1
00:00:02,180 --> 00:00:04,048
<i>Nelle puntate precedenti
di "The Blacklist"...</i>

2
00:00:04,058 --> 00:00:06,003
<i>Disse di essere in veste ufficiale</i>

3
00:00:06,013 --> 00:00:08,465
quando incontro' il signor Ames
sull'imbarcazione Phoenix.

4
00:00:08,475 --> 00:00:10,353
Sei sospettata in un'indagine
federale di omicidio.

5
00:00:10,363 --> 00:00:13,088
Pensi davvero che la scelta migliore a
questo punto sia di tagliarmi fuori?

6
00:00:13,098 --> 00:00:15,963
Le consiglio vivamente di non
commettere spergiuro per proteggerla.

7
00:00:15,973 --> 00:00:18,379
Mi ha fatto una domanda e io
ho risposto. Abbiamo finito?

8
00:00:18,389 --> 00:00:20,636
<i>Un proiettile trovato
sulla scena del crimine.</i>

9
00:00:20,646 --> 00:00:22,888
C'e' un riscontro con l'arma
da fuoco dell'agente Keen.

10
00:00:22,898 --> 00:00:24,672
Parliamo di Tom Keen.

11
00:00:24,682 --> 00:00:26,277
Il mio ex marito e' morto.

12
00:00:26,287 --> 00:00:28,301
Voglio solo ricominciare, ok?
Posso fare qualsiasi cosa.

13
00:00:28,311 --> 00:00:29,800
- Davvero.
- Com'e' il tuo tedesco?

14
00:00:29,810 --> 00:00:32,142
<i>L'hai addestrato perche' diventasse
un agente sotto copertura.</i>

15
00:00:32,152 --> 00:00:34,834
<i>E tutto cio' che ha sempre fatto.
Quando termina un'operazione,</i>

16
00:00:34,844 --> 00:00:36,885
<i>ritorna da te per cominciarne un'altra.</i>

17
00:00:39,134 --> 00:00:41,234
<i>- Cosa vuoi?</i>
- Voglio Tom Keen.

18
00:00:43,468 --> 00:00:45,336
<i>DRESDA, GERMANIA</i>

19
00:01:03,199 --> 00:01:04,997
Dammi i soldi e la tua scorta.

20
00:01:05,007 --> 00:01:07,984
E' gia' abbastanza grave che voi
dobbiate vivere nel mio paese,

21
00:01:07,994 --> 00:01:10,852
ma rovinare anche i miei affari, eh no!?

22
00:01:12,369 --> 00:01:13,809
Tu non vendi...

23
00:01:13,819 --> 00:01:15,419
In questo quartiere...

24
00:01:16,026 --> 00:01:17,265
Hai capito?

25
00:01:17,275 --> 00:01:18,695
Arkan lo sa.

26
00:01:32,987 --> 00:01:34,979
Hai trenta secondi...

27
00:01:34,989 --> 00:01:37,302
Per darci la tua scorta,
prima che lui ti uccida.

28
00:01:37,312 --> 00:01:39,012
Tanto mi uccidera' ugualmente.

29
00:01:40,223 --> 00:01:41,516
Daccela...

30
00:01:41,526 --> 00:01:42,868
E, hai la mia parola...

31
00:01:42,878 --> 00:01:44,944
Te ne andrai via da qui vivo e vegeto.

32
00:01:45,698 --> 00:01:46,698
Capito?

33
00:01:47,193 --> 00:01:48,193
Capito?

34
00:01:48,929 --> 00:01:49,938
Capito?

35
00:01:50,548 --> 00:01:51,848
Ci siamo capiti?

36
00:01:53,406 --> 00:01:54,406
Dov'e'?

37
00:01:54,416 --> 00:01:55,416
Dov'e'?

38
00:02:16,060 --> 00:02:17,060
Ecco.

39
00:02:17,746 --> 00:02:20,868
Avevi detto che sarei potuto andare via
dopo avervi dato quello che volevate.

40
00:02:21,920 --> 00:02:23,120
Ti ho detto...

41
00:02:23,644 --> 00:02:25,094
Che saresti sopravvissuto.

42
00:02:25,861 --> 00:02:27,111
Non ho detto...

43
00:02:27,796 --> 00:02:29,288
Che avresti camminato.

44
00:02:35,240 --> 00:02:38,014
The Blacklist - Stagione 2
Episodio 16 - "Tom Keen (n. 7)"

45
00:02:38,024 --> 00:02:40,452
Traduzione: gnr12, mari_caffrey,
scoutfinch, erika93, Eyna

46
00:02:40,462 --> 00:02:42,806
Traduzione: FairyWings,
WonderAlice, jallina91, ZiggyS

47
00:02:42,816 --> 00:02:45,091
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

48
00:02:45,101 --> 00:02:46,505
<i>Sai cos'e' questo?</i>

49
00:02:46,900 --> 00:02:48,414
Sembra un proiettile.

50
00:02:48,424 --> 00:02:49,974
E' il suo proiettile.

51
00:02:50,540 --> 00:02:53,795
La scientifica lo ha estratto dalle
assi del pavimento della Phoenix.

52
00:02:53,805 --> 00:02:57,116
La balistica ha trovato un riscontro
con la sua nove millimetri dell'FBI.

53
00:02:59,065 --> 00:03:00,314
C'e' di piu'.

54
00:03:00,324 --> 00:03:01,599
La scientifica...

55
00:03:01,609 --> 00:03:04,005
Ha trovato tracce di
sangue appartenenti a

56
00:03:04,015 --> 00:03:05,476
Samuel Aleko.

57
00:03:06,106 --> 00:03:07,899
Questo e' il verbale.
Controlli lei stessa.

58
00:03:07,909 --> 00:03:10,545
- Perche' me lo fa vedere?
- Perche' contraddice ogni parola

59
00:03:10,555 --> 00:03:12,788
che e' uscita dalla sua bocca
da quando e' entrata qui.

60
00:03:12,798 --> 00:03:14,019
Perche', come minimo,

61
00:03:14,029 --> 00:03:16,844
e' una prova diretta della sua falsa
testimonianza, e sto decidendo

62
00:03:16,854 --> 00:03:19,539
se debba essere il reperto A
nel suo processo per omicidio.

63
00:03:19,549 --> 00:03:23,731
Ha ribadito molto chiaramente che non
mai visto Samuel Aleko sulla Phonix.

64
00:03:24,320 --> 00:03:26,946
Suppongo che il fatto di avergli
sparato le sia passato di mente.

65
00:03:26,956 --> 00:03:29,226
Mi sono seduta e le ho detto
esattamente cosa e' successo.

66
00:03:29,236 --> 00:03:32,689
Forse Wilcox sta manomettendo delle
prove per sostenere il suo caso.

67
00:03:33,242 --> 00:03:34,650
Conosce il mio dossier, agente Keen.

68
00:03:34,660 --> 00:03:37,277
Non corre buon sangue tra
me e il governo federale.

69
00:03:38,139 --> 00:03:39,915
Detto questo, riconosco

70
00:03:39,925 --> 00:03:42,616
che a volte sono necessarie
misure eccezionali

71
00:03:42,626 --> 00:03:44,634
per preservare la nostra sicurezza.

72
00:03:46,636 --> 00:03:47,636
Mi parli.

73
00:03:47,996 --> 00:03:49,196
Basta mentire.

74
00:03:52,714 --> 00:03:53,748
Capisco.

75
00:03:55,019 --> 00:03:58,250
Beh, in questo caso,
non mi lascia altra alternava.

76
00:03:58,260 --> 00:04:01,081
Non posso difendere le sue azioni
in nome della sicurezza nazionale

77
00:04:01,091 --> 00:04:03,753
se lei insiste nel nascondere la
vera ragione di queste azioni.

78
00:04:03,763 --> 00:04:05,774
Io non ho ucciso

79
00:04:05,784 --> 00:04:07,119
Eugene Ames.

80
00:04:07,636 --> 00:04:09,294
E' l'unica verita' che deve sapere.

81
00:04:09,304 --> 00:04:10,909
Una giuria potrebbe
pensarla diversamente.

82
00:04:10,919 --> 00:04:13,146
E qualcosa mi dice che
stiamo per scoprirlo.

83
00:04:13,156 --> 00:04:15,883
Abbiamo finito. Prendero' la
mia decisione in mattinata.

84
00:04:18,047 --> 00:04:19,573
<i>Die Entrechteten.</i>

85
00:04:20,045 --> 00:04:24,143
Davvero, Aram. Questi misantropi
sono stati sul mio radar per anni.

86
00:04:24,153 --> 00:04:26,509
L'FBI deve pur avere una sorta
di fascicolo su di loro.

87
00:04:26,519 --> 00:04:29,888
No. Ce lo abbiamo. Sto solo terminando
alcune traduzioni. Solo qualche secondo.

88
00:04:29,898 --> 00:04:32,210
Scusatemi. Ammetto che non
riesco a capire questo piano.

89
00:04:32,220 --> 00:04:34,500
L'agente Keen sta
affrontando un'imputazione

90
00:04:34,510 --> 00:04:36,521
per un omicidio che non ha commesso.

91
00:04:36,531 --> 00:04:38,636
Ho trovato una pista sulla posizione

92
00:04:38,646 --> 00:04:41,267
dell'unico uomo che puo' scagionarla...

93
00:04:41,277 --> 00:04:43,332
- Tom Keen.
- Aspetta, cosa?

94
00:04:43,342 --> 00:04:44,812
Tom Keen e' morto.

95
00:04:44,822 --> 00:04:46,840
Gli hanno sparato ed e' morto mesi fa.

96
00:04:46,850 --> 00:04:49,731
No. L'agente Keen gli ha sparato,
ma non l'ha ucciso.

97
00:04:49,741 --> 00:04:51,958
Forse l'unico e piu' grande...

98
00:04:51,968 --> 00:04:53,985
Errore di giudizio dell'agente Keen

99
00:04:53,995 --> 00:04:58,155
e' stato quello di salvare l'impostore che
fingeva di essere il suo devoto marito,

100
00:04:58,165 --> 00:05:00,373
per poi tenerlo prigioniero

101
00:05:00,383 --> 00:05:03,023
nello scafo arrugginito
di una nave abbandonata.

102
00:05:03,033 --> 00:05:05,369
- Ti prego, dimmi che l'hai inventato.
- Il capitano di porto ha trovato Tom.

103
00:05:05,379 --> 00:05:07,326
Stava per andare dalla
polizia, quindi...

104
00:05:07,336 --> 00:05:09,826
Tom l'ha ucciso per evitare
che Liz andasse in prigione.

105
00:05:09,836 --> 00:05:11,276
- Questo e'...
- Assurdo?

106
00:05:11,286 --> 00:05:14,601
- Stavo per dire "estremamente romantico."
- Se riusciamo a riportare qui Tom

107
00:05:14,611 --> 00:05:17,189
e convincere Denner che e' stato
Tom ad uccidere Eugene Ames,

108
00:05:17,199 --> 00:05:19,683
allora forse possiamo ancora
evitare che Liz venga incriminata.

109
00:05:19,693 --> 00:05:21,270
Ok. Ci siamo.

110
00:05:21,723 --> 00:05:23,713
Secondo le nostre risorse a Dresda,

111
00:05:23,723 --> 00:05:26,217
quelli che vedete sono i leader...

112
00:05:26,227 --> 00:05:27,882
della <i>"Die Entrechteten"</i>.

113
00:05:27,892 --> 00:05:31,181
- Cosa cavolo significa?
- "Gli Interdetti."

114
00:05:31,191 --> 00:05:33,430
Possono sembrare comuni
delinquenti di strada,

115
00:05:33,440 --> 00:05:36,126
ma non sottovalutate la loro autorita'.

116
00:05:36,136 --> 00:05:37,550
Sono razzisti...

117
00:05:37,560 --> 00:05:39,371
Mascherati da patrioti.

118
00:05:39,381 --> 00:05:41,102
"La Germania ai tedeschi."

119
00:05:41,112 --> 00:05:43,088
All'apparenza, sostengono...

120
00:05:43,098 --> 00:05:44,743
L'anti-immigrazione

121
00:05:44,753 --> 00:05:47,117
e la preservazione della razza ariana,

122
00:05:47,127 --> 00:05:50,310
ma andando piu' a fondo,
scoprirete che a loro importa

123
00:05:50,320 --> 00:05:54,287
molto meno del potere bianco ma
piuttosto della polvere bianca.

124
00:05:54,297 --> 00:05:57,799
- Sono spacciatori di droga?
- Tra i piu' spietati d'Europa.

125
00:05:57,809 --> 00:06:00,092
A un certo punto, hanno capito che

126
00:06:00,102 --> 00:06:02,228
mantenere i quartieri
tedeschi popolati da bianchi

127
00:06:02,238 --> 00:06:04,752
e' molto piu' di una questione
politica. E' economica.

128
00:06:04,762 --> 00:06:06,354
Combattono una guerra tra bande.

129
00:06:06,364 --> 00:06:09,124
L'Interpol ha stimato almeno una
dozzina di omicidi per droga

130
00:06:09,134 --> 00:06:11,346
- solo nell'ultimo anno.
- Stai dicendo che Tom Keen,

131
00:06:11,356 --> 00:06:13,762
l'insegnante quattrocchi di
terza elementare, ne fa parte?

132
00:06:13,772 --> 00:06:15,960
- Come lo troviamo?
- Posso controllare, ma non penso

133
00:06:15,970 --> 00:06:17,997
che abbiamo amici all'interno.

134
00:06:18,007 --> 00:06:19,007
Io si'.

135
00:06:19,733 --> 00:06:21,170
- Vengo con te.
- No, invece.

136
00:06:21,180 --> 00:06:23,538
E' la mia partner e potrebbe servirti
una mano da questo lato della legge

137
00:06:23,548 --> 00:06:27,130
- per riabilitare il suo nome.
- Una parola, Donald, e salta tutto.

138
00:06:27,140 --> 00:06:30,572
Sembri, puzzi e...
hai tutta l'aria di uno sbirro.

139
00:06:30,582 --> 00:06:32,782
Sei quello che sei. E' ammirevole.

140
00:06:33,166 --> 00:06:35,015
Ma questo e' il mio mondo

141
00:06:35,025 --> 00:06:36,807
e tu sei solo un turista.

142
00:06:36,817 --> 00:06:38,939
Anche solo un'occhiata
sbagliata, noi siamo morti

143
00:06:38,949 --> 00:06:41,049
e la tua partner va in prigione.

144
00:06:41,692 --> 00:06:44,077
Terro' la bocca chiusa e
staro' fuori dai piedi.

145
00:06:46,200 --> 00:06:47,360
Che succede?

146
00:06:47,370 --> 00:06:51,179
Io e l'agente Ressler discutevamo
dei preparativi per un viaggetto.

147
00:06:51,189 --> 00:06:52,556
Cosa ci fai qui?

148
00:06:52,566 --> 00:06:54,205
Abbiamo trovato Tom.

149
00:06:54,215 --> 00:06:56,674
Lo faremo tornare e lui dira'
al giudice che sei innocente.

150
00:06:57,825 --> 00:06:59,217
Possiamo parlare?

151
00:07:00,709 --> 00:07:02,059
Che stai facendo?

152
00:07:02,385 --> 00:07:04,351
Tutto il possibile per
tenerti al sicuro.

153
00:07:04,361 --> 00:07:07,549
Trovare Tom non mi terra' al sicuro.
Ho mentito alla Corte.

154
00:07:07,559 --> 00:07:09,908
Possiamo gestire l'accusa
di falsa testimonianza.

155
00:07:09,918 --> 00:07:12,182
E' quella di omicidio
che vorrei evitare.

156
00:07:12,192 --> 00:07:15,351
Come? Il giudice Denner ha ragione.
Ho insabbiato tutto.

157
00:07:15,361 --> 00:07:17,022
Come minimo, sono...

158
00:07:17,032 --> 00:07:18,628
Complice di favoreggiamento.

159
00:07:19,220 --> 00:07:20,511
Ascoltami.

160
00:07:20,521 --> 00:07:22,911
Ai giurati interessa dell'intento.

161
00:07:22,921 --> 00:07:25,471
Tu non intendevi uccidere
il capitano di porto.

162
00:07:25,481 --> 00:07:27,553
Quella e' stata una decisione di Tom.

163
00:07:27,563 --> 00:07:30,080
Ora il giudice potrebbe
pensare che tu sei colpevole

164
00:07:30,090 --> 00:07:34,049
e non e' semplice lasciare a piede
libero un killer a sangue freddo,

165
00:07:34,059 --> 00:07:36,273
anche nel nome della
sicurezza nazionale.

166
00:07:36,283 --> 00:07:39,446
Ma tu non sei...
un killer a sangue freddo.

167
00:07:39,456 --> 00:07:42,072
Se riusciamo a provare che
il responsabile e' Tom,

168
00:07:42,082 --> 00:07:44,080
l'ago della bilancia potrebbe
pendere a tuo favore.

169
00:07:44,090 --> 00:07:45,256
E' colpa mia.

170
00:07:45,266 --> 00:07:46,853
Non avrei mai dovuto metterlo la'.

171
00:07:47,379 --> 00:07:50,041
Andra' in prigione per il resto
della sua vita per colpa mia.

172
00:07:50,839 --> 00:07:52,571
Un passo alla volta, Lizzy.

173
00:07:52,581 --> 00:07:53,931
Lui non tornera'.

174
00:07:55,197 --> 00:07:56,297
Si', invece.

175
00:07:57,068 --> 00:08:00,241
Questo nostro viaggio
non e' ancora finito.

176
00:08:00,934 --> 00:08:03,081
Tu potrai anche esserti arresa...

177
00:08:03,481 --> 00:08:04,699
Ma io no.

178
00:08:06,002 --> 00:08:08,536
<i>MONACO, GERMANIA</i>

179
00:08:19,620 --> 00:08:20,620
Ruddiger!

180
00:08:22,667 --> 00:08:25,877
- Ho sentito la buona notizia!
- Buona notizia? Sono in riabilitazione.

181
00:08:26,906 --> 00:08:27,970
Appunto.

182
00:08:27,980 --> 00:08:32,098
Serve una buona dose di
coraggio e determinazione...

183
00:08:32,108 --> 00:08:35,656
A un uomo per fare questo primo
passo verso la sobrieta'.

184
00:08:35,666 --> 00:08:38,768
- Io non ci sarei riuscito da solo.
- L'ho fatto per un ordine del giudice.

185
00:08:39,336 --> 00:08:42,005
Mi sono ubriacato e ho distrutto
la Passat di mia figlia.

186
00:08:42,015 --> 00:08:43,765
Non mi parlera' mai piu'.

187
00:08:43,781 --> 00:08:45,351
Ricordamelo un po',
qual e' la nona fase?

188
00:08:45,361 --> 00:08:47,527
Chiedere scusa a quelli che hai ferito?

189
00:08:48,577 --> 00:08:49,777
Che cosa vuoi?

190
00:08:52,254 --> 00:08:55,472
Per caso sei in affari con
i <i>Die Entrechteten</i>?

191
00:08:56,227 --> 00:08:58,959
No, ma conosco gente che li faceva.

192
00:08:59,547 --> 00:09:01,949
Un trafficante d'armi di nome Kohl.

193
00:09:01,959 --> 00:09:04,687
Splendido. Magari puoi
metterci in contatto.

194
00:09:05,089 --> 00:09:07,392
Ti servira' una tavola ouija,
e' stato assassinato.

195
00:09:07,402 --> 00:09:09,149
Gli hanno sparato nella sua auto.

196
00:09:09,159 --> 00:09:12,709
Ora fanno affari con un austriaco...
penso si chiami Becker.

197
00:09:12,719 --> 00:09:15,277
Da quando in qua quei nani
degli <i>Die Entrechteten</i>

198
00:09:15,287 --> 00:09:17,858
hanno accesso alle
attrezzature militari?

199
00:09:17,868 --> 00:09:20,771
In giro si dice che abbiano
reclutato un nuovo ragazzo.

200
00:09:20,781 --> 00:09:23,987
Stanno cercando delle
mitragliatrici F2000.

201
00:09:23,997 --> 00:09:26,274
- Sai dove o quando?
- No.

202
00:09:27,262 --> 00:09:29,970
Ma se versi un po' di contanti
sul mio conto come paziente

203
00:09:29,980 --> 00:09:32,627
mi lasceranno usare il telefono.
Chiedero' in giro.

204
00:09:33,394 --> 00:09:35,059
- Grazie, Max.
- Certo.

205
00:09:35,069 --> 00:09:36,319
E ricorda...

206
00:09:36,329 --> 00:09:38,179
Un passo alla volta, amico.

207
00:09:39,977 --> 00:09:42,440
Quindi l'uomo che cerchiamo
si chiama Franz Becker?

208
00:09:43,188 --> 00:09:45,512
L'uomo piu' ferreo che conosca.

209
00:09:45,522 --> 00:09:47,836
- E' un tipo inflessibile?
- Dio, no.

210
00:09:47,846 --> 00:09:49,965
Voglio dire che e' letteralmente...

211
00:09:49,975 --> 00:09:51,603
Ricoperto di ferro.

212
00:09:51,613 --> 00:09:54,683
Ha piercing su ogni
millimetro della pelle.

213
00:09:54,693 --> 00:09:55,788
Fa impressione.

214
00:09:55,798 --> 00:09:58,205
Pensi che sia lui quello
che Tom ha contattato?

215
00:09:58,215 --> 00:10:00,415
E' quello che avrei contattato io.

216
00:10:00,437 --> 00:10:03,301
Purtroppo, Tom e io
condividiamo alcune...

217
00:10:03,311 --> 00:10:04,461
Inclinazioni.

218
00:10:10,985 --> 00:10:13,685
Qualunque cosa pensi di
sapere su Tom Keen...

219
00:10:13,695 --> 00:10:14,787
Scordatela.

220
00:10:14,797 --> 00:10:17,205
<i>L'immagine dell'insegnante
provetto di scuola elementare</i>

221
00:10:17,215 --> 00:10:19,466
era un inganno perfetto.

222
00:10:19,476 --> 00:10:23,316
<i>Quest'uomo e' un agente segreto
incredibilmente talentuoso.</i>

223
00:10:23,326 --> 00:10:26,969
Non sono sorpreso che ti abbia convinto
che il suo personaggio esistesse.

224
00:10:26,979 --> 00:10:29,233
<i>Ogni volta che assume
una nuova identita'...</i>

225
00:10:29,243 --> 00:10:30,995
<i>Si convince che sia vera.</i>

226
00:10:38,268 --> 00:10:40,718
<i>AEROPORTO MWC KAISER,
MONACO, GERMANIA</i>

227
00:10:47,024 --> 00:10:48,852
Giu'! State giu', a terra!

228
00:10:50,827 --> 00:10:53,150
Sequestriamo il carico per ordine
del Ministero dell'Interno

229
00:10:53,160 --> 00:10:55,682
per sospetto traffico di
armi di contrabbando.

230
00:10:58,210 --> 00:11:00,511
Cosa c'e' dentro i container?

231
00:11:01,341 --> 00:11:02,392
Rispondimi!

232
00:11:02,960 --> 00:11:04,491
Vestaglie di lana.

233
00:11:04,501 --> 00:11:05,881
Abiti da donna.

234
00:11:16,956 --> 00:11:18,659
Te l'avevo detto, <i>Giftzwergen</i>!

235
00:11:32,554 --> 00:11:34,101
Abiti da donna, eh?

236
00:11:35,783 --> 00:11:38,588
<i>Si', Jeff, lo so che sei il
mio consulente finanziario,</i>

237
00:11:38,598 --> 00:11:40,655
<i>ma non ti sto chiedendo un consiglio,</i>

238
00:11:40,665 --> 00:11:42,115
<i>devi farlo e basta.</i>

239
00:11:43,775 --> 00:11:46,300
Jeff, certo che lo so che
sono un sacco di soldi.

240
00:11:48,340 --> 00:11:50,307
Grazie. Hai le coordinate?

241
00:11:51,234 --> 00:11:54,063
No, voglio che i soldi vengano
trasferiti e il conto sia chiuso oggi.

242
00:11:55,179 --> 00:11:56,379
Grazie ancora.

243
00:11:57,546 --> 00:11:59,746
Signore, stavo giusto arrivando...

244
00:12:00,985 --> 00:12:02,485
Ho giurato il falso.

245
00:12:02,834 --> 00:12:04,782
Ho detto al giudice che
eri su quella nave,

246
00:12:04,792 --> 00:12:07,217
in veste ufficiale, sotto giuramento.

247
00:12:07,227 --> 00:12:09,744
Ho oltrepassato diversi
limiti in questo lavoro,

248
00:12:09,754 --> 00:12:11,870
pero' mi sono sempre detto
di non arrivare mai a tanto.

249
00:12:11,880 --> 00:12:14,200
- Ovviamente tu lo sapevi. Ci contavi.
- Signore...

250
00:12:14,210 --> 00:12:16,314
Ho sempre detto che non
avrei mentito alla Corte,

251
00:12:16,324 --> 00:12:20,145
ti ho ordinato di non mettermi in quella
posizione, e tu l'hai fatto di proposito.

252
00:12:20,155 --> 00:12:23,639
- Scusi, non volevo...
- Lo volevi eccome! Dannazione, Keen!

253
00:12:23,649 --> 00:12:25,445
Cresci un po'! Vuoi giocare sporco?

254
00:12:25,455 --> 00:12:28,241
Se vuoi manipolare amici e colleghi
abbi la decenza di ammetterlo.

255
00:12:28,251 --> 00:12:31,462
Non mi pento di quello che ho fatto.
Mi dispiace che sia stato necessario.

256
00:12:31,472 --> 00:12:33,074
Volevo Berlin morto.

257
00:12:33,084 --> 00:12:35,024
Volevo che pagasse per
cio' che ha fatto...

258
00:12:35,034 --> 00:12:37,573
A Meera, a lei, a tutti noi.

259
00:12:37,583 --> 00:12:40,043
E' per noi che ho
portato Tom sulla nave.

260
00:12:40,464 --> 00:12:43,864
Non me ne pento, e non me ne staro'
zitta a farmi sbattere in prigione.

261
00:12:43,874 --> 00:12:45,598
Ma ti stai sentendo, agente Keen?

262
00:12:45,608 --> 00:12:47,320
Hai imprigionato un essere umano.

263
00:12:47,330 --> 00:12:50,664
Hai innescato una catena di eventi che
e' costato la vita a un uomo innocente.

264
00:12:50,674 --> 00:12:53,349
Non era una cosa giusta o
necessaria, ma un crimine.

265
00:12:53,359 --> 00:12:55,768
Che va ben al di la' di
quello in cui crediamo.

266
00:12:55,778 --> 00:12:58,945
Ero venuto a dirti che
non ti riconoscevo piu'.

267
00:12:59,736 --> 00:13:02,183
Ma dopo quello che e' successo
oggi, la verita' e'...

268
00:13:02,193 --> 00:13:04,887
- Che non riconosco me stesso.
- Signore, sta sanguinando.

269
00:13:06,589 --> 00:13:07,789
Si sente bene?

270
00:13:08,514 --> 00:13:09,514
Sto bene.

271
00:13:11,005 --> 00:13:12,005
Signore!

272
00:13:13,033 --> 00:13:14,630
Ho bisogno di aiuto!

273
00:13:18,978 --> 00:13:21,280
Quindi sei passato all'inchiostro.

274
00:13:21,290 --> 00:13:23,013
Mio Dio, Franz.

275
00:13:23,434 --> 00:13:25,689
Come se non avessi gia'
trovato abbastanza modi

276
00:13:25,699 --> 00:13:27,327
per decorare quel...

277
00:13:27,337 --> 00:13:29,087
Culo rosa che ti ritrovi.

278
00:13:29,779 --> 00:13:31,000
Ciao, Red.

279
00:13:31,345 --> 00:13:33,344
Sai, Freud ipotizzava che

280
00:13:33,354 --> 00:13:35,784
i tatuaggi fossero un
meccanismo di difesa,

281
00:13:35,794 --> 00:13:39,623
un modo per rendere visibile
esternamente un qualche trauma interno.

282
00:13:40,191 --> 00:13:41,200
Allora dimmi...

283
00:13:41,210 --> 00:13:43,652
Quale dolore segreto stai nascondendo

284
00:13:43,662 --> 00:13:46,289
sotto questo involucro gia' pieno?

285
00:13:46,882 --> 00:13:48,067
Amico,

286
00:13:48,077 --> 00:13:50,006
mi piacciono i tatuaggi e basta.

287
00:13:52,012 --> 00:13:54,074
Pensavo che forse c'entrasse

288
00:13:54,084 --> 00:13:56,621
quel casino successo
da poco all'aeroporto.

289
00:13:56,631 --> 00:13:57,944
Ho sentito

290
00:13:57,954 --> 00:13:59,851
cosa e' successo al tuo carico.

291
00:14:00,752 --> 00:14:02,527
Dacci un momento.

292
00:14:07,634 --> 00:14:09,092
Cosa vuoi, Red?

293
00:14:09,999 --> 00:14:13,112
Un posto tranquillo vicino
ad un adorabile ruscello,

294
00:14:13,616 --> 00:14:16,191
dove un giorno potro'
vedere le cose che...

295
00:14:17,560 --> 00:14:18,765
Mi scorreranno davanti.

296
00:14:19,122 --> 00:14:22,832
Ma ho una certa influenza sulle
giuste autorita' tedesche.

297
00:14:22,842 --> 00:14:25,464
Posso convincere la dogana
a rilasciare il tuo carico.

298
00:14:25,474 --> 00:14:27,711
E' molto gentile da parte tua.

299
00:14:28,566 --> 00:14:29,769
Dov'e' la fregatura?

300
00:14:29,779 --> 00:14:32,239
In cambio, dopo che avro'
fatto rilasciare le tue armi,

301
00:14:32,249 --> 00:14:34,417
mi terro' il 35 per cento del carico...

302
00:14:34,427 --> 00:14:35,798
Una tariffa di transazione.

303
00:14:35,808 --> 00:14:38,333
Red, quelle armi non sono mie.

304
00:14:38,343 --> 00:14:40,138
Sono destinate ad un cliente.

305
00:14:40,148 --> 00:14:42,210
Sto per concludere con
un altro mediatore,

306
00:14:42,220 --> 00:14:43,873
per rimpiazzare il carico.

307
00:14:43,883 --> 00:14:45,406
Ti costera' moltissimo.

308
00:14:45,416 --> 00:14:47,516
Dovrei fare la consegna stasera.

309
00:14:48,109 --> 00:14:51,330
E questo non e' il genere di
uomini che vuoi far incazzare.

310
00:14:51,340 --> 00:14:53,307
Ho la serata libera.

311
00:14:53,317 --> 00:14:55,238
E non c'e' niente che
io apprezzi di piu'

312
00:14:55,248 --> 00:14:57,458
del servizio clienti.

313
00:14:57,468 --> 00:14:59,568
Sembra che siamo partner, Franz.

314
00:15:00,023 --> 00:15:02,354
Quindi, stenditi e
lascia che il tatuaggio

315
00:15:02,364 --> 00:15:05,410
si secchi o si indurisca o qualsiasi
altra cosa facciano i tatuaggi,

316
00:15:05,420 --> 00:15:08,747
io mi occupero' della
transazione a nome nostro.

317
00:15:10,281 --> 00:15:12,591
<i>R.M. BRATTON MEMORIAL HOSPITAL,
WASHINGTON</i>

318
00:15:15,061 --> 00:15:16,908
Dottor Harper. Sono l'agente Keen.

319
00:15:16,918 --> 00:15:20,062
- Ho accompagnato io il direttore Cooper.
- Ha assistito alla crisi epilettica?

320
00:15:20,072 --> 00:15:22,038
Si', e' stata una crisi?
Sembrava stare bene.

321
00:15:22,048 --> 00:15:24,202
- Poi all'improvviso, il suo naso...
- Liz. Oh, mio Dio.

322
00:15:24,212 --> 00:15:26,035
- Charlene.
- Dov'e'? Cosa dicono?

323
00:15:26,045 --> 00:15:28,212
Questo e' il dottor Harper.
Lei e' la signora Cooper.

324
00:15:28,222 --> 00:15:31,132
Signora Cooper, stiamo monitorando
suo marito mentre parliamo.

325
00:15:31,142 --> 00:15:33,520
- E' cosciente?
- Putroppo no, ma e' ancora presto.

326
00:15:33,530 --> 00:15:36,778
Sembra che suo marito abbia avuto
una grave crisi epilettica,

327
00:15:36,788 --> 00:15:38,267
forse dovuta alle sue condizioni

328
00:15:38,277 --> 00:15:40,892
o ad un peggioramento causato
da un alto livello di stress.

329
00:15:40,902 --> 00:15:42,126
Era con me.

330
00:15:43,332 --> 00:15:44,577
Stavamo litigando.

331
00:15:44,587 --> 00:15:45,687
Ma sta bene?

332
00:15:46,121 --> 00:15:47,685
Voglio dire, stara' bene?

333
00:15:47,695 --> 00:15:50,319
Signora Cooper, vorrei
poter essere piu' preciso.

334
00:15:50,329 --> 00:15:52,149
Ma, come ho detto, e' troppo presto.

335
00:15:54,637 --> 00:15:56,087
<i>Dov'e' l'austriaco?</i>

336
00:15:56,382 --> 00:15:57,582
<i>E' in ritardo.</i>

337
00:15:58,211 --> 00:15:59,211
Rilassati.

338
00:15:59,808 --> 00:16:00,938
Arrivera'.

339
00:16:00,948 --> 00:16:03,549
Se qualcosa va storto, nessuno di noi...

340
00:16:03,559 --> 00:16:06,134
Vivra' abbastanza per pentirsene.

341
00:16:08,360 --> 00:16:09,474
Vedi?

342
00:16:10,189 --> 00:16:11,849
Ti preoccupi troppo.

343
00:16:14,933 --> 00:16:16,533
Vado a chiamare Elias.

344
00:16:38,695 --> 00:16:39,956
Buonasera.

345
00:16:44,114 --> 00:16:47,578
- Che cazzo ci fai qui?
- So che aspettavi Franz Becker.

346
00:16:47,588 --> 00:16:51,149
Ma Franz e i suoi uomini hanno
avuto dei problemi all'aeroporto.

347
00:16:51,159 --> 00:16:53,427
Fai inversione e vattene da qui.

348
00:16:53,437 --> 00:16:54,907
Non posso farlo.

349
00:16:54,917 --> 00:16:56,453
Elizabeth e' nei guai.

350
00:16:56,463 --> 00:16:58,653
Mi hai sentito? Ci farai uccidere.

351
00:16:58,663 --> 00:17:02,039
Sta per essere incriminata
dell'omicidio del capitano del porto.

352
00:17:02,049 --> 00:17:04,749
- Devi ritornare con noi.
- Non succedera'.

353
00:17:08,432 --> 00:17:10,491
Dille che se la deve cavare da sola.

354
00:17:11,563 --> 00:17:13,163
C'e' qualche problema?

355
00:17:16,313 --> 00:17:18,456
Certo che c'e' un problema,
puoi giurarci!

356
00:17:18,466 --> 00:17:21,180
Elias, mi chiamo Raymond Reddington.

357
00:17:21,190 --> 00:17:23,358
A rischio di sembrare poco modesto,

358
00:17:23,368 --> 00:17:25,571
magari la mia reputazione mi precede.

359
00:17:25,581 --> 00:17:27,561
Reddington, so chi sei.

360
00:17:27,571 --> 00:17:30,568
Meraviglioso! Ecco il
problema che vedo io.

361
00:17:30,914 --> 00:17:33,054
Stavi aspettando un carico di armi

362
00:17:33,064 --> 00:17:35,665
da un fornitore austriaco
di nome Franz Becker.

363
00:17:35,675 --> 00:17:38,161
Sfortunatamente, quel carico e'
stato recentemente sequestrato

364
00:17:38,171 --> 00:17:39,789
dalla <i>Bundespolizei</i>.

365
00:17:39,799 --> 00:17:42,854
Se vuoi che i tuoi uomini te lo
confermino prima di procedere,

366
00:17:42,864 --> 00:17:45,388
- non mi offendero'.
- Supponiamo che ti creda.

367
00:17:45,934 --> 00:17:48,328
Diciamo anche che non mi
interessa cio' che hai da dire.

368
00:17:48,338 --> 00:17:49,428
A me si'.

369
00:17:49,438 --> 00:17:50,974
In realta', il caro Franzie e'

370
00:17:50,984 --> 00:17:53,420
nel mirino di un'indagine
del Ministero degli Interni.

371
00:17:53,430 --> 00:17:55,698
E' ridicolo. Franz e' a posto.

372
00:17:55,708 --> 00:17:58,590
Hai ordinato delle armi
ad un trafficante...

373
00:17:58,600 --> 00:18:00,428
Che e' sotto stretta sorveglianza

374
00:18:00,438 --> 00:18:02,473
da ben due mesi.

375
00:18:02,483 --> 00:18:04,410
Vi offro la stessa merce...

376
00:18:04,420 --> 00:18:07,058
- Allo stesso prezzo.
- Non mi piace proprio.

377
00:18:08,634 --> 00:18:11,143
- Sono tutt'orecchi.
- Prima c'e', comunque, un'altra

378
00:18:11,153 --> 00:18:13,745
piccola faccenda da chiarire.

379
00:18:13,755 --> 00:18:16,103
Lui ha negoziato con Franzie.

380
00:18:16,113 --> 00:18:18,023
Significa che, o...

381
00:18:18,033 --> 00:18:20,206
Ha davvero uno scarso giudizio,

382
00:18:20,216 --> 00:18:23,351
o che lavora con le autorita' tedesche.

383
00:18:23,361 --> 00:18:25,658
Non vado pazzo di
nessuno dei due scenari.

384
00:18:25,668 --> 00:18:27,645
Elias... sta mentendo.

385
00:18:28,401 --> 00:18:29,672
E lui?

386
00:18:29,682 --> 00:18:31,539
Sembra proprio uno sbirro.

387
00:18:31,549 --> 00:18:34,584
- E' perche' sono uno sbirro.
- Non e' uno sbirro qualunque.

388
00:18:34,594 --> 00:18:37,794
E' della task force della
sezione antiterrorismo dell'FBI,

389
00:18:37,804 --> 00:18:39,302
ed e' nel mio libro paga.

390
00:18:39,312 --> 00:18:41,786
Come credi che sappiamo che
il tuo uomo e' indagato?

391
00:18:41,796 --> 00:18:43,355
- Elias.
- Consegnatemelo.

392
00:18:43,365 --> 00:18:46,210
Lo spremero' per bene e mi
dira' ogni informazione che ha,

393
00:18:46,220 --> 00:18:47,747
e eliminero' il problema.

394
00:18:47,757 --> 00:18:49,957
O potrei portarlo li' dietro

395
00:18:49,967 --> 00:18:51,636
- e sparargli.
- Perfetto.

396
00:18:51,646 --> 00:18:54,174
- Mi va benissimo.
- Se Franz e' indagato...

397
00:18:54,184 --> 00:18:56,566
E' solo perche' l'ha incastrato lui,

398
00:18:56,576 --> 00:18:59,610
per potersi prendere
una quota dell'affare.

399
00:19:25,419 --> 00:19:26,919
Dobbiamo inseguirlo.

400
00:19:27,584 --> 00:19:30,505
No. Siamo venuti per lasciare un
messaggio, e l'abbiamo fatto.

401
00:19:31,649 --> 00:19:34,348
Vedi? Ecco perche' siamo assicurati.

402
00:19:34,837 --> 00:19:35,837
Dembe!

403
00:19:38,067 --> 00:19:39,580
Brad... Brad!

404
00:19:39,590 --> 00:19:42,220
Te lo dicevo che era colpevole.
Si sta preparando per scappare.

405
00:19:42,230 --> 00:19:44,407
- Cos'e'?
- L'agente Keen ha chiuso un suo conto.

406
00:19:44,417 --> 00:19:46,802
Ha trasferito tutti i soldi
su un conto estero un'ora fa.

407
00:19:46,812 --> 00:19:49,076
Non e' illegale chiudere
un conto, detective.

408
00:19:49,086 --> 00:19:52,121
E' illegale controllare i
suoi conti senza un mandato.

409
00:19:52,131 --> 00:19:54,658
Ma dai. Il Dipartimento di
Giustizia vuole chiudere il caso

410
00:19:54,668 --> 00:19:56,701
- e noi dobbiamo giocare pulito?
- Esattamente.

411
00:19:56,711 --> 00:19:59,563
So che vuoi risolvere il caso, Marty,
ma ti stai facendo coinvolgere troppo.

412
00:19:59,573 --> 00:20:02,424
Senti, sa che sara' incriminata.
Quei soldi sono fuori dal paese

413
00:20:02,434 --> 00:20:04,584
e l'agente Keen sta per seguirli.

414
00:20:19,939 --> 00:20:22,020
- Ressler.
- <i>Passami Reddington.</i>

415
00:20:23,953 --> 00:20:24,953
E' lui.

416
00:20:27,471 --> 00:20:30,627
Si dice che si possa giudicare un
uomo dalle persone che lo circondano.

417
00:20:30,637 --> 00:20:31,687
Hai idea...

418
00:20:32,171 --> 00:20:35,329
- Di cos'hai appena fatto? Ero dentro.
- Si'. E adesso non piu'.

419
00:20:35,339 --> 00:20:38,279
Non sembravi propenso a
lasciare i tuoi nuovi amici,

420
00:20:38,289 --> 00:20:41,110
- <i>e ho dovuto improvvisare.</i>
- Avevo un incarico.

421
00:20:41,120 --> 00:20:43,497
- Avevo un contratto.
- <i>Le situazioni cambiano.</i>

422
00:20:43,507 --> 00:20:44,936
Rifletti, Tom.

423
00:20:44,946 --> 00:20:47,425
Sono io quello che ti ha detto di
andartene e non tornare mai piu',

424
00:20:47,435 --> 00:20:50,427
e quindi essere io a
riportarti indietro...

425
00:20:50,437 --> 00:20:52,808
Ti fa capire che non ho altra scelta.

426
00:20:52,818 --> 00:20:55,103
- No. Non tornero'.
- <i>Sara' incriminata.</i>

427
00:20:55,113 --> 00:20:58,523
Non solo per falsa testimonianza e
ostruzione, ma anche per omicidio.

428
00:20:58,533 --> 00:21:01,439
Le autorita' locali credono che
abbia ucciso il capitano di porto.

429
00:21:01,449 --> 00:21:02,598
Andra' in prigione.

430
00:21:02,608 --> 00:21:06,050
Sono io il motivo per cui non c'e' gia'.
Quel tipo stava per chiamare gli sbirri.

431
00:21:06,060 --> 00:21:08,782
<i>Ok, ma questo non c'entra nulla.</i>

432
00:21:08,792 --> 00:21:10,419
Sai quello che devi fare, Tom.

433
00:21:10,780 --> 00:21:14,239
Lascerai che un crimine che hai
commesso, per proteggere Elizabeth,

434
00:21:14,249 --> 00:21:17,421
- <i>sia la ragione per cui vada in galera?</i>
- Come se te ne importasse.

435
00:21:18,010 --> 00:21:19,219
Che vuoi dire?

436
00:21:19,229 --> 00:21:20,432
La stai usando.

437
00:21:20,442 --> 00:21:22,751
La stai usando dall'inizio.

438
00:21:22,761 --> 00:21:24,480
Hai bisogno che lei sia fuori,

439
00:21:24,490 --> 00:21:27,077
cosicche' la tua task force
sia attiva e tua disposizione.

440
00:21:27,087 --> 00:21:29,932
Sono felice di aver parlato con te.
So che farai la cosa giusta.

441
00:21:29,942 --> 00:21:31,800
Ascoltami. Io non esisto.

442
00:21:31,810 --> 00:21:34,211
Lizzy se l'e' cercata quando
mi ha buttato in quel buco.

443
00:21:34,221 --> 00:21:35,571
Non mi sacrifico.

444
00:21:36,064 --> 00:21:37,134
<i>Non per lei.</i>

445
00:21:37,515 --> 00:21:39,112
E di sicuro non per te.

446
00:21:49,567 --> 00:21:50,867
Cos'hanno detto?

447
00:21:52,711 --> 00:21:54,879
- Non c'e' bisogno che tu stia qui.
- Beh...

448
00:21:56,365 --> 00:21:57,415
Charlene...

449
00:21:58,220 --> 00:22:00,348
Lungi da me voler impicciarmi, ma...

450
00:22:00,895 --> 00:22:03,010
Il dottor Harper ha detto
"nella sue condizioni".

451
00:22:06,330 --> 00:22:08,230
Harold e' un uomo riservato.

452
00:22:19,232 --> 00:22:21,127
Harold ha un tumore al cervello.

453
00:22:22,517 --> 00:22:24,167
Si chiama glioblastoma.

454
00:22:24,949 --> 00:22:28,154
I dottori l'hanno diagnosticato l'anno
scorso dopo che gli avevano sparato.

455
00:22:29,647 --> 00:22:32,063
Gli hanno suggerito di lasciare l'FBI.

456
00:22:33,375 --> 00:22:36,086
Qualsiasi stress superfluo potrebbe
aggravare la situazione, ma...

457
00:22:36,788 --> 00:22:38,131
Ma per Harold... quel...

458
00:22:38,555 --> 00:22:39,755
Quel lavoro...

459
00:22:40,505 --> 00:22:42,120
E' tutto per lui.

460
00:22:42,130 --> 00:22:43,426
Mi dispiace tanto.

461
00:22:43,874 --> 00:22:45,536
Non ne sapevo nulla.

462
00:22:45,546 --> 00:22:48,461
Inizialmente la prognosi gli
aveva dato meno di un anno.

463
00:22:48,471 --> 00:22:52,045
Ma abbiamo trovato questo
programma clinico sperimentale.

464
00:22:54,936 --> 00:22:57,478
Per miracolo, Harold e' stato accettato.

465
00:22:58,847 --> 00:23:01,730
Gli stavano somministrando
nuovi farmaci chemioterapici.

466
00:23:02,597 --> 00:23:04,736
Pensavamo che potesse funzionare, ma...

467
00:23:05,411 --> 00:23:07,025
Dopo quello che e' successo oggi...

468
00:23:08,648 --> 00:23:10,514
Non ne sono piu' tanto sicura.

469
00:23:12,353 --> 00:23:13,353
Liz,

470
00:23:13,868 --> 00:23:15,400
non parlarne con nessuno.

471
00:23:15,410 --> 00:23:17,010
Per favore, promettimelo.

472
00:23:17,020 --> 00:23:18,842
Harold e' cosi' orgoglioso,

473
00:23:18,852 --> 00:23:20,942
non accetterebbe l'idea che...

474
00:23:20,952 --> 00:23:22,853
Tu e gli altri foste
dispiaciuti per lui...

475
00:23:22,863 --> 00:23:24,341
No, lo capisco.

476
00:23:24,351 --> 00:23:25,637
Rimarra' tra noi.

477
00:23:25,647 --> 00:23:26,997
Ha la mia parola.

478
00:23:29,244 --> 00:23:30,276
Ti ringrazio.

479
00:23:34,584 --> 00:23:37,883
Sto raccogliendo firme per il biglietto di
pronta guarigione per il signor Cooper.

480
00:23:39,018 --> 00:23:42,069
<i>"Rimettiti, stronzo.
Dobbiamo fare festa"</i>?

481
00:23:42,079 --> 00:23:44,355
E' troppo? Pensavo, insomma...

482
00:23:44,365 --> 00:23:46,727
Volevo farlo ridere, no?
Se e' una cosa seria.

483
00:23:46,737 --> 00:23:50,236
- Liz ha chiamato dall'ospedale.
- Si'? Ed e' grave? E' grave, vero?

484
00:23:50,246 --> 00:23:52,682
- A quanto pare, e' ipoglicemico.
- Pochi zuccheri nel sangue?

485
00:23:52,692 --> 00:23:55,500
Nel peggiore dei casi,
e' pre-diabetico. Stara' bene.

486
00:23:57,560 --> 00:23:59,855
Immagino che non ci sia
piu' bisogno del biglietto.

487
00:24:00,801 --> 00:24:02,808
- Avete trovato Tom?
- Si', l'abbiamo trovato.

488
00:24:02,818 --> 00:24:04,538
Gli abbiamo detto cos'era
in gioco. Non gli importa.

489
00:24:04,548 --> 00:24:07,189
Non sapevo che fossi
interessato alla sua opinione.

490
00:24:08,429 --> 00:24:11,572
Volevamo ottenere la sua confessione.
Ha fatto capire che non l'avremo.

491
00:24:18,071 --> 00:24:20,784
Quindi hai fatto tutti questi
chilometri per tornare senza di lui?

492
00:24:25,983 --> 00:24:27,154
<i>In piedi.</i>

493
00:24:30,515 --> 00:24:31,765
La faro' breve.

494
00:24:33,333 --> 00:24:35,860
Tutto questo e' iniziato perche'
il Dipartimento di Giustizia

495
00:24:35,870 --> 00:24:39,457
ha chiesto di annullare una citazione
legale nei confronti di Harold Cooper,

496
00:24:39,467 --> 00:24:42,067
vicedirettore dell'FBI. Signora Wright?

497
00:24:42,633 --> 00:24:44,875
Il signor Cooper ha avuto un
problema di salute, Vostro Onore.

498
00:24:44,885 --> 00:24:47,715
- E' impossibilitato a presenziare.
- E' la verita'?

499
00:24:47,725 --> 00:24:49,675
Beh, gli porga i miei omaggi.

500
00:24:50,260 --> 00:24:53,313
Gli faccia sapere che non e'
l'unico nauseato da questa udienza.

501
00:24:54,175 --> 00:24:57,162
Sia messo a verbale che ho completato
la mia valutazione in udienza privata

502
00:24:57,172 --> 00:24:59,180
- riguardo il Dipartimento di Giustizia.
- Vostro Onore.

503
00:24:59,190 --> 00:25:01,115
Prima di continuare,
potrei parlare con lei?

504
00:25:01,125 --> 00:25:03,708
Ha gia' esposto ampiamente
le sue ragioni, avvocato.

505
00:25:03,718 --> 00:25:06,263
- Posso avvicinarmi al banco, Vostro Onore?
- Negato.

506
00:25:06,273 --> 00:25:08,980
A nome del Procuratore
Generale in persona,

507
00:25:08,990 --> 00:25:10,348
devo insistere.

508
00:25:11,181 --> 00:25:12,881
Il Procuratore Generale?

509
00:25:14,162 --> 00:25:15,948
Avvicinatevi... tutti e due.

510
00:25:20,557 --> 00:25:22,955
Se il Procuratore Generale e' cosi'
interessato a cio' che accade

511
00:25:22,965 --> 00:25:25,695
nella mia aula, puo' venire
qui a dirmelo di persona.

512
00:25:25,705 --> 00:25:29,748
Lo fara'. Magari non personalmente, ma
a breve arrivera' un suo rappresentante.

513
00:25:29,758 --> 00:25:32,557
- Troppo poco, troppo tardi.
- Sto chiedendo alla Corte di astenersi

514
00:25:32,567 --> 00:25:34,924
dal prendere decisioni finche' non
sara' presente il rappresentante...

515
00:25:34,934 --> 00:25:35,934
Negato.

516
00:25:36,446 --> 00:25:39,804
Mi guardi bene, signorina Wright.
Si avvicini se vuole capire meglio.

517
00:25:39,814 --> 00:25:41,134
Negato.

518
00:25:41,144 --> 00:25:42,552
- Vostro Onore.
- Che succede?

519
00:25:42,562 --> 00:25:44,187
Abbiamo un problema nel corridoio.

520
00:25:44,197 --> 00:25:45,746
Un problema? Che diamine significa?

521
00:25:45,756 --> 00:25:48,591
C'e' qualcuno fuori che
chiede di parlare con lei.

522
00:25:48,601 --> 00:25:50,378
Dice di essere l'assassino.

523
00:25:54,449 --> 00:25:55,449
Capisco.

524
00:25:55,980 --> 00:25:58,480
Beh, allora, credo che
dovresti farlo entrare.

525
00:26:16,009 --> 00:26:19,834
L'ufficiale mi ha informato che lei ha
confessato l'omicidio di Eugene Ames.

526
00:26:20,332 --> 00:26:21,332
Tom?

527
00:26:22,125 --> 00:26:23,125
Si'.

528
00:26:24,985 --> 00:26:25,986
E lei e'?

529
00:26:26,820 --> 00:26:28,417
Il mio nome e' Tom Keen.

530
00:26:30,139 --> 00:26:31,239
Signor Keen.

531
00:26:32,994 --> 00:26:34,294
Sono davvero sollevato.

532
00:26:34,304 --> 00:26:36,263
Mi avevano detto che fosse morto.

533
00:26:45,492 --> 00:26:47,117
La sua ex moglie ha detto che era morto.

534
00:26:47,127 --> 00:26:50,310
Che le ha sparato per legittima
difesa quando l'ha rapita per Berlin.

535
00:26:50,320 --> 00:26:53,771
- Mi ha salvato.
- L'ha tenuta prigioniero sulla Phoenix,

536
00:26:54,780 --> 00:26:57,376
Per cavarle informazioni sul suo capo.

537
00:26:57,386 --> 00:26:59,513
Si', senta. Non e' cio' che conta.

538
00:26:59,523 --> 00:27:02,080
Ok, l'unica cosa importante e'
che io ho ucciso quell'uomo.

539
00:27:02,090 --> 00:27:03,851
Nave sbagliata al momento sbagliato.

540
00:27:03,861 --> 00:27:06,427
- Quindi gli ha semplicemente
rotto il collo, e via. - No.

541
00:27:06,941 --> 00:27:08,591
C'e' voluto qualche secondo.

542
00:27:11,172 --> 00:27:13,191
Perche' mi sta raccontando tutto questo?

543
00:27:13,821 --> 00:27:17,621
Capisce cosa le accadra' in seguito
alla sua confessione di oggi.

544
00:27:18,287 --> 00:27:20,844
Non mi importa di cosa accadra' a me.
Sono venuto qui per lei.

545
00:27:21,580 --> 00:27:24,417
Voglio che lei sappia che
Elizabeth Keen non avrebbe mai...

546
00:27:24,427 --> 00:27:25,877
Fatto del male a...

547
00:27:28,032 --> 00:27:31,632
- Non ricordo nemmeno il nome.
- Il suo nome era Eugene Ames.

548
00:27:32,743 --> 00:27:34,406
Ho ucciso io Eugene Ames,

549
00:27:34,416 --> 00:27:35,793
senza l'aiuto di Liz.

550
00:27:36,423 --> 00:27:39,250
Lei ha anche provato a fermarmi.
Mi ha pregato di non farlo.

551
00:27:41,893 --> 00:27:44,195
Salve, ho visto Charlene,
mi ha detto che potevo.

552
00:27:44,205 --> 00:27:45,255
Entra pure.

553
00:27:48,331 --> 00:27:50,188
Dall'agente Mojtabai.

554
00:27:50,198 --> 00:27:52,940
Sembra che Aram pensasse
che io fossi morto.

555
00:27:52,950 --> 00:27:56,098
Sarebbe successo, se cadendo non avesse
mancato lo spigolo della mia scrivania.

556
00:27:56,812 --> 00:28:00,091
- Tornando alla nostra conversazione...
- Agente Keen...

557
00:28:00,101 --> 00:28:03,139
No, ho detto che non l'avrei
messa nella condizione

558
00:28:03,149 --> 00:28:06,516
di dover mentire per me,
e invece l'ho fatto, e me ne vergogno.

559
00:28:07,279 --> 00:28:09,907
So che pensavi di agire per
il bene della task force.

560
00:28:09,917 --> 00:28:11,493
Questo non mi giustifica.

561
00:28:12,435 --> 00:28:14,617
Io non sarei nemmeno qui se
non fosse stato per lei.

562
00:28:15,221 --> 00:28:18,218
Non avrei mai superato quest'ultimo
anno e mezzo senza di lei.

563
00:28:19,981 --> 00:28:22,748
Lei e' l'unica persona al mondo
di cui mi fido ciecamente.

564
00:28:22,758 --> 00:28:25,863
E sentirle dire che non
mi riconosce piu'...

565
00:28:26,609 --> 00:28:28,658
Non sono arrabbiato
perche' sei cambiata.

566
00:28:29,422 --> 00:28:33,114
Dopo tutto cio' in cui sei stata
risucchiata, sarebbe stato impossibile.

567
00:28:33,995 --> 00:28:35,095
Sono solo...

568
00:28:36,713 --> 00:28:38,318
Sono arrabbiato

569
00:28:38,328 --> 00:28:40,898
perche' non voglio che la
persona che ho conosciuto,

570
00:28:41,678 --> 00:28:43,228
quella brava persona...

571
00:28:44,863 --> 00:28:47,056
Non voglio che si perda in tutto questo.

572
00:28:50,691 --> 00:28:53,470
Il dottore e' qui per parlare
dei risultati delle analisi.

573
00:28:55,832 --> 00:28:58,955
Sa, prima di oggi, avrei
detto di aver visto di tutto.

574
00:28:59,517 --> 00:29:01,740
Ora so che non ho visto un bel niente.

575
00:29:02,546 --> 00:29:04,509
Ammesso che quello che
sta dicendo sia vero,

576
00:29:04,519 --> 00:29:07,548
- Elizabeth Keen ha molto da chiarire.
- Non importa.

577
00:29:07,558 --> 00:29:10,995
Vedremo se importa a sua moglie quando
verra' condannata per spergiuro,

578
00:29:11,005 --> 00:29:15,305
senza contare i reati di sequestro,
subornazione di testimone e ostruzione.

579
00:29:15,315 --> 00:29:18,702
- Puo' far cadere tutte le accuse.
- Non quella di omicidio.

580
00:29:18,712 --> 00:29:22,172
- Lei non ha ucciso nessuno.
- L'accusa dira' che avete collaborato.

581
00:29:22,182 --> 00:29:26,233
Non l'ha fermata. Sapeva che il capitano
di porto avrebbe chiamato la polizia.

582
00:29:26,243 --> 00:29:29,665
Voleva che quell'uomo morisse. Come
minimo, e' complice di favoreggiamento.

583
00:29:29,675 --> 00:29:31,144
Non c'era intento.

584
00:29:31,154 --> 00:29:34,215
- Io ho deciso di agire.
- Si', questo lo dice lei.

585
00:29:34,225 --> 00:29:36,624
Il capitano di porto l'avrebbe
salvata. Perche' ucciderlo?

586
00:29:36,634 --> 00:29:38,715
- Per proteggerla.
- La donna che ha...

587
00:29:38,725 --> 00:29:41,138
Ingannato in questi ultimi due anni?

588
00:29:41,148 --> 00:29:44,421
Qualcuno a cui ha mentito,
che ha spiato, svenduto e ingannato?

589
00:29:44,431 --> 00:29:46,991
Una donna che ha sposato per lavoro?

590
00:29:47,001 --> 00:29:49,086
- L'ha tenuta prigioniero.
- Non pensava lucidamente.

591
00:29:49,096 --> 00:29:51,682
Dovevo fare qualcosa o
sarebbe finita in carcere.

592
00:29:54,898 --> 00:29:56,448
E' innamorato di lei?

593
00:29:57,931 --> 00:30:00,412
Non so spiegarle quanto
trovi contorto tutto questo.

594
00:30:01,381 --> 00:30:04,080
Ok, Signor Keen, o qualunque
sia il suo cavolo di nome.

595
00:30:04,090 --> 00:30:06,860
Vuole gettarsi nel fuoco per
questa donna, lo faccia.

596
00:30:06,870 --> 00:30:09,074
Raccomandero' che l'agente Keen...

597
00:30:09,084 --> 00:30:11,949
Non venga accusata
dell'omicidio di Eugene Ames.

598
00:30:11,959 --> 00:30:14,231
Ma per le altre potenziali accuse,

599
00:30:14,241 --> 00:30:16,432
lascero' che se ne
occupi il Gran Giuri'.

600
00:30:16,442 --> 00:30:17,532
Agenti!

601
00:30:18,967 --> 00:30:21,431
Trovate una cella per il signor
Keen fino ad ulteriori notifiche.

602
00:30:21,441 --> 00:30:25,124
Aspetti, mi ascolti! Avra' la mia
confessione, faremo un accordo.

603
00:30:25,134 --> 00:30:27,875
Ma deve promettermi che lascera'
Liz fuori da tutto questo.

604
00:30:27,885 --> 00:30:30,336
- Non ci sara' nessun accordo.
- Scusi, Vostro Onore.

605
00:30:30,346 --> 00:30:32,669
- Ho detto al signor Connolly...
- Va bene, Rosemary.

606
00:30:33,183 --> 00:30:34,483
Portatelo fuori.

607
00:30:36,960 --> 00:30:38,564
Bene, bene, bene.

608
00:30:38,985 --> 00:30:40,605
Reven Wright diceva che

609
00:30:40,615 --> 00:30:42,976
il Dipartimento di Giustizia
avrebbe mandato un cane rabbioso.

610
00:30:42,986 --> 00:30:44,562
Tu sei impazzito.

611
00:30:45,087 --> 00:30:47,047
A Washington lo dicono da anni,

612
00:30:47,057 --> 00:30:49,618
ma tu sei completamente fuori di testa.

613
00:30:49,628 --> 00:30:51,661
Beh, in trent'anni come giudice

614
00:30:51,671 --> 00:30:54,137
ho imparato che can
che abbaia non morde.

615
00:30:54,147 --> 00:30:55,497
Non questa volta.

616
00:30:56,003 --> 00:30:58,322
Cosa hai fatto, Richard?
Cosa diavolo hai fatto?

617
00:30:58,332 --> 00:31:01,425
Ho condotto un'udienza privata,
cosa che rientra nei miei diritti.

618
00:31:01,435 --> 00:31:03,970
Non avevi nessun diritto
e lo sai molto bene.

619
00:31:03,980 --> 00:31:06,221
Non puoi esaminare casi
di sicurezza nazionale,

620
00:31:06,231 --> 00:31:08,929
per quello esiste una Corte
federale di cui tu non fai parte.

621
00:31:08,939 --> 00:31:12,997
Punto. Hai obbligato due agenti
federali a rivelare segreti nazionali

622
00:31:13,007 --> 00:31:14,889
minacciando di incarcerarli.

623
00:31:14,899 --> 00:31:17,347
- Hanno violato la mia ordinanza.
- Al diavolo la tua ordinanza!

624
00:31:17,357 --> 00:31:21,314
La tua ordinanza era una violazione
dell'Espionage Act, del Patriot Act.

625
00:31:21,324 --> 00:31:24,417
Intimidazioni, minacce...
ecco come lavora il nostro governo.

626
00:31:24,427 --> 00:31:26,490
Dovrei crederti sulla
parola quando mi dici

627
00:31:26,500 --> 00:31:29,506
- che e' coinvolta la sicurezza nazionale?
- Esatto.

628
00:31:29,516 --> 00:31:32,327
Sei un giudice della
Corte Suprema, Richard.

629
00:31:32,337 --> 00:31:35,445
Questo caso e' cosi' fuori dalla tua
portata che non immagini nemmeno.

630
00:31:35,455 --> 00:31:38,896
Hai intenzionalmente avuto accesso a
materiale segretate senza averne autorita'.

631
00:31:38,906 --> 00:31:41,419
Dovrei farti arrestare proprio qui,

632
00:31:41,429 --> 00:31:42,878
in questo momento.

633
00:31:42,888 --> 00:31:44,859
Il sorridente Tommy Connolly.

634
00:31:46,225 --> 00:31:48,174
Sei sempre stato un
bastardo compiaciuto.

635
00:31:48,184 --> 00:31:51,039
E tu sei sempre stato un
moralista e paranoico

636
00:31:51,049 --> 00:31:52,315
coglione.

637
00:31:54,497 --> 00:31:55,647
Vostro Onore.

638
00:32:01,205 --> 00:32:03,535
Ecco quello che faremo,
annullerai il mandato di comparizione.

639
00:32:03,545 --> 00:32:05,393
- E se non lo facessi?
- Lo farai.

640
00:32:06,056 --> 00:32:08,725
Nella carriera di tutti
c'e' un bivio, Richard.

641
00:32:09,187 --> 00:32:11,412
Un momento che a seconda
di quello che si dira'...

642
00:32:11,422 --> 00:32:13,084
Decidera' delle nostre vite...

643
00:32:14,604 --> 00:32:15,926
Decidera' del nostro futuro.

644
00:32:15,936 --> 00:32:18,485
Questa task force e' davvero
cosi' importante per te?

645
00:32:18,495 --> 00:32:19,974
Non so cosa sia.

646
00:32:21,214 --> 00:32:22,364
E nemmeno tu.

647
00:32:23,241 --> 00:32:24,786
Hai oltrepassato il limite.

648
00:32:25,770 --> 00:32:27,470
Ma posso passarci sopra.

649
00:32:29,722 --> 00:32:31,337
E chi lo sa?

650
00:32:31,347 --> 00:32:33,587
Magari un giorno, quando
saro' Procuratore Generale,

651
00:32:34,175 --> 00:32:36,248
ti porteremo in un vero tribunale.

652
00:32:50,374 --> 00:32:53,705
<i>Sembra che il trattamento ricevuto
nella sperimentazione clinica,</i>

653
00:32:53,715 --> 00:32:56,565
<i>abbia rallentato la
crescita del glioblastoma.</i>

654
00:32:56,959 --> 00:32:58,255
Ma la crisi epilettica?

655
00:32:59,311 --> 00:33:01,935
I trattamenti per la chemio sono pesanti.
E hanno effetti collaterali.

656
00:33:01,945 --> 00:33:04,919
Che possono includere anche
dei neuroni danneggiati.

657
00:33:04,929 --> 00:33:06,960
La mia opinione e' che questo
abbia causato la crisi.

658
00:33:06,970 --> 00:33:09,657
- Pensa che sia stato un effetto
collaterale del trattamento? - Si'.

659
00:33:09,667 --> 00:33:12,082
E nessuna ricaduta sulla
sua salute generale.

660
00:33:12,092 --> 00:33:13,875
Che lei sta dicendo che
e' in miglioramento.

661
00:33:13,885 --> 00:33:15,350
Questo e' solo un test...

662
00:33:15,360 --> 00:33:18,307
E suo marito ha una malattia
davvero aggressiva.

663
00:33:18,317 --> 00:33:21,167
Ma sembra che sia meglio
continuare su questa strada.

664
00:33:21,177 --> 00:33:23,622
E verra' dimesso nel pomeriggio.

665
00:33:23,632 --> 00:33:25,684
Ora continueremo a monitorare
gli effetti collaterali.

666
00:33:25,694 --> 00:33:26,886
<i>In piedi.</i>

667
00:33:29,851 --> 00:33:31,069
Sedetevi.

668
00:33:31,079 --> 00:33:33,296
Il governo non ha mostrato rispetto

669
00:33:33,306 --> 00:33:36,591
per l'autorita' di questa Corte, quindi
risparmiatevi queste reverenze forzate.

670
00:33:36,601 --> 00:33:38,003
Lasciate che vi spieghi.

671
00:33:38,538 --> 00:33:40,083
La segretezza governativa...

672
00:33:40,093 --> 00:33:41,837
L'idea che il governo
federale puo' agire,

673
00:33:41,847 --> 00:33:43,951
puo' sorvegliare,
puo' detenere, puo' interrogare

674
00:33:43,961 --> 00:33:45,816
e persino uccidere cittadini americani

675
00:33:45,826 --> 00:33:47,856
senza pagarne il prezzo,

676
00:33:47,866 --> 00:33:50,474
senza obbligo di mostrare
alle persone le prove

677
00:33:50,484 --> 00:33:51,919
che hanno portato a quelle azioni,

678
00:33:51,929 --> 00:33:53,548
questo, a mio parere...

679
00:33:53,558 --> 00:33:56,263
E' la piu' grande minaccia della
nostra sicurezza nazionale.

680
00:33:56,273 --> 00:33:59,053
Va a dstruggere le fondamenta
della nostra grande democrazia.

681
00:33:59,063 --> 00:34:01,834
Il nostro e' un sistema
di pesi e di contrappesi,

682
00:34:01,844 --> 00:34:04,178
fondato sulla separazione dei poteri.

683
00:34:04,188 --> 00:34:06,073
Il fatto che ogni procuratore federale

684
00:34:06,083 --> 00:34:09,338
che esterni le paroline magiche,
che invochi la sicurezza nazionale,

685
00:34:09,348 --> 00:34:12,082
possa far chiudere dei casi,
possa far annullare mandati,

686
00:34:12,092 --> 00:34:14,769
possa evitare il Gran Giuri',
questo mi offende!

687
00:34:16,983 --> 00:34:18,133
Per questo...

688
00:34:19,491 --> 00:34:21,417
Sono grato che in questa situazione,

689
00:34:21,427 --> 00:34:23,819
il governo abbia compiuto
la cosa piu' responsabile

690
00:34:23,829 --> 00:34:25,676
e abbia aderito alla mia richiesta

691
00:34:25,686 --> 00:34:28,950
di rivedere le prove che
supportano la sua dichiarazione.

692
00:34:28,960 --> 00:34:30,549
Avendo fatto cio'...

693
00:34:31,764 --> 00:34:34,324
Sono convinto che se il vice...

694
00:34:34,766 --> 00:34:36,553
Direttore Cooper o l'agente Keen

695
00:34:36,563 --> 00:34:38,083
fossero obbligati a testimoniare,

696
00:34:38,093 --> 00:34:40,283
rischierebbero di rivelare
dei segreti nazionali,

697
00:34:40,293 --> 00:34:43,850
e potenzialmente recare notevoli
danni di interesse nazionale.

698
00:34:43,860 --> 00:34:46,706
- Vostro Onore!
- Si riparmi il disturbo, signor Markin.

699
00:34:46,716 --> 00:34:49,454
Lei ed io, nonostante
i nostri risultati,

700
00:34:49,464 --> 00:34:51,262
restiamo nient'altro
che dei piccoli pesci

701
00:34:51,272 --> 00:34:53,897
nel profondo e oscuro mare federale.

702
00:34:53,907 --> 00:34:56,180
Se quel punto non e' ancora
stato reso chiaro al suo capo,

703
00:34:56,190 --> 00:34:58,533
sono sicuro che lo sara' a breve.

704
00:34:58,543 --> 00:35:00,262
Non puo' farlo!

705
00:35:00,272 --> 00:35:03,439
Un uomo e' morto, un tenente...
della Metropolitan Police!

706
00:35:03,449 --> 00:35:05,971
E la sua morte e' una tragedia, signore.

707
00:35:06,539 --> 00:35:10,372
Agente Keen, il suo nome
era tenente Eugene Ames.

708
00:35:10,382 --> 00:35:11,775
Non se lo dimentichi.

709
00:35:11,785 --> 00:35:14,352
E faccia in modo che il lavoro che
fara' da questo giorno in poi,

710
00:35:14,362 --> 00:35:16,645
sia in un qualche modo,
un tributo alla sua memoria.

711
00:35:16,655 --> 00:35:17,698
E' tutto.

712
00:35:22,080 --> 00:35:23,582
Dovra' conviverci per sempre.

713
00:35:24,444 --> 00:35:26,586
- Sa cosa ha fatto.
- Marty, lascia perdere.

714
00:35:28,625 --> 00:35:30,906
Quindi... quindi e' cosi' ora, giusto?

715
00:35:30,916 --> 00:35:32,986
I federali sono al di sopra della legge.

716
00:35:33,643 --> 00:35:35,795
Lo sa? Era un brav'uomo.

717
00:35:35,805 --> 00:35:37,961
E adesso devo andare in quel corridoio

718
00:35:37,971 --> 00:35:41,578
e devo spiegare a sua moglie e a sua
figlia che non c'e' giustizia...

719
00:35:41,588 --> 00:35:44,539
Per un uomo che ha dato la sua
vita al servizio di questa citta'.

720
00:35:44,549 --> 00:35:45,711
Basta cosi'.

721
00:35:50,429 --> 00:35:51,810
Non posso biasimarlo.

722
00:35:51,820 --> 00:35:54,682
Sta giocando una partita con
meno della meta' dei pezzi.

723
00:35:54,692 --> 00:35:56,690
Forse il gioco doveva finire.

724
00:35:56,700 --> 00:35:58,250
Forse ha ragione lui.

725
00:35:59,032 --> 00:36:00,582
Che succedera' a Tom?

726
00:36:01,416 --> 00:36:02,416
Chi?

727
00:36:03,738 --> 00:36:05,588
Il mio ex marito, Tom Keen?

728
00:36:07,178 --> 00:36:08,664
Non l'ho mai conosciuto.

729
00:36:09,330 --> 00:36:11,599
Non c'e' nessun Tom Keen
in custodia federale.

730
00:36:32,088 --> 00:36:33,088
Noi ci...

731
00:36:34,686 --> 00:36:36,136
Ci abbiamo provato.

732
00:36:45,734 --> 00:36:47,330
Ci sei mancato in aula oggi, Harold.

733
00:36:47,340 --> 00:36:48,939
Spero vada tutto bene.

734
00:36:49,254 --> 00:36:51,066
Hai fatto sparire tutto.

735
00:36:51,076 --> 00:36:52,659
Come se non fosse successo.

736
00:36:53,293 --> 00:36:54,912
Ehi, pensala cosi'.

737
00:36:55,878 --> 00:36:58,372
La maggior parte degli americani
ucciderebbe per questo genere di...

738
00:36:58,393 --> 00:36:59,943
Sicurezza sul posto di lavoro.

739
00:37:01,153 --> 00:37:03,906
Non pensavo sapessi tutto della
nostra piccola task force.

740
00:37:05,198 --> 00:37:07,496
Imparo qualcosa di nuovo ogni giorno.

741
00:37:07,506 --> 00:37:10,013
Ero serio quando ho detto che sarei
stato il nuovo Procuratore Generale.

742
00:37:10,023 --> 00:37:11,837
Sono stato informato su Reddington e

743
00:37:11,847 --> 00:37:13,716
molte altre cose che subito dopo

744
00:37:13,726 --> 00:37:15,517
ho desiderato non sapere, ma...

745
00:37:15,527 --> 00:37:17,198
e' cosi' che funziona questo lavoro.

746
00:37:17,208 --> 00:37:19,594
Inizio a pensare che il lavoro
sia come quello dei vecchi tempi.

747
00:37:20,136 --> 00:37:22,087
- E vecchio lo sto diventando anch'io.
- No.

748
00:37:22,820 --> 00:37:24,064
Non lo pensi davvero.

749
00:37:24,589 --> 00:37:26,972
Forse sei un po' abbattuto.

750
00:37:27,834 --> 00:37:30,399
Ma stai ancora giocando ad alti livelli.

751
00:37:30,409 --> 00:37:33,177
Hai giurato il falso per salvare
un membro della tua squadra.

752
00:37:33,187 --> 00:37:35,229
Ammetto che non me l'aspettavo.

753
00:37:35,746 --> 00:37:37,446
Ma di certo lo rispetto.

754
00:37:37,891 --> 00:37:40,135
Credo che i miei principi non
siano piu' quelli di un tempo.

755
00:37:40,597 --> 00:37:43,797
- E nemmeno i tuoi.
- E' qui che ti sbagli, amico.

756
00:37:43,807 --> 00:37:45,957
Non ho mai avuto alcun principio.

757
00:37:46,629 --> 00:37:49,262
Ecco perche' vado verso
la cima come un razzo.

758
00:37:52,350 --> 00:37:54,300
Questa cosa con Reddington...

759
00:37:55,397 --> 00:37:56,768
E' importante.

760
00:37:57,805 --> 00:37:59,668
Da quando hai iniziato,
hai avuto piu' successi tu

761
00:37:59,678 --> 00:38:02,412
di molti dei nostri migliori agenti segreti
che hanno lavorato una vita intera.

762
00:38:03,577 --> 00:38:06,414
Faremmo peggio di quello che abbiamo
fatto oggi per proteggere questi risultati.

763
00:38:09,674 --> 00:38:10,956
E poi...

764
00:38:12,574 --> 00:38:15,234
Ora ho qualcosa che potrei
usare contro di te.

765
00:38:18,763 --> 00:38:21,370
Sto scherzano, amico. Buonanotte.

766
00:38:23,630 --> 00:38:25,013
<i>I documenti sono pronti.</i>

767
00:38:25,023 --> 00:38:28,165
<i>E' stato aperto il conto per
la figlia del signor Ames.</i>

768
00:38:28,175 --> 00:38:30,434
- <i>Sei sicura di volerlo fare?</i>
- Si'.

769
00:38:30,444 --> 00:38:32,244
E la borsa di studio e'...

770
00:38:33,502 --> 00:38:36,518
- Anonima, giusto?
- Esatto.

771
00:38:36,528 --> 00:38:39,624
<i>Chiamera' qualcuno dalla banca
e gli spieghera' tutto.</i>

772
00:38:39,634 --> 00:38:40,798
Grazie.

773
00:38:44,378 --> 00:38:47,630
Adesso capisco perche' hai venduto
l'appartamento che ti ho regalato.

774
00:38:47,640 --> 00:38:49,655
Eugene Ames aveva 67 anni.

775
00:38:49,682 --> 00:38:51,814
L'unico motivo per cui lavorava
ancora, era quello di mandare

776
00:38:51,824 --> 00:38:53,674
sua figlia all'universita'.

777
00:38:55,946 --> 00:38:57,760
Stai attenta, Lizzy.

778
00:38:57,770 --> 00:39:00,413
Perche' in verita', quando
intraprendi questo percorso,

779
00:39:00,423 --> 00:39:02,695
non c'e' un momento logico per fermarsi.

780
00:39:04,061 --> 00:39:06,674
Puoi occuparti della sua istruzione,

781
00:39:06,684 --> 00:39:08,955
dell'assicurazione sanitaria,
della sistemazione...

782
00:39:12,068 --> 00:39:13,602
Puoi tenerla d'occhio...

783
00:39:14,254 --> 00:39:15,914
O farla tenere d'occhio...

784
00:39:16,502 --> 00:39:18,002
Tenerla al sicuro...

785
00:39:19,589 --> 00:39:21,639
Cercare di realizzare le sue...

786
00:39:22,127 --> 00:39:23,355
Speranze...

787
00:39:24,216 --> 00:39:25,939
Sogni, desideri...

788
00:39:28,049 --> 00:39:30,225
Intervenire, chiedere favori,

789
00:39:30,235 --> 00:39:31,648
per renderle le cose piu' facili...

790
00:39:31,658 --> 00:39:33,309
Ma con discrezione.

791
00:39:34,612 --> 00:39:36,577
E per i primi anni, potrebbe funzionare.

792
00:39:36,587 --> 00:39:38,794
Ti sentirai in qualche modo buona,

793
00:39:38,804 --> 00:39:40,753
per essere la sua...

794
00:39:40,775 --> 00:39:42,507
Benefattrice invisibile.

795
00:39:46,503 --> 00:39:47,927
Ma non durera'.

796
00:39:50,285 --> 00:39:51,794
E' tutta una farsa.

797
00:39:53,204 --> 00:39:54,554
Non lo fai per...

798
00:39:55,537 --> 00:39:57,361
Lei, affatto.

799
00:39:59,523 --> 00:40:01,102
Lo fai per te.

800
00:40:02,552 --> 00:40:03,752
E stai solo...

801
00:40:05,548 --> 00:40:08,394
Seguendo il percorso per
alleviare il tuo senso di colpa.

802
00:40:10,622 --> 00:40:13,522
Ascolta, tutto il denaro,
il tempo e lo sforzo,

803
00:40:14,014 --> 00:40:16,651
tutti i favori di questo
mondo non possono...

804
00:40:16,677 --> 00:40:19,127
Sostituire cio' che le hai portato via.

805
00:40:20,814 --> 00:40:22,314
Tutto il resto e'...

806
00:40:27,801 --> 00:40:29,539
Solo un bel gesto.

807
00:40:38,463 --> 00:40:40,099
Tu sapevi di Tom.

808
00:40:40,709 --> 00:40:44,176
Che se fosse tornato l'avrebbero
esonerato per proteggere la task force.

809
00:40:45,038 --> 00:40:46,814
Avrebbe riavuto la sua vita.

810
00:40:47,760 --> 00:40:49,760
Hai salvato un uomo che odi...

811
00:40:51,511 --> 00:40:52,982
Per salvare me.

812
00:41:07,492 --> 00:41:09,402
- Keen.
- Ehi.

813
00:41:09,412 --> 00:41:10,412
Sono io.

814
00:41:12,090 --> 00:41:13,151
Stai bene?

815
00:41:14,034 --> 00:41:15,147
Dove sei?

816
00:41:16,910 --> 00:41:18,108
Stai bene?

817
00:41:19,631 --> 00:41:21,459
Revisione: Violet

818
00:41:22,174 --> 00:41:24,465
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

