1
00:00:00,988 --> 00:00:04,157
I delitti inscenati,
la confessione di Clarke, la caserma...

2
00:00:01,741 --> 00:00:03,771
{an8}Nei precedenti episodi di
The Following

3
00:00:04,203 --> 00:00:06,078
e se il punto non fosse la vendetta di Mark?

4
00:00:06,081 --> 00:00:08,049
Vogliono minare l'integrità dell'FBI.

5
00:00:08,097 --> 00:00:10,730
Si basa tutto sul processo.
Riguarda Strauss.

6
00:00:11,291 --> 00:00:12,815
Abbiamo avuto un contrattempo.

7
00:00:13,450 --> 00:00:15,611
Mi ha chiamata Gina.
Mi ha detto delle minacce.

8
00:00:15,657 --> 00:00:18,034
Prima Jeff Clarke e ora
la caserma dei pompieri di tuo fratello.

9
00:00:18,050 --> 00:00:20,466
- Sono preoccupato per Max.
- E io per te.

10
00:00:20,475 --> 00:00:22,538
Se ci fosse qualcosa da dirti, lo farei,
ma non c'è.

11
00:00:22,647 --> 00:00:24,628
Ci stiamo preparando per colpirla dove vive,

12
00:00:24,991 --> 00:00:26,468
lei e la sua nipote sexy.

13
00:00:26,652 --> 00:00:29,196
- Tom si merita di meglio.
- Forse Tom si merita la verità.

14
00:00:29,236 --> 00:00:31,286
La verità è che, in un momento di debolezza,

15
00:00:31,293 --> 00:00:32,883
sono venuta a letto con te
e non avrei dovuto.

16
00:00:32,889 --> 00:00:34,797
Mike, non posso permettermi
che superi il limite.

17
00:00:34,798 --> 00:00:35,680
Non lo farò.

18
00:00:35,686 --> 00:00:38,303
Non nego che prendere Mark
risponda a un interesse personale,

19
00:00:38,318 --> 00:00:40,098
ma non lascerò che interferisca col lavoro.

20
00:00:40,116 --> 00:00:43,883
Ci sventrerebbe nel sonno, se sospettasse
che abbiamo un altro piano in mente.

21
00:00:43,900 --> 00:00:45,960
- Chiama Juliana.
- Dobbiamo lasciare la città.

22
00:00:45,961 --> 00:00:48,062
Peccato. C'è un programma da rispettare.

23
00:00:48,450 --> 00:00:51,431
Hanno sparato a Kyle.
Ti prego. Mi hai salvato la vita.

24
00:00:51,458 --> 00:00:52,737
Perché dovrei tradirti?

25
00:00:52,741 --> 00:00:55,196
- Ti prego. Mi serve il tuo aiuto.
- Sì, okay, va bene.

26
00:00:55,253 --> 00:00:57,179
Ti mando un indirizzo via sms.

27
00:00:57,693 --> 00:01:01,617
CENTRO DI DETENZIONE METROPOLITANO

28
00:01:13,605 --> 00:01:15,927
Agente Hardy. Che sorpresa.

29
00:01:16,146 --> 00:01:17,790
Il mio avvocato sa che è qui?

30
00:01:17,831 --> 00:01:19,718
Ma in realtà non sono qui, dottore.

31
00:01:19,786 --> 00:01:21,767
Quest'autobus è ufficialmente vuoto.

32
00:01:21,918 --> 00:01:23,827
Solo lei e la sua coscienza...

33
00:01:23,887 --> 00:01:26,238
in un lungo viaggio
verso il giorno del giudizio.

34
00:01:26,447 --> 00:01:27,987
Bene, bene.

35
00:01:28,547 --> 00:01:30,288
Qualcuno si sente sicuro di sé.

36
00:01:31,714 --> 00:01:33,220
I suoi studenti hanno fallito.

37
00:01:33,297 --> 00:01:37,540
Il suo piano per screditare me
e il caso contro di lei, non ha funzionato.

38
00:01:38,783 --> 00:01:42,650
Purtroppo, non ho la minima idea
di cosa stia parlando.

39
00:01:43,206 --> 00:01:44,975
Okay. Capito. No.

40
00:01:45,079 --> 00:01:48,625
Non può dirmi nulla che potrei
usare contro di lei alla sbarra, oggi...

41
00:01:48,657 --> 00:01:51,707
ma, sa, quello che
a quanto pare non capisce...

42
00:01:51,817 --> 00:01:53,056
dottore...

43
00:01:53,635 --> 00:01:55,508
è che il suo destino è già segnato.

44
00:01:56,019 --> 00:01:58,515
Siamo a un punto di non ritorno...

45
00:01:58,595 --> 00:02:03,115
niente più killer da guidare
comodamente da casa sua.

46
00:02:03,277 --> 00:02:05,131
La verità sta per venire fuori...

47
00:02:05,377 --> 00:02:10,012
e il mondo la vedrà
come il patetico piccolo psicopatico...

48
00:02:10,200 --> 00:02:11,676
che realmente è.

49
00:02:15,123 --> 00:02:17,902
La verità è una cosa complicata,
agente Hardy.

50
00:02:18,011 --> 00:02:20,395
Lei pensa sia un'arma
da potermi puntare contro...

51
00:02:21,370 --> 00:02:24,434
ma è altrettanto probabile
che le si ritorca contro.

52
00:02:26,575 --> 00:02:27,855
Ci vediamo in tribunale.

53
00:02:31,937 --> 00:02:34,437
Subsfactory presenta
The Following 3x05 - A Hostile Witness

54
00:02:34,545 --> 00:02:37,678
Traduzione: Meryjo, DeliaLu, Rossa
Morganafire22, bimbaZen, marko988

55
00:02:38,304 --> 00:02:40,884
<i>E riepiloghiamo ancora una volta
la nostra notizia di punta.

56
00:02:40,900 --> 00:02:45,074
<i>Il tentativo di cattura di Mark Gray,
ieri mattina a Brooklyn, è fallito,

57
00:02:45,085 --> 00:02:48,403
<i>ma gli agenti federali
sono certi che il suo arresto,

58
00:02:48,416 --> 00:02:51,385
<i>insieme a quello di Daisy e Kyle Locke,

59
00:02:51,396 --> 00:02:52,555
<i>sia imminente.

60
00:02:52,603 --> 00:02:56,701
<i>- Se qualcuno sa dove uno di loro...
</i>- La febbre sta peggiorando.

61
00:02:57,757 --> 00:02:59,550
Credo che la ferita si stia infettando.

62
00:02:59,586 --> 00:03:02,003
Sì. Beccarsi una pallottola
non è uno scherzo.

63
00:03:02,332 --> 00:03:04,735
<i>Contatti immediatamente le autorità.

64
00:03:04,817 --> 00:03:08,038
<i>Rimanete in onda su questa emittente
per ulteriori aggiornamenti...

65
00:03:08,415 --> 00:03:09,415
Mark...

66
00:03:09,998 --> 00:03:13,220
ti prego. Non so quanto potrà resistere così.

67
00:03:13,354 --> 00:03:14,818
Cioè, ci servono medicinali,

68
00:03:14,829 --> 00:03:17,177
- bende, antisettici.
- Allora valli a prendere.

69
00:03:17,219 --> 00:03:18,868
Non voglio lasciarlo.

70
00:03:21,290 --> 00:03:22,485
Ti prego.

71
00:03:23,125 --> 00:03:25,423
So di non avere il diritto
di chiederti di andare, ma...

72
00:03:26,953 --> 00:03:30,757
non so se lo sopporterei,
se gli succedesse qualcosa mentre sono via.

73
00:03:35,202 --> 00:03:36,944
So che lo capisci.

74
00:03:46,717 --> 00:03:47,839
Grazie.

75
00:04:06,406 --> 00:04:08,387
Ehi. Forse dovresti restare qui.

76
00:04:08,406 --> 00:04:10,262
Potresti ancora prenderti un'infezione.

77
00:04:11,057 --> 00:04:12,157
Scordatelo.

78
00:04:12,385 --> 00:04:14,237
Non esiste che te lo lasci fare da sola.

79
00:04:24,426 --> 00:04:25,738
Okay. Se n'è andato.

80
00:04:27,536 --> 00:04:30,217
Dio. Ti servono dei veri antidolorifici.

81
00:04:30,471 --> 00:04:31,766
Starò bene.

82
00:04:32,037 --> 00:04:34,333
Devo solo tener duro per un altro giorno.

83
00:04:35,626 --> 00:04:37,226
Poi saremo liberi.

84
00:04:37,672 --> 00:04:38,894
Una nuova vita.

85
00:04:39,945 --> 00:04:41,790
Hai già pensato a cosa vorresti essere?

86
00:04:43,105 --> 00:04:44,401
Non importa.

87
00:04:45,955 --> 00:04:49,045
Finché sarò con te, sarò felice, okay?

88
00:04:49,213 --> 00:04:50,313
Andiamo.

89
00:04:50,434 --> 00:04:51,534
Juliana sta aspettando.

90
00:04:59,993 --> 00:05:01,389
Avanti, dillo.

91
00:05:01,411 --> 00:05:02,550
"Te l'avevo detto".

92
00:05:02,914 --> 00:05:05,017
Su, Mark. Non devi fare così.

93
00:05:05,027 --> 00:05:06,530
Devi guardare al lato positivo.

94
00:05:06,653 --> 00:05:08,467
Non c'è nessun lato positivo.

95
00:05:08,480 --> 00:05:10,554
Sono... sono così stupido.
Pensavo fossero miei amici,

96
00:05:10,561 --> 00:05:13,406
credevo volessero aiutarci a vendicarci e...
Ehi, ehi...

97
00:05:13,508 --> 00:05:14,508
ehi.

98
00:05:14,536 --> 00:05:15,793
Non sei stupido, va bene?

99
00:05:15,902 --> 00:05:17,289
Hai solo un grande cuore.

100
00:05:18,405 --> 00:05:19,854
Forza. Devi essere più forte...

101
00:05:20,008 --> 00:05:21,342
Scopri che diavolo stanno tramando.

102
00:05:21,848 --> 00:05:23,898
UFFICI FEDERALI

103
00:05:39,705 --> 00:05:40,705
Reyes.

104
00:05:40,714 --> 00:05:43,098
Sala riunioni, tra 10 minuti.
L'agente Hardy vuole riesaminare

105
00:05:43,102 --> 00:05:45,358
- i protocolli per il processo Strauss.
- Ricevuto.

106
00:05:45,774 --> 00:05:48,796
- Hai visto Max?
- No, non credo sia... sia ancora arrivata...

107
00:05:48,808 --> 00:05:50,004
ma la chiamo.

108
00:06:16,186 --> 00:06:19,140
Mi spiace. E' tutto notevole,

109
00:06:19,158 --> 00:06:22,061
ma è fuori dalla nostra zona di sicurezza,
e Kyle è ferito.

110
00:06:22,136 --> 00:06:24,265
- Sto bene, Daisy.
- Lo spero...

111
00:06:24,410 --> 00:06:26,129
perché oggi non c'è spazio per gli errori.

112
00:06:26,135 --> 00:06:28,605
Ce la faremo. Ricordi il nostro patto.

113
00:06:28,739 --> 00:06:30,905
Alla fine, ci darà il necessario
per iniziare da capo...

114
00:06:30,917 --> 00:06:32,594
passaporto, soldi, biglietti aerei.

115
00:06:32,602 --> 00:06:35,085
Credetevi. Se oggi andrà bene...

116
00:06:35,158 --> 00:06:37,824
avrete tutto quello che desiderate,
e anche di più.

117
00:06:38,345 --> 00:06:39,445
Buona fortuna.

118
00:07:00,609 --> 00:07:02,432
Oggi dobbiamo essere in massima allerta.

119
00:07:02,465 --> 00:07:06,897
Pur avendo mandato all'aria il piano di
Strauss, temo possa averne pronto un altro.

120
00:07:07,016 --> 00:07:11,960
Le foto di Mark, Daisy e Kyle
sono state diffuse intorno al tribunale,

121
00:07:11,970 --> 00:07:15,325
è stata intensificata la sicurezza e chiesto
alla squadra tattica di tenersi pronta

122
00:07:15,349 --> 00:07:16,843
sul posto, all'occorrenza.

123
00:07:16,898 --> 00:07:20,367
Ora, secondo l'accusa,
l'agente Hardy testimonierà per primo,

124
00:07:20,380 --> 00:07:22,906
seguito dalla giornalista Carrie Cooke.

125
00:07:23,051 --> 00:07:24,783
Mi sono divertito stanotte.

126
00:07:25,832 --> 00:07:26,932
Anch'io.

127
00:07:33,556 --> 00:07:35,073
Voglio la storia, Ryan...

128
00:07:35,686 --> 00:07:36,816
ma ti voglio anche aiutare.

129
00:07:41,846 --> 00:07:43,205
Alloggia in un hotel

130
00:07:43,206 --> 00:07:45,395
accanto al tribunale con la sua scorta.

131
00:07:45,396 --> 00:07:47,125
Quando arriverà il momento di muoversi,

132
00:07:47,126 --> 00:07:50,076
gli U.S. Marshal
forniranno ulteriore supporto.

133
00:07:50,686 --> 00:07:54,755
Mike, a che punto sei
con i legami tra Strauss, Daisy e Kyle?

134
00:07:54,756 --> 00:07:56,615
Gli agenti dell'Ohio
stanno rovistando nelle loro vite,

135
00:07:56,616 --> 00:07:58,635
per cercare un collegamento, ma...
per ora niente.

136
00:07:58,636 --> 00:07:59,705
La chiave di tutto è...

137
00:07:59,706 --> 00:08:02,565
capire come è riuscito a comunicare
con loro dalla prigione.

138
00:08:02,566 --> 00:08:04,115
Ci deve essere un intermediario.

139
00:08:04,116 --> 00:08:06,635
Agente Sloan, chiami il Pine Mountain,
richieda il registro dei visitatori,

140
00:08:06,636 --> 00:08:09,505
e controlli il passato di chiunque
abbia fatto visita a Strauss.

141
00:08:09,506 --> 00:08:10,609
Sarà fatto.

142
00:08:12,036 --> 00:08:14,236
Non è necessario dirvi quanto sia importante.

143
00:08:14,596 --> 00:08:15,776
Arthur Strauss...

144
00:08:16,536 --> 00:08:18,637
E' lui la mente di Joe Carroll.

145
00:08:19,046 --> 00:08:20,105
Ha fatto da mentore...

146
00:08:20,106 --> 00:08:22,266
ad innumerevoli psicopatici.

147
00:08:23,456 --> 00:08:25,547
E' il padre di serial killer

148
00:08:25,886 --> 00:08:27,295
E si scatenerà un inferno,

149
00:08:27,296 --> 00:08:28,716
se ritorna in libertà.

150
00:09:06,372 --> 00:09:07,574
Andiamo, sbrighiamoci!

151
00:09:08,004 --> 00:09:09,385
- Agente Hardy!
- Agente Hardy!

152
00:09:09,386 --> 00:09:11,157
Una domanda prima di entrare.

153
00:09:12,336 --> 00:09:13,786
Testimonierà?

154
00:09:22,017 --> 00:09:24,155
Grazie, Jim. Ci troviamo dinanzi
al tribunale di New York,

155
00:09:24,156 --> 00:09:25,415
dove il dottor Arthur Strauss,

156
00:09:25,416 --> 00:09:28,185
l'uomo accusato dall'FBI di essere
il mentore di Joe Carroll,

157
00:09:28,186 --> 00:09:31,155
sarà sottoposto a giudizio per
rapimento, detenzione abusiva

158
00:09:31,156 --> 00:09:32,576
e tentato omicidio.

159
00:09:32,876 --> 00:09:35,595
Tutti quelli che sono andati da Strauss
in prigione, sembrano insospettabili.

160
00:09:35,596 --> 00:09:36,985
A parte due colleghi di lavoro,

161
00:09:36,986 --> 00:09:38,806
sono tutti membri
della squadra dei suoi legali.

162
00:09:38,966 --> 00:09:42,106
Scava più a fondo, okay?
Uno di loro deve essere il suo tramite.

163
00:09:50,656 --> 00:09:52,135
Dobbiamo parlare di quello che è successo.

164
00:09:52,136 --> 00:09:53,435
Non è il momento, Mike.

165
00:09:53,436 --> 00:09:54,826
Max, non m'importa.

166
00:09:55,146 --> 00:09:56,349
E' stato vero.

167
00:09:56,526 --> 00:09:58,247
Vero o no, non è cambiato nulla.

168
00:09:58,836 --> 00:10:01,275
Hai scelto di cercare Mark
invece che stare con me e lo rifaresti...

169
00:10:01,276 --> 00:10:02,345
non è così?

170
00:10:06,686 --> 00:10:08,816
- Sheila!
- Agente Hardy!

171
00:10:09,136 --> 00:10:10,695
Spero abbia fatto una buona colazione,

172
00:10:10,696 --> 00:10:13,355
perché l'aspetta un gran esercizio fisico
alla sbarra, oggi.

173
00:10:13,356 --> 00:10:15,006
Ripensamenti se farmici salire o meno?

174
00:10:15,007 --> 00:10:16,086
Decisamente sì.

175
00:10:16,236 --> 00:10:17,675
Generalmente, evito di fare affidamento

176
00:10:17,676 --> 00:10:19,485
sul testimone di un uomo il cui nome

177
00:10:19,486 --> 00:10:21,845
è stato scritto con il sangue,
chiamandolo bugiardo.

178
00:10:21,846 --> 00:10:23,575
Tutto scritto dai seguaci di Strauss.

179
00:10:23,576 --> 00:10:24,597
Ha le prove?

180
00:10:24,966 --> 00:10:27,465
Perché senza prove, non posso parlare
di associazione a delinquere.

181
00:10:27,466 --> 00:10:31,004
Il che significa che la difesa farà notare
la nuvola nera che sta sulla sua testa.

182
00:10:31,005 --> 00:10:32,767
Non importa. Sono pronto.

183
00:10:33,096 --> 00:10:34,280
Farà bene a esserlo.

184
00:10:37,617 --> 00:10:39,917
{an8}HOTEL DI CARRIE
NEW YORK

185
00:10:41,426 --> 00:10:42,875
Buongiorno. Sono l'agente Johnson.

186
00:10:42,876 --> 00:10:43,895
Ehi, buongiorno.

187
00:10:43,896 --> 00:10:46,352
La nostra risorsa sta per muoversi
e devo raddoppiare la scorta.

188
00:10:46,356 --> 00:10:47,387
Certo, entra pure.

189
00:10:47,506 --> 00:10:49,966
Abbiamo isolato la signorina Cooke
all'undicesimo piano.

190
00:11:00,866 --> 00:11:02,875
Attento. Non far uscire neanche
una goccia di sangue.

191
00:11:02,876 --> 00:11:03,924
Ricevuto.

192
00:11:08,986 --> 00:11:10,386
Okay. Ci siamo.

193
00:11:10,516 --> 00:11:11,906
La stanza di Carrie Cook.

194
00:11:13,625 --> 00:11:15,036
Adesso viene il peggio.

195
00:11:18,648 --> 00:11:20,358
Ho sentito Carrie Cooke urlare,

196
00:11:20,398 --> 00:11:21,897
e sono entrato nella casa dell'imputato.

197
00:11:21,898 --> 00:11:23,608
Una volta dentro, sono stato aggredito,

198
00:11:23,888 --> 00:11:26,097
sono stato drogato. Una volta sveglio,
io e la signorina Cooke

199
00:11:26,098 --> 00:11:28,419
eravamo legati e trattenuti
contro la nostra volontà,

200
00:11:28,420 --> 00:11:29,587
dal dottor Strauss.

201
00:11:29,588 --> 00:11:30,667
E poi cosa è successo?

202
00:11:30,668 --> 00:11:33,197
Dopo che l'accusato confessò
di proteggere Joe Carroll...

203
00:11:33,198 --> 00:11:36,668
- Obiezione!
- Si attenga ai fatti, Agente Hardy.

204
00:11:39,048 --> 00:11:41,689
Il dottor Strauss insegnò al suo studente...

205
00:11:41,798 --> 00:11:45,167
a rompere i piedi di Carrie Cooke
con un martello,

206
00:11:45,168 --> 00:11:47,517
- e poi ci minacciò di ucciderci.
- Cosa lo fermò?

207
00:11:47,518 --> 00:11:48,857
Riuscii a liberarmi,

208
00:11:48,858 --> 00:11:50,667
e con l'aiuto dell'agente speciale
Mike Weston,

209
00:11:50,668 --> 00:11:52,287
e Max Hardy della polizia di New York,

210
00:11:52,288 --> 00:11:54,528
abbiamo preso in custodia l'imputato.

211
00:11:54,688 --> 00:11:55,812
La ringrazio.

212
00:11:57,779 --> 00:11:59,715
Agente Hardy, dove si trovava quando sentì...

213
00:11:59,716 --> 00:12:00,867
le urla di Carrie Cooke?

214
00:12:00,868 --> 00:12:02,707
Nella mia macchina,
parcheggiata davanti la casa.

215
00:12:02,708 --> 00:12:05,877
E tuttavia, nessuno dei vicini
del dottor Strauss ha sentito quelle urla.

216
00:12:05,878 --> 00:12:07,039
Come lo spiega?

217
00:12:07,448 --> 00:12:09,567
Mi è stato detto di avere
un udito molto sensibile.

218
00:12:09,568 --> 00:12:10,627
Interessante...

219
00:12:10,628 --> 00:12:12,907
perché quelle urla sono
la sua unica giustificazione

220
00:12:12,908 --> 00:12:14,567
per essere entrato nella casa del mio cliente

221
00:12:14,568 --> 00:12:16,188
senza un mandato, giusto?

222
00:12:16,709 --> 00:12:17,709
Sì.

223
00:12:20,488 --> 00:12:23,217
Cinque minuti. Poi chiamiamo
i Marshal e andiamo in tribunale.

224
00:12:23,218 --> 00:12:24,464
Ricevuto. Come sta la signorina Cooke?

225
00:12:24,628 --> 00:12:25,668
Nervosa.

226
00:12:27,488 --> 00:12:28,488
Ehi!

227
00:12:30,688 --> 00:12:32,387
Guarda chi si nascondeva nelle scale!

228
00:12:32,388 --> 00:12:33,388
No.

229
00:12:33,538 --> 00:12:35,577
- Aspetta un secondo.
- E' la ragazza che stanno cercando.

230
00:12:35,578 --> 00:12:37,518
Dai, dammi una mano.
Dobbiamo chiamare la centrale.

231
00:12:39,898 --> 00:12:41,078
Bel tiro!

232
00:12:44,957 --> 00:12:46,568
- Stai bene?
- Sì, tranquilla.

233
00:12:49,368 --> 00:12:50,417
Pronta?

234
00:12:59,398 --> 00:13:01,857
Lei... il suo uomo dell'FBI e sua nipote,

235
00:13:01,858 --> 00:13:04,407
avete fatto irruzione in casa
del dottor Strauss senza un mandato,

236
00:13:04,408 --> 00:13:05,757
e poi lui è sparito...

237
00:13:05,758 --> 00:13:07,637
come nel film Rendition, per settimane...

238
00:13:07,638 --> 00:13:09,548
senza l'opportunità di rivolgersi
a un avvocato,

239
00:13:09,549 --> 00:13:12,037
o che le prove contro di lui
venissero esaminate, giusto?

240
00:13:12,038 --> 00:13:15,247
Il suo arresto faceva parte
della ricerca di Joe Carroll, principalmente.

241
00:13:15,248 --> 00:13:17,368
Quindi la ricerca di Joe Carroll
ha annientato i diritti

242
00:13:17,369 --> 00:13:19,007
del mio cliente a un processo equo?

243
00:13:19,008 --> 00:13:20,107
- Non ho detto questo.
- Ah, no?

244
00:13:20,108 --> 00:13:21,938
- Obiezione!
- Ritiro la domanda.

245
00:13:22,278 --> 00:13:26,728
Per far sì che la giuria
condanni il mio cliente, dovrà...

246
00:13:27,098 --> 00:13:29,116
- credere al suo racconto.
- E di Carrie Cooke.

247
00:13:29,117 --> 00:13:31,139
Sì... Carrie Cooke.

248
00:13:31,298 --> 00:13:33,797
Andava a letto con lei
quando il dottor Strauss fu arrestato?

249
00:13:33,798 --> 00:13:36,597
No. La mia relazione
con la signorina Cooke è iniziata

250
00:13:36,598 --> 00:13:40,036
dopo che il suo cliente cercò di ucciderci
nella sua cantina,

251
00:13:40,037 --> 00:13:41,296
e questo è risaputo.

252
00:13:41,297 --> 00:13:44,487
Agente Hardy, la sua onestà
è stata messa in discussione ultimamente.

253
00:13:44,488 --> 00:13:46,377
Nella recente massacro
alla caserma dei pompieri,

254
00:13:46,378 --> 00:13:48,846
è stato accusato di mentire.
Per quale motivo?

255
00:13:48,847 --> 00:13:51,677
Lo dovrebbe chiedere agli psicopatici
che hanno commesso quegli omicidi.

256
00:13:51,678 --> 00:13:54,057
Beh, il suo collega dell'FBI,
l'agente Jeffrey Clarke

257
00:13:54,058 --> 00:13:56,119
in una confessione videoregistrata,
ha affermato...

258
00:13:56,120 --> 00:13:58,547
Obiezione. Quella confessione...

259
00:13:58,548 --> 00:14:01,868
- è chiaramente stata estorta.
- Questo non la rende meno vera.

260
00:14:03,782 --> 00:14:08,444
Questo è uno scambio di e-mail tra l'agente
Clarke e il direttore dell'FBI Franklin...

261
00:14:08,445 --> 00:14:12,264
situato temporalmente
subito dopo l'arresto del dottor Strauss.

262
00:14:13,465 --> 00:14:16,468
- Non era incluso tra le prove.
- Ne siamo appena entrati in possesso.

263
00:14:16,469 --> 00:14:20,077
Sosteniamo che lo Stato
avesse occultato il documento.

264
00:14:20,078 --> 00:14:22,878
Dov'è la rintracciabilità?
Dov'è l'autenticazione?

265
00:14:22,879 --> 00:14:24,754
Questa e-mail proviene...

266
00:14:24,755 --> 00:14:28,022
dal computer personale
dell'agente Clarke, presente tra le prove.

267
00:14:28,023 --> 00:14:32,510
Un esperto forense è pronto
a testimoniare che è autentico...

268
00:14:32,857 --> 00:14:34,713
e la moglie dell'agente Clarke...

269
00:14:35,439 --> 00:14:36,439
Anna...

270
00:14:36,946 --> 00:14:40,216
è disponibile a testimoniare
della veridicità del suo contenuto.

271
00:14:40,350 --> 00:14:44,268
- L'agente Clarke si era confidato con lei.
- Continui pure.

272
00:14:44,440 --> 00:14:47,958
Per favore, potrebbe leggerci
ad alta voce la sua e-mail?

273
00:14:50,667 --> 00:14:51,779
Qualche problema?

274
00:14:52,246 --> 00:14:53,341
Va bene...

275
00:14:53,342 --> 00:14:54,343
ci penso io.

276
00:14:54,344 --> 00:14:56,286
L'agente Clarke era preoccupato...

277
00:14:56,287 --> 00:14:59,719
che l'agente Hardy fosse,
cito testualmente, "fuori controllo".

278
00:14:59,720 --> 00:15:03,020
Ha detto, "Credo che l'agente Hardy
abbia questioni personali contro Strauss,

279
00:15:03,021 --> 00:15:05,608
perché crede
che sia collegato a Joe Carroll".

280
00:15:05,609 --> 00:15:07,663
- Non è da Jeffrey.
- L'e-mail continua...

281
00:15:07,664 --> 00:15:10,096
"Credo che Hardy abbia messo
una cimice a casa di Strauss".

282
00:15:10,097 --> 00:15:11,793
Una cimice, illegalmente! Ecco...

283
00:15:11,794 --> 00:15:15,123
come ha fatto a sapere cosa stava accadendo
nella casa del dottor Strauss.

284
00:15:15,124 --> 00:15:16,188
Carrie...

285
00:15:16,189 --> 00:15:18,055
- stava gridando.
- "Carrie Cooke...

286
00:15:18,056 --> 00:15:21,220
sostiene la versione dei fatti
dell'agente Hardy, ma sono intimi...

287
00:15:21,221 --> 00:15:23,396
e lei farebbe di tutto
per una grossa storia".

288
00:15:23,397 --> 00:15:25,719
Jeffrey Clarke non può averlo scritto.

289
00:15:25,720 --> 00:15:29,748
E dovremmo accettare la sua parola d'onore
al riguardo, agente Hardy?

290
00:15:31,434 --> 00:15:34,836
- Ho finito col testimone.
- Vostro Onore, mi serve una breve pausa.

291
00:15:34,837 --> 00:15:36,273
Cinque minuti.

292
00:15:38,129 --> 00:15:40,695
- Da dove salta fuori quella e-mail?
- E' un falso.

293
00:15:40,696 --> 00:15:43,155
Beh, sembrano piuttosto sicuri
che non lo sia...

294
00:15:43,156 --> 00:15:46,310
e se hai messo una cimice illegalmente,
Strauss tornerà in libertà.

295
00:15:46,311 --> 00:15:50,339
L'intero caso contro di lui risulterà basato
su prove ottenute illegalmente.

296
00:15:50,340 --> 00:15:52,582
Ma se proviamo che l'e-mail non è vera...

297
00:15:52,583 --> 00:15:55,519
La giuria ha sentito,
ormai hanno la pulce nell'orecchio.

298
00:15:55,642 --> 00:15:58,481
Posso solo portare Carrie Cooke
come testimone...

299
00:15:58,482 --> 00:16:01,374
e sperare che il fatto
che tu ci sia andato a letto...

300
00:16:01,375 --> 00:16:03,245
non crei pregiudizi nella giuria.

301
00:16:06,800 --> 00:16:08,108
Avvocato dell'accusa...

302
00:16:08,109 --> 00:16:09,686
presenti il suo prossimo testimone.

303
00:16:09,687 --> 00:16:11,200
Va bene, va bene.

304
00:16:12,837 --> 00:16:15,784
Vostro Onore, abbiamo problemi
a rintracciare il prossimo testimone...

305
00:16:15,785 --> 00:16:17,256
Carrie Cooke.

306
00:16:17,413 --> 00:16:19,271
Vostro Onore, è molto conveniente...

307
00:16:19,272 --> 00:16:23,029
che non riescano a trovarla, proprio ora
che tutta la deposizione è in dubbio.

308
00:16:23,030 --> 00:16:24,645
Potrebbe essere un pretesto.

309
00:16:24,646 --> 00:16:26,011
Avvicinatevi, prego.

310
00:16:27,800 --> 00:16:29,043
Trovala.

311
00:16:35,041 --> 00:16:37,681
Vostro Onore, Carrie Cooke
è il perno dell'intero processo.

312
00:16:37,682 --> 00:16:40,317
Se questo è vero, chiedo
un proscioglimento immediato.

313
00:16:40,318 --> 00:16:44,554
Il mio cliente, privo di libertà provvisoria
per un anno, ha diritto a un processo rapido.

314
00:16:44,767 --> 00:16:47,339
Le do un'ora per trovare la sua testimone.

315
00:17:02,855 --> 00:17:03,855
Carrie?

316
00:17:18,010 --> 00:17:19,010
Beh...

317
00:17:19,557 --> 00:17:20,557
buonanotte.

318
00:17:22,011 --> 00:17:23,244
Grazie, Ryan.

319
00:17:38,609 --> 00:17:39,640
Ryan.

320
00:17:39,641 --> 00:17:40,712
Sono qui.

321
00:17:42,543 --> 00:17:44,218
- Qualche traccia di lei?
- No.

322
00:17:44,219 --> 00:17:47,165
Tutto a posto, nessun segno di lotta.
Come se non ci fossero mai stati.

323
00:17:47,166 --> 00:17:51,653
L'ultimo contatto con la sicurezza è stato
40 minuti fa, quando stavano per andarsene.

324
00:17:59,066 --> 00:18:00,848
- Cos'è?
- E' candeggina.

325
00:18:01,923 --> 00:18:03,501
- Hai una luce ultravioletta?
- Sì.

326
00:18:20,359 --> 00:18:21,398
E' sangue.

327
00:18:22,574 --> 00:18:23,652
L'hanno pulito.

328
00:18:25,341 --> 00:18:27,920
Se Carrie o la sua scorta
sono stati uccisi, dove sono i corpi?

329
00:18:27,921 --> 00:18:29,708
E perché preoccuparsi di pulire?

330
00:18:29,709 --> 00:18:31,176
Perché Strauss sa...

331
00:18:31,177 --> 00:18:32,804
che se c'è un cadavere...

332
00:18:32,805 --> 00:18:35,094
il giudice Wallace non lo proscioglierà.

333
00:18:35,095 --> 00:18:38,131
- Quindi Carrie potrebbe essere viva?
- Se sì, non lo sarà per molto.

334
00:18:38,359 --> 00:18:40,334
Il processo ricomincia tra 20 minuti.

335
00:18:40,335 --> 00:18:41,335
Ryan!

336
00:18:41,733 --> 00:18:45,339
Manca la guardia della sicurezza,
e l'intero sistema è stato disattivato.

337
00:18:45,340 --> 00:18:47,642
Okay, questo sembra opera di Daisy e Kyle.

338
00:18:47,643 --> 00:18:51,360
Hanno visto una coppia che corrisponde a loro
caricare un carrello su un camioncino.

339
00:18:51,361 --> 00:18:54,418
Ho Sloan in linea che controlla
le telecamere stradali per rintracciarlo.

340
00:18:54,419 --> 00:18:55,553
Dammi il telefono.

341
00:18:56,419 --> 00:18:58,021
Ehi, cos'hai trovato?

342
00:18:59,631 --> 00:19:02,254
Il camioncino si è diretto
a nord sulla Mercer...

343
00:19:02,255 --> 00:19:03,555
qualche minuto fa.

344
00:19:03,556 --> 00:19:04,556
Andiamo.

345
00:19:12,611 --> 00:19:14,685
L'ho ritrovato, 6 minuti dopo...

346
00:19:14,686 --> 00:19:18,005
sta andando verso est, è in mezzo al traffico
sul Williamsburg Bridge.

347
00:19:20,787 --> 00:19:23,985
Okay, si è fermato al Navy Yard 5 minuti fa.

348
00:19:32,017 --> 00:19:34,837
- Carrie!
- Ryan, aspetta! Ryan!

349
00:19:36,917 --> 00:19:37,917
Ryan!

350
00:19:40,807 --> 00:19:41,807
Carrie!

351
00:19:42,969 --> 00:19:44,557
Ryan. Ryan.

352
00:19:44,915 --> 00:19:46,264
Ryan, mi dispiace.

353
00:19:56,325 --> 00:19:59,478
Il fuoco non brucia da molto.
Forse Daisy e Kyle sono ancora vicini.

354
00:19:59,479 --> 00:20:00,558
Dividiamoci.

355
00:20:24,294 --> 00:20:25,294
Sicura...

356
00:20:25,891 --> 00:20:27,566
che fosse tutto nel camioncino?

357
00:20:27,739 --> 00:20:30,010
- pistole, carte d'identità...?
- Sì, tutto lì.

358
00:20:30,011 --> 00:20:31,920
Bruciato tutto, come ha detto Juliana.

359
00:20:33,011 --> 00:20:34,763
Non ci credo che ce l'abbiamo fatta.

360
00:20:35,883 --> 00:20:37,016
Siamo liberi.

361
00:20:46,352 --> 00:20:47,820
Kyle, stai sanguinando.

362
00:20:47,821 --> 00:20:49,871
Dev'essersi riaperta la ferita. Tranquilla.

363
00:20:58,328 --> 00:20:59,328
Kyle!

364
00:21:20,526 --> 00:21:21,582
Ti copro.

365
00:21:24,922 --> 00:21:26,316
Dai, tesoro, puoi farcela.

366
00:21:30,099 --> 00:21:32,214
Kyle. Dai, tesoro, puoi farcela. Forza.

367
00:21:32,215 --> 00:21:33,744
Vai, Daisy, devi scappare.

368
00:21:33,745 --> 00:21:35,258
- Scappa!
- No!

369
00:21:35,259 --> 00:21:38,557
No. Non me ne vado, senza di te.
Non ce la faccio, da sola. No. Dai.

370
00:21:38,558 --> 00:21:39,974
- Sì, che ce la fai.
- No.

371
00:21:39,975 --> 00:21:42,060
Tesoro, sei la donna più forte che conosca.

372
00:21:43,329 --> 00:21:45,802
- Ti amo. Ti amo.
- Ti amo!

373
00:21:50,578 --> 00:21:52,406
- Oddio.
- Vai!

374
00:21:52,407 --> 00:21:53,682
Vai, forza!

375
00:22:04,439 --> 00:22:05,648
Getta il coltello!

376
00:22:06,120 --> 00:22:07,120
Forza!

377
00:22:13,065 --> 00:22:15,048
Sì, è di Carrie.

378
00:22:15,562 --> 00:22:18,986
Il sangue delle persone innocenti
sembra più scuro di quello degli altri.

379
00:22:19,312 --> 00:22:20,876
Te ne sei mai accorto, Ryan?

380
00:22:22,102 --> 00:22:23,336
Scommetto di sì.

381
00:22:23,603 --> 00:22:24,921
Getta il coltello.

382
00:22:24,922 --> 00:22:26,422
In ginocchio.

383
00:22:27,383 --> 00:22:29,022
Non te lo chiederò di nuovo.

384
00:22:30,648 --> 00:22:31,978
Certo, capo.

385
00:22:46,874 --> 00:22:47,874
Daisy.

386
00:23:05,130 --> 00:23:07,333
- Ryan.
- Carrie Cooke è stata assassinata

387
00:23:07,334 --> 00:23:09,134
insieme alla sua scorta.

388
00:23:09,339 --> 00:23:11,499
Sono stati Daisy e Kyle,
il che significa che è stato Strauss.

389
00:23:11,500 --> 00:23:13,746
- Ryan.
- Devi dirlo al giudice Wallace. Deve sapere.

390
00:23:13,747 --> 00:23:15,790
Ryan, è troppo tardi.

391
00:23:16,084 --> 00:23:18,755
La Wallace ha rigettato il caso
quando abbiamo sforato la scadenza.

392
00:23:18,756 --> 00:23:20,635
Cosa? Dov'è Strauss?

393
00:23:20,636 --> 00:23:22,575
E' stato liberato venti minuti fa.

394
00:23:29,092 --> 00:23:31,819
E abbiamo già richiesto un ordine restrittivo
contro l'agente Hardy.

395
00:23:31,820 --> 00:23:35,026
Dottor Strauss, cosa prova
a uscire dal tribunale da uomo libero?

396
00:23:35,266 --> 00:23:36,400
Sinceramente,

397
00:23:36,864 --> 00:23:38,579
provo un senso di giustizia.

398
00:23:47,294 --> 00:23:49,181
Nel mio ufficio, adesso.

399
00:23:49,459 --> 00:23:50,669
Voi tre.

400
00:23:54,373 --> 00:23:55,573
Chiudi la porta.

401
00:24:01,240 --> 00:24:04,442
Vi sembra familiare?
E' la e-mail di Clarke, quella del tribunale.

402
00:24:04,443 --> 00:24:08,177
Presa dal nostro server sicuro, ora e data,
come se fosse sempre stata qui.

403
00:24:08,178 --> 00:24:09,857
Qualcuno deve avercela messa,
violando il server.

404
00:24:09,858 --> 00:24:12,540
I nostri tecnici informatici dicono
che è praticamente impossibile.

405
00:24:12,541 --> 00:24:16,741
Il peggio è che il Dipartimento di Giustizia
avvierà un'inchiesta ufficiale su voi tre,

406
00:24:16,742 --> 00:24:18,301
secondo quanto è successo in tribunale,
oggi.

407
00:24:18,302 --> 00:24:20,253
- Devi chiamarli e dirgli che è colpa mia.
- No!

408
00:24:20,254 --> 00:24:21,823
- Ryan
- Non farebbe differenza.

409
00:24:21,824 --> 00:24:25,665
Il direttore Franklin mi ha già detto
di sospendervi non appena vi avessi visti.

410
00:24:26,513 --> 00:24:27,844
E lo farò...

411
00:24:28,293 --> 00:24:29,620
quando vi vedo.

412
00:24:31,553 --> 00:24:32,756
Domattina.

413
00:24:33,640 --> 00:24:36,257
Collegate Strauss a Daisy,
per provare la cospirazione criminale.

414
00:24:36,258 --> 00:24:40,007
Non avrete la squadra tattica,
né informazioni, quindi se la cosa va male...

415
00:24:40,008 --> 00:24:41,308
siete da soli.

416
00:24:41,601 --> 00:24:42,706
Grazie, Gina.

417
00:24:42,707 --> 00:24:43,929
Non ringraziarmi.

418
00:24:44,107 --> 00:24:46,814
Lo faccio per proteggere
questa divisione, non te.

419
00:26:26,332 --> 00:26:27,738
Strauss non si trova.

420
00:26:27,739 --> 00:26:30,895
E' sparito nel momento in cui ha lasciato
il tribunale. Gli avvocati non parlano.

421
00:26:31,389 --> 00:26:33,198
Non sarà facile trovarlo entro domattina.

422
00:26:33,400 --> 00:26:36,848
Mi sono dimenticato di dirti che casa mia
diventa il nostro rifugio segreto.

423
00:26:44,990 --> 00:26:45,990
Ehi.

424
00:26:46,444 --> 00:26:47,518
Stai bene, dottoressa?

425
00:26:47,519 --> 00:26:49,540
Sai, mentre sedevo in tribunale, oggi...

426
00:26:51,340 --> 00:26:53,288
Sento che non mi stai dicendo tutto.

427
00:26:53,289 --> 00:26:57,073
- Senti, Gwen. Ti dirò...
- Lascia perdere. Non è il momento giusto.

428
00:26:57,074 --> 00:26:58,571
Non avrei dovuto dire nulla,

429
00:26:58,572 --> 00:27:00,376
ma dovremo parlarne.

430
00:27:00,587 --> 00:27:02,979
Certo. Non appena è tutto finito,

431
00:27:02,980 --> 00:27:05,482
mi potrai chiedere quello che vuoi,
lo prometto.

432
00:27:05,589 --> 00:27:06,797
Bene. Ehi!

433
00:27:07,089 --> 00:27:08,539
Ho trovato il tramite di Strauss.

434
00:27:08,540 --> 00:27:10,976
E un'assistente legale della sua squadra,
di nome Juliana Barnes.

435
00:27:10,977 --> 00:27:13,147
E' andata a trovarlo in prigione
più di chiunque altro,

436
00:27:13,148 --> 00:27:15,973
spesso da sola, e di recente
ha ripagato 100 mila dollari di debito.

437
00:27:15,974 --> 00:27:17,380
Dobbiamo parlarle.

438
00:27:26,901 --> 00:27:28,208
Ti piace stirare?

439
00:27:29,729 --> 00:27:31,079
Alla maggior parte della gente no.

440
00:27:31,080 --> 00:27:33,364
Pensano che sia noioso.
Io lo trovo rilassante.

441
00:27:34,613 --> 00:27:36,035
La sua routine.

442
00:27:36,838 --> 00:27:40,278
Spegni il cervello e sparisci.

443
00:27:41,249 --> 00:27:43,421
Devi solo fare attenzione a non bruciarti.

444
00:27:47,610 --> 00:27:49,357
Parlami di Daisy e Kyle.

445
00:27:49,543 --> 00:27:51,422
Come sono collegati a Strauss?

446
00:27:51,423 --> 00:27:53,570
Erano studenti di Strauss.

447
00:27:55,057 --> 00:27:56,387
Li ha addestrati.

448
00:27:56,758 --> 00:27:57,960
Anche Andrew?

449
00:27:58,892 --> 00:27:59,892
Sì.

450
00:28:05,316 --> 00:28:07,157
Se gli importava solo di scagionare Strauss,

451
00:28:07,173 --> 00:28:09,073
perché fingere
di voler vendicare la mia famiglia?

452
00:28:09,076 --> 00:28:10,252
Perché...

453
00:28:10,854 --> 00:28:13,554
Andrew ha detto
che saresti stato il pollo perfetto.

454
00:28:18,376 --> 00:28:22,835
Coinvolgendo te, Ryan Hardy e l'FBI
non avrebbero capito cosa stava accadendo.

455
00:28:22,836 --> 00:28:23,994
No! No!

456
00:28:24,196 --> 00:28:27,533
Sono solo un messaggero. Non sono come loro.

457
00:28:28,554 --> 00:28:32,324
Strauss mi ha pagata per fare da contatto.
Credevo fosse una cosa innocua.

458
00:28:32,325 --> 00:28:34,914
Ma quando mi sono resa conto
in cosa mi fossi cacciata, era troppo tardi.

459
00:28:34,915 --> 00:28:37,345
Di solito, mi sentirei male per te, ma...

460
00:28:38,165 --> 00:28:39,805
sto cercando di temprarmi,

461
00:28:40,384 --> 00:28:42,193
quindi, torniamo in argomento.

462
00:28:55,856 --> 00:28:57,472
E' Maggie. Chi è?

463
00:28:57,730 --> 00:28:59,955
Fa la segretaria allo studio dove lavoro.

464
00:28:59,956 --> 00:29:01,942
Secondo lei, l'FBI si trova nel tuo ufficio,
quindi

465
00:29:01,943 --> 00:29:04,696
credo di non essere il solo
a sapere di te e Strauss.

466
00:29:05,457 --> 00:29:07,569
Il che significa che è meglio accelerare
la faccenda. Presto Ryan Hardy sarà qui.

467
00:29:07,570 --> 00:29:09,115
No, no, no!

468
00:29:14,339 --> 00:29:15,468
Meraviglioso.

469
00:29:16,290 --> 00:29:20,150
Ho appena avuto un'idea grandiosa
per prendere due piccioni con una fava, ma...

470
00:29:20,536 --> 00:29:23,435
mi dovrai dire dove si trova Strauss.

471
00:29:23,994 --> 00:29:25,231
Non posso.

472
00:29:26,578 --> 00:29:27,893
Mi ucciderebbe.

473
00:29:30,140 --> 00:29:31,581
Sei ritardata? Donna...

474
00:29:31,999 --> 00:29:34,043
sei già morta. E'...

475
00:29:34,573 --> 00:29:37,821
solo questione di quanto male farà.

476
00:29:59,250 --> 00:30:01,384
Sembra che Strauss
stia coprendo le sue tracce.

477
00:30:22,226 --> 00:30:23,260
Eccoti qui.

478
00:30:24,100 --> 00:30:25,715
Cominciavo a preoccuparmi.

479
00:30:26,164 --> 00:30:28,076
Kyle è morto.

480
00:30:30,058 --> 00:30:31,295
E' colpa tua.

481
00:30:44,206 --> 00:30:47,252
Sei emotiva, lo capisco.

482
00:30:49,606 --> 00:30:51,338
Kyle era un brav'uomo.

483
00:30:53,677 --> 00:30:56,401
Forse non uno
dei miei studenti più brillanti, ma...

484
00:30:56,909 --> 00:30:58,378
uno leale.

485
00:30:59,448 --> 00:31:00,980
Gli avevo promesso...

486
00:31:04,387 --> 00:31:06,814
che vi avrei aiutati entrambi
a rifarvi una vita,

487
00:31:07,309 --> 00:31:09,423
se mi aveste aiutato. E...

488
00:31:10,923 --> 00:31:13,361
mi considero un uomo di parola.

489
00:31:13,681 --> 00:31:14,802
Tuttavia...

490
00:31:17,568 --> 00:31:20,243
so che l'idea di andare avanti senza di lui

491
00:31:20,460 --> 00:31:23,706
sia difficile da accettare, quindi...

492
00:31:24,974 --> 00:31:26,991
ti darò una scelta.

493
00:31:27,726 --> 00:31:29,311
Posso porre termine al tuo dolore,

494
00:31:30,918 --> 00:31:32,345
qui e ora,

495
00:31:32,995 --> 00:31:36,683
e sperare che tu e Kyle
siate ricongiunti nell'aldilà.

496
00:31:37,148 --> 00:31:39,391
Posto che crediate in queste cose.

497
00:31:40,754 --> 00:31:41,754
Oppure...

498
00:31:42,439 --> 00:31:44,589
puoi lasciare il paese con me

499
00:31:45,031 --> 00:31:46,456
e ricominciare,

500
00:31:47,032 --> 00:31:49,274
piangendo il tuo perduto amore

501
00:31:49,766 --> 00:31:51,823
da un paese senza estradizione.

502
00:31:54,854 --> 00:31:55,854
Allora...

503
00:31:57,285 --> 00:31:58,535
cosa scegli?

504
00:31:58,697 --> 00:32:00,065
Vengo con te.

505
00:32:02,796 --> 00:32:05,641
Così si fa.

506
00:32:15,767 --> 00:32:17,632
Ehi, sono nella sua cronologia ricerche.

507
00:32:17,633 --> 00:32:20,041
Ha cercato le indicazioni
per il molo 46 a Red Hook.

508
00:32:20,042 --> 00:32:22,008
- Quanto tempo fa?
- Venti minuti.

509
00:32:22,753 --> 00:32:24,678
- Perché?
- Mi sembra un po' da dilettanti.

510
00:32:24,679 --> 00:32:26,561
Sa che è il primo posto
in cui andiamo a cercare.

511
00:32:26,564 --> 00:32:29,524
Non progettava di essere uccisa.
Pensava di portare il computer con sé.

512
00:32:29,525 --> 00:32:31,584
Già. Allora perché Strauss non l'ha preso?

513
00:32:31,926 --> 00:32:33,917
Puoi chiederglielo quando lo prenderemo.

514
00:32:38,610 --> 00:32:39,611
Dimmi...

515
00:32:39,943 --> 00:32:41,806
hai mai viaggiato in nave?

516
00:32:42,329 --> 00:32:45,219
Non ero mai uscita dall'Ohio
fino a tre settimane fa.

517
00:32:46,233 --> 00:32:47,234
Beh...

518
00:32:49,297 --> 00:32:52,076
sulla nave giusta, può essere paradisiaco.

519
00:32:52,872 --> 00:32:54,050
Purtroppo...

520
00:32:54,051 --> 00:32:56,929
la nostra nave da carico ucraina...

521
00:32:56,960 --> 00:32:58,855
è molto diversa...

522
00:32:59,044 --> 00:33:00,264
dalla Queen Mary.

523
00:33:30,470 --> 00:33:31,472
FBI!

524
00:33:31,788 --> 00:33:33,564
Mani in vista! Non muovetevi!

525
00:33:33,600 --> 00:33:34,702
Mani in alto! Ehi!

526
00:33:34,703 --> 00:33:36,162
Fermo! Fermo!

527
00:33:37,699 --> 00:33:38,852
Non ti muovere!

528
00:33:42,582 --> 00:33:44,613
Sai, lo sguardo che hai adesso...

529
00:33:44,718 --> 00:33:47,555
quasi mi ripaga di quello
che mi è successo oggi in tribunale.

530
00:33:47,652 --> 00:33:49,147
Credi di aver vinto?

531
00:33:49,996 --> 00:33:51,582
Non hai vinto proprio niente.

532
00:33:51,774 --> 00:33:55,544
Daisy, Kyle, Andrew...
sono solo la punta dell'iceberg.

533
00:33:55,585 --> 00:34:00,025
Ho studenti sparsi ovunque che farebbero
impallidire i seguaci di Joe Carroll!

534
00:34:00,376 --> 00:34:03,230
Tu, tua nipote, la tua ragazza...

535
00:34:03,231 --> 00:34:05,276
morirete tutti se tornerò in prigione.

536
00:34:05,277 --> 00:34:06,278
Taci!

537
00:34:09,503 --> 00:34:11,387
Getta la valigetta. Gettala.

538
00:34:12,558 --> 00:34:14,020
Mani in vista.

539
00:34:14,204 --> 00:34:16,520
Due piccioni con una fava.

540
00:34:16,832 --> 00:34:18,623
Proprio come previsto.

541
00:34:21,286 --> 00:34:22,287
Mike!

542
00:34:39,669 --> 00:34:41,229
E' Mark! Si sta spostando!

543
00:34:41,230 --> 00:34:42,862
- Gli vado dietro!
- No!

544
00:34:43,214 --> 00:34:45,083
- Tu e Max prendete Strauss!
- Ryan!

545
00:34:45,084 --> 00:34:46,203
Non discutere!

546
00:35:20,117 --> 00:35:21,947
Ehi! Ehi!

547
00:35:22,947 --> 00:35:24,541
Fermati! Mani in alto!

548
00:35:24,789 --> 00:35:25,907
In alto!

549
00:35:39,529 --> 00:35:41,256
Max, porta Strauss alla macchina!

550
00:35:41,440 --> 00:35:43,333
No! Mike, Mike! No!

551
00:35:44,572 --> 00:35:46,233
D'accordo, cammina.

552
00:35:46,347 --> 00:35:47,347
Avanti.

553
00:35:55,654 --> 00:35:56,654
Basta!

554
00:35:58,108 --> 00:35:59,463
Muoviti. Liberami.

555
00:36:38,367 --> 00:36:39,367
No!

556
00:37:04,729 --> 00:37:06,300
Ehi! Ehi!

557
00:37:06,420 --> 00:37:07,709
Dove credi di andare?

558
00:37:07,892 --> 00:37:09,411
Non hai via di scampo!

559
00:37:16,980 --> 00:37:18,288
Mettiti in ginocchio.

560
00:37:27,595 --> 00:37:29,909
Sapevamo che sarebbe finita così
per uno di noi.

561
00:37:29,910 --> 00:37:32,785
Hai avuto la tua occasione e l'hai buttata.
Ora è il mio turno.

562
00:37:33,392 --> 00:37:34,474
Mike, fermo!

563
00:37:34,685 --> 00:37:35,698
Non farlo!

564
00:37:36,767 --> 00:37:38,476
Non riuscirai a dissuadermi, Ryan.

565
00:37:38,477 --> 00:37:40,469
Quindi vattene, se hai qualche problema.

566
00:37:41,118 --> 00:37:43,112
Non riporterà indietro tuo padre, amico.

567
00:37:44,066 --> 00:37:45,618
Non allevierà il tuo dolore.

568
00:37:45,948 --> 00:37:47,080
Non mi importa.

569
00:37:47,165 --> 00:37:48,165
A me sì.

570
00:37:48,884 --> 00:37:50,236
E anche a Max.

571
00:37:55,605 --> 00:37:57,142
Mike! Mike!

572
00:37:57,505 --> 00:37:58,674
Sei un uomo buono.

573
00:37:59,430 --> 00:38:01,249
Non permettergli di cambiarti.

574
00:38:01,524 --> 00:38:03,643
- Devo farlo.
- No, non devi!

575
00:38:03,656 --> 00:38:05,353
Premere quel grilletto è facile.

576
00:38:05,861 --> 00:38:09,652
Quello che ti chiedo io è difficile. E' la
cosa più difficile che tu abbia mai fatto.

577
00:38:10,816 --> 00:38:12,543
Non merita di vivere.

578
00:38:13,179 --> 00:38:16,024
Ma merita di soffrire.

579
00:38:17,021 --> 00:38:18,451
In una cella di 2 metri.

580
00:38:19,147 --> 00:38:22,558
23 ore al giorno, solo,
senza amici né visitatori,

581
00:38:22,559 --> 00:38:25,395
nessuna possibilità di mettere piede
fuori da quella prigione.

582
00:38:27,287 --> 00:38:28,380
Se gli spari...

583
00:38:29,259 --> 00:38:30,716
metti fine al suo dolore.

584
00:38:33,006 --> 00:38:34,175
Lascialo vivere...

585
00:38:36,168 --> 00:38:37,433
è non finirà mai.

586
00:39:08,899 --> 00:39:10,007
Cos'hai fatto?

587
00:39:11,403 --> 00:39:12,710
Cos'hai fatto?

588
00:39:18,277 --> 00:39:19,277
Max?

589
00:39:22,451 --> 00:39:23,882
- Cosa abbiamo?
- Donna.

590
00:39:25,076 --> 00:39:27,908
Trauma cranico. La pressione è 78 su 58.

591
00:39:30,694 --> 00:39:33,895
- D'accordo, portala dentro.
- Lei non può entrare, mi dispiace.

592
00:39:33,896 --> 00:39:35,130
Portatela di là.

593
00:39:37,238 --> 00:39:38,577
L'hai lasciata sola.

594
00:39:38,578 --> 00:39:40,522
- Ho visto Mark e...
- Aveva bisogno di te.

595
00:39:40,523 --> 00:39:42,276
- Non lo sapevo...
- Non sapevi cosa?

596
00:39:42,277 --> 00:39:44,405
Che dovevi coprirle le spalle?
A che diavolo pensavi?

597
00:39:44,406 --> 00:39:47,941
Pensavo che avrei ucciso l'assassino
di mio padre, finché non ti sei intromesso.

598
00:39:47,942 --> 00:39:51,734
- Era la cosa giusta da fare!
- Cosa ti sembra giusto di tutto ciò, Ryan?

599
00:39:51,814 --> 00:39:53,607
Max qui dentro, Mark e Strauss là fuori?

600
00:39:53,608 --> 00:39:55,709
- Ti sembra giusto, questo?
- Dobbiamo proteggerci!

601
00:39:55,710 --> 00:39:58,130
- E' la prima cosa da fare!
- Va bene. Continua pure.

602
00:39:58,131 --> 00:40:00,353
D'accordo. Dammi la colpa, ma sai una cosa?

603
00:40:00,708 --> 00:40:04,069
Se si fosse trattato di Joe,
tu avresti fatto la stessa cosa al mio posto.

604
00:40:24,584 --> 00:40:25,585
Come sta?

605
00:40:25,658 --> 00:40:27,148
E'... con i dottori.

606
00:40:27,373 --> 00:40:28,922
Non riesco ad avere notizie.

607
00:40:29,408 --> 00:40:30,799
E tu come stai?

608
00:40:33,702 --> 00:40:34,954
Ryan, cosa c'è?

609
00:40:35,773 --> 00:40:37,210
Prima che tu arrivassi...

610
00:40:39,122 --> 00:40:41,139
Stavo pensando a quanto vorrei bere.

611
00:40:42,146 --> 00:40:44,315
- Non lo vuoi davvero.
- Ho fatto un casino.

612
00:40:44,316 --> 00:40:45,328
Non è colpa tua.

613
00:40:45,329 --> 00:40:47,931
Sono responsabile di tutto
quello che è successo oggi.

614
00:40:48,128 --> 00:40:49,129
Tutto.

615
00:40:49,357 --> 00:40:51,204
Allora rimedia. Trova un modo.

616
00:40:53,699 --> 00:40:55,276
Non so se ce la faccio.

617
00:40:58,657 --> 00:41:01,646
C'era un paziente al pronto soccorso, ieri.

618
00:41:02,184 --> 00:41:03,186
Infarto.

619
00:41:03,783 --> 00:41:05,338
Ha avuto tre attacchi.

620
00:41:05,666 --> 00:41:07,467
L'ho riportato indietro ogni volta.

621
00:41:07,532 --> 00:41:08,705
La quarta volta...

622
00:41:09,130 --> 00:41:10,306
non ce l'ho fatta.

623
00:41:12,161 --> 00:41:13,569
E' morto sul mio tavolo.

624
00:41:15,399 --> 00:41:17,350
Se un paziente ha un attacco, domani...

625
00:41:17,448 --> 00:41:19,431
proverò a salvarlo con lo stesso impegno.

626
00:41:20,548 --> 00:41:21,550
Non mollerò.

627
00:41:21,870 --> 00:41:23,806
Non importa quanto sembri impossibile.

628
00:41:30,607 --> 00:41:31,646
Agente Hardy?

629
00:41:31,922 --> 00:41:32,922
Come sta?

630
00:41:32,945 --> 00:41:36,821
Sua nipote ha avuto una commozione cerebrale
e qualche trauma interno, ma è forte.

631
00:41:36,920 --> 00:41:38,729
Dovrebbe riprendersi completamente.

632
00:41:39,175 --> 00:41:40,175
Grazie.

633
00:41:41,967 --> 00:41:42,995
E' fantastico!

634
00:41:50,397 --> 00:41:51,397
Cosa c'è?

635
00:41:53,480 --> 00:41:54,663
So cosa devo fare.

636
00:42:54,651 --> 00:42:56,702
Perché ci hai messo tanto?

637
00:43:04,142 --> 00:43:07,142
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

