1
00:00:01,260 --> 00:00:02,358
C'è Mark...

2
00:00:01,688 --> 00:00:04,888
{an8}Negli episodi precedenti di
The Following...

3
00:00:02,507 --> 00:00:03,713
dietro tutto questo.

4
00:00:03,714 --> 00:00:04,888
Tocca a me prenderlo.

5
00:00:04,889 --> 00:00:06,931
- Vuoi dire ucciderlo.
- Se sarà necessario.

6
00:00:06,932 --> 00:00:08,276
- Ti chiamo quando atterro.
- No.

7
00:00:08,277 --> 00:00:10,112
Perderti mi distruggerebbe.

8
00:00:10,113 --> 00:00:11,673
- Vieni a vivere con me.
- Va bene.

9
00:00:11,674 --> 00:00:14,523
Ma devo chiederti di promettermi una cosa.
Niente segreti.

10
00:00:14,524 --> 00:00:16,383
Ti sei perso la cerimonia per Clarke
per dare la caccia a Mark?

11
00:00:16,384 --> 00:00:17,808
Pensi davvero questo di me?

12
00:00:18,308 --> 00:00:20,328
Clarke è morto per colpa mia.

13
00:00:20,830 --> 00:00:21,928
Vieni qui.

14
00:00:25,548 --> 00:00:27,798
Cosa ci dovevate fare con questo?
Cosa state tramando?

15
00:00:27,799 --> 00:00:29,300
Doveva essere una sorpresa.

16
00:00:29,301 --> 00:00:31,652
Ti abbiamo trovato l'indirizzo di Max Hardy,
così potrai ucciderla.

17
00:00:31,653 --> 00:00:35,463
Ci sventrerebbe nel sonno, se sospettasse
che abbiamo un altro piano in mente.

18
00:00:35,464 --> 00:00:37,538
Chiama Juliana. Dobbiamo lasciare la città.

19
00:00:37,539 --> 00:00:39,528
Peccato. C'è ancora del lavoro da sbrigare.

20
00:00:39,688 --> 00:00:42,388
- Sono venuto a portare a cena la mia donna.
- Bella idea.

21
00:00:42,988 --> 00:00:44,868
Giusto. Allora procediamo.

22
00:00:50,125 --> 00:00:51,603
Mi sono divertita!

23
00:00:51,608 --> 00:00:54,268
Sì. Chi avrebbe mai pensato
che il gruppo di Tate fosse così valido?

24
00:00:55,214 --> 00:00:58,148
- Grazie che mi accompagni a casa.
- La tua coinquilina è ancora via?

25
00:00:58,270 --> 00:01:01,108
Bel tentativo. Domattina ho un esame.

26
00:01:05,808 --> 00:01:07,518
Sono proprio una bella coppia.

27
00:01:08,205 --> 00:01:09,298
Decisamente.

28
00:01:12,708 --> 00:01:15,148
Mi piange il cuore
sapendo che finirà in tragedia.

29
00:01:25,411 --> 00:01:26,508
Ehi!

30
00:01:27,577 --> 00:01:28,748
Reggie, giusto?

31
00:01:29,148 --> 00:01:31,988
- Sì.
- Marisol parla sempre di te.

32
00:01:32,064 --> 00:01:34,177
- State insieme da tanto.
- Dal primo anno.

33
00:01:34,178 --> 00:01:35,958
Io e Kyle ci siamo conosciuti alle superiori.

34
00:01:36,075 --> 00:01:37,698
E' stato amore a prima vista.

35
00:01:38,188 --> 00:01:40,205
Fatemi indovinare. Tu eri una cheerleader...

36
00:01:40,206 --> 00:01:42,560
e lui era il quarterback.

37
00:01:42,561 --> 00:01:45,565
Io mi facevo tutti i giorni
dietro il laboratorio di metallurgia e...

38
00:01:45,568 --> 00:01:48,008
Daisy si faceva i professori
per prendere il massimo dei voti.

39
00:01:49,835 --> 00:01:51,138
Com'è che conoscete Marisol?

40
00:01:51,177 --> 00:01:52,268
Non la conosciamo.

41
00:01:52,747 --> 00:01:53,838
Come?

42
00:01:53,888 --> 00:01:57,238
Senti, sembri uno a posto e, se fosse
per noi, non ti faremmo soffrire, ma...

43
00:01:57,412 --> 00:01:59,158
deve sembrare un incidente.

44
00:02:09,878 --> 00:02:12,878
Subsfactory presenta
The Following 3x04 - Home

45
00:02:12,898 --> 00:02:15,378
Traduzione: Fry, Jeffrey Scott,
Meryjo, RemediosBuendia

46
00:02:20,371 --> 00:02:22,188
Potevamo ingaggiare un'azienda di traslochi.

47
00:02:22,498 --> 00:02:23,548
Ma per favore.

48
00:02:23,549 --> 00:02:27,248
Ho messo molte cose in deposito.
Potresti star trascinando un divano, invece.

49
00:02:28,875 --> 00:02:30,778
Cavolo crudo croccante.

50
00:02:34,723 --> 00:02:35,818
Scusa.

51
00:02:35,898 --> 00:02:38,424
Non ci ho pensato, nel fare gli scatoloni.
Me ne libero subito.

52
00:02:38,435 --> 00:02:40,750
No, va tutto bene.
Lascia stare, lascia stare.

53
00:02:40,751 --> 00:02:42,718
Non bevo da quasi due anni.

54
00:02:42,719 --> 00:02:45,986
Tenere in casa un paio di bottiglie
non mi farà ricominciare, credimi.

55
00:02:45,990 --> 00:02:47,998
- Sicuro?
- Affermativo.

56
00:02:48,873 --> 00:02:50,028
Questa è casa tua, adesso.

57
00:02:51,332 --> 00:02:52,658
Voglio che tu sia felice, qui.

58
00:02:52,904 --> 00:02:53,998
Bene.

59
00:02:55,750 --> 00:02:57,328
Perché voglio rifare la camera da letto.

60
00:03:00,072 --> 00:03:01,168
Oddio.

61
00:03:12,875 --> 00:03:13,968
Ehi.

62
00:03:15,224 --> 00:03:16,928
- Buongiorno.
- Ciao.

63
00:03:17,268 --> 00:03:19,678
Sembravi così tranquilla
che non volevo svegliarti.

64
00:03:24,408 --> 00:03:26,328
- Stai uscendo?
- Sì.

65
00:03:26,344 --> 00:03:28,048
Devo andare a casa a cambiarmi.

66
00:03:28,842 --> 00:03:30,218
Ti ho fatto il caffè.

67
00:03:30,472 --> 00:03:31,568
Grazie.

68
00:03:34,078 --> 00:03:36,418
Beh, ci vediamo in ufficio, allora.

69
00:03:36,472 --> 00:03:37,568
Va bene.

70
00:03:55,148 --> 00:03:56,248
Ma dai!

71
00:04:29,023 --> 00:04:30,668
Max mi sembra turbata.

72
00:04:32,475 --> 00:04:33,968
Aspetta fino a stasera.

73
00:04:34,574 --> 00:04:36,468
Sarà devastata.

74
00:04:40,498 --> 00:04:42,478
- Salve!
- Vero.

75
00:04:43,131 --> 00:04:44,408
E' così bella.

76
00:04:45,835 --> 00:04:48,168
Trovi che il suo corpo sia meglio del mio?

77
00:04:49,326 --> 00:04:50,578
Assolutamente no.

78
00:05:04,420 --> 00:05:06,235
- Ehi. Ehi.
- Ehi.

79
00:05:06,240 --> 00:05:07,398
Facevo solo un controllino.

80
00:05:07,569 --> 00:05:08,678
Ci aspetta una seratona.

81
00:05:11,195 --> 00:05:12,198
Sì.

82
00:05:13,163 --> 00:05:15,888
Ma non capisco perché vuoi accompagnarci.

83
00:05:15,944 --> 00:05:17,599
Cioè, stavamo andando benissimo e...

84
00:05:17,608 --> 00:05:20,719
- improvvisamente, ci serve il baby sitter?
- Non vederla in questo modo.

85
00:05:20,723 --> 00:05:22,606
Uccidere così tanto
è un lavoro da fare in tre...

86
00:05:22,615 --> 00:05:24,308
e noi siamo una squadra, giusto?

87
00:05:24,568 --> 00:05:26,448
Sì. Certo.

88
00:05:29,621 --> 00:05:30,628
Sì.

89
00:05:31,818 --> 00:05:33,806
- Bene. Vado a fare i biscotti.
- D'accordo.

90
00:05:33,811 --> 00:05:35,278
Tra un attimo scendo a darti una mano.

91
00:05:42,608 --> 00:05:44,728
- Ci sta addosso.
- Forse...

92
00:05:46,738 --> 00:05:48,288
ma dopo domani...

93
00:05:50,352 --> 00:05:51,718
non avrà più importanza.

94
00:05:54,429 --> 00:05:56,564
UFFICI FEDERALI, NEW YORK

95
00:05:57,709 --> 00:05:58,718
Ehi.

96
00:05:58,738 --> 00:06:00,181
- Volevi vedermi?
- Sì.

97
00:06:00,189 --> 00:06:01,288
Siediti.

98
00:06:03,238 --> 00:06:05,643
Da quando sei tornato,
non abbiamo avuto occasione di parlare,

99
00:06:05,644 --> 00:06:08,891
tra la comparsa di Mark e l'omicidio
di Clarke e volevo solo sapere...

100
00:06:08,892 --> 00:06:10,648
- come sta andando.
- Bene.

101
00:06:10,668 --> 00:06:13,588
Sì. Beh, ho esaminato la valutazione
che ti hanno dato all'estero

102
00:06:13,589 --> 00:06:15,108
e la vedono un po' diversamente.

103
00:06:15,118 --> 00:06:17,457
- Avventato, esagerato, indisciplinato...
- Cercavo un pazzo.

104
00:06:17,458 --> 00:06:19,348
Non avevo tempo
per chiedere delle autorizzazioni.

105
00:06:19,349 --> 00:06:22,125
Mike, siamo continuamente sotto esame
e non posso permettermi

106
00:06:22,126 --> 00:06:23,808
- che superi il limite.
- Non lo farò.

107
00:06:26,528 --> 00:06:29,823
Non nego che prendere Mark
risponda a un interesse personale, ma non...

108
00:06:29,827 --> 00:06:31,328
lascerò che interferisca col lavoro.

109
00:06:33,934 --> 00:06:35,028
Lo prometto.

110
00:06:36,854 --> 00:06:38,478
Forse abbiamo trovato qualcosa.

111
00:06:38,598 --> 00:06:42,617
Delle informazioni sui ritratti. Sono
una coppia dell'Ohio, Kyle e Daisy Locke.

112
00:06:42,618 --> 00:06:44,845
Il cellulare usato da Clarke
è stato comprato in Ohio.

113
00:06:44,846 --> 00:06:47,023
Esatto. In un negozio
a circa un'ora da casa loro.

114
00:06:47,024 --> 00:06:50,912
La Sicurezza Interna li ha rilevati al JFK
tre settimane prima che sparissero.

115
00:06:50,923 --> 00:06:52,018
Prendete il jet.

116
00:06:52,068 --> 00:06:53,660
Se sono dei seguaci di Mark...

117
00:06:53,661 --> 00:06:55,948
potrebbero aver lasciato degli indizi
sul loro nascondiglio.

118
00:06:56,252 --> 00:06:57,348
Mike...

119
00:06:58,365 --> 00:06:59,458
mi servi qui.

120
00:06:59,912 --> 00:07:01,068
Prendi Max.

121
00:07:10,148 --> 00:07:13,228
FBI! Abbiamo un mandato
di perquisizione della proprietà!

122
00:07:16,540 --> 00:07:17,638
Ehi...

123
00:07:18,061 --> 00:07:19,158
posso darlo io, il calcio?

124
00:07:19,181 --> 00:07:20,440
Non riesco mai a dare il calcio.

125
00:07:20,451 --> 00:07:21,598
Prego.

126
00:07:55,549 --> 00:07:57,708
Questo posto è troppo perfetto.

127
00:07:58,501 --> 00:08:00,080
Sembra una casa da esposizione.

128
00:08:00,092 --> 00:08:02,328
Se Kyle e Daisy sono dei seguaci di Mark...

129
00:08:02,882 --> 00:08:05,787
probabilmente hanno una doppia vita,
che dall'esterno...

130
00:08:05,788 --> 00:08:10,648
sembri perfetta. Non lascerebbero prove
della propria follia in casa.

131
00:08:16,507 --> 00:08:18,128
Ma vorrebbero comunque tenerle vicine.

132
00:09:56,603 --> 00:09:58,598
C'è del sangue su tutta questa roba.

133
00:10:03,819 --> 00:10:05,298
Sono souvenir.

134
00:10:09,266 --> 00:10:10,334
FBI!

135
00:10:11,551 --> 00:10:12,582
Mani in vista!

136
00:10:12,583 --> 00:10:14,050
- Non spari!
- Chi sei?

137
00:10:14,166 --> 00:10:16,251
Emily... Hays.

138
00:10:16,337 --> 00:10:19,260
Faccio la dogsitter per
Daisy e Kyle quando sono via.

139
00:10:20,795 --> 00:10:22,081
Sono nei guai?

140
00:10:26,218 --> 00:10:27,812
Ho quasi fatto, piccola.

141
00:10:28,249 --> 00:10:30,669
Dobbiamo solo assicurarci che Mark
non ci metta nei casini, stasera.

142
00:10:30,670 --> 00:10:31,792
Non lo farà.

143
00:10:31,828 --> 00:10:34,298
Credo di riuscire tenerlo sotto
controllo ancora per un po'.

144
00:10:39,260 --> 00:10:40,449
E' Emily.

145
00:10:40,863 --> 00:10:42,113
Ehi.

146
00:10:42,114 --> 00:10:43,213
Va tutto bene?

147
00:10:43,214 --> 00:10:44,552
Rachel è stata investita da un'auto.

148
00:10:44,553 --> 00:10:46,351
Cosa? Come?

149
00:10:46,352 --> 00:10:48,489
Mi dispiace. E' corsa in mezzo alla strada.

150
00:10:48,490 --> 00:10:49,870
Oddio! E' morta?

151
00:10:49,871 --> 00:10:52,047
No, ma si è fatta molto male.

152
00:10:52,757 --> 00:10:54,751
Si è rotta la zampa o qualcos'altro.

153
00:10:55,206 --> 00:10:57,644
Qualcos'altro? Tipo, dov'è adesso?

154
00:10:57,645 --> 00:10:58,927
L'ho portata dal veterinario.

155
00:10:58,984 --> 00:11:00,583
Credo che sia in chirurgia adesso.

156
00:11:00,584 --> 00:11:02,121
Aspetta. Aspetta. Credi?!

157
00:11:02,122 --> 00:11:03,233
E' lì o non è lì?

158
00:11:03,234 --> 00:11:06,820
- Non l'hai lasciata lì, vero?
- No, no. No, cioè, sì.

159
00:11:06,821 --> 00:11:07,861
L'ho...

160
00:11:08,921 --> 00:11:10,265
C'è qualcosa che non va.

161
00:11:13,069 --> 00:11:14,691
Emily, dove sei?

162
00:11:15,352 --> 00:11:16,422
A casa vostra.

163
00:11:17,614 --> 00:11:18,948
Sei da sola?

164
00:11:21,808 --> 00:11:23,014
Sì.

165
00:11:23,217 --> 00:11:24,343
Non mentirmi.

166
00:11:24,841 --> 00:11:26,160
C'è l'FBI lì?

167
00:11:26,549 --> 00:11:27,709
Passameli.

168
00:11:29,771 --> 00:11:32,061
Kyle, sono Ryan Hardy.

169
00:11:32,080 --> 00:11:33,588
Adoro la tua casa, bello.

170
00:11:33,956 --> 00:11:35,609
E' un peccato che non la rivedrai mai più.

171
00:11:38,811 --> 00:11:40,147
Come è che si dice?

172
00:11:41,782 --> 00:11:43,883
"La casa è dove si trova il cuore"?
Ce l'ho davanti.

173
00:11:43,884 --> 00:11:45,294
- Oddio. Come faremo...
- Che dolce,

174
00:11:45,295 --> 00:11:48,116
ma sai che il centro di
detenzione federale non è misto,

175
00:11:48,117 --> 00:11:50,921
e sarebbe la migliore delle
ipotesi per voi due,

176
00:11:50,922 --> 00:11:53,049
ma sinceramente, credo che
il cammino che avete intrapreso

177
00:11:53,172 --> 00:11:54,486
vi porterà al cimitero.

178
00:11:54,487 --> 00:11:56,011
- Ci sta minacciando?
- No.

179
00:11:56,012 --> 00:11:58,079
No. Ti aiuto a fare
la cosa giusta per tua moglie.

180
00:11:58,573 --> 00:12:01,141
L'unico modo in cui puoi proteggerla ora,
sarebbe costituirti.

181
00:12:01,142 --> 00:12:02,846
Davvero? Beh, non succederà,

182
00:12:02,847 --> 00:12:04,227
e mentre se ne sta nel mio salotto,

183
00:12:04,228 --> 00:12:06,030
fingendo che gliene freghi
qualcosa di mia moglie,

184
00:12:06,574 --> 00:12:08,733
ci stiamo preparando per colpirla dove vive,

185
00:12:08,966 --> 00:12:10,584
lei e la sua nipote sexy.

186
00:12:10,650 --> 00:12:12,496
Quindi le auguro un buon rientro a casa.

187
00:12:12,497 --> 00:12:13,624
Kyle.

188
00:12:14,322 --> 00:12:15,852
- Kyle!
- Kyle?

189
00:12:20,667 --> 00:12:22,135
Cosa facciamo adesso? Dove andiamo?

190
00:12:22,136 --> 00:12:23,775
A iniziare una nuova vita, okay?

191
00:12:24,361 --> 00:12:26,303
Diventeremo chiunque vogliamo essere.

192
00:12:26,938 --> 00:12:29,797
- Adesso non abbiamo altra scelta.
- Kyle.

193
00:12:30,068 --> 00:12:31,721
Dobbiamo finire il lavoro.

194
00:12:34,173 --> 00:12:35,535
Puoi farlo per me?

195
00:12:37,318 --> 00:12:40,094
Sì, per noi. Per noi.

196
00:12:48,425 --> 00:12:51,326
Mettete degli agenti da Gwen
e da mia sorella in Florida.

197
00:12:51,327 --> 00:12:53,776
Preparate il jet. Stiamo arrivando.

198
00:13:15,765 --> 00:13:16,993
- Ciao.
- Ciao.

199
00:13:16,994 --> 00:13:19,963
- Sei tornata.
- Già, e ti ho portato dei biscotti.

200
00:13:20,489 --> 00:13:22,891
Bene, gli altri sono di sopra.

201
00:13:23,072 --> 00:13:25,507
Bene, perché sono venuta solo per vedere te.

202
00:13:41,847 --> 00:13:43,143
Allora, dimmi la verità.

203
00:13:43,144 --> 00:13:45,412
Le ragazze saltano addosso ai pompieri, vero?

204
00:13:45,413 --> 00:13:49,617
Spudoratamente, ma nessuna bella quanto te.

205
00:13:52,759 --> 00:13:54,588
Ha messo gli occhi su una culla di lusso.

206
00:13:54,589 --> 00:13:56,364
Una cose tipo il Taj Mahal.

207
00:13:56,365 --> 00:13:57,725
Le ho chiesto cosa non andasse
con quella che abbiamo,

208
00:13:57,726 --> 00:13:59,389
è andata bene per i primi tre.

209
00:13:59,452 --> 00:14:00,571
Sai cosa mi ha risposto?

210
00:14:00,572 --> 00:14:01,641
Non ci crederai mai.

211
00:14:01,642 --> 00:14:04,320
Mi guarda dritto negli occhi, e mi dice...

212
00:14:07,063 --> 00:14:09,156
Cosa? Non tenermi sulle spine!

213
00:14:12,078 --> 00:14:13,385
Vince?

214
00:14:22,137 --> 00:14:23,613
Che diavolo era?

215
00:14:47,465 --> 00:14:48,723
- Stai bene?
- Sì.

216
00:14:50,617 --> 00:14:51,685
Grazie.

217
00:15:13,658 --> 00:15:15,146
Mark, dobbiamo tagliare la corda.

218
00:15:15,147 --> 00:15:16,256
Tornate senza di me.

219
00:15:19,768 --> 00:15:21,538
Ci vediamo a casa.

220
00:15:52,947 --> 00:15:54,747
<i>Caserma 3-6-0,

221
00:15:54,748 --> 00:15:58,292
<i>rispondete al 10-76
al 101 di Battery Place.

222
00:15:59,118 --> 00:16:00,686
<i>Caserma 3-6-0,

223
00:16:00,687 --> 00:16:04,000
rispondete al 10-76
al 101 di Battery Place.

224
00:16:05,038 --> 00:16:06,376
<i>Caserma 3-6-0,

225
00:16:06,377 --> 00:16:09,597
<i>rispondete al 10-76
al 101 di Battery Place.

226
00:16:11,321 --> 00:16:13,740
Abbiamo una domanda per lei,
cosa sta succedendo lì dentro?

227
00:16:13,741 --> 00:16:15,968
Ehi, ehi. Da questa parte.

228
00:16:39,227 --> 00:16:43,552
GLI EROI MUOIONO,
METRE VOI MENTITE.

229
00:16:46,278 --> 00:16:47,593
Quanti morti?

230
00:16:48,397 --> 00:16:49,939
Quattro membri della squadra.

231
00:17:07,704 --> 00:17:10,667
CAPITANO RAYMOND HARDY
AUTOPOMPA 360.

232
00:17:11,148 --> 00:17:12,228
Tutto okay?

233
00:17:12,956 --> 00:17:14,998
Ho passato qui la mia infanzia.

234
00:17:20,608 --> 00:17:23,093
Papà mi lasciava venire qui
tutti i giorni, dopo la scuola.

235
00:17:31,826 --> 00:17:33,907
Non sono più tornata da quando è morto.

236
00:17:49,067 --> 00:17:50,608
Andiamo. Ti porto a casa.

237
00:18:04,817 --> 00:18:06,147
I Pompieri sono l'anima di New York.

238
00:18:06,148 --> 00:18:08,003
Non era solo un attacco contro Ryan e Max,

239
00:18:08,004 --> 00:18:09,447
colpirà tutta la città.

240
00:18:12,407 --> 00:18:14,197
E vorranno sapere il perché.

241
00:18:16,977 --> 00:18:19,597
<i>Ha risposto la Polizia, quando
la caserma non ha risposto

242
00:18:19,598 --> 00:18:20,818
<i>alla chiamata d'emergenza.

243
00:18:20,819 --> 00:18:22,901
<i>Un portavoce dell'FBI si è
rifiutato di commentare,

244
00:18:22,902 --> 00:18:24,664
<i>ma una fonte ufficiosa

245
00:18:24,665 --> 00:18:26,627
<i>ha riferito che la scena era
un bagno di sangue.

246
00:18:26,628 --> 00:18:28,386
Sembra che sia andata bene alla caserma,

247
00:18:28,723 --> 00:18:29,944
quindi perché sono seduta qui?

248
00:18:29,945 --> 00:18:31,165
Mi prendi in giro?

249
00:18:31,416 --> 00:18:33,786
La nostra vita sta andando in pezzi.
Sanno chi siamo.

250
00:18:33,787 --> 00:18:36,787
- Fai un bel respiro, Daisy.
- Fallo tu un bel respiro, stronza!

251
00:18:36,788 --> 00:18:39,329
Senti, capisco che tu sia sconvolta,

252
00:18:39,646 --> 00:18:42,357
ma ti prometto che si
prenderanno cura di voi.

253
00:18:42,358 --> 00:18:44,068
A patto che rispettiate l'accordo.

254
00:18:44,069 --> 00:18:45,709
L'accordo è appena cambiato.

255
00:18:45,990 --> 00:18:48,527
Ci servono soldi, passaporti,
biglietti per lasciare il Paese...

256
00:18:48,538 --> 00:18:51,726
- o trovatevi qualcun altro.
- Avrete tutto...

257
00:18:51,837 --> 00:18:53,369
quando finiremo...

258
00:18:53,475 --> 00:18:54,604
ma ricordate...

259
00:18:54,830 --> 00:18:57,101
deve sembrare un suicidio.

260
00:19:37,348 --> 00:19:38,348
Ehi.

261
00:19:39,145 --> 00:19:40,413
Stai bene?

262
00:19:40,651 --> 00:19:41,751
Sto bene.

263
00:19:42,659 --> 00:19:43,759
Ascolta...

264
00:19:43,826 --> 00:19:47,162
spero che i miei ragazzi non ti abbiano
spaventata. Volevo saperti al sicuro.

265
00:19:47,175 --> 00:19:48,275
E' tutto okay.

266
00:19:48,726 --> 00:19:50,987
Mi ha chiamata Gina.
Mi ha detto delle minacce.

267
00:19:52,238 --> 00:19:54,659
Prima Jeff Clarke e ora
la caserma dei pompieri di tuo fratello.

268
00:19:54,665 --> 00:19:56,909
Lo so. Sono preoccupato per Max.

269
00:19:57,021 --> 00:19:58,639
E io per te.

270
00:19:59,971 --> 00:20:01,279
Lo so, ma...

271
00:20:01,928 --> 00:20:03,326
non posso permettere che abbia la meglio.

272
00:20:05,080 --> 00:20:09,414
Gina teme che tu non stia dicendo
la verità su quanto è successo.

273
00:20:10,929 --> 00:20:12,138
Ha detto così?

274
00:20:14,439 --> 00:20:16,423
No. Non è stato necessario.

275
00:20:19,229 --> 00:20:21,055
C'è qualcosa che vuole chiedermi, dottoressa?

276
00:20:21,526 --> 00:20:24,801
No, ma c'è una cosa che devi sapere.

277
00:20:25,460 --> 00:20:27,178
Puoi dirmi tutto.

278
00:20:28,316 --> 00:20:29,778
Posso gestirla.

279
00:20:31,428 --> 00:20:32,528
Lo so...

280
00:20:33,912 --> 00:20:35,713
e se ci fosse qualcosa da dirti, lo farei...

281
00:20:36,440 --> 00:20:37,540
ma non c'è...

282
00:20:38,228 --> 00:20:39,228
okay?

283
00:21:01,866 --> 00:21:03,389
Ciao. Grazie di essere venuto.

284
00:21:03,723 --> 00:21:04,879
Figurati.

285
00:21:08,775 --> 00:21:09,875
Vuoi da bere?

286
00:21:11,865 --> 00:21:13,045
Sì, certo.

287
00:21:18,239 --> 00:21:20,288
Mi ha un po' sorpreso la tua telefonata.

288
00:21:27,536 --> 00:21:29,668
Tom non capirebbe cosa si prova.

289
00:21:31,837 --> 00:21:32,981
Sei arrabbiata.

290
00:21:33,355 --> 00:21:34,846
Molto arrabbiata.

291
00:21:37,288 --> 00:21:38,388
E mi terrorizza.

292
00:21:42,322 --> 00:21:44,320
<i>Vorrei poterti dire che sarà più facile.

293
00:21:52,913 --> 00:21:54,013
E' tutto qui.

294
00:21:54,406 --> 00:21:55,701
Si fa interessante.

295
00:22:00,593 --> 00:22:02,455
<i>Fidati, non ti aiuterà.

296
00:22:03,465 --> 00:22:05,336
Quello che provi tornerà
quando ti sveglierai.

297
00:22:07,065 --> 00:22:08,697
Ti ho giudicato troppo in fretta.

298
00:22:09,033 --> 00:22:10,133
Va tutto bene.

299
00:22:10,730 --> 00:22:11,944
No, invece.

300
00:22:12,112 --> 00:22:13,112
Mike...

301
00:22:14,813 --> 00:22:16,935
penso ancora
che quello che hai fatto fosse sbagliato...

302
00:22:18,309 --> 00:22:19,997
ma avrei dovuto esserci.

303
00:22:23,337 --> 00:22:24,741
Avrei dovuto esserci per...

304
00:22:25,898 --> 00:22:27,205
aiutarti a superarla.

305
00:22:29,342 --> 00:22:30,442
Mi manchi.

306
00:23:25,288 --> 00:23:28,035
<i>Stamattina, tutta New York è sconvolta.

307
00:23:27,837 --> 00:23:31,314
{an8}MASSACRO ALLA CASERMA DEI VIGILI
DEL FUOCO COMANDO COMPAGNIA 360

308
00:23:28,064 --> 00:23:32,547
<i>Ieri sera, 4 vigili del fuoco del Comando
Compagnia 360 sono stati uccisi.

309
00:23:32,554 --> 00:23:36,185
<i>L'FBI ha dichiarato che
il presunto serial killer Mark Gray

310
00:23:36,203 --> 00:23:39,173
<i>e una coppia dell'Ohio, Daisy e Kyle Locke,

311
00:23:36,761 --> 00:23:39,237
{an8}L'FBI CERCA DAISY E KYLE LOCKE
DI BROADVIEW HEIGHTS, OHIO

312
00:23:39,243 --> 00:23:41,469
<i>sono ricercati perché collegati al crimine.

313
00:23:41,491 --> 00:23:45,250
<i>Il movente non è chiaro, ma la frase
"gli eroi muoiono mentre tu menti"

314
00:23:45,258 --> 00:23:48,082
<i>è stata trovata scritta col sangue
sulle pareti della caserma...

315
00:23:48,094 --> 00:23:50,946
<i>un chiaro attacco
alla credibilità dell'FBI...

316
00:23:49,380 --> 00:23:53,241
{an8}GLI EROI MUOIONO MENTRE TU MENTI

317
00:23:51,073 --> 00:23:53,257
<i>e all'agente speciale Ryan Hardy.

318
00:23:54,241 --> 00:23:56,622
- Ehi. Ti sei alzato presto.
- Finalmente sta funzionando.

319
00:23:56,695 --> 00:23:58,733
Iniziano a mettere in dubbio Ryan Hardy.

320
00:24:00,329 --> 00:24:01,429
Dove andate?

321
00:24:01,444 --> 00:24:02,648
Prendiamo solo un po' d'aria.

322
00:24:02,743 --> 00:24:04,711
No! E'... è una pessima idea, ragazzi.

323
00:24:04,718 --> 00:24:06,558
Siamo la notizia principale
di ogni notiziario.

324
00:24:06,985 --> 00:24:08,085
Non preoccuparti.

325
00:24:08,102 --> 00:24:10,741
Nessuno cerca una rossa e un fan dei Boston.

326
00:24:10,913 --> 00:24:12,023
Dico sul serio.

327
00:24:12,116 --> 00:24:13,216
Non... non...

328
00:24:13,304 --> 00:24:14,765
non credo dobbiate uscire.

329
00:24:15,943 --> 00:24:17,557
Calmati, fratello.

330
00:24:18,242 --> 00:24:19,621
Ti preoccupi troppo.

331
00:24:19,847 --> 00:24:22,110
Torneremo subito, tesoro, okay? Promesso.

332
00:24:22,159 --> 00:24:23,396
Ti portiamo qualcosa?

333
00:24:24,534 --> 00:24:25,817
No, grazie.

334
00:24:25,985 --> 00:24:27,085
Ci vediamo.

335
00:24:40,058 --> 00:24:41,279
Ti stanno prendendo in giro.

336
00:24:43,228 --> 00:24:45,886
So che vuoi una famiglia,
ma loro non lo sono.

337
00:24:45,922 --> 00:24:48,449
I sussurri, le bugie, le scuse.

338
00:24:49,070 --> 00:24:51,257
Scopri cosa stanno tramando
prima che sia troppo tardi.

339
00:25:07,531 --> 00:25:10,372
Sto controllando le telecamere stradali
della zona della telefonata.

340
00:25:14,100 --> 00:25:15,100
Ryan.

341
00:25:16,312 --> 00:25:18,452
La stampa sta impazzendo
sulla caserma dei pompieri.

342
00:25:18,462 --> 00:25:20,176
Hanno collegato te e tuo fratello.

343
00:25:20,193 --> 00:25:21,611
Ti incolpano dell'attacco.

344
00:25:21,624 --> 00:25:22,913
Il sindaco vuole aprire un'indagine,

345
00:25:22,917 --> 00:25:25,433
- il direttore Franklin fa domande...
- Non posso farci niente.

346
00:25:25,610 --> 00:25:29,175
Posso solo assicurarmi che tutte le risorse
disponibili stiano cercando il posto.

347
00:25:29,192 --> 00:25:30,292
Fidati di me.

348
00:25:30,344 --> 00:25:32,429
Quando li troveremo, le domande cesseranno.

349
00:25:32,443 --> 00:25:33,639
Forse ho trovato qualcosa.

350
00:25:33,968 --> 00:25:37,940
Le telecamere hanno ripreso una coppia
che esce da una casa sulla Wellington.

351
00:25:43,583 --> 00:25:46,002
- Sono loro.
- 535 Wellington a Clinton Hill.

352
00:25:46,100 --> 00:25:49,469
Bene. Ottimo. Ascoltate.
Mandate la squadra tattica e l'unità speciale

353
00:25:49,480 --> 00:25:51,589
a 535 Wellington.

354
00:26:17,063 --> 00:26:18,163
Buongiorno.

355
00:26:18,521 --> 00:26:19,521
Ehi.

356
00:26:22,058 --> 00:26:23,158
Stai bene?

357
00:26:26,061 --> 00:26:27,613
No... no. Affatto.

358
00:26:28,033 --> 00:26:29,307
E' che...

359
00:26:30,160 --> 00:26:31,992
non faccio queste cose. Non è da me.

360
00:26:34,485 --> 00:26:37,310
- Mi hai chiamato per un motivo.
- A quanto pare, il motivo sbagliato.

361
00:26:41,645 --> 00:26:43,359
<i>Dobbiamo davvero parlarne prima di colazione?

362
00:26:43,372 --> 00:26:45,478
<i>- Perché muoio di fame. Sì.
- Colazione?

363
00:26:45,510 --> 00:26:47,994
- Non ci sarà nessuna colazione.
- Okay. Caffè.

364
00:26:48,105 --> 00:26:50,205
Non puoi buttarmi fuori senza un caffè.
Sarebbe...

365
00:26:50,877 --> 00:26:51,977
scortese.

366
00:26:52,391 --> 00:26:53,391
Okay.

367
00:27:05,697 --> 00:27:07,342
Tom si merita di meglio.

368
00:27:09,131 --> 00:27:10,702
Forse Tom si merita la verità.

369
00:27:10,782 --> 00:27:11,882
La verità.

370
00:27:13,236 --> 00:27:14,453
La verità è che...

371
00:27:14,566 --> 00:27:17,521
in un momento di debolezza, sono venuta
a letto con te e non avrei dovuto.

372
00:27:17,557 --> 00:27:19,442
Non è stato un errore.

373
00:27:21,075 --> 00:27:24,155
Questo che c'è tra me e te è reale.

374
00:27:26,288 --> 00:27:27,388
Lo sai.

375
00:27:28,080 --> 00:27:29,180
<i>Lo so.

376
00:27:40,879 --> 00:27:41,979
Oddio.

377
00:27:43,269 --> 00:27:44,732
<i>- Ehi.</i>
- 'Giorno.

378
00:27:44,738 --> 00:27:45,738
<i>Tom.

379
00:27:46,554 --> 00:27:48,178
Posso richiamarti?

380
00:27:48,202 --> 00:27:51,287
- Abbiamo trovato il rifugio di Mark.
<i>- Stai scherzando. Come?

381
00:27:51,508 --> 00:27:52,608
<i>Che importa?

382
00:27:52,977 --> 00:27:54,455
<i>Preparati. Stiamo partendo adesso.

383
00:27:57,175 --> 00:28:00,213
- Hanno trovato Mark.
- 535 Wellington Ave, a Clinton Hill.

384
00:28:00,214 --> 00:28:01,214
No.

385
00:28:01,298 --> 00:28:02,868
- No, no.
- Andiamo.

386
00:28:02,869 --> 00:28:03,869
No!

387
00:28:13,387 --> 00:28:14,532
Andiamo!

388
00:28:18,842 --> 00:28:20,265
Forza, forza!

389
00:28:21,871 --> 00:28:23,192
Via, via!

390
00:28:24,059 --> 00:28:25,336
Entrate, entrate!

391
00:28:26,639 --> 00:28:27,739
Dentro!

392
00:28:29,037 --> 00:28:30,037
Via!

393
00:28:32,207 --> 00:28:33,429
Al piano di sopra!

394
00:28:34,928 --> 00:28:36,361
Com'è la situazione?

395
00:28:41,491 --> 00:28:42,591
Libero!

396
00:28:51,840 --> 00:28:53,439
Tutte le unità ai propri posti.

397
00:28:56,005 --> 00:28:58,444
Forza, andiamo.

398
00:29:00,541 --> 00:29:01,726
Libero!

399
00:29:04,658 --> 00:29:05,758
Libero!

400
00:29:34,319 --> 00:29:35,419
Libero!

401
00:29:36,464 --> 00:29:37,564
Libero!

402
00:29:39,143 --> 00:29:40,243
Libero!

403
00:29:41,289 --> 00:29:42,389
Libero!

404
00:30:27,892 --> 00:30:30,006
Non ti si spezza il cuore?

405
00:30:31,134 --> 00:30:33,771
Quando sei così giovane,
tutto ti sembra amplificato.

406
00:30:36,481 --> 00:30:37,868
Non sono poi così giovani.

407
00:30:39,101 --> 00:30:40,864
A quell'età, noi eravamo sposati.

408
00:30:42,964 --> 00:30:44,743
Con un bambino in arrivo.

409
00:30:54,552 --> 00:30:56,674
Ti chiedi mai dove saresti...

410
00:30:56,718 --> 00:30:57,944
se non ci fossimo incontrati?

411
00:30:59,657 --> 00:31:00,657
No.

412
00:31:01,459 --> 00:31:02,837
Ma so che tu saresti grassa...

413
00:31:02,838 --> 00:31:05,149
con 4 figli e vivresti
in un parcheggio per roulotte.

414
00:31:06,261 --> 00:31:07,921
Sì, forse è vero.

415
00:31:11,730 --> 00:31:14,709
Mi hai mostrato una parte di me
che non avrei mai conosciuto altrimenti.

416
00:31:16,335 --> 00:31:17,666
Te ne penti mai?

417
00:31:19,243 --> 00:31:21,090
Desideri mai avere una vita normale?

418
00:31:21,348 --> 00:31:22,809
Senza di te?

419
00:31:23,090 --> 00:31:24,090
Mai.

420
00:31:25,075 --> 00:31:26,538
La normalità è noiosa.

421
00:31:35,345 --> 00:31:37,198
Ce la caveremo, Daisy.

422
00:31:38,238 --> 00:31:39,338
Lo so.

423
00:31:44,828 --> 00:31:47,001
E' Mark. E' la terza volta che chiama.

424
00:31:48,024 --> 00:31:49,196
Siamo impegnati.

425
00:31:54,628 --> 00:31:55,728
Forza.

426
00:31:56,006 --> 00:31:57,106
Rispondi.

427
00:31:57,945 --> 00:31:59,045
Rispondi.

428
00:31:59,051 --> 00:32:01,327
<i>- Avete chiamato Daisy.</i>
- Maledizione!

429
00:32:07,839 --> 00:32:11,197
Te l'ho detto, fratello.
Quei due hanno altri piani.

430
00:32:12,987 --> 00:32:14,825
No. Mi stanno aiutando.

431
00:32:15,865 --> 00:32:19,269
Hanno installato delle videocamere
a casa di Max. Te lo avevano detto?

432
00:32:20,894 --> 00:32:21,894
No.

433
00:32:22,318 --> 00:32:24,029
Che c'è, credi sia una coincidenza...

434
00:32:24,030 --> 00:32:26,771
che siano usciti stamattina all'alba...

435
00:32:26,772 --> 00:32:28,588
lasciandoti lì? E' così ovvio!

436
00:32:28,589 --> 00:32:29,982
Hanno fatto la soffiata all'FBI,

437
00:32:29,983 --> 00:32:33,251
magari in questo momento gli stanno
dicendo di te, per salvarsi il culo.

438
00:32:33,543 --> 00:32:34,946
Sta' zitto!

439
00:32:38,269 --> 00:32:39,269
Okay.

440
00:32:39,723 --> 00:32:41,373
Devi smetterla di preoccuparti di loro...

441
00:32:41,374 --> 00:32:43,207
e iniziare a prenderti cura di te.

442
00:32:54,310 --> 00:32:55,838
E' inquietante.

443
00:32:56,189 --> 00:32:58,672
Mark non riesce ad accettare
che l'altra sua metà...

444
00:32:58,673 --> 00:33:00,535
la metà più forte, non ci sia più...

445
00:33:00,536 --> 00:33:01,989
e la sta dissimulando.

446
00:33:01,990 --> 00:33:05,594
- Il che lo rende ancora più pericoloso.
- Ci sono due cadaveri in cantina.

447
00:33:05,595 --> 00:33:07,261
Un giornalista locale e il suo produttore.

448
00:33:07,262 --> 00:33:08,836
Erano scomparsi da ieri.

449
00:33:08,837 --> 00:33:11,245
Non aiuterà per nulla
per il nostro problema con i media.

450
00:33:11,246 --> 00:33:13,623
- Mark?
- Era qui. Gli siamo alle costole.

451
00:33:13,624 --> 00:33:16,607
Bene, voglio che perquisiate questo posto
dal tetto fino al seminterrato.

452
00:33:16,608 --> 00:33:18,062
Trovate gli atti di vendita e affitto,

453
00:33:18,063 --> 00:33:20,725
qualunque cosa possa darci
una traccia sulla loro posizione.

454
00:33:22,909 --> 00:33:24,157
Stai bene?

455
00:33:25,030 --> 00:33:26,030
Sì.

456
00:33:27,135 --> 00:33:28,668
Ho provato a chiamarti, ieri sera.

457
00:33:30,211 --> 00:33:32,511
Ho... ho preso dei sonniferi.

458
00:33:32,710 --> 00:33:35,491
Beh, nessuno più di te
si merita una notte di riposo.

459
00:33:40,390 --> 00:33:42,220
Beh, meglio mettersi al lavoro.

460
00:34:23,197 --> 00:34:24,297
Queste...

461
00:34:24,561 --> 00:34:26,798
sembrano istruzioni
per l'attacco alla caserma.

462
00:34:26,924 --> 00:34:28,952
Gli orari dei pompieri, le planimetrie.

463
00:34:29,029 --> 00:34:30,415
Questo dove l'hai trovato?

464
00:34:30,484 --> 00:34:32,620
Era sul letto, con tutto il resto. Perché?

465
00:34:33,907 --> 00:34:35,489
Viene da un kit d'emergenza.

466
00:34:35,513 --> 00:34:38,056
- L'avranno preso dalla caserma.
- Un kit d'emergenza?

467
00:34:38,057 --> 00:34:40,556
Li hanno sempre
nelle strutture principali del distretto.

468
00:34:40,557 --> 00:34:43,661
C'è quanto serve ai soccorritori
in caso di un'irruzione d'emergenza,

469
00:34:43,662 --> 00:34:46,576
- codici d'ingresso, passe-partout, cartine.
- "Tow C."?

470
00:34:49,524 --> 00:34:51,031
Townsend College.

471
00:34:53,311 --> 00:34:55,991
Ehi. "9:30, Wells Hall.

472
00:34:55,992 --> 00:34:58,445
"11:00, Cochran. 14:30, Powell"?

473
00:34:58,446 --> 00:35:01,083
- E' un orario delle lezioni.
- Non combacia con gli omicidi.

474
00:35:02,400 --> 00:35:04,043
Perché non hanno ancora colpito.

475
00:35:05,748 --> 00:35:07,254
E' il loro prossimo obiettivo.

476
00:35:13,791 --> 00:35:15,543
- Ciao.
- Come avete...

477
00:35:16,699 --> 00:35:18,784
- chi siete?
- Amici di Reggie.

478
00:35:20,259 --> 00:35:21,967
Eravamo con lui quando è morto.

479
00:35:28,929 --> 00:35:31,019
Ci sono 4 studenti con lo stesso orario,

480
00:35:31,020 --> 00:35:32,973
ma solo uno con le iniziali M.M.

481
00:35:32,974 --> 00:35:35,780
Marisol Masters,
al secondo anno di anglistica.

482
00:35:35,822 --> 00:35:38,713
Il suo fidanzato è stato investito
e ucciso da un furgoncino ieri.

483
00:35:38,806 --> 00:35:40,035
Non è una coincidenza.

484
00:35:40,036 --> 00:35:43,289
Avvisa la polizia del campus. Chiedi alla
segreteria numero di telefono e indirizzo.

485
00:35:43,426 --> 00:35:44,970
Va bene, che ne pensi?

486
00:35:44,971 --> 00:35:48,586
"Reggie era il mio unico vero amore,
la mia anima gemella.

487
00:35:48,833 --> 00:35:51,661
"Senza di lui, la mia vita non ha senso."

488
00:35:52,393 --> 00:35:54,135
Pura poesia, amore.

489
00:35:59,058 --> 00:36:00,683
So cosa si prova.

490
00:36:01,951 --> 00:36:03,051
Cioè...

491
00:36:03,284 --> 00:36:04,924
vivere senza il mio uomo...

492
00:36:05,829 --> 00:36:07,351
non ne varrebbe la pena.

493
00:36:13,176 --> 00:36:14,644
Marisol non risponde al telefono.

494
00:36:14,645 --> 00:36:18,022
Un compagno dice che ha saltato la lezione
per andare al funerale del fidanzato,

495
00:36:18,023 --> 00:36:19,810
poi è tornata in dormitorio. Ho l'indirizzo.

496
00:36:19,811 --> 00:36:21,948
Perché vogliono eliminare questa ragazza?

497
00:36:23,840 --> 00:36:27,998
Fatto. Un gesto di cordoglio
molto sentito e commovente.

498
00:36:28,218 --> 00:36:29,838
La tua famiglia e i tuoi amici...

499
00:36:29,839 --> 00:36:32,277
comprenderanno la decisione
di porre fine al tuo dolore.

500
00:36:33,641 --> 00:36:35,188
Bene. Ora...

501
00:36:35,352 --> 00:36:36,520
scegli un colore.

502
00:36:42,396 --> 00:36:44,392
Avanti! Non fare la guastafeste.

503
00:36:46,562 --> 00:36:49,090
D'accordo, sembra un po' sconvolta.

504
00:36:49,091 --> 00:36:50,191
Sceglierò io.

505
00:36:52,136 --> 00:36:53,150
Rosa.

506
00:36:53,151 --> 00:36:54,731
R-O-S-A.

507
00:36:57,877 --> 00:37:00,740
Tre. Sì, spero sia l'impiccagione.

508
00:37:02,694 --> 00:37:05,208
- Saltare dal tetto.
- Okay, niente male anche quella.

509
00:37:05,209 --> 00:37:06,796
No, no!

510
00:37:07,238 --> 00:37:09,138
No, no!

511
00:37:15,236 --> 00:37:16,336
Okay, Max.

512
00:37:16,342 --> 00:37:18,842
Vai con l'unità recupero ostaggi,
io e Mike passeremo davanti.

513
00:37:32,217 --> 00:37:33,317
Mike.

514
00:37:35,262 --> 00:37:36,362
Le scale.

515
00:37:36,565 --> 00:37:38,874
Fa' il giro dall'altro lato.
Li prenderemo di fianco.

516
00:37:39,427 --> 00:37:41,687
Ehi. Coprite le scale. Stiamo salendo.

517
00:38:12,737 --> 00:38:13,872
Aiuto!

518
00:38:13,873 --> 00:38:15,150
Aiuto!

519
00:38:15,434 --> 00:38:16,575
Aiuto!

520
00:38:23,553 --> 00:38:25,207
FBI! Lasciala andare!

521
00:38:26,598 --> 00:38:28,151
E' finita, Kyle.

522
00:38:28,597 --> 00:38:29,822
Fa' la cosa giusta.

523
00:38:33,005 --> 00:38:35,019
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!

524
00:38:35,020 --> 00:38:36,406
Qualcuno mi aiuti!

525
00:38:37,807 --> 00:38:38,907
Aiuto!

526
00:38:40,609 --> 00:38:41,709
Aiuto!

527
00:38:43,124 --> 00:38:45,080
Aiuto! Aiutatemi!

528
00:38:47,683 --> 00:38:48,722
Aiuto!

529
00:38:52,061 --> 00:38:53,912
Eccoti! Ti abbiamo preso!

530
00:39:01,347 --> 00:39:02,637
Non farlo!

531
00:39:03,255 --> 00:39:04,833
Non farlo, Kyle!

532
00:39:24,568 --> 00:39:26,961
Mi servono soccorsi medici sul tetto, subito.

533
00:39:27,189 --> 00:39:29,547
Kyle è sceso dallo scivolo dei rifiuti,
dalla parte sud.

534
00:39:29,548 --> 00:39:31,190
Manda subito qualcuno lì.

535
00:39:32,127 --> 00:39:33,927
Okay. Tieni duro.

536
00:39:34,656 --> 00:39:35,993
Andrà tutto bene.

537
00:39:40,135 --> 00:39:41,300
Tesoro!

538
00:39:41,755 --> 00:39:43,814
- Kyle.
- Non ci credo, lo stronzo mi ha sparato.

539
00:39:43,815 --> 00:39:46,465
Dio, Kyle! Cosa devo fare?
C'è tantissimo sangue.

540
00:39:46,466 --> 00:39:47,726
Cosa devo fare?

541
00:39:47,920 --> 00:39:49,348
Ehi, ehi.

542
00:39:50,666 --> 00:39:52,080
Mi riprenderò.

543
00:39:53,707 --> 00:39:56,781
Dio! Scusa. Scusa, scusa.

544
00:39:56,782 --> 00:39:58,980
Ma devo fare pressione sulla ferita, okay?

545
00:40:00,766 --> 00:40:02,370
Kyle? No.

546
00:40:02,371 --> 00:40:04,158
Kyle, no! Kyle,

547
00:40:04,159 --> 00:40:05,971
Kyle! No!

548
00:40:06,310 --> 00:40:08,066
Dio mio! Resta con me.

549
00:40:08,067 --> 00:40:10,641
Kyle. Okay. Devo trovare aiuto.

550
00:40:10,642 --> 00:40:12,747
Ti prego, rispondi. Ti prego.

551
00:40:12,748 --> 00:40:13,829
Ti prego.

552
00:40:14,187 --> 00:40:15,731
<i>Qui Juliana. Lasciate un messaggio

553
00:40:15,732 --> 00:40:17,246
<i>- e vi richiamerò.</i>
- Maledizione!

554
00:40:17,247 --> 00:40:18,247
Kyle!

555
00:40:18,701 --> 00:40:19,701
Dio!

556
00:40:22,882 --> 00:40:23,982
Va bene.

557
00:40:33,364 --> 00:40:35,744
E' tutto il giorno che ti chiamo!
Dove diavolo siete?

558
00:40:35,999 --> 00:40:38,316
Volevo tornare a casa
ma il quartiere è pieno di polizia.

559
00:40:38,317 --> 00:40:39,801
Sì, l'ho notato anch'io!

560
00:40:39,802 --> 00:40:43,123
- Mi avete venduto, vero?
- Ma sei impazzito?

561
00:40:43,195 --> 00:40:46,511
Che accordo potrebbe fare l'FBI con chi
ha messo un loro agente in una scatola?

562
00:40:46,512 --> 00:40:49,971
- Allora come hanno scoperto la casa?
- Non lo so, Mark.

563
00:40:50,511 --> 00:40:51,773
Va bene? Ma...

564
00:40:52,480 --> 00:40:54,085
hanno sparato a Kyle...

565
00:40:54,096 --> 00:40:57,149
e devo portarlo in un posto sicuro
e prendermi cura di lui.

566
00:40:57,706 --> 00:41:00,280
- Non farlo!
- Ti prego. Mi hai salvato la vita.

567
00:41:00,281 --> 00:41:02,125
Perché dovrei tradirti?

568
00:41:03,887 --> 00:41:04,987
Ti prego.

569
00:41:05,114 --> 00:41:06,755
Kyle si sta dissanguando.

570
00:41:06,825 --> 00:41:08,619
Mark, non posso perderlo.

571
00:41:08,794 --> 00:41:10,354
Ti prego aiutami, ti prego.

572
00:41:10,355 --> 00:41:12,910
- Non farlo!
- Ti prego.

573
00:41:12,945 --> 00:41:15,292
- Ti prego. Mi serve il tuo aiuto.
- Sì, okay, va bene.

574
00:41:15,293 --> 00:41:17,034
Ti mando un indirizzo via sms.

575
00:41:17,035 --> 00:41:18,478
Dio, grazie!

576
00:41:20,690 --> 00:41:23,553
Abbiamo blindato il campus.
Non ci sono segni di Daisy e Kyle.

577
00:41:24,154 --> 00:41:26,235
- Marisol ce la farà?
- Sono positivi.

578
00:41:26,820 --> 00:41:29,243
Non capisco. Che c'entra una studentessa
in questa storia?

579
00:41:29,244 --> 00:41:30,894
Beh, hanno assalito la caserma,

580
00:41:30,895 --> 00:41:33,227
facendoci credere fosse un attacco
emotivo contro di noi,

581
00:41:33,228 --> 00:41:35,196
ma in realtà
stavano cercando di arrivare a lei.

582
00:41:35,197 --> 00:41:36,762
Dev'essere importante, per loro.

583
00:41:37,712 --> 00:41:41,437
30 minuti fa Marisol ha postato un messaggio
di suicidio sul suo profilo Facebook.

584
00:41:41,438 --> 00:41:43,681
Non riusciva a vivere
dopo la perdita del fidanzato.

585
00:41:45,588 --> 00:41:48,768
L'avrebbero costretta a saltare dal tetto
facendolo sembrare un suicidio.

586
00:41:48,769 --> 00:41:50,056
Ma non è il loro modus operandi.

587
00:41:50,057 --> 00:41:52,222
Uccidono il fidanzato
facendolo sembrare un incidente.

588
00:41:52,223 --> 00:41:54,479
Poi inscenano il suo suicidio,
ma qual è il punto?

589
00:41:54,480 --> 00:41:55,748
Cosa ci guadagnano?

590
00:41:55,783 --> 00:41:56,883
Aspetta un attimo...

591
00:41:57,600 --> 00:41:58,847
io conosco questa donna.

592
00:41:59,358 --> 00:42:00,989
E' il giudice Wallace.

593
00:42:01,221 --> 00:42:02,718
E Marisol come la conosce?

594
00:42:03,251 --> 00:42:04,385
E' sua madre.

595
00:42:06,008 --> 00:42:09,082
E il giudice del processo di omicidio
contro Arthur Strauss...

596
00:42:09,083 --> 00:42:11,054
che inizia domani.

597
00:42:14,248 --> 00:42:16,195
Okay. E Mark cosa c'entra?

598
00:42:16,778 --> 00:42:17,878
Niente.

599
00:42:19,035 --> 00:42:20,203
O tutto.

600
00:42:22,261 --> 00:42:24,419
E se i delitti inscenati...

601
00:42:24,700 --> 00:42:26,911
la confessione di Clarke, la caserma...

602
00:42:26,912 --> 00:42:29,462
se il punto non fosse la vendetta di Mark?

603
00:42:30,274 --> 00:42:31,978
Continuano a darci dei bugiardi.

604
00:42:32,001 --> 00:42:34,355
Vogliono minare l'integrità dell'FBI.

605
00:42:34,410 --> 00:42:37,044
In modo che nessun giudice
o giuria ci creda.

606
00:42:37,045 --> 00:42:38,620
Pensi che questo attacco a Marisol...

607
00:42:38,621 --> 00:42:40,603
serva a fare pressioni sulla madre?

608
00:42:40,787 --> 00:42:42,876
O ad ottenere un giudice più favorevole...

609
00:42:42,877 --> 00:42:44,957
mentre la Wallace
prende un congedo per lutto.

610
00:42:45,907 --> 00:42:47,408
Si basa tutto sul processo.

611
00:42:51,072 --> 00:42:52,615
Riguarda Strauss.

612
00:42:57,449 --> 00:42:59,193
Abbiamo avuto un contrattempo.

613
00:43:04,614 --> 00:43:08,113
www.subsfactory.it

