --> 00:23:07,386
Quest'uomo è appena venuto da me.

277
00:23:07,387 --> 00:23:11,857
Lui è un contadino. Ha aiutato gli Uomini
del Nord ad organizzare il loro insediamento.

278
00:23:11,858 --> 00:23:15,147
Racconta a mio figlio cos'è accaduto.

279
00:23:19,299 --> 00:23:21,275
C'è stato qualche problema,

280
00:23:21,305 --> 00:23:24,802
dei conflitti tra gli Uomini del Nord
e alcuni proprietari terrieri.

281
00:23:25,421 --> 00:23:27,005
Inizialmente non era niente di importante,

282
00:23:27,006 --> 00:23:30,075
controversie di confine...
le solite dispute tra agricoltori.

283
00:23:30,076 --> 00:23:31,862
Ma poi la questione è diventata
seria, ci sono state delle minacce.

284
00:23:31,892 --> 00:23:33,977
Ho cercato di starne fuori.

285
00:23:34,007 --> 00:23:36,582
"Bevete il vino, lodate il Signore
e lasciate che il mondo vada come deve."

286
00:23:36,583 --> 00:23:38,623
Io dico sempre così!

287
00:23:38,852 --> 00:23:43,045
Sì, a tal proposito non è
importante. Cos'è successo dopo?

288
00:23:45,259 --> 00:23:49,098
Una delle fattorie degli Uomini del Nord
è stato attaccata e bruciata.

289
00:23:49,128 --> 00:23:51,028
Sono morte alcune persone.

290
00:23:52,632 --> 00:23:56,834
E cosa hanno detto gli aggressori
agli Uomini del Nord?

291
00:23:59,105 --> 00:24:01,611
Hanno detto che quello era solo l'inizio.

292
00:24:01,641 --> 00:24:04,691
Che sarebbero tornati
e li avrebbero uccisi tutti.

293
00:24:06,159 --> 00:24:09,915
Come ben sai questo insediamento

294
00:24:09,916 --> 00:24:12,451
e il mio accordo con Ragnar Lothbrok,

295
00:24:12,452 --> 00:24:15,106
significano molto per me.

296
00:24:15,755 --> 00:24:19,224
Quindi voglio che qualcuno,
qualcuno di cui io possa fidarmi,

297
00:24:19,225 --> 00:24:21,927
vada all'insediamento con molti uomini

298
00:24:21,928 --> 00:24:24,634
e metta fine a queste controversie!

299
00:24:28,868 --> 00:24:32,404
Ma tu sei appena tornato a Wessex

300
00:24:32,405 --> 00:24:33,856
da tua moglie e da tuo figlio.

301
00:24:33,857 --> 00:24:38,527
Quindi, capirei se non volessi
lasciarli di nuovo così presto.

302
00:24:38,528 --> 00:24:40,328
Andrò lì.

303
00:24:43,616 --> 00:24:47,021
- Ne sei sicuro?
- Ho detto che andrò lì.

304
00:25:23,386 --> 00:25:26,014
Ancora una volta sei qui, Ragnar.

305
00:25:26,405 --> 00:25:32,194
Lo so... mai come re.
Mai come Re Ragnar.

306
00:25:32,195 --> 00:25:35,934
Che cosa vuole un re
da un semplice veggente?

307
00:25:36,232 --> 00:25:37,965
C'è una città di nome Parigi.

308
00:25:38,201 --> 00:25:42,577
Parigi. Sì. Ho visto le sue porte.

309
00:25:43,956 --> 00:25:48,019
E vedo che le sue porte sono già
qui, davanti ai miei occhi.

310
00:25:48,294 --> 00:25:49,868
Che cosa significa?

311
00:25:50,179 --> 00:25:52,992
Significa esattamente quello che ho detto.

312
00:25:53,282 --> 00:25:56,251
Io non mento su quello
che vedo, Re Ragnar.

313
00:25:56,252 --> 00:25:59,321
Qualche volta taccio riguardo delle cose,

314
00:25:59,322 --> 00:26:02,691
perché gli esseri umani non riescono
a sopportare troppa verità.

315
00:26:03,702 --> 00:26:05,726
Allora se puoi vedere...

316
00:26:06,362 --> 00:26:08,762
dimmi se io conquisterò Parigi.

317
00:26:09,498 --> 00:26:11,900
Vedo che non coloro che vivono,

318
00:26:11,901 --> 00:26:15,562
bensì coloro che sono morti,
conquisteranno Parigi.

319
00:26:19,342 --> 00:26:21,465
Non i vivi, ma i morti?

320
00:26:21,644 --> 00:26:27,550
E vedo anche che l'orso verrà
incoronato da una principessa.

321
00:26:27,850 --> 00:26:32,253
Il che non presagisce nulla
di buono per te, Re Ragnar.

322
00:26:42,615 --> 00:26:45,215
Basta! Non voglio combattere contro di te.

323
00:26:53,279 --> 00:26:55,163
Silenzio. Silenzio.

324
00:27:01,394 --> 00:27:03,217
Ho preso una decisione.

325
00:27:04,053 --> 00:27:07,670
Quest'anno attaccheremo Parigi.

326
00:27:08,024 --> 00:27:09,290
Parigi?

327
00:27:10,426 --> 00:27:12,777
Che cos'è Parigi?

328
00:27:12,778 --> 00:27:14,529
Questa è una bella domanda, fratello.

329
00:27:14,530 --> 00:27:17,047
Parigi è una città nel Paese della Francia.

330
00:27:17,992 --> 00:27:19,634
Il prossimo!

331
00:27:20,036 --> 00:27:22,986
Perché non ci hai parlato prima
di tutto questo?

332
00:27:25,107 --> 00:27:27,207
Perché ve lo sto dicendo adesso.

333
00:27:28,194 --> 00:27:32,547
Capisco che questo...
questo non sarà facile.

334
00:27:32,548 --> 00:27:37,719
A detta di tutti, Parigi è enorme!

335
00:27:37,720 --> 00:27:41,472
Ha delle mura! È una città ben protetta!

336
00:27:43,025 --> 00:27:45,226
Questo è qualcosa che la nostra gente

337
00:27:45,227 --> 00:27:49,064
non ha mai tentato
o sognato prima d'ora.

338
00:27:49,065 --> 00:27:52,466
Ma io ho cominciato a pensarci...

339
00:27:54,570 --> 00:27:56,590
e a sognarla.

340
00:28:03,446 --> 00:28:05,071
Athelstan.

341
00:28:05,657 --> 00:28:07,808
Vieni! Vieni!

342
00:28:08,634 --> 00:28:11,836
Athelstan è stato a Parigi.

343
00:28:11,837 --> 00:28:14,789
E il vagabondo, che per primo
mi ha parlato dell'Inghilterra,

344
00:28:14,790 --> 00:28:17,702
anche lui mi ha parlato di questa città.

345
00:28:18,594 --> 00:28:19,978
Dobbiamo trovarlo!

346
00:28:19,979 --> 00:28:22,096
Sì!

347
00:28:22,631 --> 00:28:27,718
Perché anche se è un bene viaggiare
con speranza e con coraggio,

348
00:28:30,523 --> 00:28:34,476
è comunque meglio
viaggiare con la conoscenza!

349
00:28:47,523 --> 00:28:49,823
Ci prenderemo questo posto!

350
00:28:57,066 --> 00:28:58,938
E la tua promessa?

351
00:28:58,968 --> 00:29:00,189
Quale promessa?

352
00:29:00,219 --> 00:29:02,871
Di far visita al mio contado.
Di andare a Hedeby.

353
00:29:02,872 --> 00:29:05,215
Di parlare con l'usurpatore.

354
00:29:08,322 --> 00:29:10,171
Kalf!

355
00:29:12,247 --> 00:29:14,522
Sai perché siamo venuti.

356
00:29:15,217 --> 00:29:18,620
Hai usurpato i miei diritti e le mie terre,

357
00:29:18,621 --> 00:29:21,975
ai quali avevi giurato fedeltà e fiducia.

358
00:29:22,391 --> 00:29:25,849
Mi aspetto che tu mi restituisca
le terre e deponga il titolo.

359
00:29:30,740 --> 00:29:32,232
Salve, Kalf.

360
00:29:33,119 --> 00:29:37,836
Forse potremmo discutere
in privato, riguardo tali questioni.

361
00:29:41,093 --> 00:29:43,146
Come desideri, Re Ragnar.

362
00:29:59,245 --> 00:30:01,636
Prego, siediti.

363
00:30:05,481 --> 00:30:10,351
Preferirei evitare le inutili morti

364
00:30:10,381 --> 00:30:13,140
che avverrebbero combattendo
una guerra civile contro di te.

365
00:30:17,694 --> 00:30:20,219
Ti dispiace se ti chiamo Conte, Kalf?

366
00:30:22,367 --> 00:30:24,052
Quando giungerà la primavera,

367
00:30:24,053 --> 00:30:26,870
invaderò un paese di nome Francia.

368
00:30:29,892 --> 00:30:32,861
Vorrei invitare te...

369
00:30:32,862 --> 00:30:36,985
i tuoi uomini e le tue navi ad
unirvi a me in questa spedizione.

370
00:30:38,200 --> 00:30:40,038
E se rifiutassi?

371
00:30:40,519 --> 00:30:42,825
- Perderai tutto.
- Anche il mio contado?

372
00:30:42,855 --> 00:30:44,872
Intendi il mio contado.

373
00:30:46,854 --> 00:30:49,733
Questa questione è tra te
e la mia ex-moglie.

374
00:30:49,962 --> 00:30:52,026
Buona fortuna.

375
00:30:57,459 --> 00:30:59,468
Non vuoi sederti, Lagertha?

376
00:30:59,889 --> 00:31:02,208
So che mi odi.

377
00:31:02,791 --> 00:31:05,493
Lasciami dire che io
sono nato qui, a Hedeby.

378
00:31:05,494 --> 00:31:09,500
Appartengo a questo posto
e sono fiero di essere il suo Conte.

379
00:31:10,483 --> 00:31:12,982
Ho più diritto di te di rivendicarlo,

380
00:31:13,719 --> 00:31:16,687
anche se condivido l'ammirazione
che tutti hanno per te.

381
00:31:17,740 --> 00:31:21,380
Non sono sicuro di credere
molto nei titoli nobiliari.

382
00:31:21,631 --> 00:31:25,915
Un titolo nobiliare è solo una possibilità
di fare del bene alle persone che sono qui.

383
00:31:26,632 --> 00:31:28,714
Io voglio farlo.

384
00:31:28,918 --> 00:31:30,969
Mi hai tradita.

385
00:31:30,970 --> 00:31:34,422
Il fatto è che hai premeditato di tradirmi.

386
00:31:34,423 --> 00:31:37,626
Devi averlo pianificato per molto tempo.

387
00:31:38,844 --> 00:31:41,311
L'ho fatto, sì...

388
00:31:42,598 --> 00:31:46,122
Nonostante il fatto che io ti desiderassi.

389
00:31:46,735 --> 00:31:48,486
Mi desideravi?

390
00:31:48,487 --> 00:31:49,938
Sì.

391
00:31:49,939 --> 00:31:54,525
Per tutto il tempo che ho progettato
di detronizzarti, ti ho desiderata.

392
00:31:55,277 --> 00:31:58,189
Non ho mai smesso di desiderarti.

393
00:32:00,449 --> 00:32:03,457
E cosa dovrei farne
di questa informazione?

394
00:32:09,258 --> 00:32:11,498
Tu che cosa vuoi fare?

395
00:32:16,458 --> 00:32:19,258
Hanno sempre preferito Ragnar a me.

396
00:32:19,288 --> 00:32:22,596
Mio padre e mia madre.

397
00:32:23,766 --> 00:32:25,694
Poi Lagertha.

398
00:32:26,201 --> 00:32:29,187
Perché non dovrei volerlo tradire?

399
00:32:29,188 --> 00:32:30,972
Perché non dovrei volergli gridare:

400
00:32:30,973 --> 00:32:34,249
"Vedi? Anche io sono vivo!"

401
00:32:36,412 --> 00:32:40,547
Essere vivo equivale a nulla.
Non importa quello che faccio,

402
00:32:40,983 --> 00:32:43,017
Ragnar è mio padre, lui è mia madre,

403
00:32:43,018 --> 00:32:45,691
lui è Lagertha, è Siggy.

404
00:32:45,721 --> 00:32:49,957
Lui è tutto quello che non posso fare,

405
00:32:49,958 --> 00:32:52,577
tutto quello che non posso essere.

406
00:32:53,228 --> 00:32:55,210
Gli voglio bene.

407
00:32:55,631 --> 00:32:57,548
Lui è mio fratello.

408
00:32:58,033 --> 00:33:00,067
Mi ha riaccolto.

409
00:33:00,536 --> 00:33:03,128
Ma sono molto arrabbiato!

410
00:33:03,806 --> 00:33:07,458
Perché sono così arrabbiato?

411
00:33:07,459 --> 00:33:09,376
Dimmelo, saggio!

412
00:33:10,585 --> 00:33:12,700
Oppure te lo dirò io.

413
00:33:13,179 --> 00:33:16,451
È perché io sono inutile, inetto,

414
00:33:16,452 --> 00:33:19,854
svuotato, dal fallimento
delle mie ambizioni,

415
00:33:19,855 --> 00:33:22,508
dal fallimento dei miei amori.

416
00:33:25,961 --> 00:33:29,211
Nella mia vita non potrà mai
accadere niente di buono.

417
00:33:34,653 --> 00:33:37,515
Cosa c'è da ridere?

418
00:33:38,340 --> 00:33:39,774
Oh, Rollo...

419
00:33:39,775 --> 00:33:42,577
se davvero sapessi quello che
gli dei hanno in serbo per te,

420
00:33:42,578 --> 00:33:45,530
in questo momento andresti
a ballare nudo sulla spiaggia.

421
00:33:46,952 --> 00:33:48,463
Non capisco.

422
00:33:48,493 --> 00:33:50,885
Ti dico la stessa cosa
che ho detto a Ragnar:

423
00:33:50,886 --> 00:33:52,720
l'orso sposerà una principessa.

424
00:33:52,721 --> 00:33:56,057
E posso dirti anche
che sarà presente alla cerimonia.

425
00:33:56,058 --> 00:33:58,763
Ora vai via e lasciami solo.

426
00:33:59,921 --> 00:34:02,425
INSEDIAMENTO VICHINGO, WESSEX

427
00:34:21,450 --> 00:34:24,503
- Uccidete i pagani!
- Mio signore.

428
00:36:49,097 --> 00:36:52,399
Venite! Venite!

429
00:36:54,152 --> 00:36:57,103
Amici, è accaduto tutto per questo!

430
00:36:58,440 --> 00:37:01,575
Tutto per il nostro Signore!

431
00:37:09,034 --> 00:37:10,250
"Padre Nostro,

432
00:37:11,453 --> 00:37:13,871
che sei nei cieli,

433
00:37:13,872 --> 00:37:16,843
sia santificato il tuo nome... "

434
00:37:17,899 --> 00:37:20,567
- Dove stai andando?
- Non lo so.

435
00:37:20,769 --> 00:37:25,072
Ma tuo padre non combatterà
per il mio onore e per la mia proprietà.

436
00:37:25,073 --> 00:37:27,137
Non posso rimanere qui.

437
00:37:27,843 --> 00:37:29,610
Ci siamo già passati prima.

438
00:37:29,611 --> 00:37:31,735
Non cercare di fermarmi.

439
00:37:32,280 --> 00:37:34,802
Puoi andare via se vuoi,
sei una donna libera.

440
00:37:34,832 --> 00:37:36,784
Ma non fingere con me, che non
vuoi andare a Parigi.

441
00:37:36,785 --> 00:37:38,135
So che vuoi andare a Parigi.

442
00:37:38,136 --> 00:37:40,867
Ho sognato che noi tre ci andavamo insieme.

443
00:37:41,656 --> 00:37:43,163
Capisci?

444
00:37:43,808 --> 00:37:45,972
Capisci che tu non te ne vai?

445
00:37:47,329 --> 00:37:49,930
Sei un uomo ormai, Bjorn.

446
00:37:49,931 --> 00:37:51,978
Comportati da tale.

447
00:38:09,601 --> 00:38:12,997
Ci sono cose che non sai su Harbard.

448
00:38:13,505 --> 00:38:16,499
A proposito di Harbard e tua moglie!

449
00:38:18,260 --> 00:38:20,728
Helga mi ha detto tutto.

450
00:38:21,630 --> 00:38:27,130
Mi ha detto che Harbard portava
via Aslaug dai suoi figli...

451
00:38:27,646 --> 00:38:30,184
l'ha allontanata dai tuoi figli.

452
00:38:30,839 --> 00:38:33,307
Se ne andavano insieme.

453
00:38:33,308 --> 00:38:36,789
Si nascondevano nei capanni del pesce e...

454
00:38:39,881 --> 00:38:42,024
Molte volte.

455
00:38:43,244 --> 00:38:46,461
Helga ha detto che puzzava di pesce!

456
00:38:47,255 --> 00:38:49,263
È così che è andata.

457
00:38:50,258 --> 00:38:52,559
Questo è quello che è accaduto
mentre eri via.

458
00:38:52,560 --> 00:38:55,562
Aspetta! C'è dell'altro, Ragnar.

459
00:38:55,563 --> 00:38:57,343
C'è molto altro.

460
00:38:57,565 --> 00:39:00,968
Tu non sai chi è Harbard?

461
00:39:00,969 --> 00:39:03,404
Harbard è uno degli altri nomi di Odino.

462
00:39:03,405 --> 00:39:05,572
Era Odino a dormire con tua moglie!

463
00:39:05,573 --> 00:39:08,194
Il dio, Odino, è venuto a Kattegat!

464
00:39:19,154 --> 00:39:23,056
Mi vergogno

465
00:39:23,992 --> 00:39:30,551
che la mia parola da re,
non sia significato nulla per alcuni di voi,

466
00:39:31,700 --> 00:39:35,336
che voi abbiate organizzato questa...

467
00:39:35,337 --> 00:39:38,906
questa catastrofe tra di voi,

468
00:39:38,907 --> 00:39:45,112
che voi vi siate assunti la responsabilità
di violare un accordo,

469
00:39:45,113 --> 00:39:49,309
che io avevo firmato in buona fede!

470
00:39:52,887 --> 00:39:58,025
Dio sa che cosa faranno gli Uomini del Nord,
a seguito di questi eventi terribili.

471
00:39:58,560 --> 00:40:06,635
Il mio nome e la mia parola da re del
Wessex non significheranno nulla per loro!

472
00:40:09,168 --> 00:40:11,121
Ma non è possibile. Non è possibile.

473
00:40:11,122 --> 00:40:13,173
Non è possibile,

474
00:40:13,174 --> 00:40:16,710
non posso permettere
e non posso tollerare il tradimento.

475
00:40:16,711 --> 00:40:18,267
Guardie!

476
00:40:18,580 --> 00:40:21,464
Arrestate quest'uomo!
Quest'uomo! E questo!

477
00:40:21,783 --> 00:40:24,283
E lui! Tutti accusati di tradimento!

478
00:40:24,853 --> 00:40:29,273
E Lord Radolf. Arrestate anche lui.

479
00:40:29,274 --> 00:40:33,210
- Aspettate, Sire...
- A lui non ho dimostrato nient'altro...

480
00:40:33,211 --> 00:40:35,329
nient'altro che amore.

481
00:40:35,330 --> 00:40:38,948
E questo... questo tradimento
è la ricompensa che ricevo?

482
00:40:41,269 --> 00:40:43,603
Sparisci dalla mia vista!

483
00:40:44,939 --> 00:40:49,672
E Aethelwulf, pensi di poter
sfuggire così facilmente?

484
00:40:52,113 --> 00:40:55,149
Tutti voi! Andate via!

485
00:40:55,150 --> 00:40:58,876
Devo parlare da solo con mio figlio!

486
00:41:28,583 --> 00:41:29,982
Grazie.

487
00:41:30,652 --> 00:41:33,019
Grazie, figlio mio.

488
00:41:35,740 --> 00:41:38,524
Hai fatto benissimo.

489
00:41:39,994 --> 00:41:42,863
Come avremmo mai potuto
permettere a questi Uomini del Nord

490
00:41:42,864 --> 00:41:47,033
di stabilirsi qui? È... È impensabile!

491
00:41:50,088 --> 00:41:52,756
Io ho recitato bene la mia parte, vero?

492
00:41:52,757 --> 00:41:54,841
Sì, padre. Benissimo.

493
00:41:56,010 --> 00:41:57,678
Grazie a questo stratagemma,

494
00:41:57,679 --> 00:42:01,932
adesso abbiamo fatto fuori tutti quei nobili
che mettono in dubbio il mio dominio

495
00:42:01,933 --> 00:42:06,269
e abbiamo le motivazioni per
liberarci di loro permanentemente.

496
00:42:08,042 --> 00:42:10,122
È andato tutto bene.

497
00:42:11,776 --> 00:42:12,892
No...

498
00:42:14,562 --> 00:42:18,231
È andata meravigliosamente, figlio mio.

499
00:42:19,868 --> 00:42:22,985
Anche Carlo Magno avrebbe approvato.

500
00:42:23,738 --> 00:42:25,538
Non pensi?

501
00:42:27,183 --> 00:42:29,786
Angels & Demons-italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it

