1
00:00:00,822 --> 00:00:01,920
C'è Mark...

2
00:00:01,250 --> 00:00:04,450
{an8}Negli episodi precedenti di
The Following...

3
00:00:02,069 --> 00:00:03,275
dietro tutto questo.

4
00:00:03,276 --> 00:00:04,450
Tocca a me prenderlo.

5
00:00:04,451 --> 00:00:06,493
- Vuoi dire ucciderlo.
- Se sarà necessario.

6
00:00:06,494 --> 00:00:07,838
- Ti chiamo quando atterro.
- No.

7
00:00:07,839 --> 00:00:09,674
Perderti mi distruggerebbe.

8
00:00:09,675 --> 00:00:11,235
- Vieni a vivere con me.
- Va bene.

9
00:00:11,236 --> 00:00:14,085
Ma devo chiederti di promettermi una cosa.
Niente segreti.

10
00:00:14,086 --> 00:00:15,945
Ti sei perso la cerimonia per Clarke
per dare la caccia a Mark?

11
00:00:15,946 --> 00:00:17,370
Pensi davvero questo di me?

12
00:00:17,870 --> 00:00:19,890
Clarke è morto per colpa mia.

13
00:00:20,392 --> 00:00:21,490
Vieni qui.

14
00:00:25,110 --> 00:00:27,360
Cosa ci dovevate fare con questo?
Cosa state tramando?

15
00:00:27,361 --> 00:00:28,862
Doveva essere una sorpresa.

16
00:00:28,863 --> 00:00:31,214
Ti abbiamo trovato l'indirizzo di Max Hardy,
così potrai ucciderla.

17
00:00:31,215 --> 00:00:35,025
Ci sventrerebbe nel sonno, se sospettasse
che abbiamo un altro piano in mente.

18
00:00:35,026 --> 00:00:37,100
Chiama Juliana. Dobbiamo lasciare la città.

19
00:00:37,101 --> 00:00:39,090
Peccato. C'è ancora del lavoro da sbrigare.

20
00:00:39,250 --> 00:00:41,950
- Sono venuto a portare a cena la mia donna.
- Bella idea.

21
00:00:42,550 --> 00:00:44,430
Giusto. Allora procediamo.

22
00:00:49,687 --> 00:00:51,165
Mi sono divertita!

23
00:00:51,170 --> 00:00:53,830
Sì. Chi avrebbe mai pensato
che il gruppo di Tate fosse così valido?

24
00:00:54,776 --> 00:00:57,710
- Grazie che mi accompagni a casa.
- La tua coinquilina è ancora via?

25
00:00:57,832 --> 00:01:00,670
Bel tentativo. Domattina ho un esame.

26
00:01:05,370 --> 00:01:07,080
Sono proprio una bella coppia.

27
00:01:07,767 --> 00:01:08,860
Decisamente.

28
00:01:12,270 --> 00:01:14,710
Mi piange il cuore
sapendo che finirà in tragedia.

29
00:01:24,973 --> 00:01:26,070
Ehi!

30
00:01:27,139 --> 00:01:28,310
Reggie, giusto?

31
00:01:28,710 --> 00:01:31,550
- Sì.
- Marisol parla sempre di te.

32
00:01:31,626 --> 00:01:33,739
- State insieme da tanto.
- Dal primo anno.

33
00:01:33,740 --> 00:01:35,520
Io e Kyle ci siamo conosciuti alle superiori.

34
00:01:35,637 --> 00:01:37,260
E' stato amore a prima vista.

35
00:01:37,750 --> 00:01:39,767
Fatemi indovinare. Tu eri una cheerleader...

36
00:01:39,768 --> 00:01:42,122
e lui era il quarterback.

37
00:01:42,123 --> 00:01:45,127
Io mi facevo tutti i giorni
dietro il laboratorio di metallurgia e...

38
00:01:45,130 --> 00:01:47,570
Daisy si faceva i professori
per prendere il massimo dei voti.

39
00:01:49,397 --> 00:01:50,700
Com'è che conoscete Marisol?

40
00:01:50,739 --> 00:01:51,830
Non la conosciamo.

41
00:01:52,309 --> 00:01:53,400
Come?

42
00:01:53,450 --> 00:01:56,800
Senti, sembri uno a posto e, se fosse
per noi, non ti faremmo soffrire, ma...

43
00:01:56,974 --> 00:01:58,720
deve sembrare un incidente.

44
00:02:09,440 --> 00:02:12,440
Subsfactory presenta
The Following 3x04 - Home

45
00:02:12,460 --> 00:02:14,940
Traduzione: Fry, Jeffrey Scott,
Meryjo, RemediosBuendia

46
00:02:19,933 --> 00:02:21,750
Potevamo ingaggiare un'azienda di traslochi.

47
00:02:22,060 --> 00:02:23,110
Ma per favore.

48
00:02:23,111 --> 00:02:26,810
Ho messo molte cose in deposito.
Potresti star trascinando un divano, invece.

49
00:02:28,437 --> 00:02:30,340
Cavolo crudo croccante.

50
00:02:34,285 --> 00:02:35,380
Scusa.

51
00:02:35,460 --> 00:02:37,986
Non ci ho pensato, nel fare gli scatoloni.
Me ne libero subito.

52
00:02:37,997 --> 00:02:40,312
No, va tutto bene.
Lascia stare, lascia stare.

53
00:02:40,313 --> 00:02:42,280
Non bevo da quasi due anni.

54
00:02:42,281 --> 00:02:45,548
Tenere in casa un paio di bottiglie
non mi farà ricominciare, credimi.

55
00:02:45,552 --> 00:02:47,560
- Sicuro?
- Affermativo.

56
00:02:48,435 --> 00:02:49,590
Questa è casa tua, adesso.

57
00:02:50,894 --> 00:02:52,220
Voglio che tu sia felice, qui.

58
00:02:52,466 --> 00:02:53,560
Bene.

59
00:02:55,312 --> 00:02:56,890
Perché voglio rifare la camera da letto.

60
00:02:59,634 --> 00:03:00,730
Oddio.

61
00:03:12,437 --> 00:03:13,530
Ehi.

62
00:03:14,786 --> 00:03:16,490
- Buongiorno.
- Ciao.

63
00:03:16,830 --> 00:03:19,240
Sembravi così tranquilla
che non volevo svegliarti.

64
00:03:23,970 --> 00:03:25,890
- Stai uscendo?
- Sì.

65
00:03:25,906 --> 00:03:27,610
Devo andare a casa a cambiarmi.

66
00:03:28,404 --> 00:03:29,780
Ti ho fatto il caffè.

67
00:03:30,034 --> 00:03:31,130
Grazie.

68
00:03:33,640 --> 00:03:35,980
Beh, ci vediamo in ufficio, allora.

69
00:03:36,034 --> 00:03:37,130
Va bene.

70
00:03:54,710 --> 00:03:55,810
Ma dai!

71
00:04:28,585 --> 00:04:30,230
Max mi sembra turbata.

72
00:04:32,037 --> 00:04:33,530
Aspetta fino a stasera.

73
00:04:34,136 --> 00:04:36,030
Sarà devastata.

74
00:04:40,060 --> 00:04:42,040
- Salve!
- Vero.

75
00:04:42,693 --> 00:04:43,970
E' così bella.

76
00:04:45,397 --> 00:04:47,730
Trovi che il suo corpo sia meglio del mio?

77
00:04:48,888 --> 00:04:50,140
Assolutamente no.

78
00:05:03,982 --> 00:05:05,797
- Ehi. Ehi.
- Ehi.

79
00:05:05,802 --> 00:05:06,960
Facevo solo un controllino.

80
00:05:07,131 --> 00:05:08,240
Ci aspetta una seratona.

81
00:05:10,757 --> 00:05:11,760
Sì.

82
00:05:12,725 --> 00:05:15,450
Ma non capisco perché vuoi accompagnarci.

83
00:05:15,506 --> 00:05:17,161
Cioè, stavamo andando benissimo e...

84
00:05:17,170 --> 00:05:20,281
- improvvisamente, ci serve il baby sitter?
- Non vederla in questo modo.

85
00:05:20,285 --> 00:05:22,168
Uccidere così tanto
è un lavoro da fare in tre...

86
00:05:22,177 --> 00:05:23,870
e noi siamo una squadra, giusto?

87
00:05:24,130 --> 00:05:26,010
Sì. Certo.

88
00:05:29,183 --> 00:05:30,190
Sì.

89
00:05:31,380 --> 00:05:33,368
- Bene. Vado a fare i biscotti.
- D'accordo.

90
00:05:33,373 --> 00:05:34,840
Tra un attimo scendo a darti una mano.

91
00:05:42,170 --> 00:05:44,290
- Ci sta addosso.
- Forse...

92
00:05:46,300 --> 00:05:47,850
ma dopo domani...

93
00:05:49,914 --> 00:05:51,280
non avrà più importanza.

94
00:05:53,991 --> 00:05:56,126
UFFICI FEDERALI, NEW YORK

95
00:05:57,271 --> 00:05:58,280
Ehi.

96
00:05:58,300 --> 00:05:59,743
- Volevi vedermi?
- Sì.

97
00:05:59,751 --> 00:06:00,850
Siediti.

98
00:06:02,800 --> 00:06:05,205
Da quando sei tornato,
non abbiamo avuto occasione di parlare,

99
00:06:05,206 --> 00:06:08,453
tra la comparsa di Mark e l'omicidio
di Clarke e volevo solo sapere...

100
00:06:08,454 --> 00:06:10,210
- come sta andando.
- Bene.

101
00:06:10,230 --> 00:06:13,150
Sì. Beh, ho esaminato la valutazione
che ti hanno dato all'estero

102
00:06:13,151 --> 00:06:14,670
e la vedono un po' diversamente.

103
00:06:14,680 --> 00:06:17,019
- Avventato, esagerato, indisciplinato...
- Cercavo un pazzo.

104
00:06:17,020 --> 00:06:18,910
Non avevo tempo
per chiedere delle autorizzazioni.

105
00:06:18,911 --> 00:06:21,687
Mike, siamo continuamente sotto esame
e non posso permettermi

106
00:06:21,688 --> 00:06:23,370
- che superi il limite.
- Non lo farò.

107
00:06:26,090 --> 00:06:29,385
Non nego che prendere Mark
risponda a un interesse personale, ma non...

108
00:06:29,389 --> 00:06:30,890
lascerò che interferisca col lavoro.

109
00:06:33,496 --> 00:06:34,590
Lo prometto.

110
00:06:36,416 --> 00:06:38,040
Forse abbiamo trovato qualcosa.

111
00:06:38,160 --> 00:06:42,179
Delle informazioni sui ritratti. Sono
una coppia dell'Ohio, Kyle e Daisy Locke.

112
00:06:42,180 --> 00:06:44,407
Il cellulare usato da Clarke
è stato comprato in Ohio.

113
00:06:44,408 --> 00:06:46,585
Esatto. In un negozio
a circa un'ora da casa loro.

114
00:06:46,586 --> 00:06:50,474
La Sicurezza Interna li ha rilevati al JFK
tre settimane prima che sparissero.

115
00:06:50,485 --> 00:06:51,580
Prendete il jet.

116
00:06:51,630 --> 00:06:53,222
Se sono dei seguaci di Mark...

117
00:06:53,223 --> 00:06:55,510
potrebbero aver lasciato degli indizi
sul loro nascondiglio.

118
00:06:55,814 --> 00:06:56,910
Mike...

119
00:06:57,927 --> 00:06:59,020
mi servi qui.

120
00:06:59,474 --> 00:07:00,630
Prendi Max.

121
00:07:09,710 --> 00:07:12,790
FBI! Abbiamo un mandato
di perquisizione della proprietà!

122
00:07:16,102 --> 00:07:17,200
Ehi...

123
00:07:17,623 --> 00:07:18,720
posso darlo io, il calcio?

124
00:07:18,743 --> 00:07:20,002
Non riesco mai a dare il calcio.

125
00:07:20,013 --> 00:07:21,160
Prego.

126
00:07:55,111 --> 00:07:57,270
Questo posto è troppo perfetto.

127
00:07:58,063 --> 00:07:59,642
Sembra una casa da esposizione.

128
00:07:59,654 --> 00:08:01,890
Se Kyle e Daisy sono dei seguaci di Mark...

129
00:08:02,444 --> 00:08:05,349
probabilmente hanno una doppia vita,
che dall'esterno...

130
00:08:05,350 --> 00:08:10,210
sembri perfetta. Non lascerebbero prove
della propria follia in casa.

131
00:08:16,069 --> 00:08:17,690
Ma vorrebbero comunque tenerle vicine.

132
00:09:56,165 --> 00:09:58,160
C'è del sangue su tutta questa roba.

133
00:10:03,381 --> 00:10:04,860
Sono souvenir.

134
00:10:08,828 --> 00:10:09,896
FBI!

135
00:10:11,113 --> 00:10:12,144
Mani in vista!

136
00:10:12,145 --> 00:10:13,612
- Non spari!
- Chi sei?

137
00:10:13,728 --> 00:10:15,813
Emily... Hays.

138
00:10:15,899 --> 00:10:18,822
Faccio la dogsitter per
Daisy e Kyle quando sono via.

139
00:10:20,357 --> 00:10:21,643
Sono nei guai?

140
00:10:25,780 --> 00:10:27,374
Ho quasi fatto, piccola.

141
00:10:27,811 --> 00:10:30,231
Dobbiamo solo assicurarci che Mark
non ci metta nei casini, stasera.

142
00:10:30,232 --> 00:10:31,354
Non lo farà.

143
00:10:31,390 --> 00:10:33,860
Credo di riuscire tenerlo sotto
controllo ancora per un po'.

144
00:10:38,822 --> 00:10:40,011
E' Emily.

145
00:10:40,425 --> 00:10:41,675
Ehi.

146
00:10:41,676 --> 00:10:42,775
Va tutto bene?

147
00:10:42,776 --> 00:10:44,114
Rachel è stata investita da un'auto.

148
00:10:44,115 --> 00:10:45,913
Cosa? Come?

149
00:10:45,914 --> 00:10:48,051
Mi dispiace. E' corsa in mezzo alla strada.

150
00:10:48,052 --> 00:10:49,432
Oddio! E' morta?

151
00:10:49,433 --> 00:10:51,609
No, ma si è fatta molto male.

152
00:10:52,319 --> 00:10:54,313
Si è rotta la zampa o qualcos'altro.

153
00:10:54,768 --> 00:10:57,206
Qualcos'altro? Tipo, dov'è adesso?

154
00:10:57,207 --> 00:10:58,489
L'ho portata dal veterinario.

155
00:10:58,546 --> 00:11:00,145
Credo che sia in chirurgia adesso.

156
00:11:00,146 --> 00:11:01,683
Aspetta. Aspetta. Credi?!

157
00:11:01,684 --> 00:11:02,795
E' lì o non è lì?

158
00:11:02,796 --> 00:11:06,382
- Non l'hai lasciata lì, vero?
- No, no. No, cioè, sì.

159
00:11:06,383 --> 00:11:07,423
L'ho...

160
00:11:08,483 --> 00:11:09,827
C'è qualcosa che non va.

161
00:11:12,631 --> 00:11:14,253
Emily, dove sei?

162
00:11:14,914 --> 00:11:15,984
A casa vostra.

163
00:11:17,176 --> 00:11:18,510
Sei da sola?

164
00:11:21,370 --> 00:11:22,576
Sì.

165
00:11:22,779 --> 00:11:23,905
Non mentirmi.

166
00:11:24,403 --> 00:11:25,722
C'è l'FBI lì?

167
00:11:26,111 --> 00:11:27,271
Passameli.

168
00:11:29,333 --> 00:11:31,623
Kyle, sono Ryan Hardy.

169
00:11:31,642 --> 00:11:33,150
Adoro la tua casa, bello.

170
00:11:33,518 --> 00:11:35,171
E' un peccato che non la rivedrai mai più.

171
00:11:38,373 --> 00:11:39,709
Come è che si dice?

172
00:11:41,344 --> 00:11:43,445
"La casa è dove si trova il cuore"?
Ce l'ho davanti.

173
00:11:43,446 --> 00:11:44,856
- Oddio. Come faremo...
- Che dolce,

174
00:11:44,857 --> 00:11:47,678
ma sai che il centro di
detenzione federale non è misto,

175
00:11:47,679 --> 00:11:50,483
e sarebbe la migliore delle
ipotesi per voi due,

176
00:11:50,484 --> 00:11:52,611
ma sinceramente, credo che
il cammino che avete intrapreso

177
00:11:52,734 --> 00:11:54,048
vi porterà al cimitero.

178
00:11:54,049 --> 00:11:55,573
- Ci sta minacciando?
- No.

179
00:11:55,574 --> 00:11:57,641
No. Ti aiuto a fare
la cosa giusta per tua moglie.

180
00:11:58,135 --> 00:12:00,703
L'unico modo in cui puoi proteggerla ora,
sarebbe costituirti.

181
00:12:00,704 --> 00:12:02,408
Davvero? Beh, non succederà,

182
00:12:02,409 --> 00:12:03,789
e mentre se ne sta nel mio salotto,

183
00:12:03,790 --> 00:12:05,592
fingendo che gliene freghi
qualcosa di mia moglie,

184
00:12:06,136 --> 00:12:08,295
ci stiamo preparando per colpirla dove vive,

185
00:12:08,528 --> 00:12:10,146
lei e la sua nipote sexy.

186
00:12:10,212 --> 00:12:12,058
Quindi le auguro un buon rientro a casa.

187
00:12:12,059 --> 00:12:13,186
Kyle.

188
00:12:13,884 --> 00:12:15,414
- Kyle!
- Kyle?

189
00:12:20,229 --> 00:12:21,697
Cosa facciamo adesso? Dove andiamo?

190
00:12:21,698 --> 00:12:23,337
A iniziare una nuova vita, okay?

191
00:12:23,923 --> 00:12:25,865
Diventeremo chiunque vogliamo essere.

192
00:12:26,500 --> 00:12:29,359
- Adesso non abbiamo altra scelta.
- Kyle.

193
00:12:29,630 --> 00:12:31,283
Dobbiamo finire il lavoro.

194
00:12:33,735 --> 00:12:35,097
Puoi farlo per me?

195
00:12:36,880 --> 00:12:39,656
Sì, per noi. Per noi.

196
00:12:47,987 --> 00:12:50,888
Mettete degli agenti da Gwen
e da mia sorella in Florida.

197
00:12:50,889 --> 00:12:53,338
Preparate il jet. Stiamo arrivando.

198
00:13:17,533 --> 00:13:18,761
- Ciao.
- Ciao.

199
00:13:18,762 --> 00:13:21,731
- Sei tornata.
- Già, e ti ho portato dei biscotti.

200
00:13:22,257 --> 00:13:24,659
Bene, gli altri sono di sopra.

201
00:13:24,840 --> 00:13:27,275
Bene, perché sono venuta solo per vedere te.

202
00:13:43,615 --> 00:13:44,911
Allora, dimmi la verità.

203
00:13:44,912 --> 00:13:47,180
Le ragazze saltano addosso ai pompieri, vero?

204
00:13:47,181 --> 00:13:51,385
Spudoratamente, ma nessuna bella quanto te.

205
00:13:54,527 --> 00:13:56,356
Ha messo gli occhi su una culla di lusso.

206
00:13:56,357 --> 00:13:58,132
Una cose tipo il Taj Mahal.

207
00:13:58,133 --> 00:13:59,493
Le ho chiesto cosa non andasse
con quella che abbiamo,

208
00:13:59,494 --> 00:14:01,157
è andata bene per i primi tre.

209
00:14:01,220 --> 00:14:02,339
Sai cosa mi ha risposto?

210
00:14:02,340 --> 00:14:03,409
Non ci crederai mai.

211
00:14:03,410 --> 00:14:06,088
Mi guarda dritto negli occhi, e mi dice...

212
00:14:08,831 --> 00:14:10,924
Cosa? Non tenermi sulle spine!

213
00:14:13,846 --> 00:14:15,153
Vince?

214
00:14:23,905 --> 00:14:25,381
Che diavolo era?

215
00:14:49,233 --> 00:14:50,491
- Stai bene?
- Sì.

216
00:14:52,385 --> 00:14:53,453
Grazie.

217
00:15:15,426 --> 00:15:16,914
Mark, dobbiamo tagliare la corda.

218
00:15:16,915 --> 00:15:18,024
Tornate senza di me.

219
00:15:21,536 --> 00:15:23,306
Ci vediamo a casa.

220
00:15:54,715 --> 00:15:56,515
<i>Caserma 3-6-0,

221
00:15:56,516 --> 00:16:00,060
<i>rispondete al 10-76
al 101 di Battery Place.

222
00:16:00,886 --> 00:16:02,454
<i>Caserma 3-6-0,

223
00:16:02,455 --> 00:16:05,768
rispondete al 10-76
al 101 di Battery Place.

224
00:16:06,806 --> 00:16:08,144
<i>Caserma 3-6-0,

225
00:16:08,145 --> 00:16:11,365
<i>rispondete al 10-76
al 101 di Battery Place.

226
00:16:13,089 --> 00:16:15,508
Abbiamo una domanda per lei,
cosa sta succedendo lì dentro?

227
00:16:15,509 --> 00:16:17,736
Ehi, ehi. Da questa parte.

228
00:16:40,995 --> 00:16:45,320
GLI EROI MUOIONO,
METRE VOI MENTITE.

229
00:16:48,046 --> 00:16:49,361
Quanti morti?

230
00:16:50,165 --> 00:16:51,707
Quattro membri della squadra.

231
00:17:09,472 --> 00:17:12,435
CAPITANO RAYMOND HARDY
AUTOPOMPA 360.

232
00:17:12,916 --> 00:17:13,996
Tutto okay?

233
00:17:14,724 --> 00:17:16,766
Ho passato qui la mia infanzia.

234
00:17:22,376 --> 00:17:24,861
Papà mi lasciava venire qui
tutti i giorni, dopo la scuola.

235
00:17:33,594 --> 00:17:35,675
Non sono più tornata da quando è morto.

236
00:17:50,835 --> 00:17:52,376
Andiamo. Ti porto a casa.

237
00:18:06,585 --> 00:18:07,915
I Pompieri sono l'anima di New York.

238
00:18:07,916 --> 00:18:09,771
Non era solo un attacco contro Ryan e Max,

239
00:18:09,772 --> 00:18:11,215
colpirà tutta la città.

240
00:18:14,175 --> 00:18:15,965
E vorranno sapere il perché.

241
00:18:18,745 --> 00:18:21,365
<i>Ha risposto la Polizia, quando
la caserma non ha risposto

242
00:18:21,366 --> 00:18:22,586
<i>alla chiamata d'emergenza.

243
00:18:22,587 --> 00:18:24,669
<i>Un portavoce dell'FBI si è
rifiutato di commentare,

244
00:18:24,670 --> 00:18:26,432
<i>ma una fonte ufficiosa

245
00:18:26,433 --> 00:18:28,395
<i>ha riferito che la scena era
un bagno di sangue.

246
00:18:28,396 --> 00:18:30,154
Sembra che sia andata bene alla caserma,

247
00:18:30,491 --> 00:18:31,712
quindi perché sono seduta qui?

248
00:18:31,713 --> 00:18:32,933
Mi prendi in giro?

249
00:18:33,184 --> 00:18:35,554
La nostra vita sta andando in pezzi.
Sanno chi siamo.

250
00:18:35,555 --> 00:18:38,555
- Fai un bel respiro, Daisy.
- Fallo tu un bel respiro, stronza!

251
00:18:38,556 --> 00:18:41,097
Senti, capisco che tu sia sconvolta,

252
00:18:41,414 --> 00:18:44,125
ma ti prometto che si
prenderanno cura di voi.

253
00:18:44,126 --> 00:18:45,836
A patto che rispettiate l'accordo.

254
00:18:45,837 --> 00:18:47,477
L'accordo è appena cambiato.

255
00:18:47,758 --> 00:18:50,295
Ci servono soldi, passaporti,
biglietti per lasciare il Paese...

256
00:18:50,306 --> 00:18:53,494
- o trovatevi qualcun altro.
- Avrete tutto...

257
00:18:53,605 --> 00:18:55,137
quando finiremo...

258
00:18:55,243 --> 00:18:56,372
ma ricordate...

259
00:18:56,598 --> 00:18:58,869
deve sembrare un suicidio.

260
00:19:39,116 --> 00:19:40,116
Ehi.

261
00:19:40,913 --> 00:19:42,181
Stai bene?

262
00:19:42,419 --> 00:19:43,519
Sto bene.

263
00:19:44,427 --> 00:19:45,527
Ascolta...

264
00:19:45,594 --> 00:19:48,930
spero che i miei ragazzi non ti abbiano
spaventata. Volevo saperti al sicuro.

265
00:19:48,943 --> 00:19:50,043
E' tutto okay.

266
00:19:50,494 --> 00:19:52,755
Mi ha chiamata Gina.
Mi ha detto delle minacce.

267
00:19:54,006 --> 00:19:56,427
Prima Jeff Clarke e ora
la caserma dei pompieri di tuo fratello.

268
00:19:56,433 --> 00:19:58,677
Lo so. Sono preoccupato per Max.

269
00:19:58,789 --> 00:20:00,407
E io per te.

270
00:20:01,739 --> 00:20:03,047
Lo so, ma...

271
00:20:03,696 --> 00:20:05,094
non posso permettere che abbia la meglio.

272
00:20:06,848 --> 00:20:11,182
Gina teme che tu non stia dicendo
la verità su quanto è successo.

273
00:20:12,697 --> 00:20:13,906
Ha detto così?

274
00:20:16,207 --> 00:20:18,191
No. Non è stato necessario.

275
00:20:20,997 --> 00:20:22,823
C'è qualcosa che vuole chiedermi, dottoressa?

276
00:20:23,294 --> 00:20:26,569
No, ma c'è una cosa che devi sapere.

277
00:20:27,228 --> 00:20:28,946
Puoi dirmi tutto.

278
00:20:30,084 --> 00:20:31,546
Posso gestirla.

279
00:20:33,196 --> 00:20:34,296
Lo so...

280
00:20:35,680 --> 00:20:37,481
e se ci fosse qualcosa da dirti, lo farei...

281
00:20:38,208 --> 00:20:39,308
ma non c'è...

282
00:20:39,996 --> 00:20:40,996
okay?

283
00:21:03,634 --> 00:21:05,157
Ciao. Grazie di essere venuto.

284
00:21:05,491 --> 00:21:06,647
Figurati.

285
00:21:10,543 --> 00:21:11,643
Vuoi da bere?

286
00:21:13,633 --> 00:21:14,813
Sì, certo.

287
00:21:20,007 --> 00:21:22,056
Mi ha un po' sorpreso la tua telefonata.

288
00:21:29,304 --> 00:21:31,436
Tom non capirebbe cosa si prova.

289
00:21:33,605 --> 00:21:34,749
Sei arrabbiata.

290
00:21:35,123 --> 00:21:36,614
Molto arrabbiata.

291
00:21:39,056 --> 00:21:40,156
E mi terrorizza.

292
00:21:44,090 --> 00:21:46,088
<i>Vorrei poterti dire che sarà più facile.

293
00:21:54,681 --> 00:21:55,781
E' tutto qui.

294
00:21:56,174 --> 00:21:57,469
Si fa interessante.

295
00:22:02,361 --> 00:22:04,223
<i>Fidati, non ti aiuterà.

296
00:22:05,233 --> 00:22:07,104
Quello che provi tornerà
quando ti sveglierai.

297
00:22:08,833 --> 00:22:10,465
Ti ho giudicato troppo in fretta.

298
00:22:10,801 --> 00:22:11,901
Va tutto bene.

299
00:22:12,498 --> 00:22:13,712
No, invece.

300
00:22:13,880 --> 00:22:14,880
Mike...

301
00:22:16,581 --> 00:22:18,703
penso ancora
che quello che hai fatto fosse sbagliato...

302
00:22:20,077 --> 00:22:21,765
ma avrei dovuto esserci.

303
00:22:25,105 --> 00:22:26,509
Avrei dovuto esserci per...

304
00:22:27,666 --> 00:22:28,973
aiutarti a superarla.

305
00:22:31,110 --> 00:22:32,210
Mi manchi.

306
00:23:29,803 --> 00:23:32,550
<i>Stamattina, tutta New York è sconvolta.

307
00:23:32,352 --> 00:23:35,829
{an8}MASSACRO ALLA CASERMA DEI VIGILI
DEL FUOCO COMANDO COMPAGNIA 360

308
00:23:32,579 --> 00:23:37,062
<i>Ieri sera, 4 vigili del fuoco del Comando
Compagnia 360 sono stati uccisi.

309
00:23:37,069 --> 00:23:40,700
<i>L'FBI ha dichiarato che
il presunto serial killer Mark Gray

310
00:23:41,276 --> 00:23:43,752
{an8}L'FBI CERCA DAISY E KYLE LOCKE
DI BROADVIEW HEIGHTS, OHIO

311
00:23:40,718 --> 00:23:43,688
<i>e una coppia dell'Ohio, Daisy e Kyle Locke,

312
00:23:43,758 --> 00:23:45,984
<i>sono ricercati perché collegati al crimine.

313
00:23:46,006 --> 00:23:49,765
<i>Il movente non è chiaro, ma la frase
"gli eroi muoiono mentre tu menti"

314
00:23:49,773 --> 00:23:52,597
<i>è stata trovata scritta col sangue
sulle pareti della caserma...

315
00:23:52,609 --> 00:23:55,461
<i>un chiaro attacco
alla credibilità dell'FBI...

316
00:23:53,895 --> 00:23:57,756
{an8}GLI EROI MUOIONO MENTRE TU MENTI

317
00:23:55,588 --> 00:23:57,772
<i>e all'agente speciale Ryan Hardy.

318
00:23:58,756 --> 00:24:01,137
- Ehi. Ti sei alzato presto.
- Finalmente sta funzionando.

319
00:24:01,210 --> 00:24:03,248
Iniziano a mettere in dubbio Ryan Hardy.

320
00:24:04,844 --> 00:24:05,944
Dove andate?

321
00:24:05,959 --> 00:24:07,163
Prendiamo solo un po' d'aria.

322
00:24:07,258 --> 00:24:09,226
No! E'... è una pessima idea, ragazzi.

323
00:24:09,233 --> 00:24:11,073
Siamo la notizia principale
di ogni notiziario.

324
00:24:11,500 --> 00:24:12,600
Non preoccuparti.

325
00:24:12,617 --> 00:24:15,256
Nessuno cerca una rossa e un fan dei Boston.

326
00:24:15,428 --> 00:24:16,538
Dico sul serio.

327
00:24:16,631 --> 00:24:17,731
Non... non...

328
00:24:17,819 --> 00:24:19,280
non credo dobbiate uscire.

329
00:24:20,458 --> 00:24:22,072
Calmati, fratello.

330
00:24:22,757 --> 00:24:24,136
Ti preoccupi troppo.

331
00:24:24,362 --> 00:24:26,625
Torneremo subito, tesoro, okay? Promesso.

332
00:24:26,674 --> 00:24:27,911
Ti portiamo qualcosa?

333
00:24:29,049 --> 00:24:30,332
No, grazie.

334
00:24:30,500 --> 00:24:31,600
Ci vediamo.

335
00:24:44,573 --> 00:24:45,794
Ti stanno prendendo in giro.

336
00:24:47,743 --> 00:24:50,401
So che vuoi una famiglia,
ma loro non lo sono.

337
00:24:50,437 --> 00:24:52,964
I sussurri, le bugie, le scuse.

338
00:24:53,585 --> 00:24:55,772
Scopri cosa stanno tramando
prima che sia troppo tardi.

339
00:25:12,046 --> 00:25:14,887
Sto controllando le telecamere stradali
della zona della telefonata.

340
00:25:18,615 --> 00:25:19,615
Ryan.

341
00:25:20,827 --> 00:25:22,967
La stampa sta impazzendo
sulla caserma dei pompieri.

342
00:25:22,977 --> 00:25:24,691
Hanno collegato te e tuo fratello.

343
00:25:24,708 --> 00:25:26,126
Ti incolpano dell'attacco.

344
00:25:26,139 --> 00:25:27,428
Il sindaco vuole aprire un'indagine,

345
00:25:27,432 --> 00:25:29,948
- il direttore Franklin fa domande...
- Non posso farci niente.

346
00:25:30,125 --> 00:25:33,690
Posso solo assicurarmi che tutte le risorse
disponibili stiano cercando il posto.

347
00:25:33,707 --> 00:25:34,807
Fidati di me.

348
00:25:34,859 --> 00:25:36,944
Quando li troveremo, le domande cesseranno.

349
00:25:36,958 --> 00:25:38,154
Forse ho trovato qualcosa.

350
00:25:38,483 --> 00:25:42,455
Le telecamere hanno ripreso una coppia
che esce da una casa sulla Wellington.

351
00:25:48,098 --> 00:25:50,517
- Sono loro.
- 535 Wellington a Clinton Hill.

352
00:25:50,615 --> 00:25:53,984
Bene. Ottimo. Ascoltate.
Mandate la squadra tattica e l'unità speciale

353
00:25:53,995 --> 00:25:56,104
a 535 Wellington.

354
00:26:21,578 --> 00:26:22,678
Buongiorno.

355
00:26:23,036 --> 00:26:24,036
Ehi.

356
00:26:26,573 --> 00:26:27,673
Stai bene?

357
00:26:30,576 --> 00:26:32,128
No... no. Affatto.

358
00:26:32,548 --> 00:26:33,822
E' che...

359
00:26:34,675 --> 00:26:36,507
non faccio queste cose. Non è da me.

360
00:26:39,000 --> 00:26:41,825
- Mi hai chiamato per un motivo.
- A quanto pare, il motivo sbagliato.

361
00:26:46,160 --> 00:26:47,874
<i>Dobbiamo davvero parlarne prima di colazione?

362
00:26:47,887 --> 00:26:49,993
<i>- Perché muoio di fame. Sì.
- Colazione?

363
00:26:50,025 --> 00:26:52,509
- Non ci sarà nessuna colazione.
- Okay. Caffè.

364
00:26:52,620 --> 00:26:54,720
Non puoi buttarmi fuori senza un caffè.
Sarebbe...

365
00:26:55,392 --> 00:26:56,492
scortese.

366
00:26:56,906 --> 00:26:57,906
Okay.

367
00:27:10,212 --> 00:27:11,857
Tom si merita di meglio.

368
00:27:13,646 --> 00:27:15,217
Forse Tom si merita la verità.

369
00:27:15,297 --> 00:27:16,397
La verità.

370
00:27:17,751 --> 00:27:18,968
La verità è che...

371
00:27:19,081 --> 00:27:22,036
in un momento di debolezza, sono venuta
a letto con te e non avrei dovuto.

372
00:27:22,072 --> 00:27:23,957
Non è stato un errore.

373
00:27:25,590 --> 00:27:28,670
Questo che c'è tra me e te è reale.

374
00:27:30,803 --> 00:27:31,903
Lo sai.

375
00:27:32,595 --> 00:27:33,695
<i>Lo so.

376
00:27:45,394 --> 00:27:46,494
Oddio.

377
00:27:47,784 --> 00:27:49,247
<i>- Ehi.</i>
- 'Giorno.

378
00:27:49,253 --> 00:27:50,253
<i>Tom.

379
00:27:51,069 --> 00:27:52,693
Posso richiamarti?

380
00:27:52,717 --> 00:27:55,802
- Abbiamo trovato il rifugio di Mark.
<i>- Stai scherzando. Come?

381
00:27:56,023 --> 00:27:57,123
<i>Che importa?

382
00:27:57,492 --> 00:27:58,970
<i>Preparati. Stiamo partendo adesso.

383
00:28:01,690 --> 00:28:04,728
- Hanno trovato Mark.
- 535 Wellington Ave, a Clinton Hill.

384
00:28:04,729 --> 00:28:05,729
No.

385
00:28:05,813 --> 00:28:07,383
- No, no.
- Andiamo.

386
00:28:07,384 --> 00:28:08,384
No!

387
00:28:17,902 --> 00:28:19,047
Andiamo!

388
00:28:23,357 --> 00:28:24,780
Forza, forza!

389
00:28:26,386 --> 00:28:27,707
Via, via!

390
00:28:28,574 --> 00:28:29,851
Entrate, entrate!

391
00:28:31,154 --> 00:28:32,254
Dentro!

392
00:28:33,552 --> 00:28:34,552
Via!

393
00:28:36,722 --> 00:28:37,944
Al piano di sopra!

394
00:28:39,443 --> 00:28:40,876
Com'è la situazione?

395
00:28:46,006 --> 00:28:47,106
Libero!

396
00:28:56,355 --> 00:28:57,954
Tutte le unità ai propri posti.

397
00:29:00,520 --> 00:29:02,959
Forza, andiamo.

398
00:29:05,056 --> 00:29:06,241
Libero!

399
00:29:09,173 --> 00:29:10,273
Libero!

400
00:29:38,834 --> 00:29:39,934
Libero!

401
00:29:40,979 --> 00:29:42,079
Libero!

402
00:29:43,658 --> 00:29:44,758
Libero!

403
00:29:45,804 --> 00:29:46,904
Libero!

404
00:30:34,622 --> 00:30:36,736
Non ti si spezza il cuore?

405
00:30:37,864 --> 00:30:40,501
Quando sei così giovane,
tutto ti sembra amplificato.

406
00:30:43,211 --> 00:30:44,598
Non sono poi così giovani.

407
00:30:45,831 --> 00:30:47,594
A quell'età, noi eravamo sposati.

408
00:30:49,694 --> 00:30:51,473
Con un bambino in arrivo.

409
00:31:01,282 --> 00:31:03,404
Ti chiedi mai dove saresti...

410
00:31:03,448 --> 00:31:04,674
se non ci fossimo incontrati?

411
00:31:06,387 --> 00:31:07,387
No.

412
00:31:08,189 --> 00:31:09,567
Ma so che tu saresti grassa...

413
00:31:09,568 --> 00:31:11,879
con 4 figli e vivresti
in un parcheggio per roulotte.

414
00:31:12,991 --> 00:31:14,651
Sì, forse è vero.

415
00:31:18,460 --> 00:31:21,439
Mi hai mostrato una parte di me
che non avrei mai conosciuto altrimenti.

416
00:31:23,065 --> 00:31:24,396
Te ne penti mai?

417
00:31:25,973 --> 00:31:27,820
Desideri mai avere una vita normale?

418
00:31:28,078 --> 00:31:29,539
Senza di te?

419
00:31:29,820 --> 00:31:30,820
Mai.

420
00:31:31,805 --> 00:31:33,268
La normalità è noiosa.

421
00:31:42,075 --> 00:31:43,928
Ce la caveremo, Daisy.

422
00:31:44,968 --> 00:31:46,068
Lo so.

423
00:31:51,558 --> 00:31:53,731
E' Mark. E' la terza volta che chiama.

424
00:31:54,754 --> 00:31:55,926
Siamo impegnati.

425
00:32:01,358 --> 00:32:02,458
Forza.

426
00:32:02,736 --> 00:32:03,836
Rispondi.

427
00:32:04,675 --> 00:32:05,775
Rispondi.

428
00:32:05,781 --> 00:32:08,057
<i>- Avete chiamato Daisy.</i>
- Maledizione!

429
00:32:14,569 --> 00:32:17,927
Te l'ho detto, fratello.
Quei due hanno altri piani.

430
00:32:19,717 --> 00:32:21,555
No. Mi stanno aiutando.

431
00:32:22,595 --> 00:32:25,999
Hanno installato delle videocamere
a casa di Max. Te lo avevano detto?

432
00:32:27,624 --> 00:32:28,624
No.

433
00:32:29,048 --> 00:32:30,759
Che c'è, credi sia una coincidenza...

434
00:32:30,760 --> 00:32:33,501
che siano usciti stamattina all'alba...

435
00:32:33,502 --> 00:32:35,318
lasciandoti lì? E' così ovvio!

436
00:32:35,319 --> 00:32:36,712
Hanno fatto la soffiata all'FBI,

437
00:32:36,713 --> 00:32:39,981
magari in questo momento gli stanno
dicendo di te, per salvarsi il culo.

438
00:32:40,273 --> 00:32:41,676
Sta' zitto!

439
00:32:44,999 --> 00:32:45,999
Okay.

440
00:32:46,453 --> 00:32:48,103
Devi smetterla di preoccuparti di loro...

441
00:32:48,104 --> 00:32:49,937
e iniziare a prenderti cura di te.

442
00:33:01,040 --> 00:33:02,568
E' inquietante.

443
00:33:02,919 --> 00:33:05,402
Mark non riesce ad accettare
che l'altra sua metà...

444
00:33:05,403 --> 00:33:07,265
la metà più forte, non ci sia più...

445
00:33:07,266 --> 00:33:08,719
e la sta dissimulando.

446
00:33:08,720 --> 00:33:12,324
- Il che lo rende ancora più pericoloso.
- Ci sono due cadaveri in cantina.

447
00:33:12,325 --> 00:33:13,991
Un giornalista locale e il suo produttore.

448
00:33:13,992 --> 00:33:15,566
Erano scomparsi da ieri.

449
00:33:15,567 --> 00:33:17,975
Non aiuterà per nulla
per il nostro problema con i media.

450
00:33:17,976 --> 00:33:20,353
- Mark?
- Era qui. Gli siamo alle costole.

451
00:33:20,354 --> 00:33:23,337
Bene, voglio che perquisiate questo posto
dal tetto fino al seminterrato.

452
00:33:23,338 --> 00:33:24,792
Trovate gli atti di vendita e affitto,

453
00:33:24,793 --> 00:33:27,455
qualunque cosa possa darci
una traccia sulla loro posizione.

454
00:33:29,639 --> 00:33:30,887
Stai bene?

455
00:33:31,760 --> 00:33:32,760
Sì.

456
00:33:33,865 --> 00:33:35,398
Ho provato a chiamarti, ieri sera.

457
00:33:36,941 --> 00:33:39,241
Ho... ho preso dei sonniferi.

458
00:33:39,440 --> 00:33:42,221
Beh, nessuno più di te
si merita una notte di riposo.

459
00:33:47,120 --> 00:33:48,950
Beh, meglio mettersi al lavoro.

460
00:34:29,927 --> 00:34:31,027
Queste...

461
00:34:31,291 --> 00:34:33,528
sembrano istruzioni
per l'attacco alla caserma.

462
00:34:33,654 --> 00:34:35,682
Gli orari dei pompieri, le planimetrie.

463
00:34:35,759 --> 00:34:37,145
Questo dove l'hai trovato?

464
00:34:37,214 --> 00:34:39,350
Era sul letto, con tutto il resto. Perché?

465
00:34:40,637 --> 00:34:42,219
Viene da un kit d'emergenza.

466
00:34:42,243 --> 00:34:44,786
- L'avranno preso dalla caserma.
- Un kit d'emergenza?

467
00:34:44,787 --> 00:34:47,286
Li hanno sempre
nelle strutture principali del distretto.

468
00:34:47,287 --> 00:34:50,391
C'è quanto serve ai soccorritori
in caso di un'irruzione d'emergenza,

469
00:34:50,392 --> 00:34:53,306
- codici d'ingresso, passe-partout, cartine.
- "Tow C."?

470
00:34:56,254 --> 00:34:57,761
Townsend College.

471
00:35:00,041 --> 00:35:02,721
Ehi. "9:30, Wells Hall.

472
00:35:02,722 --> 00:35:05,175
"11:00, Cochran. 14:30, Powell"?

473
00:35:05,176 --> 00:35:07,813
- E' un orario delle lezioni.
- Non combacia con gli omicidi.

474
00:35:09,130 --> 00:35:10,773
Perché non hanno ancora colpito.

475
00:35:12,478 --> 00:35:13,984
E' il loro prossimo obiettivo.

476
00:35:20,521 --> 00:35:22,273
- Ciao.
- Come avete...

477
00:35:23,429 --> 00:35:25,514
- chi siete?
- Amici di Reggie.

478
00:35:26,989 --> 00:35:28,697
Eravamo con lui quando è morto.

479
00:35:38,077 --> 00:35:40,167
Ci sono 4 studenti con lo stesso orario,

480
00:35:40,168 --> 00:35:42,121
ma solo uno con le iniziali M.M.

481
00:35:42,122 --> 00:35:44,928
Marisol Masters,
al secondo anno di anglistica.

482
00:35:44,970 --> 00:35:47,861
Il suo fidanzato è stato investito
e ucciso da un furgoncino ieri.

483
00:35:47,954 --> 00:35:49,183
Non è una coincidenza.

484
00:35:49,184 --> 00:35:52,437
Avvisa la polizia del campus. Chiedi alla
segreteria numero di telefono e indirizzo.

485
00:35:52,574 --> 00:35:54,118
Va bene, che ne pensi?

486
00:35:54,119 --> 00:35:57,734
"Reggie era il mio unico vero amore,
la mia anima gemella.

487
00:35:57,981 --> 00:36:00,809
"Senza di lui, la mia vita non ha senso."

488
00:36:01,541 --> 00:36:03,283
Pura poesia, amore.

489
00:36:08,206 --> 00:36:09,831
So cosa si prova.

490
00:36:11,099 --> 00:36:12,199
Cioè...

491
00:36:12,432 --> 00:36:14,072
vivere senza il mio uomo...

492
00:36:14,977 --> 00:36:16,499
non ne varrebbe la pena.

493
00:36:22,324 --> 00:36:23,792
Marisol non risponde al telefono.

494
00:36:23,793 --> 00:36:27,170
Un compagno dice che ha saltato la lezione
per andare al funerale del fidanzato,

495
00:36:27,171 --> 00:36:28,958
poi è tornata in dormitorio. Ho l'indirizzo.

496
00:36:28,959 --> 00:36:31,096
Perché vogliono eliminare questa ragazza?

497
00:36:32,988 --> 00:36:37,146
Fatto. Un gesto di cordoglio
molto sentito e commovente.

498
00:36:37,366 --> 00:36:38,986
La tua famiglia e i tuoi amici...

499
00:36:38,987 --> 00:36:41,425
comprenderanno la decisione
di porre fine al tuo dolore.

500
00:36:42,789 --> 00:36:44,336
Bene. Ora...

501
00:36:44,500 --> 00:36:45,668
scegli un colore.

502
00:36:51,544 --> 00:36:53,540
Avanti! Non fare la guastafeste.

503
00:36:55,710 --> 00:36:58,238
D'accordo, sembra un po' sconvolta.

504
00:36:58,239 --> 00:36:59,339
Sceglierò io.

505
00:37:01,284 --> 00:37:02,298
Rosa.

506
00:37:02,299 --> 00:37:03,879
R-O-S-A.

507
00:37:07,025 --> 00:37:09,888
Tre. Sì, spero sia l'impiccagione.

508
00:37:11,842 --> 00:37:14,356
- Saltare dal tetto.
- Okay, niente male anche quella.

509
00:37:14,357 --> 00:37:15,944
No, no!

510
00:37:16,386 --> 00:37:18,286
No, no!

511
00:37:24,384 --> 00:37:25,484
Okay, Max.

512
00:37:25,490 --> 00:37:27,990
Vai con l'unità recupero ostaggi,
io e Mike passeremo davanti.

513
00:37:41,365 --> 00:37:42,465
Mike.

514
00:37:44,410 --> 00:37:45,510
Le scale.

515
00:37:45,713 --> 00:37:48,022
Fa' il giro dall'altro lato.
Li prenderemo di fianco.

516
00:37:48,575 --> 00:37:50,835
Ehi. Coprite le scale. Stiamo salendo.

517
00:38:21,885 --> 00:38:23,020
Aiuto!

518
00:38:23,021 --> 00:38:24,298
Aiuto!

519
00:38:24,582 --> 00:38:25,723
Aiuto!

520
00:38:32,701 --> 00:38:34,355
FBI! Lasciala andare!

521
00:38:35,746 --> 00:38:37,299
E' finita, Kyle.

522
00:38:37,745 --> 00:38:38,970
Fa' la cosa giusta.

523
00:38:42,153 --> 00:38:44,167
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!

524
00:38:44,168 --> 00:38:45,554
Qualcuno mi aiuti!

525
00:38:46,955 --> 00:38:48,055
Aiuto!

526
00:38:49,757 --> 00:38:50,857
Aiuto!

527
00:38:52,272 --> 00:38:54,228
Aiuto! Aiutatemi!

528
00:38:56,831 --> 00:38:57,870
Aiuto!

529
00:39:01,209 --> 00:39:03,060
Eccoti! Ti abbiamo preso!

530
00:39:10,495 --> 00:39:11,785
Non farlo!

531
00:39:12,403 --> 00:39:13,981
Non farlo, Kyle!

532
00:39:33,716 --> 00:39:36,109
Mi servono soccorsi medici sul tetto, subito.

533
00:39:36,337 --> 00:39:38,695
Kyle è sceso dallo scivolo dei rifiuti,
dalla parte sud.

534
00:39:38,696 --> 00:39:40,338
Manda subito qualcuno lì.

535
00:39:41,275 --> 00:39:43,075
Okay. Tieni duro.

536
00:39:43,804 --> 00:39:45,141
Andrà tutto bene.

537
00:39:51,803 --> 00:39:52,968
Tesoro!

538
00:39:53,423 --> 00:39:55,482
- Kyle.
- Non ci credo, lo stronzo mi ha sparato.

539
00:39:55,483 --> 00:39:58,133
Dio, Kyle! Cosa devo fare?
C'è tantissimo sangue.

540
00:39:58,134 --> 00:39:59,394
Cosa devo fare?

541
00:39:59,588 --> 00:40:01,016
Ehi, ehi.

542
00:40:02,334 --> 00:40:03,748
Mi riprenderò.

543
00:40:05,375 --> 00:40:08,449
Dio! Scusa. Scusa, scusa.

544
00:40:08,450 --> 00:40:10,648
Ma devo fare pressione sulla ferita, okay?

545
00:40:12,434 --> 00:40:14,038
Kyle? No.

546
00:40:14,039 --> 00:40:15,826
Kyle, no! Kyle,

547
00:40:15,827 --> 00:40:17,639
Kyle! No!

548
00:40:17,978 --> 00:40:19,734
Dio mio! Resta con me.

549
00:40:19,735 --> 00:40:22,309
Kyle. Okay. Devo trovare aiuto.

550
00:40:22,310 --> 00:40:24,415
Ti prego, rispondi. Ti prego.

551
00:40:24,416 --> 00:40:25,497
Ti prego.

552
00:40:25,855 --> 00:40:27,399
<i>Qui Juliana. Lasciate un messaggio

553
00:40:27,400 --> 00:40:28,914
<i>- e vi richiamerò.</i>
- Maledizione!

554
00:40:28,915 --> 00:40:29,915
Kyle!

555
00:40:30,369 --> 00:40:31,369
Dio!

556
00:40:34,550 --> 00:40:35,650
Va bene.

557
00:40:45,032 --> 00:40:47,412
E' tutto il giorno che ti chiamo!
Dove diavolo siete?

558
00:40:47,667 --> 00:40:49,984
Volevo tornare a casa
ma il quartiere è pieno di polizia.

559
00:40:49,985 --> 00:40:51,469
Sì, l'ho notato anch'io!

560
00:40:51,470 --> 00:40:54,791
- Mi avete venduto, vero?
- Ma sei impazzito?

561
00:40:54,863 --> 00:40:58,179
Che accordo potrebbe fare l'FBI con chi
ha messo un loro agente in una scatola?

562
00:40:58,180 --> 00:41:01,639
- Allora come hanno scoperto la casa?
- Non lo so, Mark.

563
00:41:02,179 --> 00:41:03,441
Va bene? Ma...

564
00:41:04,148 --> 00:41:05,753
hanno sparato a Kyle...

565
00:41:05,764 --> 00:41:08,817
e devo portarlo in un posto sicuro
e prendermi cura di lui.

566
00:41:09,374 --> 00:41:11,948
- Non farlo!
- Ti prego. Mi hai salvato la vita.

567
00:41:11,949 --> 00:41:13,793
Perché dovrei tradirti?

568
00:41:15,555 --> 00:41:16,655
Ti prego.

569
00:41:16,782 --> 00:41:18,423
Kyle si sta dissanguando.

570
00:41:18,493 --> 00:41:20,287
Mark, non posso perderlo.

571
00:41:20,462 --> 00:41:22,022
Ti prego aiutami, ti prego.

572
00:41:22,023 --> 00:41:24,578
- Non farlo!
- Ti prego.

573
00:41:24,613 --> 00:41:26,960
- Ti prego. Mi serve il tuo aiuto.
- Sì, okay, va bene.

574
00:41:26,961 --> 00:41:28,702
Ti mando un indirizzo via sms.

575
00:41:28,703 --> 00:41:30,146
Dio, grazie!

576
00:41:32,358 --> 00:41:35,221
Abbiamo blindato il campus.
Non ci sono segni di Daisy e Kyle.

577
00:41:35,822 --> 00:41:37,903
- Marisol ce la farà?
- Sono positivi.

578
00:41:38,488 --> 00:41:40,911
Non capisco. Che c'entra una studentessa
in questa storia?

579
00:41:40,912 --> 00:41:42,562
Beh, hanno assalito la caserma,

580
00:41:42,563 --> 00:41:44,895
facendoci credere fosse un attacco
emotivo contro di noi,

581
00:41:44,896 --> 00:41:46,864
ma in realtà
stavano cercando di arrivare a lei.

582
00:41:46,865 --> 00:41:48,430
Dev'essere importante, per loro.

583
00:41:49,380 --> 00:41:53,105
30 minuti fa Marisol ha postato un messaggio
di suicidio sul suo profilo Facebook.

584
00:41:53,106 --> 00:41:55,349
Non riusciva a vivere
dopo la perdita del fidanzato.

585
00:41:57,256 --> 00:42:00,436
L'avrebbero costretta a saltare dal tetto
facendolo sembrare un suicidio.

586
00:42:00,437 --> 00:42:01,724
Ma non è il loro modus operandi.

587
00:42:01,725 --> 00:42:03,890
Uccidono il fidanzato
facendolo sembrare un incidente.

588
00:42:03,891 --> 00:42:06,147
Poi inscenano il suo suicidio,
ma qual è il punto?

589
00:42:06,148 --> 00:42:07,416
Cosa ci guadagnano?

590
00:42:07,451 --> 00:42:08,551
Aspetta un attimo...

591
00:42:09,268 --> 00:42:10,515
io conosco questa donna.

592
00:42:11,026 --> 00:42:12,657
E' il giudice Wallace.

593
00:42:12,889 --> 00:42:14,386
E Marisol come la conosce?

594
00:42:14,919 --> 00:42:16,053
E' sua madre.

595
00:42:17,676 --> 00:42:20,750
E il giudice del processo di omicidio
contro Arthur Strauss...

596
00:42:20,751 --> 00:42:22,722
che inizia domani.

597
00:42:25,916 --> 00:42:27,863
Okay. E Mark cosa c'entra?

598
00:42:28,446 --> 00:42:29,546
Niente.

599
00:42:30,703 --> 00:42:31,871
O tutto.

600
00:42:33,929 --> 00:42:36,087
E se i delitti inscenati...

601
00:42:36,368 --> 00:42:38,579
la confessione di Clarke, la caserma...

602
00:42:38,580 --> 00:42:41,130
se il punto non fosse la vendetta di Mark?

603
00:42:41,942 --> 00:42:43,646
Continuano a darci dei bugiardi.

604
00:42:43,669 --> 00:42:46,023
Vogliono minare l'integrità dell'FBI.

605
00:42:46,078 --> 00:42:48,712
In modo che nessun giudice
o giuria ci creda.

606
00:42:48,713 --> 00:42:50,288
Pensi che questo attacco a Marisol...

607
00:42:50,289 --> 00:42:52,271
serva a fare pressioni sulla madre?

608
00:42:52,455 --> 00:42:54,544
O ad ottenere un giudice più favorevole...

609
00:42:54,545 --> 00:42:56,625
mentre la Wallace
prende un congedo per lutto.

610
00:42:57,575 --> 00:42:59,076
Si basa tutto sul processo.

611
00:43:02,740 --> 00:43:04,283
Riguarda Strauss.

612
00:43:09,117 --> 00:43:10,861
Abbiamo avuto un contrattempo.

613
00:43:16,282 --> 00:43:19,781
www.subsfactory.it

