1
00:00:02,546 --> 00:00:04,078
<i>Il mio nome e' Barry Allen

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,310
<i>e sono l'uomo piu' veloce del mondo.

3
00:00:07,113 --> 00:00:09,064
<i>Da bambino, ho visto
mia madre venire uccisa

4
00:00:09,074 --> 00:00:11,154
- <i>da qualcosa di impossibile.</i>
- Corri, Barry. Corri.

5
00:00:11,164 --> 00:00:13,710
<i>Mio padre e' stato
condannato per l'omicidio.

6
00:00:14,213 --> 00:00:17,048
<i>E poi un incidente mi ha
fatto diventare l'impossibile.

7
00:00:18,157 --> 00:00:21,993
<i>Per tutti sono un semplice esperto
della scientifica. Ma, segretamente,

8
00:00:22,003 --> 00:00:25,290
<i>uso la mia velocita' per combattere
il crimine e cercare altri miei simili.

9
00:00:25,599 --> 00:00:28,014
<i>E un giorno trovero' chi
ha ucciso mia madre...

10
00:00:28,024 --> 00:00:30,493
- Mamma!
- <i>E faro' giustizia per mio padre.

11
00:00:30,503 --> 00:00:32,621
<i>Io sono... Flash.

12
00:00:33,358 --> 00:00:35,003
<i>Negli episodi precedenti...

13
00:00:35,013 --> 00:00:36,849
<i>Ieri sera, mentre andavo all'obitorio,

14
00:00:36,859 --> 00:00:38,040
<i>ho visto qualcosa.

15
00:00:39,458 --> 00:00:40,531
Taxi!

16
00:00:40,541 --> 00:00:42,614
Oh, andiamo! Arrivero' in ritardo!

17
00:00:42,810 --> 00:00:44,437
Simon Stagg. Te lo ricordi?

18
00:00:44,447 --> 00:00:46,263
<i>E' sparito da sei mesi.

19
00:00:46,273 --> 00:00:48,162
Sta dicendo che Wells sa
dove sia Simon Stagg?

20
00:00:48,172 --> 00:00:49,730
<i>No, sto dicendo che Wells l'ha ucciso.

21
00:00:49,740 --> 00:00:52,708
Ho delle prove, su un file digitale,
che spiegheranno tutto.

22
00:00:52,718 --> 00:00:55,300
Uno tzunami sta per colpire la citta'.

23
00:00:55,310 --> 00:00:56,903
Devi andare il piu' lontano possibile.

24
00:00:56,913 --> 00:00:59,585
Non riesco piu' a
smettere di pensare a te.

25
00:01:01,099 --> 00:01:02,115
Vai!

26
00:01:32,507 --> 00:01:34,341
Taxi! Taxi!

27
00:01:35,347 --> 00:01:37,563
Oh, andiamo! Arrivero' in ritardo!

28
00:01:38,359 --> 00:01:39,438
Oh, cavolo.

29
00:01:39,547 --> 00:01:40,945
<i>Ehi, che succede?

30
00:01:41,764 --> 00:01:43,629
- <i>Amico?</i>
- Si', Cisco.

31
00:01:44,231 --> 00:01:45,384
Sono qui.

32
00:01:45,394 --> 00:01:47,352
Che e' successo? Perche' ti sei fermato?

33
00:01:48,277 --> 00:01:50,285
Mi sono sentito un po' spaesato.

34
00:01:50,295 --> 00:01:52,952
Beh, devi recuperare il tempo
perso, amico. E' meglio se ti muovi.

35
00:01:53,428 --> 00:01:54,559
Muovermi? Ma di che...

36
00:01:54,569 --> 00:01:57,269
Muoverti, nel senso di
andare all'obitorio.

37
00:01:57,870 --> 00:01:58,920
L'obitorio?

38
00:01:59,441 --> 00:02:00,637
Ci sono andato...

39
00:02:01,169 --> 00:02:02,187
Ieri.

40
00:02:03,048 --> 00:02:05,595
Ma di che stai parlando?
Dai, devi sbrigarti.

41
00:02:07,685 --> 00:02:09,876
The Flash - Stagione 1
Episodio 16 - "Rogue Time"

42
00:02:09,886 --> 00:02:12,350
Traduzione: Vause, *J Lawliet*,
Vela<3, Lindt, IrishMarti, Fawed

43
00:02:12,360 --> 00:02:15,106
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

44
00:02:26,184 --> 00:02:27,267
Ehi, Barr.

45
00:02:27,277 --> 00:02:28,796
Perche' tutta quest'acqua?

46
00:02:29,096 --> 00:02:31,054
Per caso e' scattato l'irrigatore?

47
00:02:31,064 --> 00:02:33,635
Come? No, li ho controllati tutti.

48
00:02:33,845 --> 00:02:35,108
Sono tutti intatti.

49
00:02:35,118 --> 00:02:36,798
Ma c'e' del ghiaccio nell'acqua.

50
00:02:37,558 --> 00:02:41,460
Ed il medico legale non e'
ferito solo sul viso. Controlla.

51
00:02:41,470 --> 00:02:42,770
Guarda l'addome.

52
00:02:48,313 --> 00:02:49,754
Come diavolo facevi a saperlo?

53
00:02:49,764 --> 00:02:51,395
L'ha ucciso la grandine.

54
00:02:51,788 --> 00:02:53,266
Dobbiamo sentire la registrazione.

55
00:02:53,276 --> 00:02:55,479
- La registrazione?
- Joe, abbiamo novita'.

56
00:02:55,489 --> 00:02:58,675
Il medico legale ha fatto installare
un sistema automatico di dettatura.

57
00:02:58,685 --> 00:02:59,685
Ascoltate.

58
00:03:00,123 --> 00:03:01,676
<i>La prego, la smetta.

59
00:03:01,806 --> 00:03:03,367
<i>Mi fermero' quando mi dira'...

60
00:03:03,377 --> 00:03:04,578
<i>Per favore, basta.

61
00:03:04,673 --> 00:03:06,810
<i>- Chi l'ha ucciso?</i>
- E' Mark Mardon.

62
00:03:07,605 --> 00:03:08,955
Vuole vendicarsi.

63
00:03:13,157 --> 00:03:16,042
<i>- E non voglio proprio andarci.</i>
- E' tuo fratello, Cisco.

64
00:03:16,052 --> 00:03:17,604
Mica l'ho scelto io.

65
00:03:17,614 --> 00:03:19,706
Quanto puo' essere tremenda
una festa compleanno?

66
00:03:19,716 --> 00:03:22,587
I miei pensano che il
sudore di Dante non puzzi.

67
00:03:22,597 --> 00:03:24,576
Non importa quanti casini fa,

68
00:03:24,586 --> 00:03:27,815
o quante volte finisce nei guai.
Per loro, non fa mai nulla di sbagliato.

69
00:03:28,026 --> 00:03:30,814
Eppure, non si stancano
mai di ricordarmi,

70
00:03:30,824 --> 00:03:33,124
che... non ne faccio mai una giusta.

71
00:03:33,479 --> 00:03:34,979
E se venissi con te?

72
00:03:35,082 --> 00:03:37,783
- Dai, davvero?
- Certo. Hai fatto cosi' tanto per me.

73
00:03:37,793 --> 00:03:40,088
Potrei fare qualcosa
io per te, per una volta.

74
00:03:40,098 --> 00:03:42,208
E potrei guardare le vecchie fotografie,

75
00:03:42,218 --> 00:03:45,238
e vedere come stava il
piccolo Cisco con i capelli corti.

76
00:03:45,585 --> 00:03:47,390
Revoco il tuo invito.

77
00:03:48,631 --> 00:03:50,491
Clyde Mardon ha un fratello?

78
00:03:50,501 --> 00:03:53,509
Quindi, entrambi i fratelli Mardon
sopravvissero all'incidente aereo

79
00:03:53,519 --> 00:03:57,588
e la materia oscura creata dall'esplosione
dell'acceleratore li ha colpiti entrambi,

80
00:03:57,598 --> 00:03:59,819
- nello stesso identico modo. Esatto.
- Nello stesso identico modo.

81
00:04:00,806 --> 00:04:03,173
Solo che Mark non e' affatto come Clyde.

82
00:04:03,183 --> 00:04:04,509
Puo' fare cose che...

83
00:04:05,151 --> 00:04:06,753
Non potete neanche immaginare.

84
00:04:06,763 --> 00:04:07,988
Vuoi dire che e' come un

85
00:04:07,998 --> 00:04:09,760
- Mago del Tempo?
- Mago del Tempo?

86
00:04:10,188 --> 00:04:11,256
Si'.

87
00:04:14,146 --> 00:04:15,925
- Emicrania del trigemino?
- Emicrania del trigemino?

88
00:04:17,762 --> 00:04:18,912
Signor Allen.

89
00:04:20,324 --> 00:04:21,574
Parliamo un attimo.

90
00:04:22,763 --> 00:04:23,771
Si'.

91
00:04:27,375 --> 00:04:29,492
Hai perforato il
continuum spazio-temporale.

92
00:04:29,502 --> 00:04:31,861
Non e' vero? E stai subendo
una regressione temporale.

93
00:04:31,871 --> 00:04:33,671
- Si'!
- Da quanto tempo?

94
00:04:33,926 --> 00:04:36,596
Un giorno e qualche cambiamento.
E' come se rivivessi tutto da capo...

95
00:04:36,606 --> 00:04:39,811
Si, bene. Significa che non c'e' molto
che avresti potuto gia' modificare.

96
00:04:39,821 --> 00:04:41,241
Com'e' successo?

97
00:04:41,455 --> 00:04:44,905
Non lo so, voglio dire... stavo
correndo piu' veloce che mai.

98
00:04:45,040 --> 00:04:47,950
E la prima volta che ho vissuto questo
giorno sono successe cose orribili.

99
00:04:47,960 --> 00:04:50,086
- C'e' stata un'onda...
- No, non me lo dire.

100
00:04:50,096 --> 00:04:53,958
Non voglio sapere nulla riguardo
al futuro che hai vissuto. Nulla!

101
00:04:53,968 --> 00:04:55,789
- Ok, ma dottor Wells, io...
- Barry.

102
00:04:56,268 --> 00:04:57,456
Il tempo...

103
00:04:58,829 --> 00:05:02,578
E' un concetto estremeamente
delicato. Qualsiasi...

104
00:05:02,588 --> 00:05:06,009
Deviazione, per quanto minima,
potrebbe portare a un cataclisma.

105
00:05:06,019 --> 00:05:07,657
Quindi ecco cosa farai...

106
00:05:07,660 --> 00:05:08,925
Tutto quello che...

107
00:05:09,368 --> 00:05:11,074
Hai fatto in precedenza.

108
00:05:11,084 --> 00:05:15,185
Ogni parola detta, ogni passo fatto...
dovrai riviverli allo stesso modo.

109
00:05:15,195 --> 00:05:17,753
E non dirai a nessuno
che cio' e' accaduto.

110
00:05:24,591 --> 00:05:26,321
<i>Buongiorno, dottor Wells.

111
00:05:26,724 --> 00:05:28,609
Non e' ancora detto lo sia, Gideon.

112
00:05:28,619 --> 00:05:30,209
Mostrami il futuro.

113
00:05:30,219 --> 00:05:31,402
<i>Come desidera.

114
00:05:31,838 --> 00:05:34,282
<i>Il futuro resta
inalterato, dottor Wells.

115
00:05:34,686 --> 00:05:36,324
Se dovesse cambiare qualcosa,

116
00:05:36,334 --> 00:05:39,104
- avvertimi immediatamente.<i>
- Certamente, dottore.

117
00:05:55,549 --> 00:05:56,705
Ciao.

118
00:05:57,353 --> 00:05:59,488
- Ciao.
- Cosa ti succede?

119
00:05:59,498 --> 00:06:01,723
Come hai fatto a capire tutte
quelle cose all'obitorio?

120
00:06:01,733 --> 00:06:03,195
Immagino sia stato fortunato.

121
00:06:03,921 --> 00:06:05,596
Senti, ti avverto...

122
00:06:05,606 --> 00:06:07,606
Trovero' Mardon, costi quel che costi.

123
00:06:08,981 --> 00:06:10,039
Joe...

124
00:06:13,681 --> 00:06:16,421
Ho delle cose da sbrigare.
Ci vediamo dopo, ok?

125
00:06:33,508 --> 00:06:35,841
Non sapevo ci fossero altri come me.

126
00:06:40,070 --> 00:06:41,408
Usciro' da qui!

127
00:06:41,418 --> 00:06:44,312
Creero' un'onda che
distruggera' tutta la vostra citta'!

128
00:06:46,293 --> 00:06:49,450
Comunque, continuo a non capire.
Come hai fatto a trovarlo?

129
00:06:50,136 --> 00:06:53,558
- Ho avuto una intuizione.
- Deve essere una specie di record.

130
00:06:53,714 --> 00:06:54,745
Si'.

131
00:06:55,076 --> 00:06:59,040
E ora non ho piu' scuse per saltare la
festa di compleanno di mio fratello.

132
00:06:59,612 --> 00:07:01,992
Hai idea di cosa hai appena fatto?

133
00:07:03,525 --> 00:07:04,614
Si', certo.

134
00:07:05,082 --> 00:07:07,068
Ho salvato molte vite, tutto qui.

135
00:07:07,078 --> 00:07:09,315
Ti avevo avvertito di non
alterare la sequenza temporale.

136
00:07:09,325 --> 00:07:13,268
Dottor Wells, se mi lasciasse dire cosa
sarebbe accaduto, ne capirebbe il perche'.

137
00:07:13,278 --> 00:07:15,215
Qualunque sia la tragedia

138
00:07:15,662 --> 00:07:18,903
che pensi di avere evitato, il tempo
trovera' un modo per rimpiazzarla.

139
00:07:18,913 --> 00:07:21,161
E fidati, Barry, la prossima...

140
00:07:21,870 --> 00:07:23,713
Potrebbe essere decisamente peggiore.

141
00:07:35,439 --> 00:07:37,136
Don Santini, sono qui.

142
00:07:37,146 --> 00:07:38,528
<i>Muovetevi.

143
00:07:45,707 --> 00:07:48,497
Adoro il rivestimento, e' di mogano?

144
00:07:48,507 --> 00:07:50,784
Sono felice la sua casa sia in legno.

145
00:07:50,941 --> 00:07:53,461
Sara' un piacere guardarla bruciare.

146
00:07:54,664 --> 00:07:56,238
Rinfrescante!

147
00:07:56,248 --> 00:07:58,565
Come mai di nuovo a Central City, Snart?

148
00:07:58,575 --> 00:08:00,289
E' la mia citta'.

149
00:08:00,914 --> 00:08:02,269
La nostra citta'.

150
00:08:02,279 --> 00:08:05,807
Vi avevo detto che, se vi avessi
rivisto, non mi sarei trattenuto.

151
00:08:05,817 --> 00:08:07,332
Create problemi.

152
00:08:07,342 --> 00:08:09,815
I problemi non aiutano gli affari.

153
00:08:09,825 --> 00:08:12,296
E' tempo per lei e la sua
famiglia di fare le valigie.

154
00:08:12,306 --> 00:08:16,057
Lasciare la citta'.
Tornare in zone piu' miti.

155
00:08:16,067 --> 00:08:17,289
<i>Finito</i>.

156
00:08:17,299 --> 00:08:18,862
E se non lo facessimo?

157
00:08:18,872 --> 00:08:20,706
Congelerete tutti.

158
00:08:20,716 --> 00:08:22,055
O brucerete.

159
00:08:22,065 --> 00:08:24,021
Ho sentito delle vostre pistole.

160
00:08:24,429 --> 00:08:26,429
Anche del fatto che le avete perse.

161
00:08:26,790 --> 00:08:28,295
Quindi, spiegami, Snart.

162
00:08:28,305 --> 00:08:32,566
Cosa farete tu e il tuo amico piromane
senza le vostre preziose armi?

163
00:08:33,071 --> 00:08:34,326
Questo.

164
00:08:48,105 --> 00:08:49,733
Questo si' che e' stato divertente!

165
00:08:49,743 --> 00:08:50,858
Divertente.

166
00:08:50,868 --> 00:08:51,981
Divertente.

167
00:08:51,991 --> 00:08:53,062
Divertente.

168
00:08:53,454 --> 00:08:54,704
Vai.

169
00:08:55,272 --> 00:08:59,732
Di' al resto della famiglia Santini
che c'e' un nuovo padrino.

170
00:09:00,272 --> 00:09:02,819
E che il suo nome e' Cold.

171
00:09:08,756 --> 00:09:09,964
<i>Hola.

172
00:09:11,656 --> 00:09:12,849
<i>Como esta?

173
00:09:16,563 --> 00:09:18,857
I tuoi genitori si sono proprio
messi d'impegno per la torta.

174
00:09:19,880 --> 00:09:23,098
E' il compleanno di Dante... il
giorno piu' importante dell'anno.

175
00:09:23,108 --> 00:09:26,062
<i>Mi hijo</i> e' stato invitato a suonare
al Carnegie Hall a solo 13 anni.

176
00:09:26,072 --> 00:09:27,958
Hanno invitato l'intera band, <i>mama.

177
00:09:27,968 --> 00:09:30,624
Il che non lo rende di
minore importanza.

178
00:09:31,778 --> 00:09:33,188
Ehi. Come va, fratello?

179
00:09:33,198 --> 00:09:34,963
- Ehi.
- Sei riuscito a venire.

180
00:09:34,973 --> 00:09:36,519
Ma certo.

181
00:09:36,529 --> 00:09:38,187
Ciao, sono Dante.

182
00:09:38,380 --> 00:09:40,329
- Lei e' la mia amica Caitlyn.
- Ciao, Caitlyn.

183
00:09:40,339 --> 00:09:41,702
- Auguri, Dante.
- Grazie.

184
00:09:41,712 --> 00:09:43,962
Ecco... ti ho portato questo.

185
00:09:43,972 --> 00:09:46,230
- Credo ti piacera', e'...
- Grazie.

186
00:09:46,745 --> 00:09:48,302
- Certo.
- Scusatemi.

187
00:09:59,079 --> 00:10:00,296
Non capisco

188
00:10:00,306 --> 00:10:02,589
Stavo correndo alla stessa velocita'...

189
00:10:02,599 --> 00:10:04,599
Di quando e' successo,
ma niente. Sono ancora qui.

190
00:10:04,745 --> 00:10:06,790
Vari fattori possono aver aperto
il condotto spazio-temporale

191
00:10:06,800 --> 00:10:08,427
che ti permette di
rivivere quella giornata.

192
00:10:08,437 --> 00:10:11,761
Le tue emozioni, le circostanze,
i livelli di cortisolo o tutti insieme.

193
00:10:11,771 --> 00:10:14,092
Beh, si', l'adrenalina era alle stelle

194
00:10:14,102 --> 00:10:18,168
- visto che Iris e l'intera citta'....
- No, no. Nessun dettaglio, te l'ho detto.

195
00:10:18,178 --> 00:10:22,518
Ok, scusi. Ma Mardon e' nel condotto
e non e' successo niente di brutto.

196
00:10:22,596 --> 00:10:23,721
Non ancora.

197
00:10:25,126 --> 00:10:27,121
- Detective.
- Ehi...

198
00:10:27,625 --> 00:10:31,384
- Come mai sei qui?
- Quando volevi dirmi che hai preso Mardon?

199
00:10:32,031 --> 00:10:35,216
- Non avevo ancora avuto modo.
- Intendi che sei stato distratto?

200
00:10:35,226 --> 00:10:38,060
- No, Joe, non puoi essere arrabbiato.
- Non sono arrabbiato.

201
00:10:38,070 --> 00:10:41,728
Ma sono curioso. Voglio dire, eri
cosi' strano sulla scena del crimine.

202
00:10:42,224 --> 00:10:45,083
- Sono sempre strano.
- Ok. Piu' strano.

203
00:10:48,621 --> 00:10:51,672
Senti, Joe, ci sono
alcune cose di cui...

204
00:10:52,069 --> 00:10:54,588
Non posso parlarti.
E dovrai fidarti di me.

205
00:10:58,153 --> 00:10:59,186
Ehi, Linda.

206
00:10:59,196 --> 00:11:03,433
Si', lo so. Scusami. Ho perso la
cognizione del tempo. Arrivo subito.

207
00:11:03,443 --> 00:11:04,652
Va bene, ciao.

208
00:11:05,469 --> 00:11:07,727
Ho un appuntamento a pranzo
con Linda. Devo correre.

209
00:11:09,874 --> 00:11:11,979
E suppongo che non mi
spieghera' niente nemmeno lei.

210
00:11:11,989 --> 00:11:12,989
No.

211
00:11:15,892 --> 00:11:18,358
<i>Que linda, Dante!

212
00:11:18,651 --> 00:11:21,258
Beh, ecco uno che ha
ricevuto il tocco divino.

213
00:11:24,998 --> 00:11:27,636
Ero un po' arrugginito.
Non suonavo da un po'.

214
00:11:28,289 --> 00:11:32,525
Se suoni cosi' da arrugginito,
non posso immaginare quando ti eserciti.

215
00:11:32,535 --> 00:11:35,410
Oh, per te mi eserciterei
mattina, pomeriggio e sera.

216
00:11:36,046 --> 00:11:38,263
Cio' vorrebbe dire che
dovresti alzarti al mattino.

217
00:11:39,672 --> 00:11:42,269
Quindi, mamma mi ha detto che lavori
ancora ai laboratori STAR, eh?

218
00:11:42,279 --> 00:11:44,268
Gia'... perche'?

219
00:11:44,278 --> 00:11:45,649
Niente, amico.

220
00:11:45,659 --> 00:11:47,649
Suppongo sia difficile
trovare un altro lavoro, eh?

221
00:11:47,659 --> 00:11:50,557
Oh, non stavo cercando. In realta'
mi piace lavorare ai laboratori STAR.

222
00:11:50,567 --> 00:11:53,697
E noi... non potremmo fare cio'
che facciamo, senza Cisco.

223
00:11:53,707 --> 00:11:55,103
Oh, e' fedele.

224
00:11:55,416 --> 00:11:56,882
Proprio come un cane.

225
00:11:58,431 --> 00:12:01,173
Oh, andiamo. Perche' sei
cosi' serio, <i>mi hija</i>?

226
00:12:07,997 --> 00:12:09,402
Buon compleanno.

227
00:12:11,354 --> 00:12:12,471
Ehi!

228
00:12:12,481 --> 00:12:14,974
Sono qui. Scusami tanto ancora.

229
00:12:16,111 --> 00:12:19,290
Beh, ti salvi, considerando
che non sei mai in ritardo.

230
00:12:20,653 --> 00:12:21,653
Ehi...

231
00:12:22,611 --> 00:12:24,545
Che ti succede ultimamente?

232
00:12:25,127 --> 00:12:26,134
Nulla.

233
00:12:26,696 --> 00:12:27,756
Andiamo...

234
00:12:28,022 --> 00:12:29,582
Abbi un po' di fiducia in me.

235
00:12:34,523 --> 00:12:37,180
E' solo che ho avuto a che fare...

236
00:12:37,190 --> 00:12:39,412
Con un sacco di cose, ultimamente.

237
00:12:39,856 --> 00:12:42,053
Tu mi piaci, Linda.
E andiamo davvero d'accordo.

238
00:12:42,063 --> 00:12:44,687
Le relazioni dovrebbero basarsi
su piu' dell'andare d'accordo.

239
00:12:45,876 --> 00:12:48,260
Dovrebbe farti male il cuore, per me.

240
00:12:50,086 --> 00:12:51,227
Ti fa male?

241
00:13:00,715 --> 00:13:02,084
Non sei arrabbiata con me?

242
00:13:03,166 --> 00:13:04,751
Nessuno ha fatto niente di male.

243
00:13:06,418 --> 00:13:10,805
Tengo davvero tanto a te,
Linda. E' solo che...

244
00:13:10,815 --> 00:13:13,444
Solo non quanto tieni a qualcun altro.

245
00:13:17,606 --> 00:13:18,807
Vai a prenderla.

246
00:13:25,687 --> 00:13:29,159
"Flash: Arriva di corsa
nelle nostre vite?"

247
00:13:29,169 --> 00:13:31,297
E' un po' banale, non credi?

248
00:13:31,307 --> 00:13:32,943
Voglio mostrarti qualcosa.

249
00:13:32,953 --> 00:13:34,685
Simon Stagg. Te lo ricordi?

250
00:13:34,695 --> 00:13:38,719
- E' sparito da quasi un anno.
- Ehi, Iris. Signor Bridge, salve.

251
00:13:39,503 --> 00:13:40,742
Ti conosco?

252
00:13:41,771 --> 00:13:45,569
No, non ci siamo ancora
conosciuti... davvero, sa...

253
00:13:45,579 --> 00:13:47,438
Iris, posso parlarti un secondo?

254
00:13:47,448 --> 00:13:48,963
Ah, si'. Certo.

255
00:13:48,973 --> 00:13:50,425
- Continuiamo dopo.
- Si'.

256
00:13:50,435 --> 00:13:52,525
E' stato un piacere, ragazzo strano.

257
00:13:54,411 --> 00:13:56,117
E' tutto ok tra te e Linda?

258
00:13:58,219 --> 00:13:59,943
No, e'... finita.

259
00:14:00,855 --> 00:14:02,323
Oh, mi... mi spiace tanto.

260
00:14:02,333 --> 00:14:06,452
No, no, no, e' ok. Saremo amici.
Si'... no, sara' fantastico.

261
00:14:07,434 --> 00:14:09,694
Comunque, sei...

262
00:14:09,704 --> 00:14:11,957
Sei libera domani? Ti va di prendere...

263
00:14:12,263 --> 00:14:14,977
Un caffe' o potremmo
solo parlare e solo...

264
00:14:14,987 --> 00:14:17,743
Dirci cose. Non so, cose su cui...

265
00:14:18,103 --> 00:14:20,399
Stiamo girando intorno, sai... Non so...

266
00:14:20,409 --> 00:14:22,416
Ok, si', certo. Va benissimo.

267
00:14:22,426 --> 00:14:24,148
Ok, grandioso. Grandioso!

268
00:14:24,158 --> 00:14:25,539
Va bene, ci vediamo.

269
00:14:32,135 --> 00:14:36,517
So che pensa che Harrison Wells c'entri
con la scomparsa di Simon Stagg, ma...

270
00:14:36,527 --> 00:14:37,596
Si sbaglia.

271
00:14:45,732 --> 00:14:47,892
- Ehi.
- Oh, ciao, amico.

272
00:14:47,902 --> 00:14:50,278
Grazie per essere venuto. Anche se...

273
00:14:50,288 --> 00:14:52,005
Non puoi nemmeno ubriacarti.

274
00:14:52,286 --> 00:14:54,616
- Non preoccuparti.
- Quindi...

275
00:14:54,626 --> 00:14:56,503
Com'e' andata la tua giornata?

276
00:14:56,791 --> 00:15:00,239
Alla grande, ma...
io e Linda abbiamo rotto.

277
00:15:01,345 --> 00:15:04,908
E' la prima volta che sento qualcuno dire
"alla grande" per descrivere una rottura.

278
00:15:04,918 --> 00:15:09,906
Sento che sto per fare dei passi
avanti con qualcuno davvero speciale.

279
00:15:10,811 --> 00:15:12,613
Ok. Vai cosi', Barry.

280
00:15:13,887 --> 00:15:14,980
Ciao.

281
00:15:15,421 --> 00:15:17,381
Di solito non faccio cosi',

282
00:15:17,391 --> 00:15:19,335
ma ti stavo guardando e...

283
00:15:20,228 --> 00:15:21,730
Posso offrirti da bere?

284
00:15:25,013 --> 00:15:27,321
Wow, voglio dire, sono
davvero lusingato ma...

285
00:15:27,331 --> 00:15:29,637
In realta', parlavo con lui.

286
00:15:31,829 --> 00:15:34,118
Chie... chiedo scusa. Hai
detto che parlavi con me?

287
00:15:34,128 --> 00:15:36,147
Gia', ho detto ai miei amici laggiu'

288
00:15:36,157 --> 00:15:38,484
che pensavo fossi carino
e mi hanno sfidata a venire qui

289
00:15:38,494 --> 00:15:40,110
e parlarti, quindi...

290
00:15:40,779 --> 00:15:42,218
Per favore, parla con me.

291
00:15:43,248 --> 00:15:44,279
Si'.

292
00:15:44,750 --> 00:15:47,455
Si', penso di poter parlare
con te per un pochino.

293
00:15:49,207 --> 00:15:51,428
Si'... no, io me ne
stavo giusto andando.

294
00:15:51,974 --> 00:15:53,153
Rendimi fiero.

295
00:15:55,541 --> 00:15:57,016
Sono Lisa, comunque.

296
00:15:57,026 --> 00:15:58,208
Ciao, Cisco.

297
00:15:58,654 --> 00:16:01,651
Sono in citta' per questo
simposio ai laboratori Mercury.

298
00:16:02,204 --> 00:16:03,695
Davvero? Tu... di cosa ti occupi?

299
00:16:03,705 --> 00:16:05,418
Oh, sono un'ingegnere strutturale.

300
00:16:05,902 --> 00:16:08,755
Perche' sembri cosi' sorpreso?
Una ragazza non puo' fare l'ingegnere?

301
00:16:08,765 --> 00:16:10,729
Certo che no. E' che...

302
00:16:11,069 --> 00:16:13,551
Non sembri un'ingegnere.

303
00:16:13,811 --> 00:16:15,625
Non posso fare nulla per il mio aspetto.

304
00:16:15,885 --> 00:16:17,354
Io... voglio dire, e' bello.

305
00:16:17,364 --> 00:16:19,163
Hai un bell'aspetto.

306
00:16:19,173 --> 00:16:20,515
Hai un bellissimo aspetto.

307
00:16:21,036 --> 00:16:22,773
Beh, anche tu non sei male.

308
00:16:25,441 --> 00:16:27,935
Stai per dirmi che era
tutto uno scherzo?

309
00:16:37,517 --> 00:16:38,895
Tu che ne pensi?

310
00:16:41,980 --> 00:16:44,157
Non ci credo. La giornata
era iniziata davvero male,

311
00:16:44,167 --> 00:16:46,213
ma ora sta diventando
dannatamente bella.

312
00:16:46,223 --> 00:16:47,255
Eccome.

313
00:16:48,198 --> 00:16:50,665
Guarda qui. Che bella casa!

314
00:16:50,675 --> 00:16:52,623
Oh, siamo solo di passaggio.

315
00:16:52,633 --> 00:16:54,443
- "Siamo"?
- Si'.

316
00:16:55,742 --> 00:16:56,921
Io e mio fratello.

317
00:16:57,915 --> 00:16:59,716
Ciao, Cisco.

318
00:17:01,528 --> 00:17:04,854
Esattamente, quali sono le tue
intenzioni con mia sorella?

319
00:17:04,864 --> 00:17:06,544
Oh, andiamo.

320
00:17:06,554 --> 00:17:09,194
Avrei dovuto capirlo.
Non sono cosi' fortunato.

321
00:17:10,075 --> 00:17:12,582
Ti prego, non uccidermi
per aver baciato tua sorella.

322
00:17:12,592 --> 00:17:14,495
- L'hai baciato?
- Non sei papa', Lenny.

323
00:17:14,505 --> 00:17:15,909
Lo so. Papa' e' in prigione.

324
00:17:15,919 --> 00:17:17,902
Proprio un modello da imitare.

325
00:17:17,912 --> 00:17:19,279
Cosa vuoi, Snart?

326
00:17:19,289 --> 00:17:23,040
Pistole. Lanciafiamme e
congelante, per essere precisi.

327
00:17:23,499 --> 00:17:25,959
Non esiste che io crei armi per te.

328
00:17:25,969 --> 00:17:27,039
Mai piu'.

329
00:17:27,049 --> 00:17:28,064
Mick.

330
00:17:34,588 --> 00:17:36,827
So che io farei tutto
cio' che e' in mio potere

331
00:17:36,837 --> 00:17:38,768
per proteggere la mia famiglia.

332
00:17:39,155 --> 00:17:40,895
La domanda e'...

333
00:17:41,128 --> 00:17:42,394
E tu?

334
00:18:02,840 --> 00:18:03,932
Dante.

335
00:18:03,942 --> 00:18:05,548
Dante, mantieni la calma, ok?

336
00:18:05,558 --> 00:18:07,099
- Lasciami lavorare.
- Oh, davvero?

337
00:18:07,109 --> 00:18:09,860
E poi cosa? Ci salverai con le tue
abilita' da ingegnere meccanico?

338
00:18:09,870 --> 00:18:11,951
Per ora, le mie abilita' sono
le uniche a tenerci in vita,

339
00:18:11,961 --> 00:18:14,481
- quindi, se fossi in te, starei zitto.
- Stai zitto tu!

340
00:18:16,058 --> 00:18:18,311
Eccola qui.

341
00:18:18,321 --> 00:18:20,409
Questa bimba mi era mancata.

342
00:18:21,079 --> 00:18:23,885
Eccola. Completata.
Ci lascerete andare adesso?

343
00:18:25,027 --> 00:18:28,413
Sai, ho usato dozzine di volte
la pistola che mi hai realizzato.

344
00:18:28,423 --> 00:18:30,870
Ho imparato come funzionava,
cosa andasse dove.

345
00:18:42,062 --> 00:18:45,598
Pensavi di poter manomettere il
percussore senza che me ne accorgessi.

346
00:18:46,805 --> 00:18:48,357
Bel tentativo, ragazzino.

347
00:18:53,194 --> 00:18:55,043
- Si'.
- Lenny?

348
00:18:55,364 --> 00:18:56,778
Dov'e' la mia pistola?

349
00:18:56,788 --> 00:18:58,739
La ragazza deve potersi difendere.

350
00:18:58,987 --> 00:19:00,000
E poi...

351
00:19:00,236 --> 00:19:02,336
Perche' lasciare a voi
due tutto il divertimento?

352
00:19:02,684 --> 00:19:04,384
A mia sorella serve un'arma.

353
00:19:04,707 --> 00:19:07,191
Qualcosa che incarni
la sua personalita'.

354
00:19:07,201 --> 00:19:09,331
Realizzami qualcosa
di carino e pericoloso,

355
00:19:09,641 --> 00:19:10,648
come me.

356
00:19:11,082 --> 00:19:13,057
Che ne dici di qualcosa di...

357
00:19:13,527 --> 00:19:14,544
Dorato.

358
00:19:15,592 --> 00:19:16,610
Dorato.

359
00:19:25,166 --> 00:19:26,419
- Ehi!
- Ehi.

360
00:19:26,429 --> 00:19:29,902
Un cronut enorme e
un americano molto forte.

361
00:19:29,912 --> 00:19:32,734
- Proprio come piace a te. Si', lo so.
- Proprio come piace a me.

362
00:19:33,057 --> 00:19:34,695
Ti conosco, Iris.

363
00:19:38,114 --> 00:19:39,119
Quindi...

364
00:19:39,578 --> 00:19:41,184
Cosa ti e' successo?

365
00:19:41,194 --> 00:19:43,450
Ti comporti come se Natale
fosse arrivato in anticipo.

366
00:19:44,641 --> 00:19:46,133
Gia', no... penso che...

367
00:19:46,143 --> 00:19:47,652
Piu' o meno sia cosi'.

368
00:19:49,026 --> 00:19:50,416
Senti, Iris...

369
00:19:51,717 --> 00:19:53,384
Penso ancora sempre a te

370
00:19:53,394 --> 00:19:56,192
e so che anche tu pensi a me, quindi...

371
00:19:56,202 --> 00:19:57,539
Smettiamola di...

372
00:19:57,549 --> 00:19:59,106
Pensare e iniziamo ad agire.

373
00:19:59,116 --> 00:20:00,390
- Barry...
- Lo so.

374
00:20:00,400 --> 00:20:03,164
So che abbiamo avuto
entrambi un periodo orribile,

375
00:20:03,174 --> 00:20:06,191
- ma siamo fatti l'uno per l'altra...
- Barry, di cosa stai parlando?

376
00:20:07,147 --> 00:20:08,177
Tu ed io.

377
00:20:09,103 --> 00:20:10,505
Ci piacciamo.

378
00:20:13,034 --> 00:20:14,615
Barry, l'abbiamo superato.

379
00:20:14,625 --> 00:20:16,636
Ok? Non e' cambiato niente per me.

380
00:20:16,646 --> 00:20:18,559
No, ma e' cosi'.

381
00:20:19,254 --> 00:20:20,487
Come lo sai?

382
00:20:22,820 --> 00:20:23,838
E' che...

383
00:20:24,781 --> 00:20:26,757
So delle cose...

384
00:20:26,767 --> 00:20:28,220
In qualche modo.

385
00:20:28,230 --> 00:20:30,059
Non so, forse ho delle
percezioni paranormali

386
00:20:30,069 --> 00:20:31,757
- o qualcosa di simile, ma...
- Barry.

387
00:20:31,767 --> 00:20:32,864
Amo Eddie...

388
00:20:33,174 --> 00:20:34,192
Ok?

389
00:20:34,651 --> 00:20:38,192
Mi dispiace, ma non e' cambiato 
niente per me da Natale.

390
00:20:38,202 --> 00:20:40,500
E non puoi continuare cosi'.

391
00:20:40,510 --> 00:20:43,098
Ok? Non e' bello che tu mi faccia
interpretare il ruolo della cattiva

392
00:20:43,108 --> 00:20:44,684
che continua a dirti di no.

393
00:20:55,129 --> 00:20:56,656
Beh? Nessuna sfrecciata?

394
00:20:57,065 --> 00:20:58,512
Avevo bisogno di camminare.

395
00:20:58,996 --> 00:21:00,101
Cos'e' successo?

396
00:21:00,766 --> 00:21:01,863
Niente...

397
00:21:02,432 --> 00:21:03,449
Linda...

398
00:21:04,208 --> 00:21:05,606
Iris...

399
00:21:05,616 --> 00:21:07,565
Non ho proprio voglia di parlarne...

400
00:21:08,649 --> 00:21:09,664
Ok.

401
00:21:10,414 --> 00:21:11,904
Hai parlato con Cisco?

402
00:21:11,914 --> 00:21:14,572
L'ho chiamato al cellulare,
ma non mi risponde.

403
00:21:14,582 --> 00:21:16,611
Sono un po' preoccupata per lui.

404
00:21:16,621 --> 00:21:18,060
Ha avuto una nottataccia.

405
00:21:18,070 --> 00:21:19,586
Fidati, poi...

406
00:21:19,596 --> 00:21:20,843
E' migliorata.

407
00:21:23,859 --> 00:21:25,381
Ehi, Joe. Cosa succede?

408
00:21:25,391 --> 00:21:26,849
Si', Snart e' tornato.

409
00:21:27,692 --> 00:21:28,952
Aspetta, Cold e' tornato?

410
00:21:28,962 --> 00:21:31,917
<i>Si', e' stato visto al casino'
della famiglia Santini.

411
00:21:31,927 --> 00:21:33,777
Se sferra un colpo ai Santini rischiamo

412
00:21:33,787 --> 00:21:35,737
all'inizio di una guerra della mafia.

413
00:21:39,372 --> 00:21:42,609
Beh, questa giornata non fa
altro che migliorare, vero?

414
00:21:56,153 --> 00:21:57,928
Hai ucciso mio fratello.

415
00:21:57,938 --> 00:22:00,069
Non avresti dovuto
infastidire la mia famiglia.

416
00:22:00,294 --> 00:22:01,530
Molto divertente.

417
00:22:02,459 --> 00:22:04,819
Stavo per dire esattamente
la stessa identica cosa.

418
00:22:06,884 --> 00:22:08,142
Cio' che luccica...

419
00:22:20,056 --> 00:22:21,189
Fantastico!

420
00:22:21,199 --> 00:22:23,880
Beh, hai detto che volevi
passassimo piu' tempo assieme.

421
00:22:33,530 --> 00:22:36,241
Quante volte ancora
dovremo farlo, Snart?

422
00:22:36,586 --> 00:22:39,085
Finche' non vince il migliore!

423
00:22:40,282 --> 00:22:41,853
Abbassa la pistola!

424
00:22:44,092 --> 00:22:47,478
Sappiamo entrambi
che non le farai nulla.

425
00:22:48,313 --> 00:22:49,773
Oh, e comunque,

426
00:22:50,017 --> 00:22:51,902
ti presento la mia sorellina.

427
00:22:51,912 --> 00:22:54,438
Lisa, lui e' Flash. Flash, lei e' Lisa.

428
00:22:55,464 --> 00:22:58,534
Cisco e' stato molto, molto occupato.

429
00:22:58,913 --> 00:23:01,119
A meno che tu non voglia che lo spedisca

430
00:23:01,129 --> 00:23:03,715
alla sua famiglia sotto forma
di piccoli cubetti congelati...

431
00:23:04,270 --> 00:23:06,484
Le toglierei le mani di dosso.

432
00:23:12,824 --> 00:23:15,276
Lascialo andare, Snart.

433
00:23:16,766 --> 00:23:18,561
Ci pensero' su.

434
00:23:38,424 --> 00:23:39,426
Bar...

435
00:23:41,433 --> 00:23:43,192
Dei testimoni hanno visto Flash.

436
00:23:43,202 --> 00:23:45,432
Hanno detto che avevi Snart,
ma l'hai lasciato andare?

437
00:23:45,442 --> 00:23:46,444
Perche'?

438
00:23:46,679 --> 00:23:47,690
Cisco.

439
00:23:48,068 --> 00:23:50,544
- Lo hanno preso Snart e sua sorella.
- Oh, cavolo...

440
00:23:50,554 --> 00:23:51,590
Va bene...

441
00:23:52,036 --> 00:23:54,314
Vai ai Laboratori STAR.
Appena posso, ti raggiungo.

442
00:23:54,324 --> 00:23:55,354
Va bene.

443
00:23:57,475 --> 00:23:59,503
- Allen.
- Si', Eddie, io...

444
00:24:01,274 --> 00:24:03,579
- Stai lontano da Iris.
- Cosa diavolo sta succedendo?

445
00:24:03,589 --> 00:24:05,394
Ehi, se dovete scazzottarvi,
fatelo fuori di qui.

446
00:24:05,404 --> 00:24:07,389
Sai qual e' la parte peggiore, Barry?

447
00:24:07,753 --> 00:24:09,602
Pensavo che io e te fossimo amici.

448
00:24:16,657 --> 00:24:19,380
Quindi ecco Cisco che sale sulla
macchina della sorella di Snart.

449
00:24:19,640 --> 00:24:21,726
E la targa e' ghiacciata.

450
00:24:23,344 --> 00:24:24,471
Va bene,

451
00:24:24,481 --> 00:24:25,866
dottor Wells, aveva ragione.

452
00:24:25,876 --> 00:24:28,030
Ho incasinato il tempo e
adesso nei casini ci sono io.

453
00:24:28,040 --> 00:24:30,388
Cold e' tornato, ha
rapito Cisco e Iris...

454
00:24:30,398 --> 00:24:32,943
Fermati prima di causare un altro
disturbo nella linea temporale.

455
00:24:32,953 --> 00:24:33,988
La prego...

456
00:24:34,191 --> 00:24:35,288
Dottor Wells.

457
00:24:36,561 --> 00:24:39,506
La prego, devo parlarne con qualcuno.

458
00:24:43,249 --> 00:24:44,306
Sentiamo.

459
00:24:45,660 --> 00:24:46,756
Nella...

460
00:24:48,489 --> 00:24:50,954
Versione precedente di oggi,

461
00:24:50,964 --> 00:24:53,216
il capitano Singh e'...

462
00:24:53,226 --> 00:24:55,472
Ferito gravemente, Joe...

463
00:24:55,596 --> 00:24:59,082
E' in pericolo e Iris mi ha
detto di provare qualcosa per me.

464
00:25:01,076 --> 00:25:02,583
E adesso Cisco e' in pericolo,

465
00:25:02,593 --> 00:25:05,414
e Iris non ha idea di averti
confessato i suoi sentimenti.

466
00:25:07,120 --> 00:25:08,843
Ma lei...

467
00:25:08,853 --> 00:25:10,640
Li ha ancora, vero?

468
00:25:11,182 --> 00:25:13,272
Il subconscio,

469
00:25:13,282 --> 00:25:14,346
Barry...

470
00:25:16,926 --> 00:25:18,863
E' qualcosa di molto potente.

471
00:25:19,262 --> 00:25:20,938
Sembra che...

472
00:25:22,103 --> 00:25:25,477
Ci sia voluto questo apparente
disastro per far uscire fuori

473
00:25:25,910 --> 00:25:29,210
quei sentimenti. E senza
quel disastro, tutto cio'...

474
00:25:29,220 --> 00:25:30,964
Rimane sepolto.

475
00:25:31,803 --> 00:25:32,902
Inaccessibile.

476
00:25:33,701 --> 00:25:35,196
Non riesco a capire...

477
00:25:36,103 --> 00:25:37,892
Pensavo che avrei...

478
00:25:37,902 --> 00:25:40,087
Aiutato delle persone se
avessi fermato Mardon.

479
00:25:40,097 --> 00:25:43,908
Si', ma questa tua
nuova abilita', Barry e'....

480
00:25:43,918 --> 00:25:45,109
Pericolosa.

481
00:25:45,928 --> 00:25:50,044
Sei tornato indietro di un solo giorno.
E se fossi tornato indietro di decenni?

482
00:25:50,735 --> 00:25:51,778
Secoli?

483
00:25:52,644 --> 00:25:54,696
Pensa al caos che avresti creato.

484
00:25:57,784 --> 00:26:01,485
Ma... avro' l'opportunita'...

485
00:26:01,495 --> 00:26:02,557
Di...

486
00:26:02,567 --> 00:26:05,176
Viaggiare indietro nel
tempo in un futuro prossimo.

487
00:26:05,734 --> 00:26:07,430
E di salvare mia madre.

488
00:26:08,811 --> 00:26:11,276
O... sta dicendo che non dovrei farlo?

489
00:26:13,066 --> 00:26:14,353
Sto dicendo...

490
00:26:15,070 --> 00:26:17,016
Quante persone potrebbero morire...

491
00:26:18,032 --> 00:26:19,684
Se tua madre rimanesse in vita?

492
00:26:20,172 --> 00:26:22,008
Avete trovato Cisco?

493
00:26:26,689 --> 00:26:30,253
Molti pensano che la parte piu'
calda della fiamma sia quella bianca.

494
00:26:30,551 --> 00:26:31,885
Ma si sbagliano.

495
00:26:32,996 --> 00:26:35,203
Continuerai a guardarli o te li bevi?

496
00:26:37,052 --> 00:26:38,121
Entrambi.

497
00:26:39,808 --> 00:26:43,008
<i>Se avessero voluto liberarci,
lo avrebbero gia' fatto.

498
00:26:43,478 --> 00:26:45,577
<i>Si', lo so...

499
00:26:50,395 --> 00:26:52,549
<i>Ti ricordi di Melinda Tores?

500
00:26:53,459 --> 00:26:55,085
<i>La tua ragazza del liceo...

501
00:26:56,057 --> 00:26:57,709
<i>E l'amore della mia vita.

502
00:27:00,364 --> 00:27:02,910
<i>Prima di cominciare a uscire assieme...

503
00:27:04,441 --> 00:27:07,163
<i>Mi aveva detto che
aveva una cotta per te.

504
00:27:10,190 --> 00:27:12,364
<i>Melinda Tores aveva una cotta per me?

505
00:27:13,624 --> 00:27:16,100
Le ho detto che volevi diventare prete.

506
00:27:17,029 --> 00:27:18,316
Le ho spezzato il cuore.

507
00:27:18,772 --> 00:27:20,007
Perche' lo avresti fatto?

508
00:27:20,771 --> 00:27:22,995
Perche' ero geloso di te, bello.

509
00:27:24,050 --> 00:27:25,418
Voglio dire, persino allora...

510
00:27:26,203 --> 00:27:28,486
Sapevo esattamente cosa
avrei fatto nella mia vita...

511
00:27:29,150 --> 00:27:31,248
- Niente.
- Dante...

512
00:27:32,133 --> 00:27:33,196
Non e' vero.

513
00:27:33,206 --> 00:27:34,699
Vivo a casa.

514
00:27:34,981 --> 00:27:36,952
E faccio un lavoro schifoso
senza venir pagato.

515
00:27:36,962 --> 00:27:40,281
Si', ma sei comunque il 
preferito di mamma e papa'.

516
00:27:41,055 --> 00:27:42,460
Non so neanche perche'.

517
00:27:43,259 --> 00:27:44,536
Forse perche'...

518
00:27:44,546 --> 00:27:47,563
Mi vedono ancora come il figlio
pianista che fa i concerti.

519
00:27:47,929 --> 00:27:50,763
Ma tu, non hanno mai
capito il tuo talento.

520
00:27:51,258 --> 00:27:54,349
Non hanno mai capito che hai seguito
i tuoi sogni. Senza guardarti indietro.

521
00:27:54,359 --> 00:27:57,120
E io sono sempre stato cosi'
spaventato, anche solo di provaci.

522
00:27:59,399 --> 00:28:01,820
<i>Non ho mai lottato
per nulla in vita mia...

523
00:28:03,689 --> 00:28:05,057
<i>Fino ad ora.

524
00:28:06,461 --> 00:28:07,494
Dante...

525
00:28:07,504 --> 00:28:09,092
Dante... No!

526
00:28:19,804 --> 00:28:20,810
Mick!

527
00:28:21,040 --> 00:28:22,827
Mick, calmati!

528
00:28:23,450 --> 00:28:25,414
Mick! Ci servono!

529
00:28:25,739 --> 00:28:26,750
Mick?

530
00:28:29,162 --> 00:28:30,725
Sembri affamato.

531
00:28:30,735 --> 00:28:32,952
Che ne dici se andiamo a cenare?

532
00:28:33,494 --> 00:28:35,212
Mi piaci, ragazzo.

533
00:28:36,060 --> 00:28:37,081
Sei intelligente.

534
00:28:37,091 --> 00:28:39,965
Hai delle origini umili.

535
00:28:40,406 --> 00:28:42,413
Sembra che tu sia un ottimo fratello.

536
00:28:43,534 --> 00:28:45,485
- Pure tu.
- Discutibile.

537
00:28:45,964 --> 00:28:47,788
Se rispondi a una mia domanda,

538
00:28:47,798 --> 00:28:50,491
lascero' andare te e tuo fratello.

539
00:28:51,914 --> 00:28:54,311
- Che domanda?
- Flash.

540
00:28:54,810 --> 00:28:55,988
Chi e' realmente?

541
00:28:59,271 --> 00:29:00,751
Non lo so, lui...

542
00:29:00,761 --> 00:29:02,549
Indossa sempre la maschera.

543
00:29:04,533 --> 00:29:06,023
No! Basta!

544
00:29:07,007 --> 00:29:09,435
Quello e' un congelamento
di primo grado.

545
00:29:09,445 --> 00:29:11,806
Tuo fratello potra' riprendersi
con le cure adeguate.

546
00:29:11,816 --> 00:29:15,828
Se non lo fara', tutti i tendini, i vasi
sanguigni e nervi congeleranno.

547
00:29:15,838 --> 00:29:18,625
Dovranno amputargli le dita.

548
00:29:18,635 --> 00:29:21,758
Nessun concerto per la famiglia
Ramon durante le vacanze.

549
00:29:21,768 --> 00:29:23,030
Ora dimmi...

550
00:29:23,040 --> 00:29:24,611
Chi e'...

551
00:29:24,621 --> 00:29:26,062
Flash?

552
00:29:35,516 --> 00:29:37,308
Non c'e' nulla sul satellite termico.

553
00:29:37,318 --> 00:29:39,799
- Aveva ragione, e' colpa mia.
- Come potrebbe essere colpa tua?

554
00:29:39,809 --> 00:29:42,282
Coraggio, Barry. Ci riprenderemo Cisco.

555
00:29:43,352 --> 00:29:44,422
Sono qui.

556
00:29:45,299 --> 00:29:47,187
Oh, mio Dio. Stai bene?

557
00:29:47,197 --> 00:29:48,759
Eravamo cosi' preoccupati.

558
00:29:49,341 --> 00:29:50,452
Cosa e' successo?

559
00:29:50,831 --> 00:29:52,075
Come hai fatto a scappare?

560
00:29:54,163 --> 00:29:55,206
Non sono scappato.

561
00:29:55,748 --> 00:29:58,023
Snart ti ha lasciato andare? Perche'?

562
00:29:59,526 --> 00:30:00,532
Lui...

563
00:30:01,181 --> 00:30:02,835
Ha torturato mio fratello.

564
00:30:03,566 --> 00:30:05,072
E ha detto che...

565
00:30:05,082 --> 00:30:06,426
L'avrebbe ucciso,

566
00:30:06,436 --> 00:30:07,791
se non gli avessi...

567
00:30:09,511 --> 00:30:10,974
Se non gli avessi detto...

568
00:30:11,746 --> 00:30:12,954
Detto cosa?

569
00:30:15,205 --> 00:30:16,884
Chi e' realmente Flash.

570
00:30:19,462 --> 00:30:21,428
Veramente, amico, loro...

571
00:30:22,051 --> 00:30:23,593
Avrebbero potuto uccidermi.

572
00:30:25,535 --> 00:30:27,350
Ma stavano per uccidere mio fratello.

573
00:30:28,460 --> 00:30:30,058
Non potevo lasciarglielo fare.

574
00:30:32,557 --> 00:30:33,714
Ehi....

575
00:30:33,724 --> 00:30:35,102
- Mi dispiace, Barry.
- No...

576
00:30:35,112 --> 00:30:36,548
Mi dispiace tantissimo.

577
00:30:37,144 --> 00:30:39,840
Ti ho messo io in questa posizione.

578
00:30:43,369 --> 00:30:45,225
Sono io quello dispiaciuto.

579
00:30:51,829 --> 00:30:53,235
Dove stai andando?

580
00:30:55,794 --> 00:30:57,486
Non merito di stare qui.

581
00:30:59,118 --> 00:31:01,572
Non voglio rischiare di
mettervi tutti in pericolo...

582
00:31:01,582 --> 00:31:03,099
Un'altra volta.

583
00:31:04,192 --> 00:31:05,928
Mai piu'.

584
00:31:15,305 --> 00:31:16,442
Ehi.

585
00:31:16,741 --> 00:31:17,841
Ma che?!

586
00:31:18,069 --> 00:31:19,202
Che sorpresa!

587
00:31:20,779 --> 00:31:23,020
Com'e' stata una sorpresa vedere Eddie

588
00:31:23,283 --> 00:31:25,450
che prendeva a pugni Barry
sulla scena del crimine, stasera.

589
00:31:25,703 --> 00:31:28,470
- Oh, mio Dio... Barry sta bene?
- Si'...

590
00:31:28,480 --> 00:31:30,584
Diciamo... che guarisce in fretta.

591
00:31:30,594 --> 00:31:32,753
Ascolta, Iris, la situazione
sta diventando complicata.

592
00:31:32,763 --> 00:31:33,949
Lo so,

593
00:31:33,959 --> 00:31:35,959
mi spiace.

594
00:31:36,531 --> 00:31:38,593
Ma Barry e' arrivato 
tardi, sto gia' con Eddie.

595
00:31:40,321 --> 00:31:41,697
Lascia che ti chieda una cosa.

596
00:31:42,970 --> 00:31:44,956
Di chi sei innamorata?

597
00:31:47,667 --> 00:31:49,293
Di Eddie, ovvio.

598
00:31:50,041 --> 00:31:51,144
Va bene.

599
00:31:51,358 --> 00:31:54,435
Devi convincerli che sia cosi', perche'
al momento non ci credono affatto.

600
00:31:54,891 --> 00:31:56,799
- Hai capito?
- Capito.

601
00:31:59,918 --> 00:32:02,226
Ti ho mai detto quanto
sei saggio e fantastico?

602
00:32:02,236 --> 00:32:03,677
Non e' mai abbastanza.

603
00:32:03,687 --> 00:32:05,071
Ci vediamo.

604
00:32:08,088 --> 00:32:10,541
- E' un brutto momento?
- In realta', si'.

605
00:32:26,912 --> 00:32:28,568
Non si preoccupi, me ne vado tra poco.

606
00:32:29,720 --> 00:32:31,489
Beh, prima che tu...

607
00:32:32,029 --> 00:32:33,607
Ci abbandoni tutti per sempre,

608
00:32:34,383 --> 00:32:35,986
posso farti vedere una cosa?

609
00:32:44,687 --> 00:32:46,040
Lo capisco.

610
00:32:47,212 --> 00:32:49,039
- Ho fallito.
- No, no.

611
00:32:49,049 --> 00:32:51,288
Sei un ragazzo
molto intelligente, Cisco,

612
00:32:51,298 --> 00:32:53,612
Percio' perche' non mi dici

613
00:32:55,449 --> 00:32:57,275
per quale motivo ti ho portato qui?

614
00:33:00,480 --> 00:33:02,598
Perche' abbiamo
fallito tutti, quella sera.

615
00:33:02,608 --> 00:33:04,168
Ma siamo andati avanti lo stesso.

616
00:33:05,395 --> 00:33:06,909
Abbiamo continuato a
proteggerci a vicenda

617
00:33:07,319 --> 00:33:08,743
e a proteggere Barry,

618
00:33:08,753 --> 00:33:10,255
nonostante le difficolta'.

619
00:33:10,679 --> 00:33:11,985
Fare una scelta

620
00:33:12,439 --> 00:33:13,807
tra due persone a cui si vuole bene...

621
00:33:14,131 --> 00:33:16,363
E' il dilemma piu' arduo che
una persona possa affrontare.

622
00:33:16,923 --> 00:33:18,271
Beh...

623
00:33:19,213 --> 00:33:21,741
Non dovrete piu' preoccuparvi
che faccia la scelta sbagliata.

624
00:33:21,751 --> 00:33:24,512
L'unica cosa che hai
dimostrato oggi, signor Ramon,

625
00:33:24,522 --> 00:33:25,923
e' che sei un essere umano.

626
00:33:25,933 --> 00:33:27,785
L'unica cosa che hai dimostrato oggi

627
00:33:28,783 --> 00:33:30,340
e' che vuoi bene a tuo fratello.

628
00:33:30,782 --> 00:33:32,330
Ed il motivo

629
00:33:32,340 --> 00:33:34,048
per cui vogliamo tutti che resti...

630
00:33:35,076 --> 00:33:36,805
E' che ti vogliamo bene.

631
00:33:38,073 --> 00:33:40,460
Ora... so di non essere un genitore,

632
00:33:41,044 --> 00:33:43,005
ma... per molti versi

633
00:33:44,504 --> 00:33:47,107
sei riuscito a farmi capire
cosa si provi ad avere un figlio.

634
00:33:50,182 --> 00:33:52,168
<i>Ragazzi, fareste bene a salire...

635
00:33:55,070 --> 00:33:56,504
Andiamo?

636
00:34:00,581 --> 00:34:02,687
Il loro vero obiettivo
non era il casino'.

637
00:34:02,697 --> 00:34:04,314
E allora... perche' l'hanno rapinato?

638
00:34:04,324 --> 00:34:06,160
I casino' mantengono
un'immensa riserva di denaro

639
00:34:06,170 --> 00:34:08,502
per coprire le eventuali perdite.
Per non parlare delle loro entrate.

640
00:34:08,512 --> 00:34:10,211
Ma se vengono rapinati,
il protocollo richiede

641
00:34:10,221 --> 00:34:12,168
che i soldi vengano
spostati dal casino'.

642
00:34:12,178 --> 00:34:13,434
Per cui...

643
00:34:13,444 --> 00:34:15,805
E' sempre stato questo il piano
di Snart. Innescare lo spostamento.

644
00:34:15,815 --> 00:34:17,269
Ok. Adesso dove sono?

645
00:34:30,967 --> 00:34:32,488
State attenti, abbiamo compagnia.

646
00:35:25,237 --> 00:35:26,908
Che bello vederti...

647
00:35:27,901 --> 00:35:29,251
Barry.

648
00:35:30,530 --> 00:35:32,168
Dobbiamo parlare.

649
00:35:37,225 --> 00:35:39,326
So che Cisco ti ha
detto chi sono davvero.

650
00:35:40,091 --> 00:35:42,638
Non lo si puo' certo
biasimare per averti venduto.

651
00:35:42,648 --> 00:35:44,341
Tra te e suo fratello? Ti prego.

652
00:35:44,351 --> 00:35:46,133
L'ho messo alle strette.

653
00:35:46,569 --> 00:35:49,013
Nella stessa situazione
in cui ho messo anche te.

654
00:35:49,540 --> 00:35:52,592
Non potrai piu' fermarmi ora
che so chi sei realmente.

655
00:35:52,602 --> 00:35:54,967
Potrei portarti di corsa
nella mia prigione segreta,

656
00:35:54,977 --> 00:35:56,562
da cui non uscirai mai piu'.

657
00:35:56,572 --> 00:35:59,750
Potresti, ma non poi non riuscirei
a fermare l'upload segreto

658
00:35:59,760 --> 00:36:02,634
che rivelera' al mondo 
intero la tua identita'. Per cui...

659
00:36:02,897 --> 00:36:04,783
Ecco la domanda da
un milione di dollari.

660
00:36:05,110 --> 00:36:07,633
Che ne sara' di me ora, Barry Allen?

661
00:36:07,643 --> 00:36:10,021
Non permettero' che continui
a rubare tutto cio' che vuoi

662
00:36:10,031 --> 00:36:11,682
quando piu' ti va a genio.

663
00:36:11,692 --> 00:36:13,772
- Deve finire.
- Non posso farlo.

664
00:36:13,782 --> 00:36:16,002
- E' il mio lavoro.
- E allora trovatene un altro!

665
00:36:16,641 --> 00:36:17,851
Non voglio.

666
00:36:17,861 --> 00:36:19,097
Perche' mai?

667
00:36:19,107 --> 00:36:21,987
Per lo stesso motivo per cui tu 
continui ad inseguire quelli come me.

668
00:36:21,997 --> 00:36:24,376
Per l'adrenalina, per
il gusto dell'inseguimento.

669
00:36:24,708 --> 00:36:26,248
Amo quello che faccio...

670
00:36:26,258 --> 00:36:28,736
E sono davvero bravo in cio' che faccio.

671
00:36:28,746 --> 00:36:30,880
E allora continua a farlo
da qualche altra parte.

672
00:36:30,890 --> 00:36:33,422
- Lascia Central City.
- Non posso fare neanche questo.

673
00:36:33,432 --> 00:36:34,651
Amo questo posto.

674
00:36:35,345 --> 00:36:37,246
Questa citta' e' casa mia.

675
00:36:40,524 --> 00:36:42,214
Hai visto di cosa sono capace.

676
00:36:43,235 --> 00:36:45,017
Sai che posso fermarti.

677
00:36:46,144 --> 00:36:48,647
Se vuoi continuare a
tentare la fortuna, fa' pure.

678
00:36:49,513 --> 00:36:51,160
Ma d'ora in poi,

679
00:36:51,170 --> 00:36:52,803
non dovra' piu' morire nessuno.

680
00:36:53,476 --> 00:36:56,241
Se sei bravo come dici,
non dovrai uccidere nessuno

681
00:36:56,251 --> 00:36:57,656
per ottenere cio' che vuoi.

682
00:37:00,189 --> 00:37:01,581
E' vero.

683
00:37:03,518 --> 00:37:04,756
E se tu

684
00:37:05,172 --> 00:37:06,959
o un altro membro della tua...

685
00:37:07,711 --> 00:37:09,142
Galleria di Nemici

686
00:37:09,661 --> 00:37:12,685
osa avvicinarsi di nuovo alla 
mia famiglia o ai miei amici,

687
00:37:13,726 --> 00:37:16,330
non m'importera' a chi
rivelerai la mia identita'.

688
00:37:17,602 --> 00:37:19,405
Ti sbattero' dentro.

689
00:37:23,360 --> 00:37:25,806
Immagino che il tuo
segreto sia al sicuro...

690
00:37:25,816 --> 00:37:27,280
Flash.

691
00:37:28,337 --> 00:37:29,786
Per il momento.

692
00:37:37,306 --> 00:37:39,861
Oh, immagino che non ti
vada di darmi un passaggio

693
00:37:39,871 --> 00:37:41,894
per tornare in citta', vero?

694
00:37:47,385 --> 00:37:48,893
I Nemici...

695
00:37:50,470 --> 00:37:51,847
Niente male.

696
00:38:02,898 --> 00:38:04,122
Mi...

697
00:38:06,253 --> 00:38:07,908
Mi dispiace davvero, amico.

698
00:38:07,918 --> 00:38:10,903
Non e' da me fare a pugni. 
Non so che mi sia preso...

699
00:38:11,655 --> 00:38:13,988
Grazie, Eddie. Non c'e' problema.

700
00:38:13,998 --> 00:38:16,754
Poverino... non avrei mai immaginato.

701
00:38:16,764 --> 00:38:18,480
Ah, si'? Ma...

702
00:38:18,490 --> 00:38:21,230
Cos'e' che non avresti
mai immaginato, di preciso?

703
00:38:21,240 --> 00:38:22,999
Ho appena spiegato ad Iris ed Eddie

704
00:38:23,009 --> 00:38:24,509
delle tue psicosi da fulminazione.

705
00:38:25,087 --> 00:38:27,515
- Le mie cosa?
- Le tue psicosi da fulminazione.

706
00:38:27,525 --> 00:38:29,365
Il fatto che il tuo strano comportamento

707
00:38:29,375 --> 00:38:31,345
sia in realta' un effetto
collaterale del fulmine.

708
00:38:31,897 --> 00:38:35,120
Cambiamenti improssivi 
d'umore, eccessi di affetto,

709
00:38:35,399 --> 00:38:37,892
- altri... problemi di giudizio.
- Le ha avute tutte.

710
00:38:37,902 --> 00:38:39,749
E voleva farmi credere
di essere un sensitivo.

711
00:38:39,759 --> 00:38:42,387
E' un fenomeno neurologico 
davvero molto raro.

712
00:38:42,397 --> 00:38:45,516
La ricerca sugli effetti delle
scosse elettriche e' agli inizi.

713
00:38:45,759 --> 00:38:47,242
E' per questo che Barry passa

714
00:38:47,252 --> 00:38:48,855
tutto questo tempo
ai laboratori S.T.A.R.

715
00:38:49,427 --> 00:38:51,205
Solo che... vorrei me l'avessi detto.

716
00:38:51,215 --> 00:38:54,467
E' che... a volte non sembra
nemmeno che stia succedendo davvero.

717
00:38:54,477 --> 00:38:56,645
- Siamo felici che stiano
cercando una cura. - Esatto.

718
00:38:57,166 --> 00:38:58,660
Per cui... tutto risolto?

719
00:38:58,670 --> 00:39:00,237
Certo, tutto risolto!

720
00:39:01,466 --> 00:39:03,462
- Caffe'?
- Certo.

721
00:39:05,932 --> 00:39:08,050
- Grazie.
- Non c'e' di che.

722
00:39:27,500 --> 00:39:29,363
Andiamo... ehi!

723
00:39:33,700 --> 00:39:35,514
<i>Harrison Wells.

724
00:39:37,337 --> 00:39:39,403
<i>Cosa sai sul suo conto?

725
00:39:46,426 --> 00:39:48,430
<i>Cosa sai?!

726
00:39:49,362 --> 00:39:51,344
Tutto quello che so e' su quel computer.

727
00:39:51,824 --> 00:39:53,257
Lo giuro.

728
00:39:57,134 --> 00:39:58,833
<i>Tutto?

729
00:40:00,127 --> 00:40:02,257
Tutto! Prendilo... pure!

730
00:40:16,182 --> 00:40:18,834
Stavi davvero per 
raccontare la storia del secolo.

731
00:40:19,744 --> 00:40:21,000
Beh...

732
00:40:21,010 --> 00:40:22,670
Di questo secolo, se non altro.

733
00:40:33,539 --> 00:40:36,460
Pensa che io abbia fatto un 
errore a far scappare Snart?

734
00:40:38,571 --> 00:40:41,305
Penso tu abbia fatto cio' che
ritenevi piu' giusto al momento.

735
00:40:41,315 --> 00:40:42,742
E questa, Barry,

736
00:40:43,341 --> 00:40:45,705
e' sempre la cosa migliore
che possiamo sperare di fare.

737
00:40:47,581 --> 00:40:50,373
Rallegriamoci del fatto che il 
continuum temporale sia ancora intatto.

738
00:40:52,023 --> 00:40:54,436
Oh! Quasi me ne dimenticavo...

739
00:40:54,371 --> 00:40:56,185
{an8}<i>Scomparso il reporter Mason Bridge

740
00:40:54,446 --> 00:40:56,337
Volevo chiederle una 
cosa che riguarda Simon...

741
00:41:00,235 --> 00:41:01,658
Dicevi, signor Allen?

742
00:41:03,645 --> 00:41:05,183
Nulla, lasci stare.

743
00:41:06,811 --> 00:41:08,192
Buona notte, dottor Wells.

744
00:41:08,760 --> 00:41:10,203
Buona notte, Barry.

745
00:41:21,032 --> 00:41:22,567
Revisione: Vali.

746
00:41:37,806 --> 00:41:39,501
Barr, che succede?

747
00:41:40,574 --> 00:41:42,603
Perche' mi hai fatto
venire qui a quest'ora?

748
00:41:43,552 --> 00:41:45,466
Penso sia possibile
che tu avessi ragione...

749
00:41:45,476 --> 00:41:47,476
Riguardo al dottor Wells.

750
00:41:48,424 --> 00:41:49,764
Su cosa?

751
00:41:51,073 --> 00:41:52,531
Su tutto.

752
00:41:53,672 --> 00:41:55,672
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

