1
00:00:01,052 --> 00:00:02,587
<i>Negli episodi precedenti di
VIKINGS</i>

2
00:00:02,588 --> 00:00:04,322
- Sei un uomo buono?
- Sì.

3
00:00:04,724 --> 00:00:06,076
Sei corrotto?

4
00:00:07,419 --> 00:00:11,019
Tuo marito non ti ama più,
tanto meno ti desidera.

5
00:00:12,531 --> 00:00:13,564
Hai lasciato il tuo contado.

6
00:00:13,565 --> 00:00:15,668
Ho un brav'uomo che
se ne prende cura per me.

7
00:00:15,698 --> 00:00:18,253
- Tutti gli uomini sono ambiziosi.
- Kalf non lo è.

8
00:00:18,283 --> 00:00:20,847
Ad un certo punto,
Lagertha tornerà dalle razzie.

9
00:00:20,877 --> 00:00:23,342
credi davvero che io non
mi sia preparato a questo?

10
00:00:23,905 --> 00:00:26,402
Mi sono data a te.
Ti prego, non lasciarmi.

11
00:00:26,432 --> 00:00:28,266
Tuo marito è tornato.

12
00:00:28,296 --> 00:00:30,552
Non voglio che ci sia
un eterno conflitto

13
00:00:30,582 --> 00:00:31,955
tra noi e i Cristiani.

14
00:00:31,985 --> 00:00:33,606
Il trionfo del dio Cristo

15
00:00:33,607 --> 00:00:35,919
significherà morte
e distruzione per tutti noi.

16
00:00:35,920 --> 00:00:37,852
Ancora una volta stai
lasciando soli i tuoi figli.

17
00:00:37,882 --> 00:00:39,494
Saranno al sicuro con te.

18
00:00:41,181 --> 00:00:49,420
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]

19
00:00:51,439 --> 00:00:55,160
<i>* Di più, dammi di più, dammi di più *</i>

20
00:00:57,138 --> 00:01:01,942
<i>* Se avessi un cuore, ti amerei *</i>

21
00:01:02,557 --> 00:01:06,694
<i>* Se avessi voce, canterei *</i>

22
00:01:08,181 --> 00:01:13,257
<i>* Quando la notte finirà
e io mi sveglierò *</i>

23
00:01:13,287 --> 00:01:19,075
<i>* Vedrò cosa avrà portato il domani *</i>

24
00:01:25,255 --> 00:01:28,811
<i>* Se avessi voce, canterei *</i>

25
00:01:30,604 --> 00:01:33,798
VIKINGS
Stagione 03 - Episodio 05
"The Usurper"

26
00:01:35,637 --> 00:01:42,475
<i>traduzione di
Wolf e Morrigan</i>

27
00:01:53,646 --> 00:01:55,514
Parlami di Parigi.

28
00:01:55,948 --> 00:01:58,148
- Ancora?
- Ti prego.

29
00:02:00,930 --> 00:02:02,758
Ci sono stato solo una volta.

30
00:02:02,788 --> 00:02:04,721
Va' avanti.

31
00:02:05,224 --> 00:02:08,775
Ero in visita in un monastero in Francia,
appena fuori Parigi.

32
00:02:09,951 --> 00:02:13,505
E un giorno, i monaci
mi hanno portato a visitarla.

33
00:02:14,015 --> 00:02:15,900
È stato incredibile.

34
00:02:15,901 --> 00:02:20,553
Sembrava proprio che
sorgesse dalle acque.

35
00:02:21,965 --> 00:02:24,147
Non avevo mai visto nulla di simile
in tutta la mia vita.

36
00:02:24,177 --> 00:02:25,830
È stato come sognare.

37
00:02:25,860 --> 00:02:29,279
Ci sono queste enormi mura
e dentro le mura

38
00:02:29,280 --> 00:02:32,115
ci sono palazzi fatti
di pietra e di marmo.

39
00:02:32,116 --> 00:02:35,050
Le chiese... che chiese.

40
00:02:35,558 --> 00:02:37,153
Ricordo che è il suono
delle loro campane,

41
00:02:37,154 --> 00:02:39,323
a chiamare i fedeli alla preghiera.

42
00:02:42,159 --> 00:02:44,187
Ma quello che mi ricordo maggiormente

43
00:02:44,444 --> 00:02:46,046
sono le donne meravigliose.

44
00:02:46,963 --> 00:02:49,844
Questa parte non me l'hai mai
raccontata prima prima d'ora!

45
00:02:50,195 --> 00:02:55,404
Ho quasi... messo in discussione
i miei voti di celibato.

46
00:03:03,999 --> 00:03:05,564
Di cosa parlano?

47
00:03:05,810 --> 00:03:07,037
Chi?

48
00:03:07,386 --> 00:03:10,433
Ragnar e quel prete.

49
00:03:12,088 --> 00:03:13,864
Guardali,

50
00:03:14,147 --> 00:03:15,928
quanto sono vicini l'uno all'altro.

51
00:03:16,812 --> 00:03:18,887
Mi disgusta!

52
00:03:25,174 --> 00:03:26,214
Tu sei fortunato.

53
00:03:26,997 --> 00:03:30,548
- Perché?
- Perché non sei mai stato sposato prima.

54
00:03:32,271 --> 00:03:34,259
Non tornerei più qui,

55
00:03:35,108 --> 00:03:37,108
se non fosse per i miei figli.

56
00:03:38,762 --> 00:03:40,693
Almeno tu hai dei figli.

57
00:03:49,016 --> 00:03:50,777
Porunn...

58
00:03:51,343 --> 00:03:53,010
Che c'è, Bjorn?

59
00:03:54,146 --> 00:03:55,777
Hai sete?

60
00:03:56,505 --> 00:03:57,838
No.

61
00:03:58,665 --> 00:04:00,518
Non ho sete...

62
00:04:00,930 --> 00:04:02,470
o fame...

63
00:04:02,877 --> 00:04:04,636
Non sono realmente viva.

64
00:04:36,904 --> 00:04:38,257
Chi cercate con lo sguardo?

65
00:04:38,287 --> 00:04:39,757
Torstein.

66
00:04:40,710 --> 00:04:42,229
Entrambe?

67
00:04:46,593 --> 00:04:48,282
Torstein è nel Valhalla.

68
00:05:05,817 --> 00:05:07,672
Si riprenderà.

69
00:05:24,287 --> 00:05:26,116
Prendila.

70
00:05:29,863 --> 00:05:31,561
Dove sono i miei figli?

71
00:05:31,591 --> 00:05:32,588
Siggy!

72
00:05:32,618 --> 00:05:34,815
Ho qualcosa da dirti.

73
00:05:35,649 --> 00:05:37,233
Siggy!

74
00:05:37,263 --> 00:05:39,461
- Siggy!
- Ho chiesto, dove sono i miei figli?

75
00:05:39,816 --> 00:05:41,535
Siggy!

76
00:05:42,837 --> 00:05:44,186
Rollo. Rollo...

77
00:05:44,187 --> 00:05:46,054
- Dov'è, Siggy? Non riesco a trovarla.
- Rollo! Rollo...

78
00:05:46,202 --> 00:05:47,985
Siggy è morta.

79
00:05:53,231 --> 00:05:54,340
Come?

80
00:05:56,496 --> 00:05:59,721
Ubbe e Hvitsärk sono caduti
nel lago ghiacciato.

81
00:06:00,719 --> 00:06:03,907
Siggy salvato le loro vite,
ma è annegata.

82
00:06:04,745 --> 00:06:07,582
E non siamo riusciti a trovare il corpo.

83
00:06:08,110 --> 00:06:09,343
Gli dei hanno commesso un errore.

84
00:06:09,344 --> 00:06:11,863
No, gli dei non si sbagliano mai.

85
00:06:22,371 --> 00:06:24,049
Questa è colpa mia.

86
00:06:26,655 --> 00:06:28,910
Non... Non l'ho trattata bene.

87
00:06:30,263 --> 00:06:31,528
È la verità.

88
00:06:34,038 --> 00:06:35,970
Tutti voi lo sapete.

89
00:06:37,194 --> 00:06:39,194
È solo colpa mia.

90
00:06:54,378 --> 00:06:55,626
Rollo!

91
00:06:58,483 --> 00:06:59,834
Rollo!

92
00:07:03,381 --> 00:07:06,423
Perché era Siggy
a badare ai nostri figli?

93
00:07:07,105 --> 00:07:08,887
Facevamo a turno.

94
00:07:08,917 --> 00:07:10,036
Quel giorno se ne doveva occupare Siggy.

95
00:07:10,037 --> 00:07:11,595
In un altro giorno, avrei
potuto esserci io al suo posto...

96
00:07:11,625 --> 00:07:13,661
Non lo chiedevo a te, Helga.

97
00:07:14,137 --> 00:07:15,913
Lo stavo chiedendo a te.

98
00:07:17,612 --> 00:07:18,625
Helga ha ragione.

99
00:07:18,655 --> 00:07:21,616
Noi tre donne ci prendevamo cura
a turno di tutti i nostri figli.

100
00:07:22,959 --> 00:07:24,720
Vedi, questo lo trovo strano,

101
00:07:24,750 --> 00:07:27,800
considerato che i figli di Siggy
tutti sono morti.

102
00:07:30,416 --> 00:07:33,014
Devo andare ad trovare Porunn.

103
00:07:42,774 --> 00:07:44,919
- Porunn?
- No! Non avvicinarti.

104
00:07:45,805 --> 00:07:48,150
- Porunn...
- No!

105
00:07:48,824 --> 00:07:50,312
Che succede?

106
00:07:51,574 --> 00:07:52,689
Come posso aiutarti?

107
00:07:52,719 --> 00:07:55,088
Non voglio alcun aiuto.

108
00:07:55,731 --> 00:07:57,117
Ti prego.

109
00:07:58,506 --> 00:08:01,244
Come puoi aiutarmi con questo?

110
00:08:16,318 --> 00:08:18,085
Rollo!

111
00:08:18,086 --> 00:08:20,325
Vuoi ancora da bere?

112
00:08:23,742 --> 00:08:25,444
Perché no?

113
00:08:25,994 --> 00:08:27,661
Dategli ancora da bere.

114
00:08:27,662 --> 00:08:29,970
Non ha ancora affogato
i suoi dispiaceri!

115
00:08:31,214 --> 00:08:32,669
Cos'hai detto?

116
00:08:32,699 --> 00:08:33,901
Ascoltami...

117
00:08:33,902 --> 00:08:37,004
Ho perso uno dei miei figli
combattendo per i Cristiani.

118
00:08:37,152 --> 00:08:39,177
Abbiamo tutti perso qualcuno!

119
00:08:39,207 --> 00:08:42,992
Fratelli... Cugini... Amici.

120
00:08:43,211 --> 00:08:45,446
Che cosa c'è di così speciale in te?

121
00:08:47,182 --> 00:08:49,801
È meglio che non ti confronti con me!

122
00:08:50,568 --> 00:08:53,554
Guardatelo! Guardati!

123
00:08:53,584 --> 00:08:55,604
Ora, se tu fossi Ragnar,
non ci sarebbero problemi!

124
00:08:56,018 --> 00:08:57,546
Zio, fermati!

125
00:09:00,278 --> 00:09:02,579
- Cosa stai facendo?
- Fermo! Non essere stupido!

126
00:09:02,580 --> 00:09:04,795
- Ti uccideranno.
- Che ci provino.

127
00:09:05,049 --> 00:09:06,744
Tornate qui!

128
00:09:07,018 --> 00:09:09,702
- Non posso lasciartelo fare.
- Togliti di mezzoi, Bjorn!

129
00:09:10,337 --> 00:09:12,539
Non vorrei doverti uccidere.

130
00:09:12,890 --> 00:09:16,253
Se è quello che gli dei vogliono,
allora che sia così!

131
00:09:27,903 --> 00:09:30,230
Mi batterò con tutti voi!

132
00:09:56,434 --> 00:09:57,787
Finiscilo!

133
00:10:16,117 --> 00:10:17,369
Finiscilo!

134
00:10:17,370 --> 00:10:20,286
- Alzati!
- Alzati!

135
00:10:35,137 --> 00:10:36,805
Colpiscimi!

136
00:10:39,992 --> 00:10:41,958
Colpiscimi!

137
00:12:00,281 --> 00:12:03,180
Perché hai lasciato che Siggy
badasse ai miei figli?

138
00:12:06,957 --> 00:12:08,342
Te l'ho detto.

139
00:12:12,738 --> 00:12:16,532
Perché i ragazzi stavano
camminando sul ghiaccio?

140
00:12:18,213 --> 00:12:20,658
Cosa credi che volessero fare?

141
00:12:21,434 --> 00:12:25,713
Sono curiosi.
Proprio come il loro padre.

142
00:12:36,012 --> 00:12:37,632
È tutto qui?

143
00:12:38,701 --> 00:12:40,779
Che altro dovrei dirti?

144
00:13:16,204 --> 00:13:18,614
Non vuoi fare sesso?

145
00:13:29,327 --> 00:13:30,746
Che c'è?

146
00:13:31,886 --> 00:13:35,258
Hai fatto tanto sesso in Inghilterra,
che non ne hai più bisogno?

147
00:13:39,806 --> 00:13:42,756
Forse altri della nostra gente potrebbero
andare a vivere all'insediamento.

148
00:13:43,547 --> 00:13:44,926
Sì.

149
00:13:45,099 --> 00:13:48,980
Potrebbero andare lì
e lavorare per un Re cristiano,

150
00:13:49,253 --> 00:13:51,493
in un paese cristiano!

151
00:13:52,089 --> 00:13:54,868
Potrebbero anche diventare cristiani!
Perché no?

152
00:13:55,242 --> 00:13:57,977
Qualunque cosa sceglieranno,
dipenderà da loro.

153
00:13:57,978 --> 00:13:59,612
Chi ti ha interpellato, prete?

154
00:13:59,613 --> 00:14:01,535
- Floki!
- Che c'è?

155
00:14:02,116 --> 00:14:03,562
Egli è un cristiano.

156
00:14:03,935 --> 00:14:06,145
È stato sempre un cristiano.

157
00:14:06,653 --> 00:14:09,021
Non so perché Ragnar gli dia ascolto.

158
00:14:09,322 --> 00:14:10,656
È vero.

159
00:14:10,657 --> 00:14:13,109
Non so perché Ragnar mi dia ascolto.

160
00:14:13,110 --> 00:14:15,459
Non quando potrebbe
dare ascolto a te, Floki!

161
00:14:17,897 --> 00:14:21,397
Buonanotte. Che gli dei vi proteggano.

162
00:14:27,669 --> 00:14:28,934
Bjorn!

163
00:14:29,976 --> 00:14:31,619
Che c'è?

164
00:14:32,445 --> 00:14:35,890
Che significa "che c'è"?
Cosa ti è successo?

165
00:14:36,783 --> 00:14:38,817
Ho fatto a botte con mio zio.

166
00:14:38,818 --> 00:14:40,686
Hai lottato con Rollo?

167
00:14:40,687 --> 00:14:43,493
Non volevo che lo uccidessero.

168
00:14:43,773 --> 00:14:45,745
Non capisco.

169
00:14:45,775 --> 00:14:47,517
Non importa.

170
00:14:49,111 --> 00:14:51,547
Sei andato a far visita a Porunn?

171
00:14:52,498 --> 00:14:56,295
No. Non vuole vedermi.

172
00:14:56,852 --> 00:14:59,371
Quando vorrà, me lo farà sapere.

173
00:14:59,888 --> 00:15:02,094
È una donna, non una bambina

174
00:15:04,103 --> 00:15:05,927
Buonanotte.

175
00:15:16,653 --> 00:15:18,619
Cosa stai nascondendo?

176
00:15:20,322 --> 00:15:22,356
Non sono uno sciocco, Helga.

177
00:15:23,612 --> 00:15:25,512
È accaduto qualcosa,
mentre eravamo via.

178
00:15:27,315 --> 00:15:30,959
È accaduto qualcosa che ha
portato alla morte Siggy.

179
00:15:38,259 --> 00:15:41,057
Qui è arrivato un vagabondo.

180
00:15:42,655 --> 00:15:46,501
Tutte noi lo avevamo sognato.
Aslaug, Siggy e io.

181
00:15:46,935 --> 00:15:50,037
Ha detto di chiamarsi Harbard.
Aveva delle doti.

182
00:15:50,038 --> 00:15:52,920
Raccontava storie
e riusciva a curare le persone.

183
00:15:53,674 --> 00:15:56,891
Ha curato i dolori di Ivar.

184
00:15:57,445 --> 00:16:00,473
- Il suo nome era Harbard?
- Sì.

185
00:16:00,899 --> 00:16:03,292
Questo è ciò che ha detto.

186
00:16:03,668 --> 00:16:07,652
E che altro ha fatto, questo, Harbard?

187
00:16:11,458 --> 00:16:16,107
Ha sedotto Aslaug.
Ha dormito con lei.

188
00:16:17,030 --> 00:16:20,404
È stato a causa sua che lei
non si stava occupando dei figli.

189
00:16:20,634 --> 00:16:23,574
E quest'uomo... ha detto
di chiamarsi Harbard?

190
00:16:23,604 --> 00:16:25,921
- Sei sicura che ha detto così?
- Sì, egli ha detto così.

191
00:16:27,024 --> 00:16:29,047
Ma che importanza ha?

192
00:16:29,242 --> 00:16:30,743
Ha portato Aslaug via dai figli.

193
00:16:30,744 --> 00:16:34,913
- È colpa sua se Siggy è morta.
- No. Non colpa sua.

194
00:16:35,615 --> 00:16:37,954
Colpa sua, colpa loro,
la colpa è di tutti.

195
00:16:37,984 --> 00:16:39,250
Che vuoi dire?

196
00:16:39,919 --> 00:16:40,824
Mi stai spaventando.

197
00:16:40,854 --> 00:16:43,687
Harbard non è un essere umano.

198
00:16:43,717 --> 00:16:45,375
Harbard è un dio.

199
00:16:46,009 --> 00:16:48,110
Egli è venuto a farci visita.

200
00:16:48,111 --> 00:16:51,080
E tali visite devono essere
sempre celebrate.

201
00:16:51,081 --> 00:16:52,982
Anche se recano morte?

202
00:16:53,500 --> 00:16:56,667
Se recano morte,
recano anche vita.

203
00:16:57,607 --> 00:16:59,520
Gli dei agiscono così.

204
00:16:59,956 --> 00:17:03,129
Questo è ciò che Ragnar deve capire.

205
00:17:03,394 --> 00:17:04,826
Ma non voglio raccontarlo io a Ragnar.

206
00:17:04,827 --> 00:17:07,550
- Non è compito mio dirlo a Ragnar.
- No, no, no.

207
00:17:07,834 --> 00:17:09,834
No, tu hai ragione.

208
00:17:10,717 --> 00:17:12,503
Questo è compito mio.

209
00:17:19,460 --> 00:17:22,205
Devo parlare al Conte Ingstad!

210
00:17:22,463 --> 00:17:25,551
Devo parlare con il Conte Ingstad!

211
00:17:27,851 --> 00:17:31,236
- Devo parlare con il Conte Ingstad!
- Là dentro.

212
00:17:32,744 --> 00:17:35,923
Conte Ingstad, abbiamo appena
saputo del vostro ritorno.

213
00:17:36,276 --> 00:17:37,910
Ci sono alcune novità.

214
00:17:38,311 --> 00:17:40,767
Le vostre proprietà,
le vostre terre, il vostro contado...

215
00:17:40,797 --> 00:17:43,517
sono stati tutti usurpati.

216
00:17:43,850 --> 00:17:46,623
- Ripetilo!
- È la verità!

217
00:17:46,653 --> 00:17:48,616
Siete stata spodestata.

218
00:17:48,890 --> 00:17:50,989
- Perdonatemi. Sono solo il messaggero.
- Chi è stato a fare questo?

219
00:17:50,990 --> 00:17:53,344
Chi è l'usurpatore?

220
00:17:53,998 --> 00:17:55,396
Kalf.

221
00:17:57,163 --> 00:17:58,460
Kalf.

222
00:18:01,196 --> 00:18:04,201
- È impossibile.
- Eppure è ciò che è successo.

223
00:18:04,670 --> 00:18:08,317
Kalf si è auto nominato
nuovo Conte di Hedeby.

224
00:18:09,708 --> 00:18:12,275
Io ti ho supportato nel Wessex,
ora  tu devi aiutarmi.

225
00:18:12,305 --> 00:18:14,963
Insieme sconfiggeremo l'usurpatore.

226
00:18:14,964 --> 00:18:18,548
In primo luogo, sei venuta nel Wessex
di tua spontanea volontà.

227
00:18:19,234 --> 00:18:21,941
In secondo luogo,
se c'è una guerra civile,

228
00:18:22,510 --> 00:18:25,826
molta della nostra gente morirà.

229
00:18:26,625 --> 00:18:29,059
Il tuo contado ha
così tanto valore per te?

230
00:18:29,060 --> 00:18:30,499
- Sì.
- Perché?

231
00:18:30,529 --> 00:18:33,663
Perché è mio di diritto!

232
00:18:35,156 --> 00:18:36,387
Oh.

233
00:18:38,820 --> 00:18:44,190
Beh, non lasci mai molto spazio
ad una discussione, Lagertha.

234
00:18:45,310 --> 00:18:47,450
Andremo a parlare con lui.

235
00:19:02,798 --> 00:19:04,303
Chi è Harbard?

236
00:19:10,502 --> 00:19:11,903
Chi è Harbard?

237
00:19:15,747 --> 00:19:17,388
Chi è Harbard?

238
00:19:24,564 --> 00:19:26,224
Lo vuoi sapere?

239
00:19:27,868 --> 00:19:30,167
Ti racconterò di Harbard.

240
00:19:30,814 --> 00:19:34,028
Ti racconterò chi era lui per tuo figlio.

241
00:19:35,091 --> 00:19:36,974
Il figlio che hai lasciato qui.

242
00:19:38,664 --> 00:19:41,662
Quando tu te ne sei andato,
Harbard lo ha aiutato.

243
00:19:46,363 --> 00:19:48,842
Ha fatto svanire i dolori di Ivar.

244
00:19:50,719 --> 00:19:52,651
Guarda come è tranquillo.

245
00:19:53,888 --> 00:19:55,273
Sta dormendo.

246
00:19:55,928 --> 00:19:58,657
Non aveva mai dormito prima.

247
00:20:00,120 --> 00:20:03,316
Ed è sta Harbard a porre termine
alla sua sofferenza.

248
00:20:15,764 --> 00:20:17,135
Era buono?

249
00:20:18,683 --> 00:20:20,884
Questo Harbard?

250
00:20:28,476 --> 00:20:31,110
Sì, era un uomo buono.

251
00:21:50,393 --> 00:21:51,812
Judith?

252
00:21:53,071 --> 00:21:54,439
Sì.

253
00:21:55,604 --> 00:21:57,997
Che problema hai,
Judith, eh?

254
00:21:59,165 --> 00:22:03,058
Sei così da molti giorni. Sei malata?

255
00:22:03,753 --> 00:22:05,520
Vuoi che chiami il monaco medico?

256
00:22:05,721 --> 00:22:06,888
No.

257
00:22:10,059 --> 00:22:12,026
Non c'è niente che lui possa fare
per la mia condizione.

258
00:22:12,127 --> 00:22:13,732
Condizione?

259
00:22:14,546 --> 00:22:16,380
Quale condizione?

260
00:22:21,503 --> 00:22:23,025
Rispondimi!

261
00:22:23,730 --> 00:22:25,454
Sono tuo marito.

262
00:22:30,395 --> 00:22:32,950
- Sono incinta.
- Che cosa?

263
00:22:36,718 --> 00:22:39,423
Sono incinta.

264
00:22:39,788 --> 00:22:41,359
Ebbene, questo è impossibile.

265
00:22:41,539 --> 00:22:43,774
Non abbiamo dormito insieme
come marito e moglie

266
00:22:43,775 --> 00:22:45,825
da quando è nato nostro figlio.

267
00:22:46,678 --> 00:22:49,217
- Mi hai detto...
- È vero.

268
00:22:55,770 --> 00:22:58,427
Di chi è figlio? Eh?

269
00:22:59,769 --> 00:23:02,418
Di chi è figlio?

270
00:23:07,831 --> 00:23:09,114
Oh, mio Dio...

271
00:23:10,134 --> 00:23:12,031
Oh, mio Dio.

272
00:23:15,038 --> 00:23:16,870
Oh, Dio!

273
00:23:30,253 --> 00:23:31,760
Figliolo?

274
00:23:33,607 --> 00:23:35,857
- Che c'è?
- Niente.

275
00:23:40,714 --> 00:23:42,729
Allora vieni con me.

276
00:23:43,733 --> 00:23:47,086
Quest'uomo è appena venuto da me.

277
00:23:47,087 --> 00:23:51,557
Lui è un contadino. Ha aiutato gli Uomini
del Nord ad organizzare il loro insediamento.

278
00:23:51,558 --> 00:23:54,847
Racconta a mio figlio cos'è accaduto.

279
00:23:59,399 --> 00:24:01,375
C'è stato qualche problema,

280
00:24:01,405 --> 00:24:04,902
dei conflitti tra gli Uomini del Nord
e alcuni proprietari terrieri.

281
00:24:05,521 --> 00:24:07,105
Inizialmente non era niente di importante,

282
00:24:07,106 --> 00:24:10,175
controversie di confine...
le solite dispute tra agricoltori.

283
00:24:10,176 --> 00:24:11,962
Ma poi la questione è diventata
seria, ci sono state delle minacce.

284
00:24:12,292 --> 00:24:14,377
Ho cercato di starne fuori.

285
00:24:14,407 --> 00:24:16,982
"Bevete il vino, lodate il Signore
e lasciate che il mondo vada come deve."

286
00:24:16,983 --> 00:24:19,023
Io dico sempre così!

287
00:24:19,252 --> 00:24:23,445
Sì, a tal proposito non è
importante. Cos'è successo dopo?

288
00:24:25,959 --> 00:24:29,798
Una delle fattorie degli Uomini del Nord
è stato attaccata e bruciata.

289
00:24:29,828 --> 00:24:31,728
Sono morte alcune persone.

290
00:24:33,282 --> 00:24:37,484
E cosa hanno detto gli aggressori
agli Uomini del Nord?

291
00:24:39,755 --> 00:24:42,261
Hanno detto che quello era solo l'inizio.

292
00:24:42,703 --> 00:24:45,341
Che sarebbero tornati
e li avrebbero uccisi tutti.

293
00:24:47,109 --> 00:24:50,865
Come ben sai questo insediamento

294
00:24:50,866 --> 00:24:53,401
e il mio accordo con Ragnar Lothbrok,

295
00:24:53,402 --> 00:24:56,056
significano molto per me.

296
00:24:56,705 --> 00:25:00,174
Quindi voglio che qualcuno,
qualcuno di cui io possa fidarmi,

297
00:25:00,175 --> 00:25:02,877
vada all'insediamento con molti uomini

298
00:25:02,878 --> 00:25:05,584
e metta fine a queste controversie!

299
00:25:09,818 --> 00:25:13,354
Ma tu sei appena tornato a Wessex

300
00:25:13,355 --> 00:25:14,806
da tua moglie e da tuo figlio.

301
00:25:14,807 --> 00:25:19,477
Quindi, capirei se non volessi
lasciarli di nuovo così presto.

302
00:25:19,478 --> 00:25:21,278
Andrò lì.

303
00:25:24,566 --> 00:25:27,971
- Ne sei sicuro?
- Ho detto che andrò lì.

304
00:26:06,736 --> 00:26:09,364
Ancora una volta sei qui, Ragnar.

305
00:26:09,955 --> 00:26:15,744
Lo so... mai come re.
Mai come Re Ragnar.

306
00:26:15,745 --> 00:26:19,484
Che cosa vuole un re
da un semplice veggente?

307
00:26:19,782 --> 00:26:21,515
C'è una città di nome Parigi.

308
00:26:22,001 --> 00:26:26,377
Parigi. Sì. Ho visto le sue porte.

309
00:26:28,156 --> 00:26:32,219
E vedo che le sue porte sono già
qui, davanti ai miei occhi.

310
00:26:32,494 --> 00:26:34,068
Che cosa significa?

311
00:26:34,379 --> 00:26:37,192
Significa esattamente quello che ho detto.

312
00:26:37,482 --> 00:26:40,451
Io non mento su quello
che vedo, Re Ragnar.

313
00:26:40,852 --> 00:26:43,921
Qualche volta taccio riguardo delle cose,

314
00:26:43,922 --> 00:26:47,291
perché gli esseri umani non riescono
a sopportare troppa verità.

315
00:26:48,502 --> 00:26:50,526
Allora se puoi vedere...

316
00:26:51,362 --> 00:26:53,762
dimmi se io conquisterò Parigi.

317
00:26:54,498 --> 00:26:56,900
Vedo che non coloro che vivono,

318
00:26:56,901 --> 00:27:00,562
bensì coloro che sono morti,
conquisteranno Parigi.

319
00:27:04,692 --> 00:27:06,815
Non i vivi, ma i morti?

320
00:27:06,994 --> 00:27:12,900
E vedo anche che l'orso verrà
incoronato da una principessa.

321
00:27:13,200 --> 00:27:17,603
Il che non presagisce nulla
di buono per te, Re Ragnar.

322
00:27:28,665 --> 00:27:31,265
Basta! Non voglio combattere contro di te.

323
00:27:39,329 --> 00:27:41,213
Silenzio. Silenzio.

324
00:27:47,944 --> 00:27:49,767
Ho preso una decisione.

325
00:27:50,603 --> 00:27:54,220
Quest'anno attaccheremo Parigi.

326
00:27:54,774 --> 00:27:56,040
Parigi?

327
00:27:57,176 --> 00:27:59,527
Che cos'è Parigi?

328
00:27:59,528 --> 00:28:01,279
Questa è una bella domanda, fratello.

329
00:28:01,430 --> 00:28:03,947
Parigi è una città nel Paese della Francia.

330
00:28:05,092 --> 00:28:06,734
Il prossimo!

331
00:28:07,036 --> 00:28:09,986
Perché non ci hai parlato prima
di tutto questo?

332
00:28:12,407 --> 00:28:14,507
Perché ve lo sto dicendo adesso.

333
00:28:15,294 --> 00:28:19,647
Capisco che questo...
questo non sarà facile.

334
00:28:19,948 --> 00:28:25,119
A detta di tutti, Parigi è enorme!

335
00:28:25,320 --> 00:28:29,072
Ha delle mura! È una città ben protetta!

336
00:28:30,625 --> 00:28:32,826
Questo è qualcosa che la nostra gente

337
00:28:33,027 --> 00:28:36,864
non ha mai tentato
o sognato prima d'ora.

338
00:28:36,965 --> 00:28:40,366
Ma io ho cominciato a pensarci...

339
00:28:42,570 --> 00:28:44,590
e a sognarla.

340
00:28:51,796 --> 00:28:53,421
Athelstan.

341
00:28:54,107 --> 00:28:56,258
Vieni! Vieni!

342
00:28:57,084 --> 00:29:00,286
Athelstan è stato a Parigi.

343
00:29:00,387 --> 00:29:03,339
E il vagabondo, che per primo
mi ha parlato dell'Inghilterra,

344
00:29:03,340 --> 00:29:06,252
anche lui mi ha parlato di questa città.

345
00:29:07,244 --> 00:29:08,628
Dobbiamo trovarlo!

346
00:29:08,629 --> 00:29:10,746
Sì!

347
00:29:11,381 --> 00:29:16,468
Perché anche se è un bene viaggiare
con speranza e con coraggio,

348
00:29:19,623 --> 00:29:23,576
è comunque meglio
viaggiare con la conoscenza!

349
00:29:36,623 --> 00:29:38,923
Ci prenderemo questo posto!

350
00:29:46,766 --> 00:29:48,638
E la tua promessa?

351
00:29:48,868 --> 00:29:50,089
Quale promessa?

352
00:29:50,119 --> 00:29:52,771
Di far visita al mio contado.
Di andare a Hedeby.

353
00:29:52,772 --> 00:29:55,115
Di parlare con l'usurpatore.

354
00:29:58,502 --> 00:30:00,071
Kalf!

355
00:30:02,547 --> 00:30:04,822
Sai perché siamo venuti.

356
00:30:05,517 --> 00:30:08,920
Hai usurpato i miei diritti e le mie terre,

357
00:30:08,921 --> 00:30:12,275
ai quali avevi giurato fedeltà e fiducia.

358
00:30:12,891 --> 00:30:16,349
Mi aspetto che tu mi restituisca
le terre e deponga il titolo.

359
00:30:21,640 --> 00:30:23,132
Salve, Kalf.

360
00:30:24,019 --> 00:30:28,736
Forse potremmo discutere
in privato, riguardo tali questioni.

361
00:30:31,993 --> 00:30:34,046
Come desideri, Re Ragnar.

362
00:30:50,745 --> 00:30:53,136
Prego, siediti.

363
00:30:57,231 --> 00:31:02,101
Preferirei evitare le inutili morti

364
00:31:02,131 --> 00:31:04,890
che avverrebbero combattendo
una guerra civile contro di te.

365
00:31:09,844 --> 00:31:12,369
Ti dispiace se ti chiamo Conte, Kalf?

366
00:31:14,517 --> 00:31:16,202
Quando giungerà la primavera,

367
00:31:16,303 --> 00:31:19,120
invaderò un paese di nome Francia.

368
00:31:22,242 --> 00:31:25,211
Vorrei invitare te...

369
00:31:25,241 --> 00:31:29,535
i tuoi uomini e le tue navi ad
unirvi a me in questa spedizione.

370
00:31:30,750 --> 00:31:32,588
E se rifiutassi?

371
00:31:33,069 --> 00:31:35,375
- Perderai tutto.
- Anche il mio contado?

372
00:31:35,605 --> 00:31:37,622
Intendi il mio contado.

373
00:31:39,754 --> 00:31:42,633
Questa questione è tra te
e la mia ex-moglie.

374
00:31:42,989 --> 00:31:44,926
Buona fortuna.

375
00:31:50,545 --> 00:31:52,368
Non vuoi sederti, Lagertha?

376
00:31:52,934 --> 00:31:55,108
So che mi odi.

377
00:31:55,890 --> 00:31:58,393
Lasciami dire che io
sono nato qui, a Hedeby.

378
00:31:58,673 --> 00:32:02,400
Appartengo a questo posto
e sono fiero di essere il suo Conte.

379
00:32:03,812 --> 00:32:05,882
Ho più diritto di te di rivendicarlo,

380
00:32:07,012 --> 00:32:09,587
anche se condivido l'ammirazione
che tutti hanno per te.

381
00:32:10,863 --> 00:32:14,280
Non sono sicuro di credere
molto nei titoli nobiliari.

382
00:32:15,037 --> 00:32:19,502
Un titolo nobiliare è solo una possibilità
di fare del bene alle persone che sono qui.

383
00:32:20,044 --> 00:32:21,614
Io voglio farlo.

384
00:32:22,368 --> 00:32:24,419
Mi hai tradita.

385
00:32:24,570 --> 00:32:27,893
Il fatto è che hai premeditato di tradirmi.

386
00:32:27,923 --> 00:32:31,126
Devi averlo pianificato per molto tempo.

387
00:32:32,344 --> 00:32:34,811
L'ho fatto, sì...

388
00:32:36,098 --> 00:32:39,622
Nonostante il fatto che io ti desiderassi.

389
00:32:40,135 --> 00:32:41,886
Mi desideravi?

390
00:32:42,012 --> 00:32:43,338
Sì.

391
00:32:43,339 --> 00:32:47,925
Per tutto il tempo che ho progettato
di detronizzarti, ti ho desiderata.

392
00:32:48,677 --> 00:32:51,589
Non ho mai smesso di desiderarti.

393
00:32:53,849 --> 00:32:56,857
E cosa dovrei farne
di questa informazione?

394
00:33:02,658 --> 00:33:04,898
Tu che cosa vuoi fare?

395
00:33:12,153 --> 00:33:15,008
Hanno sempre preferito Ragnar a me.

396
00:33:15,038 --> 00:33:18,346
Mio padre e mia madre.

397
00:33:19,888 --> 00:33:21,444
Poi Lagertha.

398
00:33:22,375 --> 00:33:24,937
Perché non dovrei volerlo tradire?

399
00:33:25,338 --> 00:33:27,122
Perché non dovrei volergli gridare:

400
00:33:27,123 --> 00:33:30,399
"Vedi? Anche io sono vivo!"

401
00:33:32,687 --> 00:33:37,103
Essere vivo equivale a nulla.
Non importa quello che faccio,

402
00:33:37,133 --> 00:33:39,538
Ragnar è mio padre, lui è mia madre,

403
00:33:39,568 --> 00:33:42,241
lui è Lagertha, è Siggy.

404
00:33:42,271 --> 00:33:46,507
Lui è tutto quello che non posso fare,

405
00:33:46,858 --> 00:33:49,477
tutto quello che non posso essere.

406
00:33:50,128 --> 00:33:52,110
Gli voglio bene.

407
00:33:52,831 --> 00:33:54,748
Lui è mio fratello.

408
00:33:55,233 --> 00:33:57,267
Mi ha riaccolto.

409
00:33:57,736 --> 00:34:00,328
Ma sono molto arrabbiato!

410
00:34:01,006 --> 00:34:04,658
Perché sono così arrabbiato?

411
00:34:04,659 --> 00:34:06,576
Dimmelo, saggio!

412
00:34:08,297 --> 00:34:09,900
Oppure te lo dirò io.

413
00:34:10,673 --> 00:34:13,651
È perché io sono inutile, inetto,

414
00:34:13,848 --> 00:34:17,054
svuotato, dal fallimento
delle mie ambizioni,

415
00:34:17,716 --> 00:34:19,708
dal fallimento dei miei amori.

416
00:34:24,022 --> 00:34:27,272
Nella mia vita non potrà mai
accadere niente di buono.

417
00:34:33,153 --> 00:34:36,015
Cosa c'è da ridere?

418
00:34:36,840 --> 00:34:38,045
Oh, Rollo...

419
00:34:38,175 --> 00:34:40,977
se davvero sapessi quello che
gli dei hanno in serbo per te,

420
00:34:40,978 --> 00:34:43,930
in questo momento andresti
a ballare nudo sulla spiaggia.

421
00:34:45,752 --> 00:34:47,263
Non capisco.

422
00:34:47,293 --> 00:34:49,685
Ti dico la stessa cosa
che ho detto a Ragnar:

423
00:34:49,686 --> 00:34:51,441
l'orso sposerà una principessa.

424
00:34:51,471 --> 00:34:54,778
E posso dirti anche
che sarà presente alla cerimonia.

425
00:34:55,025 --> 00:34:57,513
Ora vai via e lasciami solo.

426
00:34:58,671 --> 00:35:01,175
INSEDIAMENTO VICHINGO, WESSEX

427
00:35:20,875 --> 00:35:23,253
- Uccidete i pagani!
- Mio signore.

428
00:37:51,247 --> 00:37:54,549
Venite! Venite!

429
00:37:56,730 --> 00:37:59,253
Amici, è accaduto tutto per questo!

430
00:38:00,870 --> 00:38:03,725
Tutto per il nostro Signore!

431
00:38:11,356 --> 00:38:12,400
"Padre Nostro,

432
00:38:13,603 --> 00:38:16,021
che sei nei cieli,

433
00:38:16,022 --> 00:38:18,993
sia santificato il tuo nome... "

434
00:38:22,299 --> 00:38:24,967
- Dove stai andando?
- Non lo so.

435
00:38:25,169 --> 00:38:29,472
Ma tuo padre non combatterà
per il mio onore e per la mia proprietà.

436
00:38:29,473 --> 00:38:31,537
Non posso rimanere qui.

437
00:38:32,543 --> 00:38:34,310
Ci siamo già passati prima.

438
00:38:34,311 --> 00:38:36,435
Non cercare di fermarmi.

439
00:38:36,980 --> 00:38:39,502
Puoi andare via se vuoi,
sei una donna libera.

440
00:38:39,766 --> 00:38:41,484
Ma non fingere con me, che non
vuoi andare a Parigi.

441
00:38:41,485 --> 00:38:42,835
So che vuoi andare a Parigi.

442
00:38:43,136 --> 00:38:45,867
Ho sognato che noi tre ci andavamo insieme.

443
00:38:46,722 --> 00:38:48,163
Capisci?

444
00:38:48,963 --> 00:38:50,972
Capisci che tu non te ne vai?

445
00:38:52,527 --> 00:38:54,901
Sei un uomo ormai, Bjorn.

446
00:38:55,365 --> 00:38:56,978
Comportati da tale.

447
00:39:15,551 --> 00:39:18,947
Ci sono cose che non sai su Harbard.

448
00:39:19,455 --> 00:39:22,449
A proposito di Harbard e tua moglie!

449
00:39:24,462 --> 00:39:26,678
Helga mi ha detto tutto.

450
00:39:27,780 --> 00:39:33,280
Mi ha detto che Harbard portava
via Aslaug dai suoi figli...

451
00:39:34,196 --> 00:39:36,734
l'ha allontanata dai tuoi figli.

452
00:39:37,389 --> 00:39:39,857
Se ne andavano insieme.

453
00:39:39,858 --> 00:39:43,339
Si nascondevano nei capanni del pesce e...

454
00:39:46,831 --> 00:39:48,974
Molte volte.

455
00:39:50,194 --> 00:39:53,411
Helga ha detto che puzzava di pesce!

456
00:39:54,405 --> 00:39:56,413
È così che è andata.

457
00:39:57,408 --> 00:39:59,709
Questo è quello che è accaduto
mentre eri via.

458
00:39:59,860 --> 00:40:02,862
Aspetta! C'è dell'altro, Ragnar.

459
00:40:02,863 --> 00:40:04,643
C'è molto altro.

460
00:40:04,865 --> 00:40:08,268
Tu non sai chi è Harbard?

461
00:40:08,269 --> 00:40:10,704
Harbard è uno degli altri nomi di Odino.

462
00:40:10,855 --> 00:40:13,022
Era Odino a dormire con tua moglie!

463
00:40:13,023 --> 00:40:15,644
Il dio, Odino, è venuto a Kattegat!

464
00:40:27,154 --> 00:40:31,056
Mi vergogno

465
00:40:31,992 --> 00:40:38,551
che la mia parola da re,
non sia significato nulla per alcuni di voi,

466
00:40:40,000 --> 00:40:43,636
che voi abbiate organizzato questa...

467
00:40:43,787 --> 00:40:47,356
questa catastrofe tra di voi,

468
00:40:47,357 --> 00:40:53,562
che voi vi siate assunti la responsabilità
di violare un accordo,

469
00:40:53,850 --> 00:40:57,759
che io avevo firmato in buona fede!

470
00:41:01,877 --> 00:41:06,475
Dio sa che cosa faranno gli Uomini del Nord,
a seguito di questi eventi terribili.

471
00:41:07,654 --> 00:41:15,085
Il mio nome e la mia parola da re del
Wessex non significheranno nulla per loro!

472
00:41:18,618 --> 00:41:20,571
Ma non è possibile. Non è possibile.

473
00:41:20,572 --> 00:41:22,623
Non è possibile,

474
00:41:22,756 --> 00:41:26,160
non posso permettere
e non posso tollerare il tradimento.

475
00:41:26,339 --> 00:41:27,717
Guardie!

476
00:41:28,185 --> 00:41:31,203
Arrestate quest'uomo!
Quest'uomo! E questo!

477
00:41:31,633 --> 00:41:34,133
E lui! Tutti accusati di tradimento!

478
00:41:34,703 --> 00:41:39,123
E Lord Radolf. Arrestate anche lui.

479
00:41:39,124 --> 00:41:43,060
- Aspettate, Sire...
- A lui non ho dimostrato nient'altro...

480
00:41:43,236 --> 00:41:45,179
nient'altro che amore.

481
00:41:45,180 --> 00:41:48,798
E questo... questo tradimento
è la ricompensa che ricevo?

482
00:41:51,402 --> 00:41:54,075
Sparisci dalla mia vista!

483
00:41:55,071 --> 00:41:59,522
E Aethelwulf, pensi di poter
sfuggire così facilmente?

484
00:42:02,463 --> 00:42:05,499
Tutti voi! Andate via!

485
00:42:05,500 --> 00:42:09,226
Devo parlare da solo con mio figlio!

486
00:42:39,733 --> 00:42:41,132
Grazie.

487
00:42:41,802 --> 00:42:44,169
Grazie, figlio mio.

488
00:42:46,890 --> 00:42:49,674
Hai fatto benissimo.

489
00:42:51,144 --> 00:42:54,013
Come avremmo mai potuto
permettere a questi Uomini del Nord

490
00:42:54,014 --> 00:42:58,183
di stabilirsi qui? È... È impensabile!

491
00:43:01,238 --> 00:43:03,906
Io ho recitato bene la mia parte, vero?

492
00:43:03,907 --> 00:43:05,991
Sì, padre. Benissimo.

493
00:43:07,160 --> 00:43:08,828
Grazie a questo stratagemma,

494
00:43:08,829 --> 00:43:13,082
adesso abbiamo fatto fuori tutti quei nobili
che mettono in dubbio il mio dominio

495
00:43:13,083 --> 00:43:17,419
e abbiamo le motivazioni per
liberarci di loro permanentemente.

496
00:43:19,192 --> 00:43:21,272
È andato tutto bene.

497
00:43:22,926 --> 00:43:24,042
No...

498
00:43:25,712 --> 00:43:29,381
È andata meravigliosamente, figlio mio.

499
00:43:31,018 --> 00:43:34,135
Anche Carlo Magno avrebbe approvato.

500
00:43:34,992 --> 00:43:36,688
Non pensi?

501
00:43:38,333 --> 00:43:43,933
Angels & Demons-italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it

