1
00:00:01,607 --> 00:00:04,776
I delitti inscenati,
la confessione di Clarke, la caserma...

2
00:00:02,360 --> 00:00:04,390
{an8}Nei precedenti episodi di
The Following

3
00:00:04,822 --> 00:00:06,697
e se il punto non fosse la vendetta di Mark?

4
00:00:06,700 --> 00:00:08,668
Vogliono minare l'integrità dell'FBI.

5
00:00:08,716 --> 00:00:11,349
Si basa tutto sul processo.
Riguarda Strauss.

6
00:00:11,910 --> 00:00:13,434
Abbiamo avuto un contrattempo.

7
00:00:14,069 --> 00:00:16,230
Mi ha chiamata Gina.
Mi ha detto delle minacce.

8
00:00:16,276 --> 00:00:18,653
Prima Jeff Clarke e ora
la caserma dei pompieri di tuo fratello.

9
00:00:18,669 --> 00:00:21,085
- Sono preoccupato per Max.
- E io per te.

10
00:00:21,094 --> 00:00:23,157
Se ci fosse qualcosa da dirti, lo farei,
ma non c'è.

11
00:00:23,266 --> 00:00:25,247
Ci stiamo preparando per colpirla dove vive,

12
00:00:25,610 --> 00:00:27,087
lei e la sua nipote sexy.

13
00:00:27,271 --> 00:00:29,815
- Tom si merita di meglio.
- Forse Tom si merita la verità.

14
00:00:29,855 --> 00:00:31,905
La verità è che, in un momento di debolezza,

15
00:00:31,912 --> 00:00:33,502
sono venuta a letto con te
e non avrei dovuto.

16
00:00:33,508 --> 00:00:35,416
Mike, non posso permettermi
che superi il limite.

17
00:00:35,417 --> 00:00:36,299
Non lo farò.

18
00:00:36,305 --> 00:00:38,922
Non nego che prendere Mark
risponda a un interesse personale,

19
00:00:38,937 --> 00:00:40,717
ma non lascerò che interferisca col lavoro.

20
00:00:40,735 --> 00:00:44,502
Ci sventrerebbe nel sonno, se sospettasse
che abbiamo un altro piano in mente.

21
00:00:44,519 --> 00:00:46,579
- Chiama Juliana.
- Dobbiamo lasciare la città.

22
00:00:46,580 --> 00:00:48,681
Peccato. C'è un programma da rispettare.

23
00:00:49,069 --> 00:00:52,050
Hanno sparato a Kyle.
Ti prego. Mi hai salvato la vita.

24
00:00:52,077 --> 00:00:53,356
Perché dovrei tradirti?

25
00:00:53,360 --> 00:00:55,815
- Ti prego. Mi serve il tuo aiuto.
- Sì, okay, va bene.

26
00:00:55,872 --> 00:00:57,798
Ti mando un indirizzo via sms.

27
00:00:58,312 --> 00:01:02,236
CENTRO DI DETENZIONE METROPOLITANO

28
00:01:14,224 --> 00:01:16,546
Agente Hardy. Che sorpresa.

29
00:01:16,765 --> 00:01:18,409
Il mio avvocato sa che è qui?

30
00:01:18,450 --> 00:01:20,337
Ma in realtà non sono qui, dottore.

31
00:01:20,405 --> 00:01:22,386
Quest'autobus è ufficialmente vuoto.

32
00:01:22,537 --> 00:01:24,446
Solo lei e la sua coscienza...

33
00:01:24,506 --> 00:01:26,857
in un lungo viaggio
verso il giorno del giudizio.

34
00:01:27,066 --> 00:01:28,606
Bene, bene.

35
00:01:29,166 --> 00:01:30,907
Qualcuno si sente sicuro di sé.

36
00:01:32,333 --> 00:01:33,839
I suoi studenti hanno fallito.

37
00:01:33,916 --> 00:01:38,159
Il suo piano per screditare me
e il caso contro di lei, non ha funzionato.

38
00:01:39,402 --> 00:01:43,269
Purtroppo, non ho la minima idea
di cosa stia parlando.

39
00:01:43,825 --> 00:01:45,594
Okay. Capito. No.

40
00:01:45,698 --> 00:01:49,244
Non può dirmi nulla che potrei
usare contro di lei alla sbarra, oggi...

41
00:01:49,276 --> 00:01:52,326
ma, sa, quello che
a quanto pare non capisce...

42
00:01:52,436 --> 00:01:53,675
dottore...

43
00:01:54,254 --> 00:01:56,127
è che il suo destino è già segnato.

44
00:01:56,638 --> 00:01:59,134
Siamo a un punto di non ritorno...

45
00:01:59,214 --> 00:02:03,734
niente più killer da guidare
comodamente da casa sua.

46
00:02:03,896 --> 00:02:05,750
La verità sta per venire fuori...

47
00:02:05,996 --> 00:02:10,631
e il mondo la vedrà
come il patetico piccolo psicopatico...

48
00:02:10,819 --> 00:02:12,295
che realmente è.

49
00:02:15,742 --> 00:02:18,521
La verità è una cosa complicata,
agente Hardy.

50
00:02:18,630 --> 00:02:21,014
Lei pensa sia un'arma
da potermi puntare contro...

51
00:02:21,989 --> 00:02:25,053
ma è altrettanto probabile
che le si ritorca contro.

52
00:02:27,194 --> 00:02:28,474
Ci vediamo in tribunale.

53
00:02:32,556 --> 00:02:35,056
Subsfactory presenta
The Following 3x05 - A Hostile Witness

54
00:02:35,164 --> 00:02:38,297
Traduzione: Meryjo, DeliaLu, Rossa
Morganafire22, bimbaZen, marko988

55
00:02:38,923 --> 00:02:41,503
<i>E riepiloghiamo ancora una volta
la nostra notizia di punta.

56
00:02:41,519 --> 00:02:45,693
<i>Il tentativo di cattura di Mark Gray,
ieri mattina a Brooklyn, è fallito,

57
00:02:45,704 --> 00:02:49,022
<i>ma gli agenti federali
sono certi che il suo arresto,

58
00:02:49,035 --> 00:02:52,004
<i>insieme a quello di Daisy e Kyle Locke,

59
00:02:52,015 --> 00:02:53,174
<i>sia imminente.

60
00:02:53,222 --> 00:02:57,320
<i>- Se qualcuno sa dove uno di loro...
</i>- La febbre sta peggiorando.

61
00:02:58,376 --> 00:03:00,169
Credo che la ferita si stia infettando.

62
00:03:00,205 --> 00:03:02,622
Sì. Beccarsi una pallottola
non è uno scherzo.

63
00:03:02,951 --> 00:03:05,354
<i>Contatti immediatamente le autorità.

64
00:03:05,436 --> 00:03:08,657
<i>Rimanete in onda su questa emittente
per ulteriori aggiornamenti...

65
00:03:09,034 --> 00:03:10,034
Mark...

66
00:03:10,617 --> 00:03:13,839
ti prego. Non so quanto potrà resistere così.

67
00:03:13,973 --> 00:03:15,437
Cioè, ci servono medicinali,

68
00:03:15,448 --> 00:03:17,796
- bende, antisettici.
- Allora valli a prendere.

69
00:03:17,838 --> 00:03:19,487
Non voglio lasciarlo.

70
00:03:21,909 --> 00:03:23,104
Ti prego.

71
00:03:23,744 --> 00:03:26,042
So di non avere il diritto
di chiederti di andare, ma...

72
00:03:27,572 --> 00:03:31,376
non so se lo sopporterei,
se gli succedesse qualcosa mentre sono via.

73
00:03:35,821 --> 00:03:37,563
So che lo capisci.

74
00:03:47,336 --> 00:03:48,458
Grazie.

75
00:04:07,025 --> 00:04:09,006
Ehi. Forse dovresti restare qui.

76
00:04:09,025 --> 00:04:10,881
Potresti ancora prenderti un'infezione.

77
00:04:11,676 --> 00:04:12,776
Scordatelo.

78
00:04:13,004 --> 00:04:14,856
Non esiste che te lo lasci fare da sola.

79
00:04:25,045 --> 00:04:26,357
Okay. Se n'è andato.

80
00:04:28,155 --> 00:04:30,836
Dio. Ti servono dei veri antidolorifici.

81
00:04:31,090 --> 00:04:32,385
Starò bene.

82
00:04:32,656 --> 00:04:34,952
Devo solo tener duro per un altro giorno.

83
00:04:36,245 --> 00:04:37,845
Poi saremo liberi.

84
00:04:38,291 --> 00:04:39,513
Una nuova vita.

85
00:04:40,564 --> 00:04:42,409
Hai già pensato a cosa vorresti essere?

86
00:04:43,724 --> 00:04:45,020
Non importa.

87
00:04:46,574 --> 00:04:49,664
Finché sarò con te, sarò felice, okay?

88
00:04:49,832 --> 00:04:50,932
Andiamo.

89
00:04:51,053 --> 00:04:52,153
Juliana sta aspettando.

90
00:05:00,612 --> 00:05:02,008
Avanti, dillo.

91
00:05:02,030 --> 00:05:03,169
"Te l'avevo detto".

92
00:05:03,533 --> 00:05:05,636
Su, Mark. Non devi fare così.

93
00:05:05,646 --> 00:05:07,149
Devi guardare al lato positivo.

94
00:05:07,272 --> 00:05:09,086
Non c'è nessun lato positivo.

95
00:05:09,099 --> 00:05:11,173
Sono... sono così stupido.
Pensavo fossero miei amici,

96
00:05:11,180 --> 00:05:14,025
credevo volessero aiutarci a vendicarci e...
Ehi, ehi...

97
00:05:14,127 --> 00:05:15,127
ehi.

98
00:05:15,155 --> 00:05:16,412
Non sei stupido, va bene?

99
00:05:16,521 --> 00:05:17,908
Hai solo un grande cuore.

100
00:05:19,024 --> 00:05:20,473
Forza. Devi essere più forte...

101
00:05:20,627 --> 00:05:21,961
Scopri che diavolo stanno tramando.

102
00:05:22,467 --> 00:05:24,517
UFFICI FEDERALI

103
00:05:40,324 --> 00:05:41,324
Reyes.

104
00:05:41,333 --> 00:05:43,717
Sala riunioni, tra 10 minuti.
L'agente Hardy vuole riesaminare

105
00:05:43,721 --> 00:05:45,977
- i protocolli per il processo Strauss.
- Ricevuto.

106
00:05:46,393 --> 00:05:49,415
- Hai visto Max?
- No, non credo sia... sia ancora arrivata...

107
00:05:49,427 --> 00:05:50,623
ma la chiamo.

108
00:06:16,805 --> 00:06:19,759
Mi spiace. E' tutto notevole,

109
00:06:19,777 --> 00:06:22,680
ma è fuori dalla nostra zona di sicurezza,
e Kyle è ferito.

110
00:06:22,755 --> 00:06:24,884
- Sto bene, Daisy.
- Lo spero...

111
00:06:25,029 --> 00:06:26,748
perché oggi non c'è spazio per gli errori.

112
00:06:26,754 --> 00:06:29,224
Ce la faremo. Ricordi il nostro patto.

113
00:06:29,358 --> 00:06:31,524
Alla fine, ci darà il necessario
per iniziare da capo...

114
00:06:31,536 --> 00:06:33,213
passaporto, soldi, biglietti aerei.

115
00:06:33,221 --> 00:06:35,704
Credetevi. Se oggi andrà bene...

116
00:06:35,777 --> 00:06:38,443
avrete tutto quello che desiderate,
e anche di più.

117
00:06:38,964 --> 00:06:40,064
Buona fortuna.

118
00:07:01,228 --> 00:07:03,051
Oggi dobbiamo essere in massima allerta.

119
00:07:03,084 --> 00:07:07,516
Pur avendo mandato all'aria il piano di
Strauss, temo possa averne pronto un altro.

120
00:07:07,635 --> 00:07:12,579
Le foto di Mark, Daisy e Kyle
sono state diffuse intorno al tribunale,

121
00:07:12,589 --> 00:07:15,944
è stata intensificata la sicurezza e chiesto
alla squadra tattica di tenersi pronta

122
00:07:15,968 --> 00:07:17,462
sul posto, all'occorrenza.

123
00:07:17,517 --> 00:07:20,986
Ora, secondo l'accusa,
l'agente Hardy testimonierà per primo,

124
00:07:20,999 --> 00:07:23,525
seguito dalla giornalista Carrie Cooke.

125
00:07:23,670 --> 00:07:25,402
Mi sono divertito stanotte.

126
00:07:26,451 --> 00:07:27,551
Anch'io.

127
00:07:34,175 --> 00:07:35,692
Voglio la storia, Ryan...

128
00:07:36,305 --> 00:07:37,435
ma ti voglio anche aiutare.

129
00:07:42,465 --> 00:07:43,824
Alloggia in un hotel

130
00:07:43,825 --> 00:07:46,014
accanto al tribunale con la sua scorta.

131
00:07:46,015 --> 00:07:47,744
Quando arriverà il momento di muoversi,

132
00:07:47,745 --> 00:07:50,695
gli U.S. Marshal
forniranno ulteriore supporto.

133
00:07:51,305 --> 00:07:55,374
Mike, a che punto sei
con i legami tra Strauss, Daisy e Kyle?

134
00:07:55,375 --> 00:07:57,234
Gli agenti dell'Ohio
stanno rovistando nelle loro vite,

135
00:07:57,235 --> 00:07:59,254
per cercare un collegamento, ma...
per ora niente.

136
00:07:59,255 --> 00:08:00,324
La chiave di tutto è...

137
00:08:00,325 --> 00:08:03,184
capire come è riuscito a comunicare
con loro dalla prigione.

138
00:08:03,185 --> 00:08:04,734
Ci deve essere un intermediario.

139
00:08:04,735 --> 00:08:07,254
Agente Sloan, chiami il Pine Mountain,
richieda il registro dei visitatori,

140
00:08:07,255 --> 00:08:10,124
e controlli il passato di chiunque
abbia fatto visita a Strauss.

141
00:08:10,125 --> 00:08:11,228
Sarà fatto.

142
00:08:12,655 --> 00:08:14,855
Non è necessario dirvi quanto sia importante.

143
00:08:15,215 --> 00:08:16,395
Arthur Strauss...

144
00:08:17,155 --> 00:08:19,256
E' lui la mente di Joe Carroll.

145
00:08:19,665 --> 00:08:20,724
Ha fatto da mentore...

146
00:08:20,725 --> 00:08:22,885
ad innumerevoli psicopatici.

147
00:08:24,075 --> 00:08:26,166
E' il padre di serial killer

148
00:08:26,505 --> 00:08:27,914
E si scatenerà un inferno,

149
00:08:27,915 --> 00:08:29,335
se ritorna in libertà.

150
00:09:06,991 --> 00:09:08,193
Andiamo, sbrighiamoci!

151
00:09:08,623 --> 00:09:10,004
- Agente Hardy!
- Agente Hardy!

152
00:09:10,005 --> 00:09:11,776
Una domanda prima di entrare.

153
00:09:12,955 --> 00:09:14,405
Testimonierà?

154
00:09:22,636 --> 00:09:24,774
Grazie, Jim. Ci troviamo dinanzi
al tribunale di New York,

155
00:09:24,775 --> 00:09:26,034
dove il dottor Arthur Strauss,

156
00:09:26,035 --> 00:09:28,804
l'uomo accusato dall'FBI di essere
il mentore di Joe Carroll,

157
00:09:28,805 --> 00:09:31,774
sarà sottoposto a giudizio per
rapimento, detenzione abusiva

158
00:09:31,775 --> 00:09:33,195
e tentato omicidio.

159
00:09:33,495 --> 00:09:36,214
Tutti quelli che sono andati da Strauss
in prigione, sembrano insospettabili.

160
00:09:36,215 --> 00:09:37,604
A parte due colleghi di lavoro,

161
00:09:37,605 --> 00:09:39,425
sono tutti membri
della squadra dei suoi legali.

162
00:09:39,585 --> 00:09:42,725
Scava più a fondo, okay?
Uno di loro deve essere il suo tramite.

163
00:09:51,275 --> 00:09:52,754
Dobbiamo parlare di quello che è successo.

164
00:09:52,755 --> 00:09:54,054
Non è il momento, Mike.

165
00:09:54,055 --> 00:09:55,445
Max, non m'importa.

166
00:09:55,765 --> 00:09:56,968
E' stato vero.

167
00:09:57,145 --> 00:09:58,866
Vero o no, non è cambiato nulla.

168
00:09:59,455 --> 00:10:01,894
Hai scelto di cercare Mark
invece che stare con me e lo rifaresti...

169
00:10:01,895 --> 00:10:02,964
non è così?

170
00:10:07,305 --> 00:10:09,435
- Sheila!
- Agente Hardy!

171
00:10:09,755 --> 00:10:11,314
Spero abbia fatto una buona colazione,

172
00:10:11,315 --> 00:10:13,974
perché l'aspetta un gran esercizio fisico
alla sbarra, oggi.

173
00:10:13,975 --> 00:10:15,625
Ripensamenti se farmici salire o meno?

174
00:10:15,626 --> 00:10:16,705
Decisamente sì.

175
00:10:16,855 --> 00:10:18,294
Generalmente, evito di fare affidamento

176
00:10:18,295 --> 00:10:20,104
sul testimone di un uomo il cui nome

177
00:10:20,105 --> 00:10:22,464
è stato scritto con il sangue,
chiamandolo bugiardo.

178
00:10:22,465 --> 00:10:24,194
Tutto scritto dai seguaci di Strauss.

179
00:10:24,195 --> 00:10:25,216
Ha le prove?

180
00:10:25,585 --> 00:10:28,084
Perché senza prove, non posso parlare
di associazione a delinquere.

181
00:10:28,085 --> 00:10:31,623
Il che significa che la difesa farà notare
la nuvola nera che sta sulla sua testa.

182
00:10:31,624 --> 00:10:33,386
Non importa. Sono pronto.

183
00:10:33,715 --> 00:10:34,899
Farà bene a esserlo.

184
00:10:38,236 --> 00:10:40,536
{an8}HOTEL DI CARRIE
NEW YORK

185
00:10:42,045 --> 00:10:43,494
Buongiorno. Sono l'agente Johnson.

186
00:10:43,495 --> 00:10:44,514
Ehi, buongiorno.

187
00:10:44,515 --> 00:10:46,971
La nostra risorsa sta per muoversi
e devo raddoppiare la scorta.

188
00:10:46,975 --> 00:10:48,006
Certo, entra pure.

189
00:10:48,125 --> 00:10:50,585
Abbiamo isolato la signorina Cooke
all'undicesimo piano.

190
00:11:01,485 --> 00:11:03,494
Attento. Non far uscire neanche
una goccia di sangue.

191
00:11:03,495 --> 00:11:04,543
Ricevuto.

192
00:11:09,605 --> 00:11:11,005
Okay. Ci siamo.

193
00:11:11,135 --> 00:11:12,525
La stanza di Carrie Cook.

194
00:11:14,244 --> 00:11:15,655
Adesso viene il peggio.

195
00:11:20,815 --> 00:11:22,525
Ho sentito Carrie Cooke urlare,

196
00:11:22,565 --> 00:11:24,064
e sono entrato nella casa dell'imputato.

197
00:11:24,065 --> 00:11:25,775
Una volta dentro, sono stato aggredito,

198
00:11:26,055 --> 00:11:28,264
sono stato drogato. Una volta sveglio,
io e la signorina Cooke

199
00:11:28,265 --> 00:11:30,586
eravamo legati e trattenuti
contro la nostra volontà,

200
00:11:30,587 --> 00:11:31,754
dal dottor Strauss.

201
00:11:31,755 --> 00:11:32,834
E poi cosa è successo?

202
00:11:32,835 --> 00:11:35,364
Dopo che l'accusato confessò
di proteggere Joe Carroll...

203
00:11:35,365 --> 00:11:38,835
- Obiezione!
- Si attenga ai fatti, Agente Hardy.

204
00:11:41,215 --> 00:11:43,856
Il dottor Strauss insegnò al suo studente...

205
00:11:43,965 --> 00:11:47,334
a rompere i piedi di Carrie Cooke
con un martello,

206
00:11:47,335 --> 00:11:49,684
- e poi ci minacciò di ucciderci.
- Cosa lo fermò?

207
00:11:49,685 --> 00:11:51,024
Riuscii a liberarmi,

208
00:11:51,025 --> 00:11:52,834
e con l'aiuto dell'agente speciale
Mike Weston,

209
00:11:52,835 --> 00:11:54,454
e Max Hardy della polizia di New York,

210
00:11:54,455 --> 00:11:56,695
abbiamo preso in custodia l'imputato.

211
00:11:56,855 --> 00:11:57,979
La ringrazio.

212
00:11:59,946 --> 00:12:01,882
Agente Hardy, dove si trovava quando sentì...

213
00:12:01,883 --> 00:12:03,034
le urla di Carrie Cooke?

214
00:12:03,035 --> 00:12:04,874
Nella mia macchina,
parcheggiata davanti la casa.

215
00:12:04,875 --> 00:12:08,044
E tuttavia, nessuno dei vicini
del dottor Strauss ha sentito quelle urla.

216
00:12:08,045 --> 00:12:09,206
Come lo spiega?

217
00:12:09,615 --> 00:12:11,734
Mi è stato detto di avere
un udito molto sensibile.

218
00:12:11,735 --> 00:12:12,794
Interessante...

219
00:12:12,795 --> 00:12:15,074
perché quelle urla sono
la sua unica giustificazione

220
00:12:15,075 --> 00:12:16,734
per essere entrato nella casa del mio cliente

221
00:12:16,735 --> 00:12:18,355
senza un mandato, giusto?

222
00:12:18,876 --> 00:12:19,876
Sì.

223
00:12:22,655 --> 00:12:25,384
Cinque minuti. Poi chiamiamo
i Marshal e andiamo in tribunale.

224
00:12:25,385 --> 00:12:26,631
Ricevuto. Come sta la signorina Cooke?

225
00:12:26,795 --> 00:12:27,835
Nervosa.

226
00:12:29,655 --> 00:12:30,655
Ehi!

227
00:12:32,855 --> 00:12:34,554
Guarda chi si nascondeva nelle scale!

228
00:12:34,555 --> 00:12:35,555
No.

229
00:12:35,705 --> 00:12:37,744
- Aspetta un secondo.
- E' la ragazza che stanno cercando.

230
00:12:37,745 --> 00:12:39,685
Dai, dammi una mano.
Dobbiamo chiamare la centrale.

231
00:12:42,065 --> 00:12:43,245
Bel tiro!

232
00:12:47,124 --> 00:12:48,735
- Stai bene?
- Sì, tranquilla.

233
00:12:51,535 --> 00:12:52,584
Pronta?

234
00:13:01,565 --> 00:13:04,024
Lei... il suo uomo dell'FBI e sua nipote,

235
00:13:04,025 --> 00:13:06,574
avete fatto irruzione in casa
del dottor Strauss senza un mandato,

236
00:13:06,575 --> 00:13:07,924
e poi lui è sparito...

237
00:13:07,925 --> 00:13:09,804
come nel film Rendition, per settimane...

238
00:13:09,805 --> 00:13:11,715
senza l'opportunità di rivolgersi
a un avvocato,

239
00:13:11,716 --> 00:13:14,204
o che le prove contro di lui
venissero esaminate, giusto?

240
00:13:14,205 --> 00:13:17,414
Il suo arresto faceva parte
della ricerca di Joe Carroll, principalmente.

241
00:13:17,415 --> 00:13:19,535
Quindi la ricerca di Joe Carroll
ha annientato i diritti

242
00:13:19,536 --> 00:13:21,174
del mio cliente a un processo equo?

243
00:13:21,175 --> 00:13:22,274
- Non ho detto questo.
- Ah, no?

244
00:13:22,275 --> 00:13:24,105
- Obiezione!
- Ritiro la domanda.

245
00:13:24,445 --> 00:13:28,895
Per far sì che la giuria
condanni il mio cliente, dovrà...

246
00:13:29,265 --> 00:13:31,283
- credere al suo racconto.
- E di Carrie Cooke.

247
00:13:31,284 --> 00:13:33,306
Sì... Carrie Cooke.

248
00:13:33,465 --> 00:13:35,964
Andava a letto con lei
quando il dottor Strauss fu arrestato?

249
00:13:35,965 --> 00:13:38,764
No. La mia relazione
con la signorina Cooke è iniziata

250
00:13:38,765 --> 00:13:42,203
dopo che il suo cliente cercò di ucciderci
nella sua cantina,

251
00:13:42,204 --> 00:13:43,463
e questo è risaputo.

252
00:13:43,464 --> 00:13:46,654
Agente Hardy, la sua onestà
è stata messa in discussione ultimamente.

253
00:13:46,655 --> 00:13:48,544
Nella recente massacro
alla caserma dei pompieri,

254
00:13:48,545 --> 00:13:51,013
è stato accusato di mentire.
Per quale motivo?

255
00:13:51,014 --> 00:13:53,844
Lo dovrebbe chiedere agli psicopatici
che hanno commesso quegli omicidi.

256
00:13:53,845 --> 00:13:56,224
Beh, il suo collega dell'FBI,
l'agente Jeffrey Clarke

257
00:13:56,225 --> 00:13:58,286
in una confessione videoregistrata,
ha affermato...

258
00:13:58,287 --> 00:14:00,714
Obiezione. Quella confessione...

259
00:14:00,715 --> 00:14:04,035
- è chiaramente stata estorta.
- Questo non la rende meno vera.

260
00:14:05,949 --> 00:14:10,611
Questo è uno scambio di e-mail tra l'agente
Clarke e il direttore dell'FBI Franklin...

261
00:14:10,612 --> 00:14:14,431
situato temporalmente
subito dopo l'arresto del dottor Strauss.

262
00:14:15,632 --> 00:14:18,635
- Non era incluso tra le prove.
- Ne siamo appena entrati in possesso.

263
00:14:18,636 --> 00:14:22,244
Sosteniamo che lo Stato
avesse occultato il documento.

264
00:14:22,245 --> 00:14:25,045
Dov'è la rintracciabilità?
Dov'è l'autenticazione?

265
00:14:25,046 --> 00:14:26,921
Questa e-mail proviene...

266
00:14:26,922 --> 00:14:30,189
dal computer personale
dell'agente Clarke, presente tra le prove.

267
00:14:30,190 --> 00:14:34,677
Un esperto forense è pronto
a testimoniare che è autentico...

268
00:14:35,024 --> 00:14:36,880
e la moglie dell'agente Clarke...

269
00:14:37,606 --> 00:14:38,606
Anna...

270
00:14:39,113 --> 00:14:42,383
è disponibile a testimoniare
della veridicità del suo contenuto.

271
00:14:42,517 --> 00:14:46,435
- L'agente Clarke si era confidato con lei.
- Continui pure.

272
00:14:46,607 --> 00:14:50,125
Per favore, potrebbe leggerci
ad alta voce la sua e-mail?

273
00:14:52,834 --> 00:14:53,946
Qualche problema?

274
00:14:54,413 --> 00:14:55,508
Va bene...

275
00:14:55,509 --> 00:14:56,510
ci penso io.

276
00:14:56,511 --> 00:14:58,453
L'agente Clarke era preoccupato...

277
00:14:58,454 --> 00:15:01,886
che l'agente Hardy fosse,
cito testualmente, "fuori controllo".

278
00:15:01,887 --> 00:15:05,187
Ha detto, "Credo che l'agente Hardy
abbia questioni personali contro Strauss,

279
00:15:05,188 --> 00:15:07,775
perché crede
che sia collegato a Joe Carroll".

280
00:15:07,776 --> 00:15:09,830
- Non è da Jeffrey.
- L'e-mail continua...

281
00:15:09,831 --> 00:15:12,263
"Credo che Hardy abbia messo
una cimice a casa di Strauss".

282
00:15:12,264 --> 00:15:13,960
Una cimice, illegalmente! Ecco...

283
00:15:13,961 --> 00:15:17,290
come ha fatto a sapere cosa stava accadendo
nella casa del dottor Strauss.

284
00:15:17,291 --> 00:15:18,355
Carrie...

285
00:15:18,356 --> 00:15:20,222
- stava gridando.
- "Carrie Cooke...

286
00:15:20,223 --> 00:15:23,387
sostiene la versione dei fatti
dell'agente Hardy, ma sono intimi...

287
00:15:23,388 --> 00:15:25,563
e lei farebbe di tutto
per una grossa storia".

288
00:15:25,564 --> 00:15:27,886
Jeffrey Clarke non può averlo scritto.

289
00:15:27,887 --> 00:15:31,915
E dovremmo accettare la sua parola d'onore
al riguardo, agente Hardy?

290
00:15:33,601 --> 00:15:37,003
- Ho finito col testimone.
- Vostro Onore, mi serve una breve pausa.

291
00:15:37,004 --> 00:15:38,440
Cinque minuti.

292
00:15:40,296 --> 00:15:42,862
- Da dove salta fuori quella e-mail?
- E' un falso.

293
00:15:42,863 --> 00:15:45,322
Beh, sembrano piuttosto sicuri
che non lo sia...

294
00:15:45,323 --> 00:15:48,477
e se hai messo una cimice illegalmente,
Strauss tornerà in libertà.

295
00:15:48,478 --> 00:15:52,506
L'intero caso contro di lui risulterà basato
su prove ottenute illegalmente.

296
00:15:52,507 --> 00:15:54,749
Ma se proviamo che l'e-mail non è vera...

297
00:15:54,750 --> 00:15:57,686
La giuria ha sentito,
ormai hanno la pulce nell'orecchio.

298
00:15:57,809 --> 00:16:00,648
Posso solo portare Carrie Cooke
come testimone...

299
00:16:00,649 --> 00:16:03,541
e sperare che il fatto
che tu ci sia andato a letto...

300
00:16:03,542 --> 00:16:05,412
non crei pregiudizi nella giuria.

301
00:16:08,967 --> 00:16:10,275
Avvocato dell'accusa...

302
00:16:10,276 --> 00:16:11,853
presenti il suo prossimo testimone.

303
00:16:11,854 --> 00:16:13,367
Va bene, va bene.

304
00:16:15,004 --> 00:16:17,951
Vostro Onore, abbiamo problemi
a rintracciare il prossimo testimone...

305
00:16:17,952 --> 00:16:19,423
Carrie Cooke.

306
00:16:19,580 --> 00:16:21,438
Vostro Onore, è molto conveniente...

307
00:16:21,439 --> 00:16:25,196
che non riescano a trovarla, proprio ora
che tutta la deposizione è in dubbio.

308
00:16:25,197 --> 00:16:26,812
Potrebbe essere un pretesto.

309
00:16:26,813 --> 00:16:28,178
Avvicinatevi, prego.

310
00:16:29,967 --> 00:16:31,210
Trovala.

311
00:16:37,208 --> 00:16:39,848
Vostro Onore, Carrie Cooke
è il perno dell'intero processo.

312
00:16:39,849 --> 00:16:42,484
Se questo è vero, chiedo
un proscioglimento immediato.

313
00:16:42,485 --> 00:16:46,721
Il mio cliente, privo di libertà provvisoria
per un anno, ha diritto a un processo rapido.

314
00:16:46,934 --> 00:16:49,506
Le do un'ora per trovare la sua testimone.

315
00:17:07,391 --> 00:17:08,391
Carrie?

316
00:17:22,546 --> 00:17:23,546
Beh...

317
00:17:24,093 --> 00:17:25,093
buonanotte.

318
00:17:26,547 --> 00:17:27,780
Grazie, Ryan.

319
00:17:43,145 --> 00:17:44,176
Ryan.

320
00:17:44,177 --> 00:17:45,248
Sono qui.

321
00:17:47,079 --> 00:17:48,754
- Qualche traccia di lei?
- No.

322
00:17:48,755 --> 00:17:51,701
Tutto a posto, nessun segno di lotta.
Come se non ci fossero mai stati.

323
00:17:51,702 --> 00:17:56,189
L'ultimo contatto con la sicurezza è stato
40 minuti fa, quando stavano per andarsene.

324
00:18:03,602 --> 00:18:05,384
- Cos'è?
- E' candeggina.

325
00:18:06,459 --> 00:18:08,037
- Hai una luce ultravioletta?
- Sì.

326
00:18:24,895 --> 00:18:25,934
E' sangue.

327
00:18:27,110 --> 00:18:28,188
L'hanno pulito.

328
00:18:29,877 --> 00:18:32,456
Se Carrie o la sua scorta
sono stati uccisi, dove sono i corpi?

329
00:18:32,457 --> 00:18:34,244
E perché preoccuparsi di pulire?

330
00:18:34,245 --> 00:18:35,712
Perché Strauss sa...

331
00:18:35,713 --> 00:18:37,340
che se c'è un cadavere...

332
00:18:37,341 --> 00:18:39,630
il giudice Wallace non lo proscioglierà.

333
00:18:39,631 --> 00:18:42,667
- Quindi Carrie potrebbe essere viva?
- Se sì, non lo sarà per molto.

334
00:18:42,895 --> 00:18:44,870
Il processo ricomincia tra 20 minuti.

335
00:18:44,871 --> 00:18:45,871
Ryan!

336
00:18:46,269 --> 00:18:49,875
Manca la guardia della sicurezza,
e l'intero sistema è stato disattivato.

337
00:18:49,876 --> 00:18:52,178
Okay, questo sembra opera di Daisy e Kyle.

338
00:18:52,179 --> 00:18:55,896
Hanno visto una coppia che corrisponde a loro
caricare un carrello su un camioncino.

339
00:18:55,897 --> 00:18:58,954
Ho Sloan in linea che controlla
le telecamere stradali per rintracciarlo.

340
00:18:58,955 --> 00:19:00,089
Dammi il telefono.

341
00:19:00,955 --> 00:19:02,557
Ehi, cos'hai trovato?

342
00:19:04,167 --> 00:19:06,790
Il camioncino si è diretto
a nord sulla Mercer...

343
00:19:06,791 --> 00:19:08,091
qualche minuto fa.

344
00:19:08,092 --> 00:19:09,092
Andiamo.

345
00:19:17,147 --> 00:19:19,221
L'ho ritrovato, 6 minuti dopo...

346
00:19:19,222 --> 00:19:22,541
sta andando verso est, è in mezzo al traffico
sul Williamsburg Bridge.

347
00:19:25,323 --> 00:19:28,521
Okay, si è fermato al Navy Yard 5 minuti fa.

348
00:19:36,553 --> 00:19:39,373
- Carrie!
- Ryan, aspetta! Ryan!

349
00:19:41,453 --> 00:19:42,453
Ryan!

350
00:19:45,343 --> 00:19:46,343
Carrie!

351
00:19:47,505 --> 00:19:49,093
Ryan. Ryan.

352
00:19:49,451 --> 00:19:50,800
Ryan, mi dispiace.

353
00:20:00,861 --> 00:20:04,014
Il fuoco non brucia da molto.
Forse Daisy e Kyle sono ancora vicini.

354
00:20:04,015 --> 00:20:05,094
Dividiamoci.

355
00:20:28,830 --> 00:20:29,830
Sicura...

356
00:20:30,427 --> 00:20:32,102
che fosse tutto nel camioncino?

357
00:20:32,275 --> 00:20:34,546
- pistole, carte d'identità...?
- Sì, tutto lì.

358
00:20:34,547 --> 00:20:36,456
Bruciato tutto, come ha detto Juliana.

359
00:20:37,547 --> 00:20:39,299
Non ci credo che ce l'abbiamo fatta.

360
00:20:40,419 --> 00:20:41,552
Siamo liberi.

361
00:20:50,888 --> 00:20:52,356
Kyle, stai sanguinando.

362
00:20:52,357 --> 00:20:54,407
Dev'essersi riaperta la ferita. Tranquilla.

363
00:21:02,864 --> 00:21:03,864
Kyle!

364
00:21:25,062 --> 00:21:26,118
Ti copro.

365
00:21:29,458 --> 00:21:30,852
Dai, tesoro, puoi farcela.

366
00:21:34,635 --> 00:21:36,750
Kyle. Dai, tesoro, puoi farcela. Forza.

367
00:21:36,751 --> 00:21:38,280
Vai, Daisy, devi scappare.

368
00:21:38,281 --> 00:21:39,794
- Scappa!
- No!

369
00:21:39,795 --> 00:21:43,093
No. Non me ne vado, senza di te.
Non ce la faccio, da sola. No. Dai.

370
00:21:43,094 --> 00:21:44,510
- Sì, che ce la fai.
- No.

371
00:21:44,511 --> 00:21:46,596
Tesoro, sei la donna più forte che conosca.

372
00:21:47,865 --> 00:21:50,338
- Ti amo. Ti amo.
- Ti amo!

373
00:21:55,114 --> 00:21:56,942
- Oddio.
- Vai!

374
00:21:56,943 --> 00:21:58,218
Vai, forza!

375
00:22:08,975 --> 00:22:10,184
Getta il coltello!

376
00:22:10,656 --> 00:22:11,656
Forza!

377
00:22:17,601 --> 00:22:19,584
Sì, è di Carrie.

378
00:22:20,098 --> 00:22:23,522
Il sangue delle persone innocenti
sembra più scuro di quello degli altri.

379
00:22:23,848 --> 00:22:25,412
Te ne sei mai accorto, Ryan?

380
00:22:26,638 --> 00:22:27,872
Scommetto di sì.

381
00:22:28,139 --> 00:22:29,457
Getta il coltello.

382
00:22:29,458 --> 00:22:30,958
In ginocchio.

383
00:22:31,919 --> 00:22:33,558
Non te lo chiederò di nuovo.

384
00:22:35,184 --> 00:22:36,514
Certo, capo.

385
00:22:51,410 --> 00:22:52,410
Daisy.

386
00:23:09,666 --> 00:23:11,869
- Ryan.
- Carrie Cooke è stata assassinata

387
00:23:11,870 --> 00:23:13,670
insieme alla sua scorta.

388
00:23:13,875 --> 00:23:16,035
Sono stati Daisy e Kyle,
il che significa che è stato Strauss.

389
00:23:16,036 --> 00:23:18,282
- Ryan.
- Devi dirlo al giudice Wallace. Deve sapere.

390
00:23:18,283 --> 00:23:20,326
Ryan, è troppo tardi.

391
00:23:20,620 --> 00:23:23,291
La Wallace ha rigettato il caso
quando abbiamo sforato la scadenza.

392
00:23:23,292 --> 00:23:25,171
Cosa? Dov'è Strauss?

393
00:23:25,172 --> 00:23:27,111
E' stato liberato venti minuti fa.

394
00:23:35,781 --> 00:23:38,508
E abbiamo già richiesto un ordine restrittivo
contro l'agente Hardy.

395
00:23:38,509 --> 00:23:41,715
Dottor Strauss, cosa prova
a uscire dal tribunale da uomo libero?

396
00:23:41,955 --> 00:23:43,089
Sinceramente,

397
00:23:43,553 --> 00:23:45,268
provo un senso di giustizia.

398
00:23:53,983 --> 00:23:55,870
Nel mio ufficio, adesso.

399
00:23:56,148 --> 00:23:57,358
Voi tre.

400
00:24:01,062 --> 00:24:02,262
Chiudi la porta.

401
00:24:07,929 --> 00:24:11,131
Vi sembra familiare?
E' la e-mail di Clarke, quella del tribunale.

402
00:24:11,132 --> 00:24:14,866
Presa dal nostro server sicuro, ora e data,
come se fosse sempre stata qui.

403
00:24:14,867 --> 00:24:16,546
Qualcuno deve avercela messa,
violando il server.

404
00:24:16,547 --> 00:24:19,229
I nostri tecnici informatici dicono
che è praticamente impossibile.

405
00:24:19,230 --> 00:24:23,430
Il peggio è che il Dipartimento di Giustizia
avvierà un'inchiesta ufficiale su voi tre,

406
00:24:23,431 --> 00:24:24,990
secondo quanto è successo in tribunale,
oggi.

407
00:24:24,991 --> 00:24:26,942
- Devi chiamarli e dirgli che è colpa mia.
- No!

408
00:24:26,943 --> 00:24:28,512
- Ryan
- Non farebbe differenza.

409
00:24:28,513 --> 00:24:32,354
Il direttore Franklin mi ha già detto
di sospendervi non appena vi avessi visti.

410
00:24:33,202 --> 00:24:34,533
E lo farò...

411
00:24:34,982 --> 00:24:36,309
quando vi vedo.

412
00:24:38,242 --> 00:24:39,445
Domattina.

413
00:24:40,329 --> 00:24:42,946
Collegate Strauss a Daisy,
per provare la cospirazione criminale.

414
00:24:42,947 --> 00:24:46,696
Non avrete la squadra tattica,
né informazioni, quindi se la cosa va male...

415
00:24:46,697 --> 00:24:47,997
siete da soli.

416
00:24:48,290 --> 00:24:49,395
Grazie, Gina.

417
00:24:49,396 --> 00:24:50,618
Non ringraziarmi.

418
00:24:50,796 --> 00:24:53,503
Lo faccio per proteggere
questa divisione, non te.

419
00:26:33,021 --> 00:26:34,427
Strauss non si trova.

420
00:26:34,428 --> 00:26:37,584
E' sparito nel momento in cui ha lasciato
il tribunale. Gli avvocati non parlano.

421
00:26:38,078 --> 00:26:39,887
Non sarà facile trovarlo entro domattina.

422
00:26:40,089 --> 00:26:43,537
Mi sono dimenticato di dirti che casa mia
diventa il nostro rifugio segreto.

423
00:26:51,679 --> 00:26:52,679
Ehi.

424
00:26:53,133 --> 00:26:54,207
Stai bene, dottoressa?

425
00:26:54,208 --> 00:26:56,229
Sai, mentre sedevo in tribunale, oggi...

426
00:26:58,029 --> 00:26:59,977
Sento che non mi stai dicendo tutto.

427
00:26:59,978 --> 00:27:03,762
- Senti, Gwen. Ti dirò...
- Lascia perdere. Non è il momento giusto.

428
00:27:03,763 --> 00:27:05,260
Non avrei dovuto dire nulla,

429
00:27:05,261 --> 00:27:07,065
ma dovremo parlarne.

430
00:27:07,276 --> 00:27:09,668
Certo. Non appena è tutto finito,

431
00:27:09,669 --> 00:27:12,171
mi potrai chiedere quello che vuoi,
lo prometto.

432
00:27:12,278 --> 00:27:13,486
Bene. Ehi!

433
00:27:13,778 --> 00:27:15,228
Ho trovato il tramite di Strauss.

434
00:27:15,229 --> 00:27:17,665
E un'assistente legale della sua squadra,
di nome Juliana Barnes.

435
00:27:17,666 --> 00:27:19,836
E' andata a trovarlo in prigione
più di chiunque altro,

436
00:27:19,837 --> 00:27:22,662
spesso da sola, e di recente
ha ripagato 100 mila dollari di debito.

437
00:27:22,663 --> 00:27:24,069
Dobbiamo parlarle.

438
00:27:33,590 --> 00:27:34,897
Ti piace stirare?

439
00:27:36,418 --> 00:27:37,768
Alla maggior parte della gente no.

440
00:27:37,769 --> 00:27:40,053
Pensano che sia noioso.
Io lo trovo rilassante.

441
00:27:41,302 --> 00:27:42,724
La sua routine.

442
00:27:43,527 --> 00:27:46,967
Spegni il cervello e sparisci.

443
00:27:47,938 --> 00:27:50,110
Devi solo fare attenzione a non bruciarti.

444
00:27:54,299 --> 00:27:56,046
Parlami di Daisy e Kyle.

445
00:27:56,232 --> 00:27:58,111
Come sono collegati a Strauss?

446
00:27:58,112 --> 00:28:00,259
Erano studenti di Strauss.

447
00:28:01,746 --> 00:28:03,076
Li ha addestrati.

448
00:28:03,447 --> 00:28:04,649
Anche Andrew?

449
00:28:05,581 --> 00:28:06,581
Sì.

450
00:28:12,005 --> 00:28:13,846
Se gli importava solo di scagionare Strauss,

451
00:28:13,862 --> 00:28:15,762
perché fingere
di voler vendicare la mia famiglia?

452
00:28:15,765 --> 00:28:16,941
Perché...

453
00:28:17,543 --> 00:28:20,243
Andrew ha detto
che saresti stato il pollo perfetto.

454
00:28:25,065 --> 00:28:29,524
Coinvolgendo te, Ryan Hardy e l'FBI
non avrebbero capito cosa stava accadendo.

455
00:28:29,525 --> 00:28:30,683
No! No!

456
00:28:30,885 --> 00:28:34,222
Sono solo un messaggero. Non sono come loro.

457
00:28:35,243 --> 00:28:39,013
Strauss mi ha pagata per fare da contatto.
Credevo fosse una cosa innocua.

458
00:28:39,014 --> 00:28:41,603
Ma quando mi sono resa conto
in cosa mi fossi cacciata, era troppo tardi.

459
00:28:41,604 --> 00:28:44,034
Di solito, mi sentirei male per te, ma...

460
00:28:44,854 --> 00:28:46,494
sto cercando di temprarmi,

461
00:28:47,073 --> 00:28:48,882
quindi, torniamo in argomento.

462
00:29:02,545 --> 00:29:04,161
E' Maggie. Chi è?

463
00:29:04,419 --> 00:29:06,644
Fa la segretaria allo studio dove lavoro.

464
00:29:06,645 --> 00:29:08,631
Secondo lei, l'FBI si trova nel tuo ufficio,
quindi

465
00:29:08,632 --> 00:29:11,385
credo di non essere il solo
a sapere di te e Strauss.

466
00:29:12,146 --> 00:29:14,258
Il che significa che è meglio accelerare
la faccenda. Presto Ryan Hardy sarà qui.

467
00:29:14,259 --> 00:29:15,804
No, no, no!

468
00:29:21,028 --> 00:29:22,157
Meraviglioso.

469
00:29:22,979 --> 00:29:26,839
Ho appena avuto un'idea grandiosa
per prendere due piccioni con una fava, ma...

470
00:29:27,225 --> 00:29:30,124
mi dovrai dire dove si trova Strauss.

471
00:29:30,683 --> 00:29:31,920
Non posso.

472
00:29:33,267 --> 00:29:34,582
Mi ucciderebbe.

473
00:29:36,829 --> 00:29:38,270
Sei ritardata? Donna...

474
00:29:38,688 --> 00:29:40,732
sei già morta. E'...

475
00:29:41,262 --> 00:29:44,510
solo questione di quanto male farà.

476
00:30:07,911 --> 00:30:10,045
Sembra che Strauss
stia coprendo le sue tracce.

477
00:30:30,887 --> 00:30:31,921
Eccoti qui.

478
00:30:32,761 --> 00:30:34,376
Cominciavo a preoccuparmi.

479
00:30:34,825 --> 00:30:36,737
Kyle è morto.

480
00:30:38,719 --> 00:30:39,956
E' colpa tua.

481
00:30:52,867 --> 00:30:55,913
Sei emotiva, lo capisco.

482
00:30:58,267 --> 00:30:59,999
Kyle era un brav'uomo.

483
00:31:02,338 --> 00:31:05,062
Forse non uno
dei miei studenti più brillanti, ma...

484
00:31:05,570 --> 00:31:07,039
uno leale.

485
00:31:08,109 --> 00:31:09,641
Gli avevo promesso...

486
00:31:13,048 --> 00:31:15,475
che vi avrei aiutati entrambi
a rifarvi una vita,

487
00:31:15,970 --> 00:31:18,084
se mi aveste aiutato. E...

488
00:31:19,584 --> 00:31:22,022
mi considero un uomo di parola.

489
00:31:22,342 --> 00:31:23,463
Tuttavia...

490
00:31:26,229 --> 00:31:28,904
so che l'idea di andare avanti senza di lui

491
00:31:29,121 --> 00:31:32,367
sia difficile da accettare, quindi...

492
00:31:33,635 --> 00:31:35,652
ti darò una scelta.

493
00:31:36,387 --> 00:31:37,972
Posso porre termine al tuo dolore,

494
00:31:39,579 --> 00:31:41,006
qui e ora,

495
00:31:41,656 --> 00:31:45,344
e sperare che tu e Kyle
siate ricongiunti nell'aldilà.

496
00:31:45,809 --> 00:31:48,052
Posto che crediate in queste cose.

497
00:31:49,415 --> 00:31:50,415
Oppure...

498
00:31:51,100 --> 00:31:53,250
puoi lasciare il paese con me

499
00:31:53,692 --> 00:31:55,117
e ricominciare,

500
00:31:55,693 --> 00:31:57,935
piangendo il tuo perduto amore

501
00:31:58,427 --> 00:32:00,484
da un paese senza estradizione.

502
00:32:03,515 --> 00:32:04,515
Allora...

503
00:32:05,946 --> 00:32:07,196
cosa scegli?

504
00:32:07,358 --> 00:32:08,726
Vengo con te.

505
00:32:11,457 --> 00:32:14,302
Così si fa.

506
00:32:24,428 --> 00:32:26,293
Ehi, sono nella sua cronologia ricerche.

507
00:32:26,294 --> 00:32:28,702
Ha cercato le indicazioni
per il molo 46 a Red Hook.

508
00:32:28,703 --> 00:32:30,669
- Quanto tempo fa?
- Venti minuti.

509
00:32:31,414 --> 00:32:33,339
- Perché?
- Mi sembra un po' da dilettanti.

510
00:32:33,340 --> 00:32:35,222
Sa che è il primo posto
in cui andiamo a cercare.

511
00:32:35,225 --> 00:32:38,185
Non progettava di essere uccisa.
Pensava di portare il computer con sé.

512
00:32:38,186 --> 00:32:40,245
Già. Allora perché Strauss non l'ha preso?

513
00:32:40,587 --> 00:32:42,578
Puoi chiederglielo quando lo prenderemo.

514
00:32:47,271 --> 00:32:48,272
Dimmi...

515
00:32:48,604 --> 00:32:50,467
hai mai viaggiato in nave?

516
00:32:50,990 --> 00:32:53,880
Non ero mai uscita dall'Ohio
fino a tre settimane fa.

517
00:32:54,894 --> 00:32:55,895
Beh...

518
00:32:57,958 --> 00:33:00,737
sulla nave giusta, può essere paradisiaco.

519
00:33:01,533 --> 00:33:02,711
Purtroppo...

520
00:33:02,712 --> 00:33:05,590
la nostra nave da carico ucraina...

521
00:33:05,621 --> 00:33:07,516
è molto diversa...

522
00:33:07,705 --> 00:33:08,925
dalla Queen Mary.

523
00:33:39,131 --> 00:33:40,133
FBI!

524
00:33:40,449 --> 00:33:42,225
Mani in vista! Non muovetevi!

525
00:33:42,261 --> 00:33:43,363
Mani in alto! Ehi!

526
00:33:43,364 --> 00:33:44,823
Fermo! Fermo!

527
00:33:46,360 --> 00:33:47,513
Non ti muovere!

528
00:33:51,243 --> 00:33:53,274
Sai, lo sguardo che hai adesso...

529
00:33:53,379 --> 00:33:56,216
quasi mi ripaga di quello
che mi è successo oggi in tribunale.

530
00:33:56,313 --> 00:33:57,808
Credi di aver vinto?

531
00:33:58,657 --> 00:34:00,243
Non hai vinto proprio niente.

532
00:34:00,435 --> 00:34:04,205
Daisy, Kyle, Andrew...
sono solo la punta dell'iceberg.

533
00:34:04,246 --> 00:34:08,686
Ho studenti sparsi ovunque che farebbero
impallidire i seguaci di Joe Carroll!

534
00:34:09,037 --> 00:34:11,891
Tu, tua nipote, la tua ragazza...

535
00:34:11,892 --> 00:34:13,937
morirete tutti se tornerò in prigione.

536
00:34:13,938 --> 00:34:14,939
Taci!

537
00:34:18,164 --> 00:34:20,048
Getta la valigetta. Gettala.

538
00:34:21,219 --> 00:34:22,681
Mani in vista.

539
00:34:22,865 --> 00:34:25,181
Due piccioni con una fava.

540
00:34:25,493 --> 00:34:27,284
Proprio come previsto.

541
00:34:29,947 --> 00:34:30,948
Mike!

542
00:34:48,330 --> 00:34:49,890
E' Mark! Si sta spostando!

543
00:34:49,891 --> 00:34:51,523
- Gli vado dietro!
- No!

544
00:34:51,875 --> 00:34:53,744
- Tu e Max prendete Strauss!
- Ryan!

545
00:34:53,745 --> 00:34:54,864
Non discutere!

546
00:35:28,778 --> 00:35:30,608
Ehi! Ehi!

547
00:35:31,608 --> 00:35:33,202
Fermati! Mani in alto!

548
00:35:33,450 --> 00:35:34,568
In alto!

549
00:35:48,190 --> 00:35:49,917
Max, porta Strauss alla macchina!

550
00:35:50,101 --> 00:35:51,994
No! Mike, Mike! No!

551
00:35:53,233 --> 00:35:54,894
D'accordo, cammina.

552
00:35:55,008 --> 00:35:56,008
Avanti.

553
00:36:04,315 --> 00:36:05,315
Basta!

554
00:36:06,769 --> 00:36:08,124
Muoviti. Liberami.

555
00:36:48,816 --> 00:36:49,816
No!

556
00:37:15,178 --> 00:37:16,749
Ehi! Ehi!

557
00:37:16,869 --> 00:37:18,158
Dove credi di andare?

558
00:37:18,341 --> 00:37:19,860
Non hai via di scampo!

559
00:37:27,429 --> 00:37:28,737
Mettiti in ginocchio.

560
00:37:38,044 --> 00:37:40,358
Sapevamo che sarebbe finita così
per uno di noi.

561
00:37:40,359 --> 00:37:43,234
Hai avuto la tua occasione e l'hai buttata.
Ora è il mio turno.

562
00:37:43,841 --> 00:37:44,923
Mike, fermo!

563
00:37:45,134 --> 00:37:46,147
Non farlo!

564
00:37:47,216 --> 00:37:48,925
Non riuscirai a dissuadermi, Ryan.

565
00:37:48,926 --> 00:37:50,918
Quindi vattene, se hai qualche problema.

566
00:37:51,567 --> 00:37:53,561
Non riporterà indietro tuo padre, amico.

567
00:37:54,515 --> 00:37:56,067
Non allevierà il tuo dolore.

568
00:37:56,397 --> 00:37:57,529
Non mi importa.

569
00:37:57,614 --> 00:37:58,614
A me sì.

570
00:37:59,333 --> 00:38:00,685
E anche a Max.

571
00:38:06,054 --> 00:38:07,591
Mike! Mike!

572
00:38:07,954 --> 00:38:09,123
Sei un uomo buono.

573
00:38:09,879 --> 00:38:11,698
Non permettergli di cambiarti.

574
00:38:11,973 --> 00:38:14,092
- Devo farlo.
- No, non devi!

575
00:38:14,105 --> 00:38:15,802
Premere quel grilletto è facile.

576
00:38:16,310 --> 00:38:20,101
Quello che ti chiedo io è difficile. E' la
cosa più difficile che tu abbia mai fatto.

577
00:38:21,265 --> 00:38:22,992
Non merita di vivere.

578
00:38:23,628 --> 00:38:26,473
Ma merita di soffrire.

579
00:38:27,470 --> 00:38:28,900
In una cella di 2 metri.

580
00:38:29,596 --> 00:38:33,007
23 ore al giorno, solo,
senza amici né visitatori,

581
00:38:33,008 --> 00:38:35,844
nessuna possibilità di mettere piede
fuori da quella prigione.

582
00:38:37,736 --> 00:38:38,829
Se gli spari...

583
00:38:39,708 --> 00:38:41,165
metti fine al suo dolore.

584
00:38:43,455 --> 00:38:44,624
Lascialo vivere...

585
00:38:46,617 --> 00:38:47,882
è non finirà mai.

586
00:39:19,348 --> 00:39:20,456
Cos'hai fatto?

587
00:39:21,852 --> 00:39:23,159
Cos'hai fatto?

588
00:39:28,726 --> 00:39:29,726
Max?

589
00:39:32,900 --> 00:39:34,331
- Cosa abbiamo?
- Donna.

590
00:39:35,525 --> 00:39:38,357
Trauma cranico. La pressione è 78 su 58.

591
00:39:41,143 --> 00:39:44,344
- D'accordo, portala dentro.
- Lei non può entrare, mi dispiace.

592
00:39:44,345 --> 00:39:45,579
Portatela di là.

593
00:39:47,687 --> 00:39:49,026
L'hai lasciata sola.

594
00:39:49,027 --> 00:39:50,971
- Ho visto Mark e...
- Aveva bisogno di te.

595
00:39:50,972 --> 00:39:52,725
- Non lo sapevo...
- Non sapevi cosa?

596
00:39:52,726 --> 00:39:54,854
Che dovevi coprirle le spalle?
A che diavolo pensavi?

597
00:39:54,855 --> 00:39:58,390
Pensavo che avrei ucciso l'assassino
di mio padre, finché non ti sei intromesso.

598
00:39:58,391 --> 00:40:02,183
- Era la cosa giusta da fare!
- Cosa ti sembra giusto di tutto ciò, Ryan?

599
00:40:02,263 --> 00:40:04,056
Max qui dentro, Mark e Strauss là fuori?

600
00:40:04,057 --> 00:40:06,158
- Ti sembra giusto, questo?
- Dobbiamo proteggerci!

601
00:40:06,159 --> 00:40:08,579
- E' la prima cosa da fare!
- Va bene. Continua pure.

602
00:40:08,580 --> 00:40:10,802
D'accordo. Dammi la colpa, ma sai una cosa?

603
00:40:11,157 --> 00:40:14,518
Se si fosse trattato di Joe,
tu avresti fatto la stessa cosa al mio posto.

604
00:40:35,033 --> 00:40:36,034
Come sta?

605
00:40:36,107 --> 00:40:37,597
E'... con i dottori.

606
00:40:37,822 --> 00:40:39,371
Non riesco ad avere notizie.

607
00:40:39,857 --> 00:40:41,248
E tu come stai?

608
00:40:44,151 --> 00:40:45,403
Ryan, cosa c'è?

609
00:40:46,222 --> 00:40:47,659
Prima che tu arrivassi...

610
00:40:49,571 --> 00:40:51,588
Stavo pensando a quanto vorrei bere.

611
00:40:52,595 --> 00:40:54,764
- Non lo vuoi davvero.
- Ho fatto un casino.

612
00:40:54,765 --> 00:40:55,777
Non è colpa tua.

613
00:40:55,778 --> 00:40:58,380
Sono responsabile di tutto
quello che è successo oggi.

614
00:40:58,577 --> 00:40:59,578
Tutto.

615
00:40:59,806 --> 00:41:01,653
Allora rimedia. Trova un modo.

616
00:41:04,148 --> 00:41:05,725
Non so se ce la faccio.

617
00:41:09,106 --> 00:41:12,095
C'era un paziente al pronto soccorso, ieri.

618
00:41:12,633 --> 00:41:13,635
Infarto.

619
00:41:14,232 --> 00:41:15,787
Ha avuto tre attacchi.

620
00:41:16,115 --> 00:41:17,916
L'ho riportato indietro ogni volta.

621
00:41:17,981 --> 00:41:19,154
La quarta volta...

622
00:41:19,579 --> 00:41:20,755
non ce l'ho fatta.

623
00:41:22,610 --> 00:41:24,018
E' morto sul mio tavolo.

624
00:41:25,848 --> 00:41:27,799
Se un paziente ha un attacco, domani...

625
00:41:27,897 --> 00:41:29,880
proverò a salvarlo con lo stesso impegno.

626
00:41:30,997 --> 00:41:31,999
Non mollerò.

627
00:41:32,319 --> 00:41:34,255
Non importa quanto sembri impossibile.

628
00:41:41,056 --> 00:41:42,095
Agente Hardy?

629
00:41:42,371 --> 00:41:43,371
Come sta?

630
00:41:43,394 --> 00:41:47,270
Sua nipote ha avuto una commozione cerebrale
e qualche trauma interno, ma è forte.

631
00:41:47,369 --> 00:41:49,178
Dovrebbe riprendersi completamente.

632
00:41:49,624 --> 00:41:50,624
Grazie.

633
00:41:52,416 --> 00:41:53,444
E' fantastico!

634
00:42:00,846 --> 00:42:01,846
Cosa c'è?

635
00:42:03,929 --> 00:42:05,112
So cosa devo fare.

636
00:43:05,100 --> 00:43:07,151
Perché ci hai messo tanto?

637
00:43:14,591 --> 00:43:17,591
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

