1
00:00:05,559 --> 00:00:08,601
<i>Insegniamo agli specializzandi che
quando si sentono degli zoccoli</i>

2
00:00:08,611 --> 00:00:10,825
<i>bisogna pensare ai cavalli,
non alle zebre.</i>

3
00:00:10,835 --> 00:00:13,916
Aspetta, so che e' il telefono di
Derek Shepherd. Chi parla?

4
00:00:14,167 --> 00:00:17,155
<i>Significa che la risposta piu' ovvia,
di solito e' quella giusta.</i>

5
00:00:17,165 --> 00:00:19,740
<i>Evita ai medici di prendere
la strada sbagliata.</i>

6
00:00:19,750 --> 00:00:21,938
<i>Ci aiuta ad attenerci alla verita'.</i>

7
00:00:21,948 --> 00:00:23,830
<i>Ci aiuta a salvare delle vite.</i>

8
00:00:24,199 --> 00:00:26,550
<i>E', in parte, cio' che mi
rende un buon chirurgo.</i>

9
00:00:27,002 --> 00:00:29,560
<i>Quando sento degli zoccoli... cavalli.</i>

10
00:00:29,570 --> 00:00:31,181
Chi parla?

11
00:00:31,191 --> 00:00:33,394
<i>Penso sempre ai cavalli.</i>

12
00:00:33,404 --> 00:00:34,446
Pronto?

13
00:00:37,017 --> 00:00:38,913
<i>Anche quando non dovrei.</i>

14
00:00:39,617 --> 00:00:40,816
Ehi!

15
00:00:40,826 --> 00:00:41,917
Hai un attimo?

16
00:00:41,927 --> 00:00:43,965
Si'... stavo...

17
00:00:43,975 --> 00:00:46,516
Stavo venendo da te. Come sta
andando il primo giorno?

18
00:00:46,526 --> 00:00:50,060
Incredibile. Ho appena salvato al telefono
la vita della madre di una ragazzina,

19
00:00:50,070 --> 00:00:51,648
e' stato pazzesco!

20
00:00:51,658 --> 00:00:53,326
E' fantastico essere tornata.

21
00:00:54,199 --> 00:00:56,002
Cosa? D'accordo.

22
00:00:59,107 --> 00:01:00,886
- Fantastico, vero?
- Fantastico.

23
00:01:02,195 --> 00:01:05,032
Sicuro di non volerlo fare
a casa? C'e' gente qui fuori.

24
00:01:05,042 --> 00:01:07,348
- E allora? Chi se ne importa.
- Ok.

25
00:01:08,111 --> 00:01:09,353
Sicura?

26
00:01:09,743 --> 00:01:11,384
Non ti sembro sicura?

27
00:01:11,394 --> 00:01:13,304
Queste cose le fa solo
una persona sicura.

28
00:01:13,314 --> 00:01:14,975
Che altro ti serve?

29
00:01:14,985 --> 00:01:17,334
- E' che non sono sicuro che...
- Cosa?

30
00:01:17,824 --> 00:01:19,983
Non hai voluto farlo da...

31
00:01:23,094 --> 00:01:24,957
- Wow, hai rovinato tutto.
- No...

32
00:01:24,967 --> 00:01:26,887
April... dai. Non...

33
00:01:26,897 --> 00:01:27,978
Volevo...

34
00:01:34,686 --> 00:01:36,084
- Cerca persone.
- No!

35
00:01:36,771 --> 00:01:38,260
Lo so. Ehi.

36
00:01:46,178 --> 00:01:47,367
Scusami.

37
00:01:49,334 --> 00:01:52,261
- Riprenderemo piu' tardi.
- Sara' meglio per te.

38
00:02:00,076 --> 00:02:01,586
<i>Avete chiamato il dottor Shepherd,</i>

39
00:02:01,596 --> 00:02:04,040
<i>lasciate un messaggio
e verrete richiamati.</i>

40
00:02:10,016 --> 00:02:12,259
Non dovevi disturbarti ad
accompagnarmi, posso...

41
00:02:12,269 --> 00:02:14,166
Voglio solo prolungare il
nostro mezzo appuntamento.

42
00:02:14,176 --> 00:02:15,643
Mi dispiace tanto,

43
00:02:15,653 --> 00:02:17,421
- ma quando c'e' un'emergenza...
- No, no.

44
00:02:17,431 --> 00:02:20,617
Dovevo aspettarmelo. Il tuo
profilo diceva "orari folli".

45
00:02:20,627 --> 00:02:23,446
E salvare delle vite?
Che c'e' di piu' sexy?

46
00:02:25,237 --> 00:02:27,625
Beh, sono contenta di
averti visto di persona.

47
00:02:28,694 --> 00:02:30,876
Beh, magari potremmo
rifarlo qualche volta.

48
00:02:30,886 --> 00:02:33,612
Volentieri. I primi appuntamenti
sono... sopravvalutati.

49
00:02:34,258 --> 00:02:36,574
Forse dovremmo saltare
direttamente alla conclusione.

50
00:03:17,516 --> 00:03:20,050
- Devo andare al pronto soccorso.
- Anche io.

51
00:03:20,688 --> 00:03:22,329
- Ottimo.
- Bene.

52
00:03:30,125 --> 00:03:31,656
Ho chiamato Derek.

53
00:03:31,666 --> 00:03:33,616
Io starei dormendo.

54
00:03:35,020 --> 00:03:37,655
- Ha risposto una donna.
- Ci sono due letti vuoti,

55
00:03:37,665 --> 00:03:39,636
- scegline uno.
- Un letto vuoto, ci sono qui io.

56
00:03:39,646 --> 00:03:41,874
- Una donna ha risposto al telefono?
- Quale telefono?

57
00:03:41,884 --> 00:03:43,300
Il telefono di Derek.

58
00:03:43,310 --> 00:03:45,139
- Che tipo di donna?
- Non importa.

59
00:03:45,149 --> 00:03:46,280
- Si' che importa.
- Si' che importa.

60
00:03:46,290 --> 00:03:48,848
Era presuntuosa, sembrava felice e alta,

61
00:03:48,858 --> 00:03:51,601
- con un sacco di capelli fantastici.
- Aspetta. L'hai vista?

62
00:03:51,611 --> 00:03:53,548
- Come hai fatto a vederla?
- Non l'ho vista.

63
00:03:53,558 --> 00:03:54,760
Ho sentito la sua voce.

64
00:03:54,770 --> 00:03:56,807
La sua voce da
presuntuosa, felice e alta.

65
00:03:56,817 --> 00:03:57,999
Odio quelle voci.

66
00:03:58,009 --> 00:04:00,248
- Si capisce dalla voce?
- Che ha detto Derek?

67
00:04:00,258 --> 00:04:01,893
Non ho parlato con lui.

68
00:04:02,797 --> 00:04:04,794
Continuo a trovare la segreteria.

69
00:04:05,213 --> 00:04:07,765
La mia voce da bassa, pazza e contorta

70
00:04:07,775 --> 00:04:09,745
continua a trovare la segreteria.

71
00:04:12,111 --> 00:04:13,404
Non mi sta tradendo, vero?

72
00:04:13,414 --> 00:04:15,274
- Non ti sta tradendo.
- Non ti sta tradendo.

73
00:04:20,997 --> 00:04:22,339
Emergenza.

74
00:04:25,336 --> 00:04:26,458
Allora...

75
00:04:27,334 --> 00:04:28,777
C'e' un'emergenza grossa, eh?

76
00:04:28,787 --> 00:04:29,886
Gia'...

77
00:04:30,287 --> 00:04:31,643
- Incidente stradale, giusto?
- Si'.

78
00:04:31,653 --> 00:04:33,843
Ho sentito che ci sono
due vittime. Forse di piu'.

79
00:04:33,853 --> 00:04:34,928
Si'...

80
00:04:37,697 --> 00:04:39,241
Mi piace il tuo vestito.

81
00:04:40,077 --> 00:04:42,077
- Grazie.
- Non me lo ricordavo.

82
00:04:42,514 --> 00:04:43,581
E' nuovo.

83
00:04:45,709 --> 00:04:47,562
- Cosa abbiamo?
- Uomo di trent'anni.

84
00:04:47,572 --> 00:04:51,499
un'auto si e' scontrata contro
casa sua e ha colpito lui e la moglie.

85
00:04:51,509 --> 00:04:54,680
Contusioni addominali, appena
sopra le articolazioni della gamba,

86
00:04:54,690 --> 00:04:57,567
applicato a causa
dell'instabilita' del bacino.

87
00:04:57,577 --> 00:05:00,151
Robbins al trauma uno,
Torres mi servi al trauma...

88
00:05:00,161 --> 00:05:02,467
Ti stai cambiando. Sai che abbiamo

89
00:05:02,477 --> 00:05:04,736
- delle stanze apposite?
- Si', non c'e' tempo.

90
00:05:04,746 --> 00:05:07,181
- Ok, andiamo.
- Aspetta, mi serve uno specializzando.

91
00:05:07,191 --> 00:05:09,979
Edwards con la Torres,
Wilson con la Robbins.

92
00:05:09,989 --> 00:05:12,782
- Non e' giusto!
- Fingero' di non aver sentito.

93
00:05:12,792 --> 00:05:15,987
Mi spiace ma il paziente della
Torres e' anche paziente della Grey.

94
00:05:17,100 --> 00:05:18,443
Della dottoressa Grey?

95
00:05:18,453 --> 00:05:21,078
Sono settimane che la dottoressa
Grey non perde un paziente.

96
00:05:21,088 --> 00:05:22,773
Si', e' un periodo fortunato.

97
00:05:22,994 --> 00:05:24,043
Ora.

98
00:05:24,513 --> 00:05:26,271
Sara' contenta di lavorare con me.

99
00:05:30,731 --> 00:05:33,149
I paramedici non sono riusciti
a mettere il catetere. E' ipoteso

100
00:05:33,159 --> 00:05:35,706
e ha bisogno di liquidi.
Dovremmo fare una centrale.

101
00:05:35,716 --> 00:05:38,428
- E' il marito?
- Tom Vinson. Sua moglie e' di la'.

102
00:05:38,438 --> 00:05:40,985
La pressione sta scendendo,
richiedi dello 0 negativo.

103
00:05:42,120 --> 00:05:45,209
- Edwards, aiutami con il bendaggio.
- Pensavo di assistere la Grey.

104
00:05:45,219 --> 00:05:48,187
Se non stabilizziamo la frattura pelvica
potrebbe morire dissanguato.

105
00:05:48,197 --> 00:05:49,774
- Fine del periodo fortunato.
- No,

106
00:05:49,784 --> 00:05:53,473
se morisse per la frattura la colpa
sarebbe sua, non della Grey.

107
00:05:53,483 --> 00:05:54,731
Edwards, basta.

108
00:05:56,629 --> 00:05:58,210
E' in fibrillazione. Iniziamo l'RCP.

109
00:05:58,220 --> 00:05:59,467
Prendo le piastre.

110
00:05:59,477 --> 00:06:00,627
Carica a 200.

111
00:06:01,598 --> 00:06:02,989
Carico. Libera.

112
00:06:05,455 --> 00:06:06,898
Dov'e' la mia paziente?

113
00:06:06,908 --> 00:06:08,104
Merda.

114
00:06:08,114 --> 00:06:09,697
Trovala. Subito.

115
00:06:12,042 --> 00:06:15,070
La band stava facendo le prove,
non avremmo mai sentito la macchina.

116
00:06:15,080 --> 00:06:16,757
Manco per 10 minuti, e permettiamo

117
00:06:16,767 --> 00:06:19,013
ai pazienti di girare
da soli per i corridoi?

118
00:06:19,023 --> 00:06:21,137
Signora, non puo' stare qui.

119
00:06:21,147 --> 00:06:23,469
- Sa chi e' il suo medico?
- Non puo' uscire dal letto!

120
00:06:23,479 --> 00:06:26,831
Non stai capendo, mamma.
Una macchina ci e' entrata in casa!

121
00:06:26,841 --> 00:06:28,028
Sa dov'e' mio marito?

122
00:06:28,038 --> 00:06:30,386
Salve Blair, sono la dottoressa Robbins.
Dobbiamo visitare lei e il suo bambino,

123
00:06:30,396 --> 00:06:32,599
- e questo non e' il luogo adatto.
- Un attimo. Mamma ti ho detto

124
00:06:32,609 --> 00:06:35,431
che una macchina ci e' entrata in
casa e tu ti preoccupi di questo?

125
00:06:35,441 --> 00:06:38,139
La musica va bene per il bambino, mamma.

126
00:06:39,934 --> 00:06:43,086
Mio marito e' in un gruppo
punk-rock e mia madre non approva.

127
00:06:43,501 --> 00:06:45,832
Non ancora. E sono passati otto anni.

128
00:06:46,369 --> 00:06:47,480
Lui sta bene?

129
00:06:49,275 --> 00:06:50,325
E' tornato.

130
00:06:51,216 --> 00:06:53,429
La pressione non risponde ai fluidi.

131
00:06:53,439 --> 00:06:55,614
Ha sicuramente un'emorragia
interna. Mi serve l'ecografo.

132
00:06:56,432 --> 00:06:58,251
- Ok.
- Oh, cazzo, fa male!

133
00:06:58,691 --> 00:07:00,204
Tom, senta,

134
00:07:00,558 --> 00:07:03,321
ci pensiamo noi, ok?
Somministra 50 cc di fentanyl.

135
00:07:03,331 --> 00:07:05,168
Tom, ci pensiamo noi, va tutto bene.

136
00:07:05,178 --> 00:07:06,652
Dov'e' Blair? E' incinta.

137
00:07:06,662 --> 00:07:10,005
- Lo sappiamo. E' in ospedale, Tom.
- E' ferita? Nostro figlio sta bene?

138
00:07:10,015 --> 00:07:12,679
- Devo vederla. Dov'e'?
- Tom, e' gravemente ferito,

139
00:07:12,689 --> 00:07:15,028
deve stare tranquillo e
lasciarci fare il nostro lavoro.

140
00:07:16,070 --> 00:07:19,799
La pressione scende, attaccate un'altra
sacca. Portiamolo subito di sopra. Pronte?

141
00:07:19,809 --> 00:07:21,045
- Si'.
- Si', andiamo.

142
00:07:21,460 --> 00:07:23,718
Dobbiamo valutare le sue lesioni
e monitorare il bambino.

143
00:07:23,728 --> 00:07:26,062
- Attaccate un monitor fetale, subito.
- Ok, procedo.

144
00:07:26,072 --> 00:07:27,480
Aspettate, fermi.

145
00:07:27,490 --> 00:07:29,040
Quello e' mio marito.

146
00:07:30,507 --> 00:07:31,532
Ehi!

147
00:07:32,448 --> 00:07:34,023
- Stai bene?
- Blair...

148
00:07:34,033 --> 00:07:35,756
Amore, non ti vedo, non posso girarmi.

149
00:07:35,766 --> 00:07:37,392
Va bene. Va tutto bene,

150
00:07:37,402 --> 00:07:38,783
sono qui, Tommy.

151
00:07:39,589 --> 00:07:40,602
Stai bene?

152
00:07:42,248 --> 00:07:43,555
Mi conosci, sono...

153
00:07:44,104 --> 00:07:45,203
Sono forte.

154
00:07:46,326 --> 00:07:47,571
Come sta il bambino?

155
00:07:47,581 --> 00:07:48,637
Benissimo!

156
00:07:49,256 --> 00:07:50,287
Sta...

157
00:07:50,913 --> 00:07:52,646
Facendo le capriole.

158
00:07:53,330 --> 00:07:55,100
Credo che senta la tua voce.

159
00:07:57,297 --> 00:07:58,628
Non mi sento molto bene.

160
00:08:07,496 --> 00:08:08,576
Ti amo.

161
00:08:09,046 --> 00:08:10,218
Ti amo anche io.

162
00:08:15,584 --> 00:08:17,013
Non riesco a muovere questa...

163
00:08:17,023 --> 00:08:19,430
Maschio di 65 anni,
lamenta dolore al petto.

164
00:08:19,440 --> 00:08:21,078
- E' il conducente?
-  L'auto e' andata.

165
00:08:21,088 --> 00:08:22,798
E' un miracolo che sia sopravvissuto.

166
00:08:23,233 --> 00:08:26,066
Lasciatemi andare, voglio
solo comprare delle scarpe!

167
00:08:26,076 --> 00:08:27,533
- E' ubriaco?
- Sembra.

168
00:08:27,543 --> 00:08:30,516
Hanno detto che era disorientato e opponeva
troppa pressione per fare un esame.

169
00:08:31,780 --> 00:08:34,490
Dobbiamo interrogarlo, e ci
servono i risultati del tossicologico.

170
00:08:34,500 --> 00:08:36,469
Ok, prima lo valutiamo
e ce ne occupiamo,

171
00:08:36,479 --> 00:08:38,764
se ha qualcosa in corpo,
ve lo faremo sapere.

172
00:08:38,774 --> 00:08:40,119
Grazie, agente.

173
00:08:40,339 --> 00:08:42,450
Chi sei? Dammi le chiavi della macchina.

174
00:08:42,460 --> 00:08:45,119
- Signore, si calmi.
- Datemi le cazzo di chiavi.

175
00:08:45,129 --> 00:08:46,938
Dobbiamo esaminarla, deve stare fermo.

176
00:08:46,948 --> 00:08:48,842
Cazzo, ma stai mai zitta?!

177
00:08:48,852 --> 00:08:51,766
Sensibilita' addominale. Sembrano fratture
multiple, potrebbe esserci un'emorragia.

178
00:08:51,776 --> 00:08:55,295
- Ti togli? Ho detto di toglierti dalle palle.
- Signore, devo auscultare il cuore.

179
00:08:57,692 --> 00:09:00,426
Ora mi potete aiutare, porca troia?

180
00:09:00,927 --> 00:09:02,538
Dottoressa Pierce? Maggie?

181
00:09:02,548 --> 00:09:05,100
Grey's Anatomy - stagione 11
episodio 16 - "Don't Dream It's Over"

182
00:09:05,110 --> 00:09:08,018
Traduzione: Elposa, Funke, Fawed,
Sintie, Giuz, MQamar, Nyn, alelo92

183
00:09:08,028 --> 00:09:09,103
Revisione: Elposa

184
00:09:09,113 --> 00:09:11,166
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

185
00:09:11,581 --> 00:09:13,789
- Lasciatemi andare!
- Maggie, mi senti?

186
00:09:13,799 --> 00:09:14,826
Maggie?

187
00:09:14,836 --> 00:09:16,133
Dottoressa Pierce!

188
00:09:16,365 --> 00:09:18,086
Mi aiutate o no?!

189
00:09:18,415 --> 00:09:20,491
Voglio che sia legato
ai quattro arti, sempre.

190
00:09:20,501 --> 00:09:22,566
- Subito.
- Le dico come stanno le cose.

191
00:09:22,576 --> 00:09:24,904
Se si comporta da animale,
noi lo tratteremo come tale.

192
00:09:24,914 --> 00:09:27,114
Prenda a pugni un altro
mio medico e se la vedra' con me.

193
00:09:27,124 --> 00:09:29,335
Ok, Ben, aiutami. Con calma...

194
00:09:29,592 --> 00:09:31,362
Sto bene, sto bene.

195
00:09:31,372 --> 00:09:32,851
Basta. Basta!

196
00:09:32,861 --> 00:09:34,781
Dolore? Vertigini?

197
00:09:34,791 --> 00:09:36,563
- Pierce, stai bene?
- Sto bene.

198
00:09:36,573 --> 00:09:38,639
- Basta...
- Non stai bene finche' non lo dico io.

199
00:09:38,649 --> 00:09:40,903
Fa' una TC, assicurati
non sia niente di serio.

200
00:09:40,913 --> 00:09:43,748
Chiamo la Shepherd
cosi' ti da' un'occhiata.

201
00:09:44,309 --> 00:09:46,603
- Non riesco... non riesco a muovermi.
- Martin!

202
00:09:47,384 --> 00:09:48,837
Martin, sono qui.

203
00:09:49,557 --> 00:09:51,238
- Sono sua moglie.
- Sally?

204
00:09:51,827 --> 00:09:54,098
Volevo... solo delle scarpe.

205
00:09:54,108 --> 00:09:55,448
Signora, lui beve?

206
00:09:56,231 --> 00:09:57,280
Beve?!

207
00:09:57,610 --> 00:09:58,855
No, mio...

208
00:09:59,344 --> 00:10:01,114
Mio marito ha l'Alzheimer.

209
00:10:03,909 --> 00:10:06,046
Non sa minimamente cosa abbia fatto...

210
00:10:06,056 --> 00:10:08,708
Avevo solo... bisogno di una doccia.

211
00:10:08,977 --> 00:10:10,539
Ho lasciato Martin davanti...

212
00:10:10,549 --> 00:10:12,968
Alla partita. Gli piace
il football, ma ho...

213
00:10:13,310 --> 00:10:14,348
Le chiavi.

214
00:10:14,358 --> 00:10:16,937
Nascondo sempre le chiavi,
devo averlo dimenticato.

215
00:10:16,947 --> 00:10:18,768
Non farebbe mai e poi mai

216
00:10:18,778 --> 00:10:20,123
male a nessuno.

217
00:10:20,880 --> 00:10:23,541
Mi spiace che abbia
investito quelle persone.

218
00:10:23,551 --> 00:10:26,483
Suo marito ha delle
fratture costali multiple,

219
00:10:26,493 --> 00:10:28,912
e ci sono segni di
emorragia nell'addome.

220
00:10:29,266 --> 00:10:33,090
Ha bisogno di un intervento esplorativo
per valutare l'estensione del danno.

221
00:10:33,793 --> 00:10:35,668
Ok, va bene...

222
00:10:36,254 --> 00:10:37,682
- Grazie.
- Signora Davis?

223
00:10:38,500 --> 00:10:40,270
Dobbiamo farle delle domande.

224
00:10:50,546 --> 00:10:53,610
Ok, Grey, io e te ci occupiamo
del bacino. Torres,

225
00:10:53,620 --> 00:10:55,090
tu riduci la frattura femorale.

226
00:10:55,100 --> 00:10:56,456
Notizie dal conducente?

227
00:10:56,466 --> 00:10:59,325
Alzheimer. Pensa di essere
in un negozio di scarpe.

228
00:11:05,014 --> 00:11:06,958
Oddio, stai bene?

229
00:11:06,968 --> 00:11:08,638
Non e' niente, sto bene.

230
00:11:10,775 --> 00:11:12,022
Derek ha chiamato?

231
00:11:12,603 --> 00:11:13,624
No.

232
00:11:15,112 --> 00:11:16,269
Lo fara'.

233
00:11:17,037 --> 00:11:18,185
Vedremo.

234
00:11:18,195 --> 00:11:19,254
Sto bene.

235
00:11:24,815 --> 00:11:27,042
Hai fatto una TC? E'
risultato tutto a posto?

236
00:11:27,052 --> 00:11:28,187
Assolutamente si'.

237
00:11:28,197 --> 00:11:29,198
Bene.

238
00:11:29,208 --> 00:11:30,414
Andiamo a lavarci.

239
00:11:31,192 --> 00:11:32,223
Va bene.

240
00:11:39,681 --> 00:11:41,879
Cazzo, le vene pelviche sono distrutte.

241
00:11:41,889 --> 00:11:44,446
- Altre garze. Ci sei, Grey?
- Si', ce la faccio.

242
00:11:44,456 --> 00:11:45,472
Pinza.

243
00:11:46,011 --> 00:11:49,021
- Filo da sutura 3-0. - Non sono stata
io a baciarla, lei ha baciato me.

244
00:11:49,031 --> 00:11:52,172
Quindi perche' dovrei essere
obbligata a scusarmi con Arizona?

245
00:11:52,182 --> 00:11:53,489
Aspira, Edwards.

246
00:11:53,499 --> 00:11:55,181
Di piu'. Garze?

247
00:11:55,191 --> 00:11:56,975
Cioe', non ho fatto niente di male.

248
00:11:56,985 --> 00:11:58,011
Vero?

249
00:11:59,664 --> 00:12:00,676
Altre garze.

250
00:12:00,686 --> 00:12:03,637
Mettile li'. E perche' deve
renderlo cosi' imbarazzante?

251
00:12:03,647 --> 00:12:05,796
E quale sarebbe la mia
responsabilita' in questa cosa?

252
00:12:05,806 --> 00:12:07,298
Ne e' passato di tempo.

253
00:12:07,706 --> 00:12:10,508
Io posso frequentare qualcuno e
lei anche. Voglio che lei lo faccia.

254
00:12:10,769 --> 00:12:13,141
- Puo' vedere altre persone.
- Arizona lo faceva

255
00:12:13,151 --> 00:12:15,028
quando eravate ancora sposate.

256
00:12:18,226 --> 00:12:20,988
Scusate, penso solo che tu
possa fare quello che ti pare.

257
00:12:20,998 --> 00:12:22,493
Dio sa che lei l'ha fatto.

258
00:12:29,209 --> 00:12:31,717
Lo sguardo nel volto di sua
moglie... si sente responsabile.

259
00:12:31,727 --> 00:12:33,298
E' cosi' che dovrebbe sentirsi.

260
00:12:33,308 --> 00:12:34,785
E' incredibile quella donna.

261
00:12:34,795 --> 00:12:37,264
E' negligenza colposa. E'
come andare al cinema

262
00:12:37,274 --> 00:12:38,966
e lasciare a casa il tuo bambino.

263
00:12:38,976 --> 00:12:40,745
Se un bambino sapesse
mettere in moto l'auto,

264
00:12:40,755 --> 00:12:42,126
investendo persone innocenti.

265
00:12:42,136 --> 00:12:44,683
- Vuoi che faccia una sutura a otto qui?
- Cioe',

266
00:12:44,693 --> 00:12:47,654
non sono insensibile,
capisco sia difficile.

267
00:12:47,664 --> 00:12:50,413
Ma se non puoi essere
un tutore responsabile,

268
00:12:50,946 --> 00:12:52,417
trova qualcun altro!

269
00:12:54,713 --> 00:12:56,592
Ti serve dell'acqua, dottor Warren?

270
00:12:58,195 --> 00:13:00,163
Credo che il dottor
Warren stia cercando di

271
00:13:00,173 --> 00:13:02,444
dirti, sottilmente, di stare zitta.

272
00:13:04,478 --> 00:13:06,423
Ho perso mia moglie a
causa dell'Alzheimer.

273
00:13:08,893 --> 00:13:10,896
Richard, mi dispiace davvero tanto,

274
00:13:10,906 --> 00:13:12,354
non ne avevo idea.

275
00:13:12,364 --> 00:13:13,385
Non importa.

276
00:13:13,832 --> 00:13:16,195
Non avevi modo di sapere di lei o di...

277
00:13:19,686 --> 00:13:20,756
Che cosa?

278
00:13:23,818 --> 00:13:25,335
Non e' niente, e' solo che...

279
00:13:26,415 --> 00:13:28,243
Non lo augurerei a nessuno.

280
00:13:29,201 --> 00:13:32,551
C'e' del liquido trasparente
che esce dal taglio.

281
00:13:32,561 --> 00:13:35,441
Passami una siringa da 5cc per
prenderne un campione.

282
00:13:35,451 --> 00:13:37,046
Non e' niente, solo un taglio.

283
00:13:37,056 --> 00:13:39,258
E' un taglio piuttosto profondo.

284
00:13:39,530 --> 00:13:41,397
Ha avuto vertigini o
la vista annebbiata?

285
00:13:41,407 --> 00:13:43,590
Continuo a ripetere
a tutti che sto bene.

286
00:13:43,600 --> 00:13:45,826
Tranne per il fatto che sono esausta.

287
00:13:45,836 --> 00:13:47,142
Ed enorme.

288
00:13:47,699 --> 00:13:49,429
Avete qualcosa per i piedi gonfi?

289
00:13:49,439 --> 00:13:52,268
Voglio comunque una TC
encefalica, per stare tranquilli.

290
00:13:52,278 --> 00:13:55,006
- Suo marito e' in una band punk-rock?
- Si', ci siamo incontrati ad uno show.

291
00:13:55,016 --> 00:13:56,755
Una volta mi piaceva il punk-rock.

292
00:13:57,269 --> 00:13:58,397
Certo.

293
00:13:58,407 --> 00:13:59,408
Cosa c'e'?

294
00:13:59,418 --> 00:14:00,577
E' vero.

295
00:14:00,587 --> 00:14:02,676
Ero una figa con l'eyeliner nero,
e avevo delle magliette.

296
00:14:02,686 --> 00:14:04,101
Certo, Robbins.

297
00:14:04,111 --> 00:14:05,691
Ehi, Shepherd. Come sta la Pierce?

298
00:14:06,002 --> 00:14:07,711
- L'esame?
- Suona piu' un

299
00:14:07,721 --> 00:14:09,214
post-punk adesso o

300
00:14:09,224 --> 00:14:11,820
proto-punk, non mi
ricordo la differenza.

301
00:14:14,013 --> 00:14:15,520
- Blair?
- E' una crisi epilettica.

302
00:14:15,530 --> 00:14:16,951
Wilson, tienile le braccia.

303
00:14:19,911 --> 00:14:22,264
- Blair?
- Dottoressa Bailey, ci serve aiuto.

304
00:14:22,274 --> 00:14:24,258
- Cosa devo fare?
- Aiutaci a tenerla ferma.

305
00:14:24,268 --> 00:14:25,906
Datele 10 mg di lorazepam.

306
00:14:25,916 --> 00:14:28,114
- Pupilla destra dilatata.
- Era cosciente e parlava

307
00:14:28,124 --> 00:14:29,743
fino a 10 secondi fa.

308
00:14:29,753 --> 00:14:32,174
- Camminava e parlava.
- E' un ematoma extradurale.

309
00:14:32,184 --> 00:14:33,686
- Di quanto e'?
- 35 settimane.

310
00:14:33,696 --> 00:14:35,310
E' incinta di 35 settimane.

311
00:14:39,607 --> 00:14:40,735
Non funziona.

312
00:14:40,745 --> 00:14:42,370
- Datele il fenobarbital.
- Le vie aeree.

313
00:14:42,380 --> 00:14:44,093
Datemi un tubo da 7-0 e una sonda.

314
00:14:46,606 --> 00:14:49,153
Beh, il problema e' il gonfiore.

315
00:14:49,562 --> 00:14:51,662
Probabilmente non perdera' la lingua.

316
00:14:52,674 --> 00:14:56,106
Il problema piu' grande e' perche' sia
stato tanto stupido da metterla li'.

317
00:14:57,068 --> 00:14:58,926
Perche' ora la lingua
continuera' a gonfiarsi.

318
00:14:58,936 --> 00:15:01,892
Portando la bottiglia sempre piu' dentro
la sua bocca, bloccandole le vie aeree.

319
00:15:01,902 --> 00:15:04,106
E poi... morira'.

320
00:15:04,881 --> 00:15:06,136
Si', beh, mi dispiace,

321
00:15:06,146 --> 00:15:07,964
- ma ha fatto tutto lei.
- Dottoressa Kepner.

322
00:15:07,974 --> 00:15:09,068
Posso parlarle?

323
00:15:09,632 --> 00:15:10,916
Certo che si'.

324
00:15:10,926 --> 00:15:11,952
Un attimo solo.

325
00:15:14,635 --> 00:15:17,592
Beh, ascolta, penso
davvero che dovremmo...

326
00:15:18,117 --> 00:15:20,237
Cosa... cosa stai facendo?

327
00:15:20,247 --> 00:15:21,643
Pensavo fossi eccitato.

328
00:15:21,653 --> 00:15:23,001
No, dobbiamo...

329
00:15:23,011 --> 00:15:25,583
Dobbiamo parlare. Il tuo primo giorno
e' appena diventato il secondo

330
00:15:25,593 --> 00:15:27,177
e stai spaventando i pazienti.

331
00:15:27,187 --> 00:15:28,432
Sono in topless. Perche'

332
00:15:28,442 --> 00:15:30,285
- discutiamo di questo?
- April.

333
00:15:30,615 --> 00:15:31,986
Che problema c'e'?

334
00:15:36,778 --> 00:15:37,935
Il problema

335
00:15:38,226 --> 00:15:41,785
e' che continui a trattarmi come un
fiore delicato che puo' rompersi,

336
00:15:41,795 --> 00:15:43,278
ogni volta che mi guardi.

337
00:15:43,288 --> 00:15:44,791
Quello e' il problema.

338
00:15:47,058 --> 00:15:48,128
Vado a...

339
00:15:48,138 --> 00:15:51,336
Tirar fuori una bottiglia dalla bocca
di quell'idiota. Ci vediamo a casa.

340
00:15:54,827 --> 00:15:56,703
- Le vie aeree?
- Il tubo non entra.

341
00:15:56,713 --> 00:15:57,987
- Per i denti.
- Tempo?

342
00:15:57,997 --> 00:15:59,205
Sono quasi a 4 minuti.

343
00:15:59,215 --> 00:16:00,892
Battiti in calo, il
bambino e' in pericolo.

344
00:16:00,902 --> 00:16:03,447
Le crisi le friggono il cervello.
Arizona, dobbiamo intubarla.

345
00:16:03,457 --> 00:16:06,372
Ok, ok, dalle 20 di suxametonio
e 20 di etomidate.

346
00:16:15,092 --> 00:16:17,357
- Ha smesso.
- Grazie a Dio.

347
00:16:18,753 --> 00:16:20,300
Inizio le compressioni.

348
00:16:20,310 --> 00:16:21,421
Piastre.

349
00:16:21,703 --> 00:16:23,569
1 cc di epinefrina.

350
00:16:23,579 --> 00:16:24,607
Forza, Blair.

351
00:16:24,617 --> 00:16:27,364
Ok. Carico a 200, spostatevi tutti.

352
00:16:27,876 --> 00:16:28,876
Libera.

353
00:16:31,138 --> 00:16:33,947
- Ancora in fibrillazione.
- Di nuovo. Carico a 300.

354
00:16:34,861 --> 00:16:35,861
Libera.

355
00:16:36,698 --> 00:16:39,174
- Arizona...
- Altra epinefrina. A 360.

356
00:16:39,184 --> 00:16:40,210
Libera.

357
00:16:41,499 --> 00:16:43,610
- Carica ancora.
- Arizona...

358
00:16:57,196 --> 00:16:58,327
Dichiaratela.

359
00:17:00,136 --> 00:17:01,599
Ora del decesso...

360
00:17:02,358 --> 00:17:03,582
23:16.

361
00:17:06,362 --> 00:17:07,369
Io non...

362
00:17:07,737 --> 00:17:10,654
Ci stava parlando un attimo fa,
cos'e' successo cosi' all'improvviso?

363
00:17:10,664 --> 00:17:12,634
Una grossa emorragia intracranica.

364
00:17:13,764 --> 00:17:15,510
Da quella non si torna indietro.

365
00:17:16,212 --> 00:17:17,268
Poverina.

366
00:17:32,332 --> 00:17:34,331
Ultimo sforzo. Jo, tu
inizia a pompare aria.

367
00:17:34,341 --> 00:17:36,848
- Inizio il massaggio cardiaco.
- Cosa?

368
00:17:37,467 --> 00:17:38,682
Pompa aria.

369
00:17:38,692 --> 00:17:40,642
- Ma perche'?
- Zitta e fa' quel che dico.

370
00:17:42,310 --> 00:17:43,883
E' morta, perche' fare il massaggio?

371
00:17:43,893 --> 00:17:45,574
Dobbiamo far circolare il sangue.

372
00:17:45,584 --> 00:17:48,048
- Perche'?
- La mamma e' morta,

373
00:17:48,058 --> 00:17:50,589
ma finche' le pompiamo aria dentro,

374
00:17:50,599 --> 00:17:52,037
il bambino resta vivo.

375
00:17:52,914 --> 00:17:54,713
- Quindi...
- E' ora di far nascere il bambino.

376
00:17:54,723 --> 00:17:56,652
- Qui e ora?
- Qui e ora.

377
00:17:56,662 --> 00:18:00,284
Qualcuno chiami Karev, e' urgente,
ditegli di venire qui. Bisturi 10.

378
00:18:00,294 --> 00:18:01,306
Un attimo.

379
00:18:01,316 --> 00:18:03,996
Il betadine. Dovete mettere il
betadine cosi' e' sterilizzata...

380
00:18:04,006 --> 00:18:05,535
- Non serve.
- Si', invece, altrimenti...

381
00:18:05,545 --> 00:18:07,744
- Non ci serve!
- E' morta, Jo.

382
00:18:07,754 --> 00:18:10,970
La mamma e' morta, non ha
piu' bisogno di essere protetta.

383
00:18:18,210 --> 00:18:19,557
Grazie, dottoressa.

384
00:18:26,660 --> 00:18:27,937
Come sta il padre?

385
00:18:28,623 --> 00:18:31,455
Se supera la notte potrebbe
avere una possibilita'.

386
00:18:34,766 --> 00:18:37,017
Per caso... Maggie sa che...

387
00:18:37,027 --> 00:18:38,913
Ellis aveva l'Alzheimer?

388
00:18:39,236 --> 00:18:41,722
Non so. Non ne abbiamo mai parlato.

389
00:18:42,735 --> 00:18:44,969
Non pensi che vorrebbe
che fossimo noi a dirglielo?

390
00:18:45,395 --> 00:18:48,095
Magari avra' bisogno
di saperlo, nel caso che...

391
00:18:48,105 --> 00:18:50,447
Io non ho voluto saperlo
per molto tempo.

392
00:18:50,457 --> 00:18:53,270
- Cosa ti ha fatto cambiare idea?
- Ho solo capito che non sapere...

393
00:18:53,280 --> 00:18:55,087
Non avrebbe cambiato nulla.

394
00:18:55,879 --> 00:18:58,602
Mi dava la sensazione di avere
il controllo, ma non era cosi'.

395
00:18:59,391 --> 00:19:02,089
Quello che deve succedere
succedera', a prescindere da tutto.

396
00:19:02,099 --> 00:19:03,247
Dottor Webber...

397
00:19:03,257 --> 00:19:04,564
L'autista, Martin Davis.

398
00:19:04,574 --> 00:19:05,854
- Devi venire.
- Cos'ha?

399
00:19:05,864 --> 00:19:07,118
Non ne sono sicuro.

400
00:19:13,381 --> 00:19:15,646
- Signora Davis?
- Cos'avete fatto?

401
00:19:15,656 --> 00:19:16,946
E' tornato.

402
00:19:17,811 --> 00:19:21,337
- Cosa intende?
- Sa chi sono,

403
00:19:21,347 --> 00:19:23,226
chi e' lui, dove si trova,

404
00:19:23,236 --> 00:19:25,953
si ricorda tutto. Diglielo, Martin.

405
00:19:25,963 --> 00:19:27,563
- La poesia, ripetila.
- Sally, tesoro,

406
00:19:27,573 --> 00:19:29,421
- devi farmi respirare un attimo.
- No.

407
00:19:29,763 --> 00:19:30,841
Va bene.

408
00:19:32,148 --> 00:19:34,111
"Oh, ti prego, sollevami dall'erba.

409
00:19:34,648 --> 00:19:37,310
"Muoio e mi sento debole e languido.

410
00:19:37,320 --> 00:19:39,841
"Oh, che il tuo amore
piova in mille baci,

411
00:19:39,851 --> 00:19:41,384
"sulle mie labbra

412
00:19:41,394 --> 00:19:43,150
"e sulle smorte palpebre".

413
00:19:45,093 --> 00:19:47,185
Me l'aveva letta quando
mi chiese di sposarlo.

414
00:19:47,195 --> 00:19:48,994
Non la sentivo da anni.

415
00:19:49,004 --> 00:19:51,877
Ora qualcuno potrebbe
spiegarmi che sta succedendo?

416
00:19:51,887 --> 00:19:53,218
L'avete curato.

417
00:19:54,535 --> 00:19:55,958
Me l'avete riportato.

418
00:19:56,943 --> 00:19:57,959
Grazie.

419
00:20:02,012 --> 00:20:03,761
Che diavolo abbiamo fatto?

420
00:20:05,141 --> 00:20:06,531
Non ne ho la minima idea.

421
00:20:07,686 --> 00:20:09,202
Recitala di nuovo.

422
00:20:10,679 --> 00:20:13,057
"Oh, ti prego, sollevami dall'erba.

423
00:20:13,067 --> 00:20:15,462
<i>"Muoio e mi sento debole e languido.</i>

424
00:20:16,273 --> 00:20:18,751
<i>"Oh, che il tuo amore
piova in mille baci</i>

425
00:20:18,761 --> 00:20:20,560
<i>"sulle mie labbra</i>

426
00:20:20,570 --> 00:20:22,636
<i>"e sulle smorte palpebre.</i>

427
00:20:22,646 --> 00:20:26,673
<i>"Ahime', le guance
sono fredde e pallide..."</i>

428
00:20:26,683 --> 00:20:28,336
- Hai i crampi alla mano?
- Si'.

429
00:20:29,983 --> 00:20:31,376
Qualcuno mi ha chiamato?

430
00:20:32,711 --> 00:20:35,468
<i>"Ed il mio cuore batte
impetuoso e forte."</i>

431
00:20:36,595 --> 00:20:37,793
Merda.

432
00:20:38,378 --> 00:20:40,280
<i>"Oh, stringilo</i>

433
00:20:40,815 --> 00:20:42,624
<i>"al tuo cuore nuovamente..."</i>

434
00:20:43,658 --> 00:20:44,975
- Pronta?
- Si'.

435
00:20:44,985 --> 00:20:47,317
<i>"Dove alla fine si dovra' spezzare".</i>

436
00:20:47,327 --> 00:20:48,844
Ok, cominciamo.

437
00:20:48,854 --> 00:20:51,375
Appena esce il bambino
possiamo smettere col massaggio.

438
00:20:52,768 --> 00:20:54,840
- E' uscito.
- E' uscito.

439
00:20:56,287 --> 00:20:57,608
Non sta piangendo.

440
00:20:57,618 --> 00:20:59,236
- Arizona.
- Lo vedo che non piange.

441
00:20:59,246 --> 00:21:01,267
Karev, aspetta. Bailey, il cordone.

442
00:21:02,487 --> 00:21:03,591
Bene.

443
00:21:05,122 --> 00:21:06,147
Ok.

444
00:21:13,238 --> 00:21:14,492
Karev, come sta?

445
00:21:14,502 --> 00:21:15,662
- Alex?
- Ti serve aiuto?

446
00:21:15,672 --> 00:21:17,578
Potete stare tutte zitte?

447
00:21:18,905 --> 00:21:21,449
Dai, piccolo. Forza.

448
00:21:25,085 --> 00:21:26,687
Un minuto, l'Apgar e' a 8.

449
00:21:26,697 --> 00:21:28,075
Sta bene.

450
00:21:28,085 --> 00:21:29,174
Il respiro e' forte.

451
00:21:29,184 --> 00:21:31,270
- Il cuore e' forte.
- Ha anche forti polmoni.

452
00:21:43,210 --> 00:21:44,580
Puoi andare, Wilson.

453
00:21:51,174 --> 00:21:52,620
Bel salvataggio, Robbins.

454
00:22:04,992 --> 00:22:07,649
Aspetta, aspetta. Torna indietro.
Mi sono perso il matrimonio di Lisa

455
00:22:07,659 --> 00:22:09,094
e il suo divorzio?

456
00:22:09,104 --> 00:22:11,693
Lui era uno scansafatiche.
Proprio come dicevi tu.

457
00:22:12,013 --> 00:22:14,720
E' tutto cosi' strano. E' come se fossi
entrato in una macchina del tempo

458
00:22:14,730 --> 00:22:16,163
e arrivato nel futuro.

459
00:22:16,628 --> 00:22:19,593
E non ha mai avuto giorni di lucidita'
in passato? E' piuttosto comune.

460
00:22:19,603 --> 00:22:21,705
Mai. Niente di simile a questo.

461
00:22:22,114 --> 00:22:24,781
Toby e' al secondo anno alla Penn State.

462
00:22:25,180 --> 00:22:27,334
Toby? Lo stupido Toby?

463
00:22:27,344 --> 00:22:29,138
Si e' messo in carreggiata.

464
00:22:29,606 --> 00:22:31,329
E Heidi? Come sta Heidi?

465
00:22:31,339 --> 00:22:33,370
Ha diciassette anni e
se la cava alla grande.

466
00:22:33,756 --> 00:22:35,203
Heidi e' il nostro gatto.

467
00:22:35,213 --> 00:22:37,155
Cinque anni. Questo e'...

468
00:22:40,785 --> 00:22:42,549
Dev'essere stato terribile per te.

469
00:22:45,308 --> 00:22:46,530
Mi sei mancato.

470
00:22:47,560 --> 00:22:49,196
Mi sei mancato moltissimo.

471
00:22:54,080 --> 00:22:55,293
Sono piuttosto certa

472
00:22:55,303 --> 00:22:57,985
che il dottor Webber non abbia
trovato una cura per l'Alzheimer.

473
00:22:57,995 --> 00:23:00,301
Ho un'idea, ma vorrei fare una risonanza

474
00:23:00,311 --> 00:23:02,472
per avere la conferma prima
di saltare a conclusioni.

475
00:23:02,482 --> 00:23:03,525
Ok.

476
00:23:04,420 --> 00:23:06,792
Sally mi ha detto che ho
causato un incidente d'auto.

477
00:23:06,802 --> 00:23:09,259
- E' rimasto ferito qualcun altro, o...
- A dire il vero...

478
00:23:09,269 --> 00:23:12,337
- C'e' stata una...
- So che ha molte domande.

479
00:23:12,347 --> 00:23:14,611
Parliamone quando avremo...

480
00:23:14,621 --> 00:23:15,817
Tutte le risposte.

481
00:23:16,640 --> 00:23:19,745
Per ora la dottoressa Shepherd ha
bisogno di fare quella risonanza.

482
00:23:19,755 --> 00:23:20,813
Bene.

483
00:23:25,423 --> 00:23:27,131
Ehi, come sta il bambino?

484
00:23:27,141 --> 00:23:29,476
Vorrei qualche buona notizia
prima che il padre si svegli.

485
00:23:29,486 --> 00:23:30,511
Ehi.

486
00:23:31,031 --> 00:23:32,105
Come sta?

487
00:23:32,115 --> 00:23:33,666
I parametri vitali sono stabili,

488
00:23:33,676 --> 00:23:35,158
sta tenendo duro.

489
00:23:35,168 --> 00:23:36,252
Bene.

490
00:23:44,022 --> 00:23:45,854
Ho saputo della madre. Tu stai bene?

491
00:23:46,365 --> 00:23:47,660
Si', e' stato...

492
00:23:48,010 --> 00:23:49,131
E' stato orribile.

493
00:23:49,430 --> 00:23:50,701
Mi dispiace tanto.

494
00:23:53,493 --> 00:23:54,503
Callie.

495
00:23:54,839 --> 00:23:56,008
Riguardo a prima...

496
00:23:56,706 --> 00:23:58,490
- Si', e'...
- Da quanto...

497
00:23:58,500 --> 00:23:59,512
Va...

498
00:23:59,522 --> 00:24:00,818
Avanti, esattamente?

499
00:24:01,210 --> 00:24:03,114
Non va. Cioe', era il
nostro primo appuntamento

500
00:24:03,124 --> 00:24:05,910
e ho dovuto interromperlo, quindi non
siamo riuscite neanche a cenare.

501
00:24:05,920 --> 00:24:08,888
Gia', e allora lei e'
saltata subito al dolce.

502
00:24:10,997 --> 00:24:12,044
Sai una cosa?

503
00:24:12,331 --> 00:24:13,402
Non parliamone.

504
00:24:13,412 --> 00:24:16,589
Mi... mi dispiace. Probabilmente
non dovrei dire niente, ma...

505
00:24:17,216 --> 00:24:18,966
- Sento di doverlo fare.
- Non devi.

506
00:24:19,626 --> 00:24:22,358
Arizona, io esco con
altre persone e le bacio.

507
00:24:22,368 --> 00:24:25,534
Non avevo pianificato che accadesse ne',
di certo, che tu lo vedessi, ma...

508
00:24:25,544 --> 00:24:27,805
Non devo sentirmi in
colpa. Ne' scusarmi.

509
00:24:27,815 --> 00:24:30,148
- No, Callie...
- Vado avanti, dovresti farlo anche tu.

510
00:24:30,158 --> 00:24:33,003
E con chi esco e chi bacio
non sono affari tuoi, ok?

511
00:24:35,761 --> 00:24:36,868
Hai ragione.

512
00:24:37,717 --> 00:24:39,117
Buona fortuna. Va'...

513
00:24:39,686 --> 00:24:40,807
E bacia tutti.

514
00:24:44,351 --> 00:24:47,058
Ventiquattro ore di monitoraggio. Gli
serve una valutazione neurologica Q1.

515
00:24:47,068 --> 00:24:49,189
Usa ipertensivi per mantenere
la pressione sopra a 60.

516
00:24:49,199 --> 00:24:52,256
Se rimane stabile, la Torres
puo' sistemare il bacino domani.

517
00:24:52,266 --> 00:24:53,362
"Se"?

518
00:24:54,172 --> 00:24:56,535
Non ci sono garanzie
che superera' la notte.

519
00:25:01,088 --> 00:25:02,094
Quindi...

520
00:25:02,372 --> 00:25:03,506
Solo per...

521
00:25:04,107 --> 00:25:07,683
Essere chiari. Questo e' ufficialmente
un paziente della dottoressa Torres?

522
00:25:07,693 --> 00:25:08,819
O suo?

523
00:25:08,829 --> 00:25:10,171
O della dottoressa Grey?

524
00:25:10,181 --> 00:25:11,965
E' per il suo periodo fortunato?

525
00:25:11,975 --> 00:25:14,825
La dottoressa Grey non perde
un paziente da novembre.

526
00:25:14,835 --> 00:25:16,657
Facciamo tutti il tifo per lei.

527
00:25:16,667 --> 00:25:18,457
- Beh, smettetela.
- Dottoressa Grey.

528
00:25:18,467 --> 00:25:21,398
Se quest'uomo muore,
il suo bambino restera' orfano.

529
00:25:21,408 --> 00:25:22,977
E se avra' la fortuna di cavarsela,

530
00:25:22,987 --> 00:25:25,756
la sua vita sara' totalmente
diversa da com'era prima.

531
00:25:25,766 --> 00:25:27,824
E' davvero qualcosa di
cui vogliamo vantarci?

532
00:25:27,834 --> 00:25:29,212
O per cui festeggiare?

533
00:25:30,064 --> 00:25:31,846
Non ha niente a che vedere con me.

534
00:25:39,912 --> 00:25:41,986
Quanti, da novembre?

535
00:25:44,506 --> 00:25:45,694
Ottantanove.

536
00:25:48,693 --> 00:25:51,330
Grey, di certo ha qualcosa
a che vedere con te.

537
00:25:51,340 --> 00:25:52,547
Non illuderti.

538
00:25:55,525 --> 00:25:56,806
Eccolo li'.

539
00:25:56,816 --> 00:25:58,733
I ventricoli gonfi sono l'indizio.

540
00:25:59,627 --> 00:26:01,398
Quindi non ha l'Alzheimer?

541
00:26:01,408 --> 00:26:02,420
No.

542
00:26:02,649 --> 00:26:04,917
Si chiama "Idrocefalo normoteso".

543
00:26:04,927 --> 00:26:06,365
O "NPH".

544
00:26:06,375 --> 00:26:09,149
Martin ha un accumulo di
liquido cerebrospinale

545
00:26:09,159 --> 00:26:12,035
che esercita una forte pressione
sul suo cervello, come vedete.

546
00:26:12,045 --> 00:26:15,392
L'incidente ha provocato una lacerazione
nella guaina attorno al midollo spinale

547
00:26:15,402 --> 00:26:17,700
che ha rilasciato un po' di
liquido e ridotto la pressione.

548
00:26:17,710 --> 00:26:20,476
- Il liquido non si accumulera' ancora?
- Se non facciamo niente, si'.

549
00:26:20,486 --> 00:26:23,833
Tornera' com'era prima,
probabilmente nel giro di poche ore.

550
00:26:24,241 --> 00:26:26,151
Ma noi non resteremo
con le mani in mano.

551
00:26:27,534 --> 00:26:29,218
Lo shunt e' come una piccola pompa

552
00:26:29,228 --> 00:26:31,511
che impedisce al fluido
di accumularsi di nuovo.

553
00:26:31,521 --> 00:26:32,830
E dopo staro' bene?

554
00:26:33,581 --> 00:26:35,347
Dovremo fare dei controlli, ma...

555
00:26:35,357 --> 00:26:37,550
- Si'.
- Avra' di nuovo suo marito.

556
00:26:38,367 --> 00:26:39,723
E' un miracolo.

557
00:26:41,781 --> 00:26:42,990
Dottor Webber...

558
00:26:43,820 --> 00:26:45,965
La polizia chiede se
ora e' un buon momento.

559
00:26:45,975 --> 00:26:47,839
La polizia? Perche', cos'e' successo?

560
00:26:53,351 --> 00:26:55,388
Ehi... dove sei stata?

561
00:26:56,001 --> 00:26:58,343
Avevo solo bisogno di
prendere un po' d'aria...

562
00:26:59,166 --> 00:27:00,166
Stai bene?

563
00:27:01,585 --> 00:27:05,650
E' nato da appena due ore e
ha gia' perso la sua mamma.

564
00:27:05,874 --> 00:27:10,110
Suo padre e' sopravvissuto per un pelo ad
un'operazione e non ha neanche un nome.

565
00:27:10,449 --> 00:27:11,709
L'ho chiamato Dan...

566
00:27:13,472 --> 00:27:15,302
Come dovremmo riuscirci?

567
00:27:15,757 --> 00:27:16,868
Mamme che muoiono.

568
00:27:16,878 --> 00:27:21,166
Bambini senza mamme. E' davvero troppo
incasinato, triste e troppo da sopportare.

569
00:27:21,418 --> 00:27:23,501
Fa schifo, ma fa parte
del nostro lavoro.

570
00:27:24,108 --> 00:27:25,166
Davvero?

571
00:27:25,176 --> 00:27:26,286
Parli sul serio?

572
00:27:30,146 --> 00:27:31,312
Lasciala stare...

573
00:27:32,115 --> 00:27:33,661
Non ricordi...

574
00:27:33,671 --> 00:27:37,497
Com'era essere uno specializzato, con tutte
queste morti attorno? Essere novellino?

575
00:27:37,830 --> 00:27:39,252
Essere spaventato?

576
00:27:39,262 --> 00:27:41,875
Perche' credi che sia cosi' importante
questo stupido periodo fortunato?

577
00:27:41,885 --> 00:27:43,385
La morte spaventa...

578
00:27:44,096 --> 00:27:47,422
Hanno solo bisogno di credere
che ci sia qualcuno, nel mondo,

579
00:27:47,432 --> 00:27:49,054
in grado di sconfiggerla.

580
00:28:01,397 --> 00:28:02,402
Ciao...

581
00:28:03,083 --> 00:28:04,083
Cazzo...

582
00:28:05,209 --> 00:28:06,316
Perche' ti stai...

583
00:28:06,935 --> 00:28:08,602
Nascondendo nel buio?

584
00:28:09,276 --> 00:28:10,380
Sei nascosta...

585
00:28:10,390 --> 00:28:11,740
Non riesco a dormire.

586
00:28:13,553 --> 00:28:15,212
Sono fusa...

587
00:28:16,625 --> 00:28:19,628
Se vuoi continuare a nasconderti,
almeno non disturbarmi mentre dormo.

588
00:28:19,987 --> 00:28:22,134
Lo sapevi che Arizona ti stava tradendo?

589
00:28:22,377 --> 00:28:23,860
Prima che te lo dicesse...

590
00:28:24,177 --> 00:28:25,881
- Che cosa?
- E con George?

591
00:28:25,891 --> 00:28:28,499
Lo sapevi? Avevi dei presentimenti?

592
00:28:31,641 --> 00:28:33,276
Meredith. Che sta succedendo?

593
00:28:42,753 --> 00:28:44,055
Ho ucciso una mamma.

594
00:28:44,610 --> 00:28:45,929
Una mamma incinta.

595
00:28:46,444 --> 00:28:47,907
Il bambino e' sopravvissuto.

596
00:28:47,917 --> 00:28:50,280
- E sta bene.
- E il padre e'...

597
00:28:50,902 --> 00:28:51,902
Stabile.

598
00:28:53,264 --> 00:28:54,302
Martin...

599
00:28:54,312 --> 00:28:55,735
Non e' stata colpa sua.

600
00:28:55,745 --> 00:28:57,409
Non era in se'.

601
00:28:57,419 --> 00:28:58,768
E la polizia lo sa.

602
00:28:58,778 --> 00:29:01,002
Martin, abbiamo un lasso
di tempo ristretto.

603
00:29:01,332 --> 00:29:02,723
E sta per scadere.

604
00:29:02,733 --> 00:29:06,343
Dobbiamo prepararla per l'operazione,
se voglio mettere lo shunt in tempo.

605
00:29:07,255 --> 00:29:08,377
Non credo...

606
00:29:10,578 --> 00:29:12,043
Non credo di volerlo.

607
00:29:12,885 --> 00:29:15,072
Signor Davis, senza lo shunt...

608
00:29:15,082 --> 00:29:17,479
- Dimentichera'...
- Dimentichero' tutto questo. Lo so.

609
00:29:17,848 --> 00:29:21,572
- Dimentichero' che sono un assassino.
- No, Martin. Non puoi...

610
00:29:21,852 --> 00:29:23,550
Pensa a cio' che stai dicendo.

611
00:29:23,560 --> 00:29:25,897
So che e' sconvolto, Martin.
Ma si prenda un momento per...

612
00:29:25,907 --> 00:29:28,215
- Non ne ho bisogno, dottore!
- Martin, non farlo!

613
00:29:28,479 --> 00:29:30,536
Ti scongiuro, non farlo...

614
00:29:31,887 --> 00:29:33,224
Io non posso...

615
00:29:33,669 --> 00:29:35,484
Non posso perderti ancora.

616
00:29:35,494 --> 00:29:36,644
Per favore...

617
00:29:37,063 --> 00:29:38,063
Sally...

618
00:29:38,435 --> 00:29:41,941
Amore mio, non ricordo questi ultimi
cinque anni. Li ho persi.

619
00:29:43,182 --> 00:29:46,125
Sono tornato e mi sono svegliato
in questa situazione...

620
00:29:47,138 --> 00:29:50,257
Non e' questa la mia vita.
E nemmeno la nostra.

621
00:29:51,020 --> 00:29:53,089
Non sara' piu' la vita che conoscevamo.

622
00:29:53,998 --> 00:29:54,998
Io...

623
00:29:55,274 --> 00:29:57,861
Non posso farlo. Non ci riesco!

624
00:29:59,267 --> 00:30:02,829
Lasciami andare. Mi metti in una
casa di riposo, senza guardarti indietro

625
00:30:02,839 --> 00:30:04,265
e mi lasci marcire.

626
00:30:06,276 --> 00:30:07,676
Mi lasci andare...

627
00:30:14,985 --> 00:30:16,056
<i>Non e' giusto.</i>

628
00:30:16,066 --> 00:30:17,942
- Non c'e' un modo per scavalcarlo?
- No...

629
00:30:17,952 --> 00:30:20,210
Martin e' stato molto deciso.
Non e' cio' che vuole.

630
00:30:20,220 --> 00:30:22,834
Magari puo' aspettare che i
liquidi tornino nel cervello

631
00:30:22,844 --> 00:30:25,280
- e... e puo' decidere lei per lui!
- Ma la decisione spetta...

632
00:30:25,290 --> 00:30:26,688
A lui, Warren.

633
00:30:27,044 --> 00:30:28,221
Non di sua moglie.

634
00:30:28,733 --> 00:30:29,733
Ne' nostra.

635
00:30:30,278 --> 00:30:31,715
E' lui il nostro paziente.

636
00:30:32,465 --> 00:30:33,614
Ed e' lucido.

637
00:30:35,302 --> 00:30:37,443
E ha espresso il suo
desiderio in modo chiaro.

638
00:30:37,783 --> 00:30:39,522
Possiamo anche non essere d'accordo,

639
00:30:39,866 --> 00:30:42,141
ma il nostro compito e' di rispettarlo.

640
00:30:49,672 --> 00:30:51,584
- Ciao...
- Pensavo fossi andato a casa.

641
00:30:52,062 --> 00:30:53,447
No, ti aspettavo.

642
00:30:53,663 --> 00:30:56,035
So tornare a casa da sola.
L'ho fatto un sacco di volte.

643
00:30:56,045 --> 00:30:58,250
- Smettila, per favore.
- E tu smettila di trattarmi come...

644
00:30:58,260 --> 00:31:02,164
- Un qualche fiore delicato!
- Perche' non dovresti esserlo?

645
00:31:02,174 --> 00:31:05,261
E perche' non dovrei preoccuparmi...
sono passati solo due mesi.

646
00:31:05,600 --> 00:31:08,640
Ogni giorno mi sveglio e me lo
ricordo. E devo combattere...

647
00:31:09,110 --> 00:31:11,135
Solo per andare avanti.

648
00:31:12,180 --> 00:31:14,457
Quindi, se e' cosi' difficile
per me, mi chiedo...

649
00:31:14,879 --> 00:31:16,429
Quanto lo sia per te.

650
00:31:17,042 --> 00:31:19,066
Quindi si', ti terro' d'occhio. Mi...

651
00:31:19,076 --> 00:31:21,403
Preoccupero' per te. E non ti chiedo scusa
per questo. E' per quello che sono qui.

652
00:31:21,413 --> 00:31:22,593
Vorrei solo...

653
00:31:22,603 --> 00:31:25,667
Vorrei solo tornare ad essere
me stessa. Vorrei solo...

654
00:31:25,914 --> 00:31:28,745
Vorrei solo riuscire a
sentirmi di nuovo me stessa.

655
00:31:28,755 --> 00:31:29,755
Lo so...

656
00:31:30,878 --> 00:31:33,582
- Ma devo dirtelo... non sembri te.
- Ma lo sono!

657
00:31:33,592 --> 00:31:36,077
- Sono io. Questa sono io!
- Ti ho dato spazio...

658
00:31:36,087 --> 00:31:38,714
Non ho bisogno che tu mi dia spazio.
Sto cercando di fartelo capire...

659
00:31:38,724 --> 00:31:40,561
- Voglio che tu... - Ovvio che
voglio fare l'amore con mia moglie.

660
00:31:40,571 --> 00:31:42,035
Sono io tua moglie!

661
00:31:42,860 --> 00:31:44,350
Sono proprio qui!

662
00:31:45,604 --> 00:31:47,142
Sono io tua moglie!

663
00:32:07,388 --> 00:32:10,605
Magari ha perso il telefono e una
donna qualsiasi l'ha trovato.

664
00:32:11,996 --> 00:32:13,740
- Certo, come no.
- O magari gliel'hanno rubato.

665
00:32:13,750 --> 00:32:15,698
Una pollastra gliel'ha
rubato e ha risposto.

666
00:32:15,708 --> 00:32:16,726
Che puttana!

667
00:32:17,660 --> 00:32:18,967
Come sta l'autista?

668
00:32:19,568 --> 00:32:21,549
Che tristezza. Prima ha l'Alzheimer,

669
00:32:21,559 --> 00:32:24,497
poi non ce l'ha piu' ma non
voleva aver ucciso qualcuno

670
00:32:24,507 --> 00:32:26,333
quindi adesso si tiene l'Alzheimer

671
00:32:26,343 --> 00:32:27,826
anche se non e' vero Alzheimer.

672
00:32:30,511 --> 00:32:31,857
Webber ti ha parlato?

673
00:32:32,391 --> 00:32:33,567
Riguardo cosa?

674
00:32:33,874 --> 00:32:34,932
Niente.

675
00:32:34,942 --> 00:32:37,636
Ehi, forse l'ha rubato un bambino
e la madre ha risposto.

676
00:32:37,646 --> 00:32:38,652
Rubato cosa?

677
00:32:39,503 --> 00:32:40,798
Il cellulare di Derek.

678
00:32:41,067 --> 00:32:42,894
Stiamo cercando di
incoraggiare Meredith.

679
00:32:43,666 --> 00:32:44,974
Sono brava in queste cose.

680
00:32:44,984 --> 00:32:45,991
Cosa?

681
00:32:46,208 --> 00:32:47,384
Scenari:

682
00:32:48,951 --> 00:32:50,194
stava operando

683
00:32:50,204 --> 00:32:53,280
e ha risposto un'infermiera.
Lo fanno di continuo.

684
00:32:54,159 --> 00:32:57,284
Era in laboratorio e
ha risposto un'assistente.

685
00:32:57,294 --> 00:33:01,114
Era in bagno e ha risposto l'inserviente.
Ha avuto un incidente ed era il paramedico.

686
00:33:01,679 --> 00:33:02,702
Ascolta,

687
00:33:02,712 --> 00:33:05,130
non e' lo scenario
migliore, ma e' possibile.

688
00:33:05,768 --> 00:33:07,863
Dico solo di non pensare alle zebre.

689
00:33:08,646 --> 00:33:09,989
Penso che Derek...

690
00:33:09,999 --> 00:33:11,708
- L'ha gia' fatto in passato.
- Cosa?

691
00:33:11,718 --> 00:33:13,887
Trasferirsi in una nuova citta',
ottenere un nuovo lavoro,

692
00:33:13,897 --> 00:33:15,690
ignorare le chiamate della moglie,

693
00:33:15,700 --> 00:33:17,818
incontrare una nuova ragazza,
innamorarsi e ricominciare.

694
00:33:17,828 --> 00:33:19,729
Che intendi con
"incontrare una nuova donna"?

695
00:33:19,739 --> 00:33:21,467
Me, parlo di me.

696
00:33:21,995 --> 00:33:24,284
Ha lasciato Addison quando
il matrimonio e' diventato difficile,

697
00:33:24,294 --> 00:33:26,655
si e' trasferito a Seattle e
ha incontrato me al bar.

698
00:33:27,594 --> 00:33:29,526
E se stesse facendo tutto di nuovo?

699
00:33:31,373 --> 00:33:32,523
Di' qualcosa.

700
00:33:35,302 --> 00:33:36,390
Ascoltami,

701
00:33:36,400 --> 00:33:38,325
vi ho visti succhiarvi
a vicenda le facce per anni

702
00:33:38,335 --> 00:33:40,882
e mi avete disgustato
per molto, molto tempo.

703
00:33:40,892 --> 00:33:42,106
Gli piaci.

704
00:33:42,418 --> 00:33:45,291
E se piaci a un uomo, significa
che vuole ancora farti.

705
00:33:45,301 --> 00:33:47,968
E se vuole ancora farti, sei a posto.

706
00:33:48,268 --> 00:33:50,194
Non ti conosco bene come gli altri, qui,

707
00:33:50,662 --> 00:33:52,544
ma ti devo per forza chiedere
di smettere di parlare.

708
00:33:52,554 --> 00:33:54,874
Non volevo proprio dire niente.

709
00:33:55,834 --> 00:33:58,458
Mer, ho vissuto in fondo
al corridoio di casa vostra. Ho...

710
00:33:59,030 --> 00:34:03,301
Sentito ogni gemito, ogni dramma
e pianto. Non puo' essere che...

711
00:34:03,311 --> 00:34:04,561
Che Derek stia...

712
00:34:05,456 --> 00:34:08,818
Tu e Derek siete la prova
che l'amore esiste,

713
00:34:09,130 --> 00:34:11,035
che funziona e che c'e' speranza.

714
00:34:11,788 --> 00:34:13,537
Sembrate usciti da un romanzo d'amore

715
00:34:13,547 --> 00:34:15,885
e io faccio il tifo per voi.

716
00:34:15,895 --> 00:34:17,250
Team MerDer!

717
00:34:17,260 --> 00:34:18,598
Io non lo dico.

718
00:34:21,816 --> 00:34:23,464
Da qualche parte a
Georgetown c'e' una donna,

719
00:34:23,474 --> 00:34:26,693
una donna alta, felice e vivace
con dei bellissimi capelli.

720
00:34:26,703 --> 00:34:28,408
E se ha incontrato Derek in un bar?

721
00:34:28,418 --> 00:34:32,699
E se gli piace? Sono sicura che i suoi
amici stiano facendo il tifo per lei.

722
00:34:34,643 --> 00:34:36,925
Sentite, non sono la zebra
di questo scenario.

723
00:34:37,217 --> 00:34:39,321
Vorrei esserlo, ma non lo sono.

724
00:34:39,666 --> 00:34:41,280
Sono solo un cavallo.

725
00:34:43,837 --> 00:34:45,504
Il periodo fortunato e' finito.

726
00:34:47,037 --> 00:34:49,148
La bradicardia e' scesa a 20,
e' andato in blocco di terzo grado.

727
00:34:49,158 --> 00:34:51,408
- Gli ho dato l'atropina.
- E' in fibrillazione. Da quanto?

728
00:34:51,418 --> 00:34:52,737
- 3 minuti.
- Iniziamo le compressioni.

729
00:34:52,747 --> 00:34:53,848
Prendi le piastre.

730
00:34:53,858 --> 00:34:55,597
- Io?
- Si' Edwards, tu.

731
00:34:55,975 --> 00:34:57,481
Carica a 200.

732
00:35:02,020 --> 00:35:03,506
- Carico.
- Libera.

733
00:35:10,676 --> 00:35:13,178
- Lo stiamo perdendo.
- Non e' vero. Carica a 270.

734
00:35:13,484 --> 00:35:14,488
Carico.

735
00:35:14,498 --> 00:35:15,609
Libera.

736
00:35:18,980 --> 00:35:20,013
Oh, mio Dio.

737
00:35:20,023 --> 00:35:21,071
Ce l'abbiamo fatta.

738
00:35:21,081 --> 00:35:22,157
Tu ce l'hai fatta.

739
00:35:22,338 --> 00:35:23,771
Ottimo lavoro, Edwards.

740
00:35:25,441 --> 00:35:27,597
- Pensavo...
- Che il periodo fortunato fosse finito?

741
00:35:27,607 --> 00:35:28,990
No, ma...

742
00:35:29,367 --> 00:35:31,771
Non lasciarlo,
controllalo ogni 20 minuti.

743
00:35:31,781 --> 00:35:34,667
Ripeti l'ematocrito e assicurati che non
ci sia sangue nella VAC della ferita.

744
00:35:34,677 --> 00:35:35,920
Tienilo in vita.

745
00:35:45,942 --> 00:35:48,564
- Un'ultima cosa...
- Oh, andiamo!

746
00:35:48,574 --> 00:35:49,720
Riguardo Heather.

747
00:35:50,642 --> 00:35:52,212
Hai scoperto il suo nome?

748
00:35:52,222 --> 00:35:53,915
Ma che problemi hai?

749
00:35:53,925 --> 00:35:55,641
So il suo nome perche'...

750
00:35:55,651 --> 00:35:57,201
Uscivo con lei.

751
00:35:59,686 --> 00:36:02,623
Beh, mi spiace, ma...
a volte succedera',

752
00:36:02,633 --> 00:36:05,015
- e non puoi aspettarti che io...
- E' quella del coltello da bistecca.

753
00:36:05,025 --> 00:36:06,833
- Che cosa?
- E' quella

754
00:36:07,127 --> 00:36:08,365
del coltello.

755
00:36:09,659 --> 00:36:10,933
Quel coltello?

756
00:36:11,512 --> 00:36:12,529
Gia'.

757
00:36:12,860 --> 00:36:15,531
Quella che voleva faceste
lo stesso tatuaggio...

758
00:36:15,541 --> 00:36:17,225
Al primo mesiversario, si'.

759
00:36:17,235 --> 00:36:18,842
E quando le hai detto di no, ha...

760
00:36:21,077 --> 00:36:23,775
Oh... mio... Dio.

761
00:36:23,785 --> 00:36:26,446
- Sembrava cosi' carina.
- Lo so. Non l'avresti mai immaginato.

762
00:36:26,456 --> 00:36:29,771
Non sapevo se potessi dirtelo,
non sono gelosa, ma solo...

763
00:36:30,077 --> 00:36:31,152
Preoccupata.

764
00:36:31,674 --> 00:36:32,757
Grazie.

765
00:36:34,341 --> 00:36:36,042
Porca miseria, grazie.

766
00:36:36,949 --> 00:36:38,038
Figurati.

767
00:36:53,071 --> 00:36:54,218
Pronta?

768
00:36:56,432 --> 00:36:58,186
Aspetta, ti raggiungo subito.

769
00:36:59,169 --> 00:37:00,344
Wilson.

770
00:37:01,244 --> 00:37:04,353
Dottoressa Bailey, mi spiace per prima.

771
00:37:04,363 --> 00:37:06,684
Non succedera' piu'. Mi...

772
00:37:06,694 --> 00:37:10,176
- Mi sono ripresa, e...
- Non scusarti perche' tieni ai pazienti.

773
00:37:10,186 --> 00:37:14,477
Non tutti i medici sono disposti a
farsi coinvolgere, e' troppo pesante.

774
00:37:15,320 --> 00:37:18,904
Ma e' questo che ti rendera'
un ottimo medico.

775
00:37:20,320 --> 00:37:21,460
Davvero?

776
00:37:21,985 --> 00:37:23,677
Ho una Whipple domattina, Wilson.

777
00:37:24,078 --> 00:37:25,211
Preparati.

778
00:37:27,568 --> 00:37:28,643
Pronta?

779
00:37:28,653 --> 00:37:29,769
Si'.

780
00:37:29,779 --> 00:37:30,899
Stai bene?

781
00:37:31,607 --> 00:37:33,132
Giornata di merda.

782
00:37:35,086 --> 00:37:36,992
Il bambino e' vivo, il padre e' vivo,

783
00:37:37,002 --> 00:37:39,188
abbiamo battuto l'universo 2 a 0.

784
00:37:39,198 --> 00:37:40,710
E' stato un giorno fantastico.

785
00:37:52,299 --> 00:37:53,666
- Ciao.
- Ciao.

786
00:38:00,775 --> 00:38:02,192
Quindi...

787
00:38:02,845 --> 00:38:05,072
- Adesso e' piu' tardi, no?
- Direi.

788
00:38:26,848 --> 00:38:28,944
- Per amor del cielo...
- Ma stiamo scherzando?!

789
00:38:33,685 --> 00:38:34,766
Beh...

790
00:38:35,426 --> 00:38:36,761
- Gia'...
- Gia'...

791
00:38:44,046 --> 00:38:45,648
<i>Oh, ti prego, sollevami dall'erba!</i>

792
00:38:47,287 --> 00:38:49,424
Muoio e mi sento debole e languido!

793
00:38:50,637 --> 00:38:52,927
Che il tuo amore piova in mille baci.

794
00:38:52,937 --> 00:38:53,946
Sulle...

795
00:38:56,583 --> 00:38:57,892
Sulle mie...

796
00:38:58,361 --> 00:39:00,014
Sulle mie labbra...

797
00:39:01,133 --> 00:39:02,738
Sulle mie labbra...

798
00:39:03,092 --> 00:39:04,499
- E sulle...
- E sulle...

799
00:39:05,642 --> 00:39:07,543
E sulle smorte palpebre.

800
00:39:20,515 --> 00:39:22,420
Immagino non sia facile, per te...

801
00:39:24,104 --> 00:39:25,130
No...

802
00:39:26,384 --> 00:39:27,462
Affatto.

803
00:39:28,951 --> 00:39:30,641
Mi dispiace molto per tua moglie.

804
00:39:36,922 --> 00:39:39,389
Non... si tratta
solamente di mia moglie.

805
00:39:41,923 --> 00:39:43,723
Anche Ellis aveva l'Alzheimer.

806
00:39:44,305 --> 00:39:45,844
Con esordio molto precoce.

807
00:39:46,318 --> 00:39:47,861
Ha messo fine alla sua carriera.

808
00:39:48,571 --> 00:39:50,473
Per Meredith, e' stato devastante...

809
00:39:52,195 --> 00:39:53,536
E anche per me.

810
00:39:55,369 --> 00:39:56,569
Oh, mio Dio...

811
00:40:02,384 --> 00:40:03,472
Pensavo...

812
00:40:04,142 --> 00:40:05,651
Pensavo che volessi saperlo.

813
00:40:06,916 --> 00:40:08,831
Ovviamente, significa che anche tu...

814
00:40:09,507 --> 00:40:10,960
Sei geneticamente a rischio.

815
00:40:12,274 --> 00:40:13,348
Oddio...

816
00:40:16,294 --> 00:40:18,122
Mi... mi... mi dispiace,

817
00:40:18,132 --> 00:40:20,228
- non volevo che la notizia ti...
- No, no, no.

818
00:40:20,238 --> 00:40:21,270
No...

819
00:40:23,767 --> 00:40:26,666
In realta', non ho fatto la TC
oggi. Ho ancora un po'...

820
00:40:27,206 --> 00:40:28,463
Ho le vertigini.

821
00:40:29,118 --> 00:40:30,977
Penso di avere una commozione cerebrale.

822
00:40:31,659 --> 00:40:33,059
Margaret Pierce...

823
00:40:33,355 --> 00:40:34,846
Mi hai mentito?

824
00:40:35,640 --> 00:40:37,752
Ti ho mentito... mi dispiace.

825
00:40:39,566 --> 00:40:40,602
Richard...

826
00:40:41,084 --> 00:40:43,190
Ho fatto... degli esami
genetici approfonditi

827
00:40:43,200 --> 00:40:46,156
quando avevo 12 anni. E' una cosa
che molti bambini adottati fanno.

828
00:40:47,841 --> 00:40:50,644
Ho una predisposizione
genetica per l'Alzheimer.

829
00:40:51,551 --> 00:40:54,226
Secondo te perche' faccio le parole
crociate ogni cinque secondi?

830
00:40:55,858 --> 00:40:58,328
- Per cui tu...
- Sapevo di averla, si'.

831
00:40:59,169 --> 00:41:01,195
Ma non sapevo da dove provenisse.

832
00:41:03,042 --> 00:41:04,935
Avevo... paura a parlartene

833
00:41:04,945 --> 00:41:06,859
perche' temevo di
averla ereditata da te.

834
00:41:08,725 --> 00:41:10,704
Sono troppo felice che non sia cosi'...

835
00:41:14,634 --> 00:41:17,178
<i>Non sempre le cose
sono cosi' come appaiono.</i>

836
00:41:17,587 --> 00:41:20,932
<i>Spesso indicano che c'e'
qualcosa di piu' grave in corso,</i>

837
00:41:20,942 --> 00:41:22,502
<i>nascosto sotto la superficie.</i>

838
00:41:23,929 --> 00:41:25,319
<i>Sintomi,</i>

839
00:41:25,926 --> 00:41:27,223
<i>campanelli d'allarme,</i>

840
00:41:27,926 --> 00:41:29,457
<i>segnali di pericolo...</i>

841
00:41:29,708 --> 00:41:31,874
<i>Tutte cose a cui dovremmo
prestare attenzione.</i>

842
00:41:32,499 --> 00:41:34,878
<i>Cose che non dovremmo
mai perdere di vista.</i>

843
00:41:49,178 --> 00:41:50,686
Ho preso il primo volo...

844
00:41:50,696 --> 00:41:52,112
E ho dimenticato le chiavi.

845
00:41:56,443 --> 00:41:57,888
<i>Cose cattive.</i>

846
00:41:58,498 --> 00:42:00,499
<i>Cose che potrebbero farci molto male.</i>

847
00:42:02,403 --> 00:42:03,662
Mi hai chiamato

848
00:42:03,980 --> 00:42:05,810
e ti ha risposto una donna.

849
00:42:06,874 --> 00:42:09,215
Ti ho chiamato e mi
ha risposto una donna.

850
00:42:10,985 --> 00:42:12,218
<i>Cose che...</i>

851
00:42:13,073 --> 00:42:16,271
<i>Ormai, forse, non si
possono piu' sistemare.</i>

852
00:42:16,966 --> 00:42:21,117
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

853
00:42:24,134 --> 00:42:25,861
Tutto qui quello che hai da dire?

854
00:42:25,871 --> 00:42:27,567
<i>Venerdi' prossimo...</i>

855
00:42:27,577 --> 00:42:30,761
Una donna risponde al suo telefono
e lui sale sul primo aereo,

856
00:42:30,771 --> 00:42:32,492
facendosi vivo nel
bel mezzo della notte.

857
00:42:32,502 --> 00:42:33,639
E' qui per chiedere scusa.

858
00:42:33,649 --> 00:42:35,772
Perche' ha fatto qualcosa
per cui deve chiedere scusa.

859
00:42:35,782 --> 00:42:37,258
So come vadano certe cose...

860
00:42:37,781 --> 00:42:39,166
Ricorda che ero una tua specializzanda.

861
00:42:39,176 --> 00:42:41,476
- Come ti chiami?
- Renee Collier...

862
00:42:41,486 --> 00:42:43,140
Non vedo l'ora di lavorare con te.

863
00:42:43,150 --> 00:42:45,878
<i>Un nuovo episodio di Grey's Anatomy,</i>

864
00:42:45,888 --> 00:42:48,185
<i>venerdi' prossimo,
solo su Subspedia.</i>

