1
00:00:00,035 --> 00:00:02,531
<i>Nelle puntate precedenti
di Bates Motel...</i>

2
00:00:02,541 --> 00:00:05,802
Come credi possa avere un rapporto
con te, viste le circostanze?

3
00:00:05,812 --> 00:00:08,457
Norma non dovra' mai sapere
che sono qui. Tu sei mio figlio.

4
00:00:08,467 --> 00:00:11,990
- Lei e' Annika. Stanza quattro.
<i>- Quando l'hai vista l'ultima volta?</i>

5
00:00:12,000 --> 00:00:14,260
<i>L'altra sera, andava da
qualche parte in citta',</i>

6
00:00:14,270 --> 00:00:16,130
<i>Norman l'ha accompagnata
per mostrarle dove fosse.</i>

7
00:00:16,140 --> 00:00:18,692
Perche' mi hai mentito, non avresti
dovuto andare in auto con lei Norman,

8
00:00:18,702 --> 00:00:21,318
- Perche?
- Non puoi girare in auto

9
00:00:21,328 --> 00:00:23,657
- con donne discutibili.
- Sei ridicola.

10
00:00:23,667 --> 00:00:26,664
Niente affatto! Insomma, vedi
cos'e' successo con Blaire Watson.

11
00:00:26,674 --> 00:00:28,631
<i>Hai pensato di cercare nella sua stanza?</i>

12
00:00:28,641 --> 00:00:31,600
<i>Magari c'e' un indizio che ci
aiuti a capire dov'e' finita.</i>

13
00:00:31,610 --> 00:00:35,331
<i>- Cos'e' l'Arcanum Club?
- E' un club di caccia molto esclusivo.</i>

14
00:00:35,341 --> 00:00:37,193
Cosa c'entra tutto questo con te Norma?

15
00:00:37,203 --> 00:00:40,273
C'e' una giovane donna,
che alloggia al mio motel.

16
00:00:40,283 --> 00:00:43,065
- E' sparita da due notti.
- Quando l'hai vista l'ultima volta?

17
00:00:43,075 --> 00:00:46,493
Norman e' l'ultimo che l'ha vista.
E' venuto in auto in citta' con lei...

18
00:00:46,503 --> 00:00:48,724
<i>Non l'ho piu' vista da allora.</i>

19
00:01:25,552 --> 00:01:27,937
Grazie per essere
venuta cosi' in fretta.

20
00:01:27,947 --> 00:01:29,116
Di niente.

21
00:01:31,622 --> 00:01:33,768
E mi dispiace doverti chiedere di farlo.

22
00:01:35,348 --> 00:01:38,777
L'hanno... trovata che
galleggiava nella piena di marea.

23
00:01:38,787 --> 00:01:39,787
Ok.

24
00:01:51,002 --> 00:01:52,408
Credo sia lei.

25
00:01:53,104 --> 00:01:56,547
Mi sembra di riconoscere questo smalto
per le unghie... oddio, penso sia lei.

26
00:02:22,295 --> 00:02:23,478
Non e' lei.

27
00:02:24,420 --> 00:02:26,150
Sei... sei sicura?

28
00:02:26,160 --> 00:02:27,870
Sicurissima. Si', si'...

29
00:02:27,880 --> 00:02:28,880
Si'.

30
00:02:55,005 --> 00:02:56,348
Cos'e' successo?

31
00:02:56,358 --> 00:02:58,819
Mi sono vomitata addosso in auto.

32
00:02:58,829 --> 00:03:01,700
Sai che puzza c'e' dentro
un obitorio? E' nauseante.

33
00:03:02,302 --> 00:03:03,597
Non era lei.

34
00:03:04,118 --> 00:03:05,594
- Non lo era?
- No.

35
00:03:07,306 --> 00:03:08,824
La ragazza le somigliava?

36
00:03:09,506 --> 00:03:10,804
Un po'...

37
00:03:10,814 --> 00:03:13,143
- Difficile da dire.
- Sicura non fosse lei?

38
00:03:13,153 --> 00:03:16,391
Per l'amor del cielo, si',
sono sicura non fosse lei.

39
00:03:16,401 --> 00:03:19,017
Lo sceriffo ti ha detto niente
su dove si trova Annika?

40
00:03:19,027 --> 00:03:21,022
Perche' avrebbe dovuto
Norman? Non sa dov'e'.

41
00:03:21,032 --> 00:03:22,831
E' stato occupato con
l'altra ragazza morta.

42
00:03:22,841 --> 00:03:24,683
Non essere cosi' brusca, madre.

43
00:03:24,693 --> 00:03:26,668
Annika ancora non si trova.
Non e' come se nulla...

44
00:03:26,678 --> 00:03:30,761
Non voglio parlarne Norman, ne ho fin
sopra i capelli di pensare a lei.

45
00:03:30,771 --> 00:03:32,553
E oggi iniziano i corsi.

46
00:03:32,899 --> 00:03:36,023
Non vado a scuola da vent'anni, di
sicuro sembrero' la madre di tutti.

47
00:03:36,033 --> 00:03:38,047
Quindi, per favore, piantala.

48
00:03:43,020 --> 00:03:46,041
Scusami, voglio solo sentirmi
normale in questo momento.

49
00:03:50,287 --> 00:03:51,983
Dunque... non e' un nostro problema.

50
00:03:53,807 --> 00:03:57,559
Ok, e' triste ed e' un casino, ma non e'
un nostro problema. Quindi, stanne fuori.

51
00:04:09,328 --> 00:04:11,987
Bates Motel - Stagione 3
Episodio 3 "Persuasion"

52
00:04:11,997 --> 00:04:15,554
Traduzione: rana.pucca88, vitto, scoutfinch,
Puppy_doc, giusy97lbs, iccha, Shaun

53
00:04:15,564 --> 00:04:17,803
Revisione: FabNavy

54
00:04:17,813 --> 00:04:21,111
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

55
00:04:27,800 --> 00:04:30,755
Mi scusi, sto cercando il corso
base di Economia e Marketing.

56
00:04:30,765 --> 00:04:33,567
Vada nell'edificio principale. Si
svolgono li' tutti i corsi di economia.

57
00:04:33,577 --> 00:04:34,577
Grazie.

58
00:05:01,087 --> 00:05:04,027
Mi scusi, quello sarebbe il mio posto.

59
00:05:07,243 --> 00:05:11,455
Ok, li' c'e' una pila di sedie, puo'
prenderne una e aggiungerla al cerchio.

60
00:05:18,045 --> 00:05:19,045
Ok.

61
00:05:29,654 --> 00:05:31,482
Mi scusi, potrebbe...

62
00:05:31,492 --> 00:05:33,624
Potrebbe spostarsi un po'?

63
00:05:43,280 --> 00:05:44,867
Bene, ragazzi!

64
00:05:45,312 --> 00:05:48,335
Benvenuti a al corso base
di storia della psicologia.

65
00:05:49,725 --> 00:05:52,672
Sono sicuro che, come me,

66
00:05:52,682 --> 00:05:55,749
nessuno di voi ha scelto
di studiare psicologia

67
00:05:55,759 --> 00:05:58,835
perche' le vostre vite erano
lontane dall'essere perfette.

68
00:05:59,120 --> 00:06:00,233
Ma...

69
00:06:00,243 --> 00:06:01,658
Comunque...

70
00:06:01,668 --> 00:06:02,812
Io sono qui...

71
00:06:03,337 --> 00:06:08,061
E voi siete con me. Quindi, cerchiamo
di trarre il meglio... gia' se ne va?

72
00:06:08,589 --> 00:06:10,494
Non ho nemmeno parlato di Mesmer.

73
00:06:10,504 --> 00:06:12,616
Un ipnoterapista, la ipnotizzera'.

74
00:06:12,626 --> 00:06:14,738
Sono nell'aula sbagliata,
dovrei fare marketing.

75
00:06:14,748 --> 00:06:18,821
E' sicura che una lezione di
psicologia non sia una buona idea?

76
00:07:27,057 --> 00:07:28,207
Ancora nulla?

77
00:07:32,187 --> 00:07:33,837
Sei molto carina, Emma.

78
00:07:34,420 --> 00:07:35,433
Davvero?

79
00:07:36,265 --> 00:07:40,015
E' che... a volte mi scoccia indossare
sempre i miei soliti vestiti.

80
00:08:29,880 --> 00:08:30,891
Alex.

81
00:08:31,912 --> 00:08:35,409
Deve trattarsi di affari, perche' e' raro
che beva con me per pura compagnia, anzi...

82
00:08:35,419 --> 00:08:38,102
- Non dovevamo vederci mezz'ora fa?
- Davvero?

83
00:08:38,988 --> 00:08:41,784
Mi dispiace, probabilmente
e' colpa del mio assistente.

84
00:08:52,668 --> 00:08:53,811
Se vai di fretta...

85
00:08:53,821 --> 00:08:58,123
Hanno trovato il corpo di una ragazza
mentre galleggiava sulla piana di marea.

86
00:08:58,133 --> 00:09:01,102
Ti servono una cravatta e una
battuta d'apertura migliori.

87
00:09:01,112 --> 00:09:02,842
Non era mia intenzione
parlare di questo.

88
00:09:02,852 --> 00:09:04,635
Dunque, questa ragazza...

89
00:09:04,645 --> 00:09:08,072
- Era una ragazzina, era piccola?
- No, era adulta.

90
00:09:08,082 --> 00:09:10,324
Sulla ventina, bionda.

91
00:09:10,334 --> 00:09:11,355
Carina.

92
00:09:12,859 --> 00:09:15,882
Mi chiedevo se fosse scomparso
qualcuno dalla tua festicciola.

93
00:09:16,804 --> 00:09:20,524
Non saprei proprio dirti,
c'erano un sacco di ragazze.

94
00:09:22,031 --> 00:09:23,381
Ti sei divertito?

95
00:09:24,109 --> 00:09:27,278
Ho bevuto un paio di bicchieri e
ho parlato con chi mi interessava.

96
00:09:27,288 --> 00:09:28,776
Nient'altro?

97
00:09:30,043 --> 00:09:31,661
Troppa gente, per i miei gusti.

98
00:09:32,532 --> 00:09:34,506
Riesco a sentire il peso
del tuo giudizio, Alex.

99
00:09:34,516 --> 00:09:38,341
No, Bob, non sono qui per giudicare i
tuoi festini all'insegna del sesso.

100
00:09:40,133 --> 00:09:41,406
Ho un'idea magnifica.

101
00:09:41,416 --> 00:09:43,982
Facciamo un giochetto dove diciamo
cos'e' peggio tra due cose.

102
00:09:44,652 --> 00:09:46,191
Festini all'insegna del sesso...

103
00:09:47,079 --> 00:09:50,981
O lasciare che in citta' cominci una
guerra per la droga che fa arrivare la DEA

104
00:09:50,991 --> 00:09:53,701
e causa l'incendio della fonte
commerciale della citta'?

105
00:09:54,632 --> 00:09:56,927
Non penso tu voglia arrivare
alle votazioni per questo.

106
00:09:56,937 --> 00:10:00,026
Oh, aspetta... voteremo, eccome.
Per l'elezione del nuovo sceriffo.

107
00:10:01,060 --> 00:10:04,484
Non sei neanche lontanamente superiore
moralmente a me, sei ridicolo.

108
00:10:05,995 --> 00:10:07,008
Se...

109
00:10:07,450 --> 00:10:09,865
Se credi che lascero'
perdere questo delitto

110
00:10:09,875 --> 00:10:13,117
per cio' che e' successo in
citta' negli ultimi mesi...

111
00:10:13,127 --> 00:10:16,676
E che in qualche modo sei autorizzato
a passarla liscia, ti sbagli.

112
00:10:21,172 --> 00:10:22,535
Buona bevuta...

113
00:10:22,545 --> 00:10:23,939
Offre la casa.

114
00:10:36,653 --> 00:10:39,151
Altri due giorni e
potremo montare il tetto.

115
00:10:40,536 --> 00:10:41,751
Il camion arriva domani.

116
00:10:41,761 --> 00:10:42,902
Cosa stai usando?

117
00:10:43,607 --> 00:10:44,924
Pino.

118
00:10:44,934 --> 00:10:47,228
E' un legno di merda. Qua piove spesso?

119
00:10:47,656 --> 00:10:50,043
Vi serve qualcosa di piu'
resistente, tipo il cedro.

120
00:10:50,053 --> 00:10:52,632
Potremmo usare la sequoia.
Costerebbe di piu', pero'.

121
00:10:52,642 --> 00:10:55,632
Si', molto di piu', e non e'
neanche buona come il cedro.

122
00:10:55,642 --> 00:10:56,910
Quanto di piu'?

123
00:10:57,122 --> 00:10:59,573
Direi mille bigliettoni
in piu', forse 1500.

124
00:11:00,651 --> 00:11:02,585
Ora come ora non ho tutti quei soldi.

125
00:11:03,130 --> 00:11:05,722
Chiama il deposito e
cambia l'ordine, ok?

126
00:11:05,732 --> 00:11:08,314
- Penso io ai soldi.
- Non posso permettertelo.

127
00:11:10,001 --> 00:11:11,828
Amico, ti sta praticamente
offrendo dei soldi.

128
00:11:11,838 --> 00:11:14,131
- Stanne fuori.
- Ehi, non e' un problema.

129
00:11:14,482 --> 00:11:16,963
Ho ancora dei soldi per la
vendita di casa di mia madre e

130
00:11:16,973 --> 00:11:18,937
non ci ho ancora fatto nulla, quindi...

131
00:11:18,947 --> 00:11:21,227
- Lascia che paghi io.
- Non voglio i tuoi soldi.

132
00:11:21,237 --> 00:11:23,244
Ascolta, ce li ho, prendili.

133
00:11:23,814 --> 00:11:24,991
Non li voglio.

134
00:11:27,401 --> 00:11:28,881
Ok, nessun problema.

135
00:11:41,787 --> 00:11:42,837
Alex.

136
00:11:42,847 --> 00:11:44,650
Sto preparando la cena, entra pure.

137
00:11:50,191 --> 00:11:51,206
Non...

138
00:11:53,497 --> 00:11:56,240
Non ti ho chiamato esattamente
per scambiare due chiacchiere.

139
00:11:56,250 --> 00:11:57,256
Cosa?

140
00:12:00,594 --> 00:12:03,223
Devo parlare a Norman
della ragazza in obitorio.

141
00:12:03,233 --> 00:12:04,955
Perche'? Non la conosceva.

142
00:12:07,449 --> 00:12:11,308
Norma potrebbe essere a conoscenza di
collegamenti tra lei e Annika Johnson.

143
00:12:11,802 --> 00:12:15,116
Perche' dovrebbe esserci un
collegamento? Cosa puo' saperne Norman?

144
00:12:15,126 --> 00:12:17,560
Non e' che lui e questa
Annika fossero amici.

145
00:12:21,851 --> 00:12:24,203
Io e te non siamo sconosciuti, Norma.

146
00:12:26,840 --> 00:12:28,937
L'hai detto tu stessa, a quella festa,

147
00:12:28,947 --> 00:12:31,796
che Norman e' stato l'ultimo a
vedere Annika prima che sparisse.

148
00:12:31,806 --> 00:12:34,281
Ho detto che l'ha
accompagnata in citta',

149
00:12:34,291 --> 00:12:36,887
e poi e' tornato al motel. Tutto qui.

150
00:12:36,897 --> 00:12:38,266
Che succede, madre?

151
00:12:39,015 --> 00:12:40,016
Sceriffo.

152
00:12:44,690 --> 00:12:48,247
Stamattina abbiamo trovato il
corpo di una ragazza nella palude.

153
00:12:48,555 --> 00:12:49,581
Non e' Annika.

154
00:12:50,143 --> 00:12:53,334
Ma aveva piu' o meno la sua
eta', quindi mi chiedevo se...

155
00:12:54,594 --> 00:12:57,160
Sai, se fosse in qualche
modo collegata a lei...

156
00:12:57,170 --> 00:12:59,882
Posso farti solo qualche
domanda, Norman?

157
00:13:00,406 --> 00:13:01,410
Certamente.

158
00:13:02,234 --> 00:13:03,238
Entri pure.

159
00:13:12,901 --> 00:13:15,634
Davvero, lui e Annika
hanno parlato a malapena.

160
00:13:16,450 --> 00:13:19,161
- Pensavo che dovessi cucinare.
- Questo sembra piu' importante.

161
00:13:19,171 --> 00:13:21,693
Rispondero' io a qualunque
domanda abbia lo sceriffo.

162
00:13:23,001 --> 00:13:24,285
Vai a preparare la cena.

163
00:13:28,200 --> 00:13:29,249
Ok.

164
00:13:33,518 --> 00:13:34,964
Se ti servo, sono di la'.

165
00:13:34,974 --> 00:13:37,316
Si', so dov'e' la cucina.

166
00:13:46,724 --> 00:13:48,207
Allora, cosa vuole sapere?

167
00:13:51,076 --> 00:13:52,729
<i>Ok, parlami di...</i>

168
00:13:52,739 --> 00:13:54,446
<i>Parlami di Annika. Di quello che sai.</i>

169
00:14:03,057 --> 00:14:05,080
Quindi, quando Annika
ha parlato con te...

170
00:14:05,090 --> 00:14:07,582
Ti ha detto che era una prostituta?

171
00:14:07,592 --> 00:14:09,020
Non esplicitamente.

172
00:14:09,349 --> 00:14:11,873
Pero'... avevo capito
che poteva esserlo.

173
00:14:11,883 --> 00:14:15,259
Ha detto che lavorava ad una festa,
non ho pensato che fosse una maga.

174
00:14:17,057 --> 00:14:18,420
Pero' si', penso...

175
00:14:18,430 --> 00:14:21,252
Penso che volesse farmi capire
che era una prostituta.

176
00:14:21,262 --> 00:14:24,448
Perche'? Perche' pensi che volesse
farti sapere una cosa simile?

177
00:14:25,269 --> 00:14:26,542
Non lo so proprio.

178
00:14:28,400 --> 00:14:30,602
Stavamo solo parlando, e io...

179
00:14:31,546 --> 00:14:34,782
Le ho raccontato di come fossero
difficili le cose per mia madre.

180
00:14:35,306 --> 00:14:37,553
Forse, visto che mi
sono aperto con lei...

181
00:14:37,563 --> 00:14:39,553
Lei ha sentito di doversi aprire con me.

182
00:14:40,977 --> 00:14:42,431
Forse si sentiva sola.

183
00:14:44,637 --> 00:14:46,135
Dio, immagino...

184
00:14:46,145 --> 00:14:48,607
Immagino che sia una
vita piuttosto solitaria.

185
00:14:49,236 --> 00:14:50,240
Gia'.

186
00:14:51,124 --> 00:14:53,191
Si', immagino sia cosi'.

187
00:14:56,718 --> 00:14:58,036
Sembra che le donne...

188
00:14:58,046 --> 00:14:59,445
Si fidino di te.

189
00:15:01,033 --> 00:15:02,036
Davvero?

190
00:15:02,516 --> 00:15:05,123
Beh, basti pensare a Blaire Watson.

191
00:15:07,185 --> 00:15:08,683
Lei si fidava di te.

192
00:15:09,732 --> 00:15:11,065
Mi piacciono le donne.

193
00:15:13,103 --> 00:15:15,949
Forse per via di tutti gli anni
che ho passato con mia madre.

194
00:15:17,057 --> 00:15:18,151
Si', forse.

195
00:15:24,006 --> 00:15:26,786
<i>Allora, Annika sembrava...
una ragazza ansiosa?</i>

196
00:15:27,167 --> 00:15:28,890
<i>Non piu' delle altre donne.</i>

197
00:15:29,624 --> 00:15:31,332
<i>Non so se ha presente mia madre.</i>

198
00:15:34,291 --> 00:15:36,485
Hai mai detto di trovarsi nei guai?

199
00:15:37,249 --> 00:15:38,253
No...

200
00:15:39,264 --> 00:15:41,526
Ha detto solo che avrebbe
incontrato un amico.

201
00:15:41,536 --> 00:15:42,784
Non ha detto chi.

202
00:15:43,905 --> 00:15:45,314
L'ho accompagna con la macchina...

203
00:15:45,324 --> 00:15:47,123
Per mostrarle dove fosse il bar

204
00:15:47,133 --> 00:15:50,226
e mi ha chiesto di riportare indietro
la sua macchina perche' pensava di...

205
00:15:50,236 --> 00:15:51,488
Esagerare...

206
00:15:51,803 --> 00:15:52,806
Con l'alcol.

207
00:15:53,412 --> 00:15:54,820
E quando siete arrivati,

208
00:15:54,830 --> 00:15:56,592
hai visto la persona che ha incontrato?

209
00:15:57,671 --> 00:15:58,675
No.

210
00:16:01,655 --> 00:16:03,528
Ora... voglio mostrarti una foto.

211
00:16:04,487 --> 00:16:05,515
E...

212
00:16:05,525 --> 00:16:09,065
Tu mi dici se hai visto qualcuno
fuori o nelle vicinanze del bar

213
00:16:09,075 --> 00:16:12,289
che somigliasse a questa donna,
quando hai accompagnato Annika.

214
00:16:24,153 --> 00:16:26,018
No, non ho mai visto questa donna.

215
00:16:26,460 --> 00:16:28,932
Ha interrogato tutti i tipi
strambi di questa citta'?

216
00:16:28,942 --> 00:16:32,232
Perche' sono sicura che chiunque di
loro sapra' dirle molto di piu' di noi.

217
00:16:32,242 --> 00:16:34,010
Non c'e' nessun "noi", madre.

218
00:16:34,020 --> 00:16:36,767
- Sta chiedendo a me.
- Ho... ho quasi finito.

219
00:16:38,361 --> 00:16:41,327
Annika ha mai nominato un
posto chiamato Arcanum Club,

220
00:16:41,582 --> 00:16:43,245
o un certo Bob Paris?

221
00:16:44,968 --> 00:16:45,975
No.

222
00:16:49,649 --> 00:16:50,653
No.

223
00:16:58,347 --> 00:17:00,235
Mi dispiace molto, speravo...

224
00:17:00,245 --> 00:17:02,198
Speravo che potessi, che potessimo...

225
00:17:02,208 --> 00:17:03,726
- Essere d'aiuto.
- Ok, beh,

226
00:17:03,736 --> 00:17:05,993
se ti ricordi o ti viene
in mente qualcos'altro

227
00:17:06,003 --> 00:17:09,341
sul tuo incontro con Annika
Johnson, chiamami subito.

228
00:17:09,351 --> 00:17:11,364
- Certo, sceriffo.
- Lo faremo.

229
00:17:14,750 --> 00:17:15,789
Buona cena.

230
00:17:24,118 --> 00:17:26,560
Come osi trattarmi cosi'
di fronte alla gente?

231
00:17:26,570 --> 00:17:29,426
- Cerco solo di aiutarti.
- Lo so benissimo cosa vuoi fare.

232
00:17:29,436 --> 00:17:30,567
Smettila.

233
00:17:30,807 --> 00:17:32,522
Sul serio, intelligentone,

234
00:17:32,532 --> 00:17:35,354
cos'e' che starei facendo,
visto che ormai sai tutto?

235
00:17:35,364 --> 00:17:38,999
Perche' hai detto allo sceriffo Romero
che sono stato l'ultimo a vedere Annika

236
00:17:39,009 --> 00:17:40,424
prima che sparisse?

237
00:17:40,434 --> 00:17:42,237
- Non l'ho fatto.
- Ti ho sentito!

238
00:17:45,133 --> 00:17:47,395
Non lo so, Norman, mi e' scappato.

239
00:17:47,405 --> 00:17:48,713
Ma ad una festa?

240
00:17:49,298 --> 00:17:51,859
Non mi sembra esattamente
una conversazione da festa.

241
00:17:52,425 --> 00:17:54,028
E che ci facevi ad una festa?

242
00:17:55,151 --> 00:17:56,964
Magari ci aiutera' a capire meglio.

243
00:17:56,974 --> 00:17:59,676
Non e' che per caso era la sera
in cui ti sei vestita elegante

244
00:17:59,686 --> 00:18:02,303
e hai deciso di distruggere il
cartello della circonvallazione?

245
00:18:03,431 --> 00:18:04,435
Si'.

246
00:18:05,723 --> 00:18:07,776
Allora perche' sei andata
alla festa, quella sera?

247
00:18:08,180 --> 00:18:09,683
Forse perche' ti avevo detto

248
00:18:09,875 --> 00:18:13,425
che Annika era qui per lavorare ad
una festa e tu volevi cercarla...

249
00:18:14,205 --> 00:18:16,406
E che, per qualche ragione,
c'era anche Romero...

250
00:18:16,416 --> 00:18:20,355
E tu ti sei agitata e ti sei sentita in
dovere di dirgli cosa ti preoccupava.

251
00:18:21,135 --> 00:18:23,296
E' questo il vero motivo, no?

252
00:18:23,306 --> 00:18:25,195
- Ti importa solo di te stessa. No...
- Norman, smettila.

253
00:18:25,205 --> 00:18:27,974
Forse tu dovresti smetterla
di dire bugie su di me.

254
00:18:28,765 --> 00:18:30,695
Non sono stato l'ultimo a vederla.

255
00:18:30,705 --> 00:18:33,425
L'ho lasciata in quel bar
e ha incontrato un amico.

256
00:18:35,076 --> 00:18:36,476
Va bene, Norman...

257
00:18:38,975 --> 00:18:40,955
Penso che uno di noi
abbia un problema...

258
00:18:41,605 --> 00:18:44,205
E sono stanco che si supponga
che sia io ad averlo.

259
00:19:01,335 --> 00:19:02,935
- Ehi...
- Salve.

260
00:19:02,945 --> 00:19:04,056
C'e' Dylan?

261
00:19:04,066 --> 00:19:06,385
No, non c'e'. Vuole
lasciare un messaggio?

262
00:19:06,395 --> 00:19:09,036
- Ho una consegna per lui.
- Posso firmarla io.

263
00:19:09,046 --> 00:19:11,096
Non e' quel tipo di consegna...

264
00:19:18,036 --> 00:19:20,925
- Beh, c'e' un bel po' di...
- Vera canapa magica.

265
00:19:20,935 --> 00:19:22,235
Piantine di prima qualita'.

266
00:19:22,245 --> 00:19:23,904
Pronte a essere trapiantate...

267
00:19:25,736 --> 00:19:28,695
Se ti do le indicazioni, forse
potresti portarle da Dylan...

268
00:19:28,705 --> 00:19:29,684
Non posso.

269
00:19:29,694 --> 00:19:32,136
Meno so dove sono le
piantagioni, meglio e'.

270
00:19:32,146 --> 00:19:34,766
O accetti la consegna
o le riporto indietro.

271
00:19:34,776 --> 00:19:36,426
Mi vanno bene entrambe.

272
00:20:08,806 --> 00:20:09,814
Oh, merda.

273
00:20:20,645 --> 00:20:21,745
Ehi, Emma...

274
00:20:22,170 --> 00:20:23,170
Ciao.

275
00:20:23,637 --> 00:20:24,806
Che ci fai qui?

276
00:20:24,816 --> 00:20:28,315
Una... svitata ha consegnato
le tue piante al motel...

277
00:20:28,325 --> 00:20:31,754
Ho pensato che Norma non avrebbe voluto
trovarle nella veranda del suo motel.

278
00:20:35,046 --> 00:20:36,145
No...

279
00:20:36,155 --> 00:20:37,805
No, probabilmente no...

280
00:20:39,455 --> 00:20:40,465
Ehi, Emma!

281
00:20:41,435 --> 00:20:42,445
Gunner?

282
00:20:42,825 --> 00:20:44,094
Ti trovo molto bene.

283
00:20:44,726 --> 00:20:45,736
Grazie.

284
00:20:46,935 --> 00:20:48,185
Che ci fa lui qui?

285
00:20:48,195 --> 00:20:49,874
Beh, gli serviva un lavoro...

286
00:20:50,895 --> 00:20:53,114
- Lo conosci?
- E' stato al motel...

287
00:20:53,124 --> 00:20:54,685
Per un po', l'estate scorsa.

288
00:20:57,856 --> 00:21:01,004
Beh, e' proprio un bel pezzo di
terra questo che hai qui, Dylan...

289
00:21:01,686 --> 00:21:03,506
Si'... si', e'...

290
00:21:05,486 --> 00:21:06,775
E' carino, vero?

291
00:21:06,785 --> 00:21:07,935
Molto carino.

292
00:21:08,585 --> 00:21:09,885
Ed e' tutto tuo.

293
00:21:12,065 --> 00:21:13,115
Ehi, Dylan!

294
00:21:21,025 --> 00:21:22,445
Salve, io sono Emma.

295
00:21:22,455 --> 00:21:23,934
Salve... come va?

296
00:21:24,275 --> 00:21:25,414
Lui e'...

297
00:21:27,466 --> 00:21:28,918
E' mio zio Caleb.

298
00:21:32,616 --> 00:21:35,086
- Il fratello di Norma?
- Si', proprio cosi'.

299
00:21:38,746 --> 00:21:41,502
E'... e' in citta' per pochi
giorni, percio' mi sta...

300
00:21:42,556 --> 00:21:44,275
Mi sta aiutando con la serra.

301
00:21:47,476 --> 00:21:48,686
Emma, e'...

302
00:21:49,466 --> 00:21:51,125
Emma lavora al motel...

303
00:21:52,767 --> 00:21:53,767
Bene.

304
00:21:58,716 --> 00:22:01,485
Il motore si e' rotto, percio' ci
servira' una nuova sega circolare.

305
00:22:01,495 --> 00:22:03,114
Si', certo, va bene, io...

306
00:22:03,124 --> 00:22:04,596
Me lo segno.

307
00:22:04,606 --> 00:22:05,635
Va bene...

308
00:22:05,645 --> 00:22:07,364
Vado a lavorare sulle travi.

309
00:22:10,465 --> 00:22:11,837
Tuo zio si ferma qui?

310
00:22:13,511 --> 00:22:14,511
Si'.

311
00:22:15,536 --> 00:22:16,615
Che tipo e'?

312
00:22:17,005 --> 00:22:20,005
Non saprei. Non ho avuto modo
di conoscerlo prima, ma...

313
00:22:21,005 --> 00:22:22,275
Mi sembra a posto.

314
00:22:22,766 --> 00:22:24,071
Quanto rimane?

315
00:22:24,505 --> 00:22:26,205
Non saprei di preciso...

316
00:22:28,426 --> 00:22:29,776
Tua madre lo sa?

317
00:22:31,976 --> 00:22:32,985
No.

318
00:22:33,326 --> 00:22:35,325
So che non vanno d'accordo.

319
00:22:38,486 --> 00:22:41,285
Ti dispiacerebbe non dire a
nessuno che l'hai visto qui?

320
00:22:44,154 --> 00:22:46,845
Ma certo. Non diro' niente a nessuno.

321
00:22:48,756 --> 00:22:50,135
Ne' a Norma ne' a Norman.

322
00:22:51,115 --> 00:22:52,366
Te lo prometto.

323
00:22:55,750 --> 00:22:56,965
Grazie, Emma.

324
00:23:04,745 --> 00:23:06,184
Scusatemi un attimo...

325
00:23:06,194 --> 00:23:07,203
Mi scusi?

326
00:23:07,907 --> 00:23:09,135
Mi perdoni.

327
00:23:09,145 --> 00:23:11,155
Salve. Sono felice di averla vista.

328
00:23:11,165 --> 00:23:13,185
Non mi dica che le ho
occupato il parcheggio?

329
00:23:13,195 --> 00:23:16,700
Oh, non sono di ruolo, quindi non ho
diritto ad un parcheggio assegnato.

330
00:23:18,065 --> 00:23:20,095
Ok, quindi cosa posso fare per lei?

331
00:23:20,105 --> 00:23:22,075
Ecco, vede, volevo solo scusarmi...

332
00:23:22,085 --> 00:23:23,344
Per cosa?

333
00:23:23,354 --> 00:23:25,754
Per... essere stato uno stronzo, ieri.

334
00:23:26,215 --> 00:23:27,825
Avrei dovuto dirle che ero il docente,

335
00:23:27,835 --> 00:23:30,655
mi sono arrabbiato perche' non
voleva lasciare il mio posto, quindi...

336
00:23:30,665 --> 00:23:34,604
Ho usato dell'aggressivita' passiva, il che
e' stato... inappropriato e me ne scuso.

337
00:23:35,386 --> 00:23:37,606
Beh... penso che siamo tutti
degli stronzi, a volte.

338
00:23:38,755 --> 00:23:42,265
Era il primo giorno... le mie
emozioni hanno preso il sopravvento.

339
00:23:42,543 --> 00:23:46,135
La mia ex-moglie diceva sempre
"i primi giorni sono i peggiori".

340
00:23:47,779 --> 00:23:48,779
Senta...

341
00:23:49,395 --> 00:23:50,424
Io...

342
00:23:50,434 --> 00:23:52,204
Mi dispiace di averla
messa in imbarazzo.

343
00:23:52,214 --> 00:23:53,664
Non se lo meritava.

344
00:23:55,195 --> 00:23:57,345
E' gentile da parte sua. Grazie.

345
00:24:00,086 --> 00:24:01,286
Si sente bene?

346
00:24:03,766 --> 00:24:04,775
Certo.

347
00:24:04,785 --> 00:24:05,794
Sto bene.

348
00:24:07,446 --> 00:24:08,985
Non e' chissa' che, ma...

349
00:24:08,995 --> 00:24:11,717
Grazie per le scuse,
e' stato davvero gentile.

350
00:24:13,103 --> 00:24:14,103
Senta...

351
00:24:14,550 --> 00:24:16,645
Se ultimamente e' stressata,

352
00:24:17,093 --> 00:24:18,400
forse posso aiutarla.

353
00:24:23,413 --> 00:24:24,413
Direi...

354
00:24:25,860 --> 00:24:27,799
Non penso sia in grado di aiutarmi.

355
00:24:27,809 --> 00:24:29,040
Beh, questo...

356
00:24:29,050 --> 00:24:32,450
E' quello che dicono tutti
prima di provare la terapia.

357
00:24:32,919 --> 00:24:34,519
Lei insiste un po' troppo.

358
00:24:34,812 --> 00:24:35,812
E' vero.

359
00:24:37,674 --> 00:24:38,724
Allora, io...

360
00:24:38,734 --> 00:24:40,713
Ho questa... teoria.

361
00:24:40,723 --> 00:24:41,875
Si chiama...

362
00:24:41,885 --> 00:24:43,944
"Il Club Segreto Dei Feriti".

363
00:24:44,678 --> 00:24:45,968
E' fatto per...

364
00:24:46,220 --> 00:24:49,723
Le persone che hanno
ricevuto un'educazione pessima.

365
00:24:50,342 --> 00:24:52,653
E che possono avvertire la
stessa cosa in altre persone...

366
00:24:52,663 --> 00:24:55,188
E' come se intorno a loro ci fosse...

367
00:24:55,198 --> 00:24:57,898
Un'aura che riusciamo
subito ad avvertire.

368
00:25:00,946 --> 00:25:02,880
Non so niente di lei,

369
00:25:03,391 --> 00:25:05,233
ma vedo gentilezza

370
00:25:05,637 --> 00:25:07,758
e sensibilita' nel suo volto,

371
00:25:08,540 --> 00:25:09,893
ma anche sofferenza.

372
00:25:11,021 --> 00:25:14,419
Non so se ha mai provato la terapia,

373
00:25:14,429 --> 00:25:17,195
o se ne ha gia' avuto abbastanza,
ma e' il passato quello.

374
00:25:17,205 --> 00:25:19,156
E se ha mai pensato a...

375
00:25:19,166 --> 00:25:22,084
Sedersi e parlare con qualcuno...

376
00:25:22,094 --> 00:25:24,151
Di tutto le cose che...

377
00:25:24,161 --> 00:25:27,261
Ha passato e si porta
dentro per tutta la vita...

378
00:25:29,137 --> 00:25:30,912
Penso che dovrebbe chiamarmi.

379
00:26:27,275 --> 00:26:29,714
Abbiamo un nome. Munsey Davis, 22.

380
00:26:29,724 --> 00:26:31,835
Nata a Omaha. Vive a Los Angeles.

381
00:26:31,845 --> 00:26:33,864
Ha preso un aereo per
Portland 4 giorni fa.

382
00:26:33,874 --> 00:26:36,372
I dati registrati mostrano che
e' stata a White Pine Bay

383
00:26:36,382 --> 00:26:38,736
un fine settimana al mese,
negli scorsi 11 mesi.

384
00:26:38,746 --> 00:26:41,490
Abbiamo trovato i suoi dati su
un servizio per escort di lusso.

385
00:26:41,500 --> 00:26:44,120
- Quanto di lusso?
- Diecimila per fine settimana.

386
00:26:44,379 --> 00:26:46,139
Questo accorcia la lista.

387
00:26:46,149 --> 00:26:47,599
Sceriffo Romero?

388
00:26:48,652 --> 00:26:49,556
Si'?

389
00:26:49,566 --> 00:26:52,650
Ho mostrato i miei documenti e la
ragazza all'entrata mi ha fatto entrare.

390
00:26:52,660 --> 00:26:54,947
Forse dovreste migliorare la sicurezza.

391
00:26:55,377 --> 00:26:56,760
Sono Marcus Young.

392
00:26:58,274 --> 00:27:00,404
- Candidato come Sceriffo.
- Giusto.

393
00:27:00,414 --> 00:27:02,801
Ho pensato fosse giusto incontrarci.

394
00:27:03,331 --> 00:27:05,081
Perche' dovrebbe esserlo?

395
00:27:05,427 --> 00:27:06,723
Cosi' possiamo parlare.

396
00:27:10,950 --> 00:27:12,412
Scusaci un attimo.

397
00:27:21,209 --> 00:27:23,070
Adoro questa citta'.

398
00:27:23,080 --> 00:27:25,295
Si'? Dove abitavi prima
di trasferirti qui?

399
00:27:26,391 --> 00:27:30,108
Ho lavorato come poliziotto per
11 anni a Stokely, in Missouri.

400
00:27:30,118 --> 00:27:31,397
Nel sud dello Stato.

401
00:27:31,407 --> 00:27:33,406
E negli ultimi 4 anni ho
lavorato come sceriffo.

402
00:27:33,416 --> 00:27:36,037
Ma non e' la prima volta
che vengo a White Pine Bay.

403
00:27:36,047 --> 00:27:38,674
E' da anni che vengo qui per pescare.

404
00:27:38,684 --> 00:27:40,634
Mio padre ha molti amici qui.

405
00:27:41,301 --> 00:27:43,699
E quindi, secondo gli amici di
tuo padre e' una buona idea

406
00:27:43,709 --> 00:27:45,942
venire qui e candidarti per le elezioni?

407
00:27:46,684 --> 00:27:49,410
Capisco che non sia bello per te.

408
00:27:49,916 --> 00:27:51,135
Essere uno sceriffo?

409
00:27:51,145 --> 00:27:52,724
E' come essere un allenatore.

410
00:27:52,734 --> 00:27:55,023
Devi tener duro, finche' puoi,

411
00:27:55,033 --> 00:27:56,634
ma alla fine,

412
00:27:56,882 --> 00:27:59,517
subirai lo stesso delle sconfitte, e...

413
00:27:59,527 --> 00:28:01,488
A quel punto e' arrivata
di andare avanti.

414
00:28:02,417 --> 00:28:04,959
Beh, pero' c'e' un problema, Marcus.

415
00:28:05,728 --> 00:28:08,529
Non andro' avanti. Non
andro' da nessuna parte.

416
00:28:09,459 --> 00:28:11,759
E tu non sarai il prossimo sceriffo.

417
00:28:16,317 --> 00:28:18,774
Beh, spero che prenderai dei pesci.

418
00:28:19,776 --> 00:28:22,424
E spero che non abbia
venduto la tua casa a Missouri.

419
00:28:22,434 --> 00:28:23,484
Appartamento.

420
00:28:24,080 --> 00:28:26,155
- Scusa?
- E' un appartamento.

421
00:28:26,165 --> 00:28:28,441
L'ho dato in affitto a
un mio cugino, Carl.

422
00:28:32,900 --> 00:28:35,354
Beh, ora ho da fare, Marcus.

423
00:28:36,648 --> 00:28:38,930
Sono felice che tu abbia
potuto vedere l'ufficio, ma...

424
00:28:38,940 --> 00:28:41,196
E' l'ultima volta che lo vedrai.

425
00:28:41,206 --> 00:28:42,881
Perche' non te ne vai?

426
00:28:43,737 --> 00:28:44,829
D'accordo.

427
00:28:45,378 --> 00:28:47,329
Grazie per questa chiacchierata.

428
00:28:47,339 --> 00:28:49,339
E' stato... bello incontrarti.

429
00:28:54,749 --> 00:28:56,325
Gli omicidi...

430
00:28:56,796 --> 00:28:58,396
Sono sempre difficili.

431
00:28:59,872 --> 00:29:02,121
Se posso essere d'aiuto
in qualche modo...

432
00:29:02,131 --> 00:29:03,231
Basta dirlo.

433
00:29:47,085 --> 00:29:48,272
Cos'e' questo?

434
00:29:50,762 --> 00:29:54,140
- Ti avevo detto di non comprare altro
legno. - Non l'ho comprato, infatti.

435
00:29:54,150 --> 00:29:55,505
E da dove viene quello?

436
00:29:55,515 --> 00:29:59,090
Non ne ho idea. Sono andato
al fiume per pescare, e...

437
00:29:59,100 --> 00:30:01,608
E quando sono tornato...
era li' come per magia.

438
00:30:01,618 --> 00:30:04,257
- Non dire stronzate.
- Forse l'ha comprato Gunner.

439
00:30:04,906 --> 00:30:07,237
- Gunner non ha nemmeno un
cesso in cui pisciare. - Si'.

440
00:30:07,247 --> 00:30:09,565
E' un bravo ragazzo,
ma fuma troppa erba.

441
00:30:09,575 --> 00:30:11,737
Forse non dovremmo
fargli usare gli attrezzi.

442
00:30:13,908 --> 00:30:15,633
Ascolta, e' la mia fattoria.

443
00:30:16,605 --> 00:30:19,037
Avrei trovato un modo per
ottenere i soldi per il legno.

444
00:30:19,047 --> 00:30:21,736
Sapevo che l'avresti fatto,
questo non c'entra niente.

445
00:30:21,746 --> 00:30:23,172
Volevo solo darti qualcosa.

446
00:30:23,727 --> 00:30:25,071
Lascia stare.

447
00:30:25,560 --> 00:30:26,574
Per favore.

448
00:30:32,906 --> 00:30:34,167
Siediti, ragazzo.

449
00:30:35,187 --> 00:30:36,245
Vuoi una birra?

450
00:31:01,204 --> 00:31:02,670
Ok, vuoi parlarne?

451
00:31:03,983 --> 00:31:05,197
Parlare di cosa?

452
00:31:05,872 --> 00:31:08,221
Ti conosco da un po',
capisco quando sei turbato.

453
00:31:11,323 --> 00:31:14,159
Ma se non vuoi parlarne, lo capisco.

454
00:31:19,980 --> 00:31:22,417
Non credo che mia madre si fidi di me.

455
00:31:26,965 --> 00:31:28,239
Perche' lo pensi?

456
00:31:29,054 --> 00:31:32,076
Mette in dubbio tutto cio' che faccio.

457
00:31:33,235 --> 00:31:36,526
Insomma, mi ha promosso a
manager, ma vuole controllare tutto.

458
00:31:36,536 --> 00:31:40,434
Ho ordinato delle nuove trapunte per le
stanze e mi ha detto che ho esagerato.

459
00:31:40,444 --> 00:31:42,147
Cos'e' successo? Avete litigato?

460
00:31:42,157 --> 00:31:43,457
No, non...

461
00:31:44,309 --> 00:31:46,424
No, non e'... non... non e' solo questo.

462
00:31:46,434 --> 00:31:47,699
Non capisco, solo che...

463
00:31:47,709 --> 00:31:49,456
E' diverso ultimamente. Ecco tutto.

464
00:31:55,360 --> 00:31:57,150
Mi sento come se non le andassi bene,

465
00:31:58,469 --> 00:32:01,667
come se ce l'avesse sempre con me,
come se non facessi mai nulla di buono.

466
00:32:02,829 --> 00:32:05,333
Tua madre puo' essere manipolatrice.

467
00:32:05,858 --> 00:32:07,380
A volte e' un po' esigente.

468
00:32:07,390 --> 00:32:10,116
Insomma, non con me, ma
l'ho... l'ho vista trattarti cosi'.

469
00:32:10,920 --> 00:32:11,964
Davvero?

470
00:32:12,735 --> 00:32:13,900
Ogni tanto, si'.

471
00:32:16,783 --> 00:32:18,900
Pensa che io abbia qualcosa che non va.

472
00:32:21,158 --> 00:32:22,380
Che sia cattivo.

473
00:32:29,833 --> 00:32:31,690
Non credo pensi che tu sia cattivo.

474
00:32:33,781 --> 00:32:35,258
Io so che non sei cattivo.

475
00:32:35,513 --> 00:32:36,996
E tu sai di non esserlo, quindi...

476
00:32:37,006 --> 00:32:38,138
Non sei cattivo,

477
00:32:38,148 --> 00:32:39,154
giusto?

478
00:32:40,260 --> 00:32:41,612
Non lo so, Emma.

479
00:32:43,382 --> 00:32:46,533
Se qualcuno ti guardasse sempre come
se avessi fatto qualcosa di sbagliato,

480
00:32:46,543 --> 00:32:48,574
se ti parlasse come se avessi
fatto qualcosa di male,

481
00:32:48,584 --> 00:32:50,173
se ti trattasse in questo modo,

482
00:32:50,183 --> 00:32:52,286
cominceresti a pensare di
aver fatto qualcosa di male!

483
00:32:52,296 --> 00:32:55,280
- Norman, devi calmarti.
- E' facile da dire.

484
00:32:55,290 --> 00:32:59,320
Ok? Nessuno ti ha mai accusata in
silenzio per qualcosa 24 ore al giorno!

485
00:32:59,330 --> 00:33:01,467
E' abbastanza per far
uscire di testa chiunque!

486
00:33:01,477 --> 00:33:03,930
Abbastanza da farti pensare
che... che tu l'abbia fatto!

487
00:33:05,234 --> 00:33:06,284
Fatto cosa?

488
00:33:08,026 --> 00:33:09,764
Non posso spiegarlo, Emma!

489
00:33:09,774 --> 00:33:11,670
E' inutile! Non parlo piu'!

490
00:33:15,732 --> 00:33:17,837
Smettila di scappare da me!

491
00:33:18,445 --> 00:33:20,232
Norman, fermo. Devi calmarti!

492
00:33:20,242 --> 00:33:21,782
Non posso farlo!

493
00:33:22,962 --> 00:33:23,990
E' lei!

494
00:33:44,442 --> 00:33:46,441
Perche' mi stai guardando cosi'?

495
00:33:53,964 --> 00:33:55,314
Non va bene,

496
00:33:55,324 --> 00:33:57,881
ok? Non puoi trattarmi cosi'.
Che cazzo ti ho fatto?

497
00:33:57,891 --> 00:33:59,200
Vuoi saperlo, madre?

498
00:34:00,156 --> 00:34:01,862
Ero totalmente disposto

499
00:34:01,872 --> 00:34:04,487
a prendermi tutte le responsabilita'
per la signorina Watson.

500
00:34:04,885 --> 00:34:06,685
Ci ho provato. Volevo farlo.

501
00:34:06,695 --> 00:34:08,575
Non me l'hai permesso.

502
00:34:08,585 --> 00:34:09,900
E cosa c'entra, questo?

503
00:34:09,910 --> 00:34:12,481
Sono rimasto a questo
mondo per te, madre.

504
00:34:13,501 --> 00:34:16,163
E adesso parli di me con
altri alle mie spalle!

505
00:34:16,173 --> 00:34:18,952
Mi tratti come se avessi ucciso
quella ragazza! Deciditi!

506
00:34:18,962 --> 00:34:21,060
Io... non penso che tu abbia
ucciso nessuno, Norman.

507
00:34:21,070 --> 00:34:22,677
Non mentirmi!

508
00:34:26,570 --> 00:34:27,564
Norman...

509
00:34:27,574 --> 00:34:29,686
A che gioco stiamo giocando oggi, madre?

510
00:34:38,226 --> 00:34:40,990
Non ho ucciso Annika,
l'ho accompagnata in citta'!

511
00:34:41,000 --> 00:34:43,133
Lo so, Norman, lo so.

512
00:34:44,078 --> 00:34:46,326
Lo so, lo so anch'io, madre.

513
00:34:46,726 --> 00:34:50,140
Lo so, perche' mi ricordo
tutto di quella notte.

514
00:34:50,887 --> 00:34:53,949
L'ho ripercorsa migliaia
di volte nella mia testa.

515
00:34:53,959 --> 00:34:56,373
Non ho avuto nessun blackout.
Non ho fatto niente di male.

516
00:34:56,383 --> 00:34:58,404
- Lo so.
- Niente...

517
00:34:58,414 --> 00:34:59,842
- Lo so.
- No.

518
00:35:00,379 --> 00:35:01,722
Non mi toccare!

519
00:35:02,717 --> 00:35:04,954
Vattene. Per favore, vattene via!

520
00:35:44,937 --> 00:35:46,200
L'hai uccisa?

521
00:35:48,667 --> 00:35:49,861
Madre, basta.

522
00:35:50,570 --> 00:35:52,350
Sto solo cercando di aiutarti, tesoro.

523
00:35:55,151 --> 00:35:56,880
Non ricordo se l'ho fatto.

524
00:36:00,597 --> 00:36:02,580
E' tutto sfocato nella mia testa.

525
00:36:05,507 --> 00:36:07,673
Ricordi quand'eri
intrappolato in quella cassa

526
00:36:07,683 --> 00:36:09,277
e non potevi uscire,

527
00:36:09,287 --> 00:36:12,241
e pensavi che saresti morto da solo

528
00:36:12,251 --> 00:36:13,582
sepolto sotto terra?

529
00:36:18,519 --> 00:36:20,960
Ma ricordi tutto di quello, vero?

530
00:36:29,085 --> 00:36:31,500
Ma mi hai detto che hai
ucciso la signorina Watson.

531
00:36:32,580 --> 00:36:33,637
Si'.

532
00:36:41,581 --> 00:36:43,956
Dovresti entrare nella vasca, tesoro.

533
00:36:45,361 --> 00:36:47,360
Penso dovresti entrare in acqua,

534
00:36:48,254 --> 00:36:49,720
mettere la testa sott'acqua,

535
00:36:51,288 --> 00:36:52,631
trattenere il fiato,

536
00:36:53,788 --> 00:36:57,661
ricreare la sensazione di quand'eri
intrappolato in quella cassa.

537
00:37:01,848 --> 00:37:04,100
Forse ricorderai come hai ucciso Annika.

538
00:38:12,641 --> 00:38:14,770
Norman, possiamo parlare, per favore?

539
00:38:21,586 --> 00:38:22,668
Norman?

540
00:38:22,966 --> 00:38:24,086
Tutto bene?

541
00:38:26,734 --> 00:38:28,690
Norman, rispondimi!

542
00:38:36,255 --> 00:38:38,320
Norman! Norman!

543
00:38:40,508 --> 00:38:41,881
Norman, respira!

544
00:38:43,124 --> 00:38:44,442
Respira, tesoro!

545
00:38:46,382 --> 00:38:48,520
Respira, tesoro, respira.

546
00:38:51,685 --> 00:38:52,785
Mi dispiace.

547
00:38:53,559 --> 00:38:54,659
Mi dispiace.

548
00:38:55,412 --> 00:38:56,512
Mi dispiace.

549
00:39:11,233 --> 00:39:12,830
Mi dispiace, madre.

550
00:39:13,870 --> 00:39:15,350
Riposa, tesoro.

551
00:39:18,549 --> 00:39:21,734
Vado un attimo giu' a
chiudere l'ufficio.

552
00:39:21,744 --> 00:39:24,140
Appena torno ti preparo
una tazza di te', ok?

553
00:39:27,097 --> 00:39:29,331
E se l'avessi uccisa davvero, madre?

554
00:39:37,536 --> 00:39:39,163
Torno subito.

555
00:40:23,895 --> 00:40:25,561
Oh, Dio.

556
00:40:25,571 --> 00:40:27,720
Mi dispiace.

557
00:40:28,230 --> 00:40:29,898
Non so che fare.

558
00:40:29,908 --> 00:40:32,750
Mi dispiace.

559
00:41:01,299 --> 00:41:02,330
Annika?

560
00:41:03,351 --> 00:41:05,054
Oh, mio Dio, sei viva!

561
00:41:05,626 --> 00:41:07,067
Sei viva!

562
00:41:07,392 --> 00:41:08,958
Stai... stai bene?

563
00:41:10,151 --> 00:41:12,365
Stai bene? Oh, Dio!

564
00:41:13,827 --> 00:41:14,884
Cosa...

565
00:41:16,525 --> 00:41:17,831
Oh, Dio!

566
00:41:18,838 --> 00:41:21,042
Usa... usa questa.

567
00:41:21,052 --> 00:41:22,136
Oh, Dio!

568
00:41:22,146 --> 00:41:23,491
Usala.

569
00:41:23,501 --> 00:41:26,045
Facci qualcosa. E' importante.

570
00:41:27,425 --> 00:41:28,984
Usala per te e tuo figlio.

571
00:41:31,031 --> 00:41:32,076
Cosa?

572
00:41:34,874 --> 00:41:35,763
Oh, Dio!

573
00:41:35,773 --> 00:41:37,364
No, no, no, no, no...

574
00:41:37,374 --> 00:41:39,310
Cosa? No. Annika?

575
00:41:39,753 --> 00:41:40,823
Annika?

576
00:41:44,624 --> 00:41:45,670
Ok.

577
00:41:58,316 --> 00:42:00,818
911, come la posso aiutare?

578
00:42:00,828 --> 00:42:02,671
Hanno sparato una persona.

579
00:42:02,681 --> 00:42:06,126
Sono al motel Bates, autostrada 88.

580
00:42:06,136 --> 00:42:07,613
Per favore, mandate qualcuno.

581
00:42:08,710 --> 00:42:10,265
Penso sia morta.

582
00:42:19,229 --> 00:42:22,528
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

