1
00:00:01,627 --> 00:00:05,577
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.

2
00:00:06,257 --> 00:00:10,178
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.

3
00:00:10,318 --> 00:00:12,902
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.

4
00:00:13,406 --> 00:00:16,034
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.

5
00:00:17,377 --> 00:00:21,150
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto...

6
00:00:21,151 --> 00:00:24,448
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.

7
00:00:24,784 --> 00:00:27,160
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...

8
00:00:27,161 --> 00:00:29,649
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.

9
00:00:29,677 --> 00:00:32,112
Sono... Flash.

10
00:00:32,528 --> 00:00:34,142
Nei precedenti episodi di "The Flash"...

11
00:00:34,143 --> 00:00:37,262
Ieri sera, andando all'obitorio,
ho visto qualcosa.

12
00:00:38,510 --> 00:00:39,627
Taxi.

13
00:00:39,928 --> 00:00:41,928
Dai! Farò tardi!

14
00:00:41,929 --> 00:00:45,386
Simon Stern, te lo ricordi?
Non si fa vedere da quasi sei mesi.

15
00:00:45,387 --> 00:00:47,424
Quindi stai dicendo che Wells
sa dove si trova Stagg?

16
00:00:47,425 --> 00:00:48,852
No, sto dicendo che Wells lo ha ucciso.

17
00:00:48,853 --> 00:00:51,876
Ho delle prove, in un file criptato,
che spiegheranno ogni cosa.

18
00:00:51,877 --> 00:00:54,485
C'è uno tsunami che si dirige verso la città.

19
00:00:54,486 --> 00:00:58,745
- Devi andartene il più in fretta possibile.
- Non riesco a smettere di pensarti.

20
00:01:00,208 --> 00:01:01,208
Vai!

21
00:01:02,656 --> 00:01:06,469
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x16 - Rogue Time.

22
00:01:06,470 --> 00:01:10,241
Traduzione e synch: neveraflip, marko988,
Annina2411, elan90, rioterbess.

23
00:01:10,242 --> 00:01:13,923
Synch-check: Mrs Sun. Revisione: bimbaZen.
www.subsfactory.it

24
00:01:31,567 --> 00:01:33,883
Taxi! Taxi!

25
00:01:34,758 --> 00:01:36,836
Dai! Farò tardi!

26
00:01:37,852 --> 00:01:40,219
- Oh, mamma.
- Ehi, che succede?

27
00:01:40,880 --> 00:01:42,098
- Amico?
- Sì...

28
00:01:42,133 --> 00:01:43,133
Cisco.

29
00:01:43,352 --> 00:01:44,530
sono qui.

30
00:01:44,531 --> 00:01:46,034
Che succede? Perché ti sei fermato?

31
00:01:47,411 --> 00:01:49,694
Mi sento solo un po' disorientato.

32
00:01:49,695 --> 00:01:51,810
Devi prenderti un attimo, Barry,
ma muoviti.

33
00:01:52,535 --> 00:01:53,692
Muovermi? Ma cosa...

34
00:01:53,693 --> 00:01:56,429
Sì, muoviti, ad andare all'obitorio.

35
00:01:56,996 --> 00:01:57,996
All'obitorio?

36
00:01:58,573 --> 00:01:59,706
Ero lì.

37
00:02:00,299 --> 00:02:01,317
Ieri.

38
00:02:02,174 --> 00:02:04,743
Ma di cosa stai parlando? Forza, devi andare!

39
00:02:25,286 --> 00:02:26,286
Ehi, Barr.

40
00:02:26,400 --> 00:02:27,773
Cos'è tutta quest'acqua?

41
00:02:28,230 --> 00:02:30,135
E' scattato l'impianto antincendio?

42
00:02:30,179 --> 00:02:32,824
Cosa? No, ho controllato gli sprinkler.

43
00:02:32,950 --> 00:02:34,191
Sono tutti intatti.

44
00:02:34,192 --> 00:02:36,043
Ma l'acqua contiene del ghiaccio.

45
00:02:36,686 --> 00:02:38,394
E i lividi sul corpo del coroner,

46
00:02:38,395 --> 00:02:40,544
non sono solo sulla faccia, guarda qui.

47
00:02:40,603 --> 00:02:41,669
Guarda il busto.

48
00:02:47,419 --> 00:02:48,900
Come diavolo facevi a saperlo?

49
00:02:48,901 --> 00:02:50,384
E' stato ucciso dalla grandine.

50
00:02:50,878 --> 00:02:52,403
Dobbiamo ascoltare il nastro.

51
00:02:52,479 --> 00:02:54,648
- Nastro?
- Joe, abbiamo qualcosa.

52
00:02:54,712 --> 00:02:57,618
L'ufficio del coroner ha installato
un programma di dettatura automatico.

53
00:02:57,799 --> 00:02:58,823
Ascolta qua.

54
00:02:59,159 --> 00:03:00,937
Ti prego, basta.

55
00:03:00,938 --> 00:03:03,721
- Smetterò quando mi dirai...
- Basta.

56
00:03:03,800 --> 00:03:05,872
- Chi lo ha ucciso?
- E' Mark Mardon.

57
00:03:06,729 --> 00:03:07,829
Vuole vendetta.

58
00:03:12,272 --> 00:03:13,821
Sul serio, non ci vorrei andare.

59
00:03:13,822 --> 00:03:15,211
E' tuo fratello, Cisco.

60
00:03:15,212 --> 00:03:16,723
- Non per scelta.
- Beh...

61
00:03:16,724 --> 00:03:18,576
quanto brutto può essere un compleanno?

62
00:03:18,805 --> 00:03:21,705
Beh, i miei pensano che le scoregge di Dante
non puzzino.

63
00:03:21,706 --> 00:03:23,682
Non importa quanto sbagli...

64
00:03:23,683 --> 00:03:27,074
o quante volte si cacci nei guai.
Ai loro occhi, lui non sbaglia mai.

65
00:03:27,135 --> 00:03:29,958
E nonostante questo, non perdono
l'occasione di ricordarmi...

66
00:03:29,959 --> 00:03:32,418
che io non ne ho fatta una giusta.

67
00:03:32,591 --> 00:03:34,000
E se venissi con te?

68
00:03:34,201 --> 00:03:35,210
Come? Sei seria?

69
00:03:35,211 --> 00:03:39,216
Assolutamente, hai fatto così tanto per me,
lasciami venire, per ripagarti.

70
00:03:39,217 --> 00:03:41,019
Poi, potrei curiosare tra le foto di famiglia

71
00:03:41,020 --> 00:03:44,296
per vedere com'era il piccolo Cisco
senza i capelli lunghi.

72
00:03:44,697 --> 00:03:46,688
Annullo il tuo invito.

73
00:03:47,743 --> 00:03:49,609
Clive Mardon ha un fratello.

74
00:03:49,610 --> 00:03:52,631
Quindi, entrambi i fratelli Mardon
sono sopravvissuti all'incidente aereo

75
00:03:52,632 --> 00:03:56,707
e la materia oscura emessa dall'esplosione
dell'acceleratore ha fatto sì che entrambi

76
00:03:56,708 --> 00:03:59,410
- praticamente allo stesso modo. Giusto.
- praticamente allo stesso modo.

77
00:03:59,930 --> 00:04:03,800
Solo che Mark non è del tutto come Clyde,
può fare cose che...

78
00:04:04,277 --> 00:04:05,731
non potete nemmeno immaginare.

79
00:04:05,870 --> 00:04:08,462
- Stai dicendo che è tipo un Weather Wizard?
- Weather Wizard?

80
00:04:09,313 --> 00:04:10,313
Già.

81
00:04:13,333 --> 00:04:14,680
- Nevralgia del trigemino?
- Nevralgia del trigemino?

82
00:04:16,881 --> 00:04:17,881
Signor Allen...

83
00:04:19,469 --> 00:04:20,488
scambiamo due parole?

84
00:04:21,905 --> 00:04:22,905
Certo.

85
00:04:26,508 --> 00:04:28,240
Hai aperto un varco nel continuum temporale.

86
00:04:28,619 --> 00:04:30,849
Stai sperimentando una regressione temporale.

87
00:04:30,982 --> 00:04:32,296
- Sì.
- Da quanto?

88
00:04:33,029 --> 00:04:35,742
Da un giorno, qualcosa è cambiato.
E' come se stessi rivivendo tutto.

89
00:04:35,743 --> 00:04:38,563
Ottimo, significa che non c'è molto
che tu possa aver già scombinato.

90
00:04:38,930 --> 00:04:40,094
Com'è successo?

91
00:04:40,595 --> 00:04:42,603
Io, io non lo so, cioè, stavo correndo...

92
00:04:42,604 --> 00:04:44,430
più veloce che mai e...

93
00:04:44,431 --> 00:04:47,897
e durante il primo "oggi" che ho vissuto
sono successe cose terribili, tsunami e...

94
00:04:47,898 --> 00:04:49,216
No, non dirmi nulla.

95
00:04:49,217 --> 00:04:50,691
Non voglio sapere nulla...

96
00:04:50,692 --> 00:04:52,533
sul futuro che hai vissuto.

97
00:04:52,534 --> 00:04:54,766
- Nulla. Barry.
- Okay, ma dottor Wells, io...

98
00:04:55,361 --> 00:04:56,476
Il tempo...

99
00:04:57,931 --> 00:04:59,437
è un concetto...

100
00:04:59,458 --> 00:05:01,466
estremamente fragile, qualsiasi...

101
00:05:01,721 --> 00:05:03,482
deviazione, non importa quanto piccola...

102
00:05:03,483 --> 00:05:06,772
può trasformarsi in un cataclisma.
Ora questo è quello che farai.

103
00:05:06,773 --> 00:05:07,900
Qualsiasi cosa...

104
00:05:08,498 --> 00:05:10,010
tu abbia fatto...

105
00:05:10,213 --> 00:05:12,042
qualsiasi cosa detta, qualsiasi passo

106
00:05:12,043 --> 00:05:14,318
tu abbia fatto, lo rifarai di nuovo.

107
00:05:14,319 --> 00:05:16,576
E non dovrai dire a nessuno che è successo.

108
00:05:23,651 --> 00:05:25,337
Buongiorno, dottor Wells.

109
00:05:25,890 --> 00:05:27,569
Solo il tempo ci dirà se lo è, Gideon.

110
00:05:27,689 --> 00:05:28,878
Mostrami il futuro.

111
00:05:29,358 --> 00:05:30,459
Come desidera.

112
00:05:30,063 --> 00:05:32,997
{an8}FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.{an8}

113
00:05:30,858 --> 00:05:33,288
Il futuro è invariato, dottor Wells.

114
00:05:33,829 --> 00:05:35,068
Se dovesse cambiare...

115
00:05:35,509 --> 00:05:36,784
avvertimi immediatamente.

116
00:05:36,898 --> 00:05:38,137
Certamente, dottore.

117
00:05:54,679 --> 00:05:55,679
Ehi.

118
00:05:56,477 --> 00:05:58,576
- Ehi.
- Ma che ti succede?

119
00:05:58,607 --> 00:06:00,587
Come hai fatto a capire tutto, all'obitorio?

120
00:06:00,859 --> 00:06:02,445
Ipotesi fortunate, suppongo.

121
00:06:03,043 --> 00:06:04,617
Ascolta, ti dico che...

122
00:06:04,736 --> 00:06:06,770
ho intenzione di prendere Mardon,
fosse l'ultima cosa.

123
00:06:08,084 --> 00:06:09,084
Joe...

124
00:06:12,824 --> 00:06:13,907
devo fare una commissione.

125
00:06:14,027 --> 00:06:15,401
Ci vediamo dopo, d'accordo?

126
00:06:32,649 --> 00:06:34,508
Non sapevo ci fosse qualcuno come me.

127
00:06:39,183 --> 00:06:40,510
Uscirò di qui.

128
00:06:40,511 --> 00:06:43,512
Creerò uno tsunami, che distruggerà la città.

129
00:06:45,351 --> 00:06:47,457
Ma, ancora non capisco...

130
00:06:47,458 --> 00:06:48,871
come hai fatto a trovarlo?

131
00:06:49,280 --> 00:06:50,877
E' stata solo un'intuizione.

132
00:06:50,878 --> 00:06:52,871
Dev'essere un qualche tipo di record.

133
00:06:52,935 --> 00:06:53,935
Già.

134
00:06:54,180 --> 00:06:57,929
Ecco, così se ne va anche la mia scusa
per evitare il compleanno di mio fratello.

135
00:06:58,791 --> 00:07:00,825
Hai la minima idea di cos'hai appena fatto?

136
00:07:02,672 --> 00:07:03,750
Sì, ce l'ho.

137
00:07:04,222 --> 00:07:06,156
Ho appena salvato molte vite.

138
00:07:06,179 --> 00:07:08,162
Ti avevo avvertito
di non giocare con il tempo.

139
00:07:08,423 --> 00:07:12,441
Dottor Wells, se mi fai dire cosa sarebbe
successo, capiresti perché l'ho fatto.

140
00:07:12,442 --> 00:07:14,248
Qualunque tragedia...

141
00:07:14,851 --> 00:07:19,278
pensi di aver evitato, il tempo troverà
un modo di rimpiazzarla. Fidati, Barry...

142
00:07:19,279 --> 00:07:20,460
La prossima...

143
00:07:20,986 --> 00:07:22,613
potrebbe essere molto peggio.

144
00:07:34,531 --> 00:07:35,969
Sono qui, Don Santini.

145
00:07:36,232 --> 00:07:37,345
Muovetevi!

146
00:07:44,802 --> 00:07:47,632
Bel rivestimento. E' mogano?

147
00:07:47,633 --> 00:07:50,083
Sono felice che la tua casa
sia fatta di legno.

148
00:07:50,084 --> 00:07:52,667
Sarà un piacere guardarla bruciare.

149
00:07:53,811 --> 00:07:55,044
Rinvigorente!

150
00:07:55,327 --> 00:07:59,667
- Come mai sei tornato a Central City, Snart?
- E' la mia città.

151
00:08:00,062 --> 00:08:01,389
La nostra città.

152
00:08:01,390 --> 00:08:04,924
Ti avevo detto che se ti avessi rivisto,
ti avrei fatto del male.

153
00:08:04,925 --> 00:08:06,446
Porti solo problemi.

154
00:08:06,447 --> 00:08:08,953
I problemi non fanno bene agli affari.

155
00:08:08,954 --> 00:08:11,465
E' ora che tu e la tua famiglia
prepariate i bagagli...

156
00:08:11,466 --> 00:08:15,020
per lasciare la città
e ritirarvi dove il clima è più caldo.

157
00:08:15,187 --> 00:08:16,402
E' finita.

158
00:08:16,403 --> 00:08:17,761
E se non lo facessimo?

159
00:08:17,999 --> 00:08:19,833
Congelerete tutti.

160
00:08:19,834 --> 00:08:21,162
O magari brucerete.

161
00:08:21,163 --> 00:08:23,102
Ho saputo delle vostre armi.

162
00:08:23,538 --> 00:08:25,517
Ho anche saputo che le avete perse.

163
00:08:25,920 --> 00:08:27,439
Quindi, dimmi, Snart...

164
00:08:27,440 --> 00:08:31,956
che diavolo volete fare tu e il tuo amico
piromane, senza le vostre belle armi?

165
00:08:32,164 --> 00:08:33,164
Questo.

166
00:08:47,150 --> 00:08:48,680
E' stato divertente!

167
00:08:48,876 --> 00:08:52,123
Divertente. Divertente. Divertente.

168
00:08:52,547 --> 00:08:53,591
Va'.

169
00:08:54,417 --> 00:08:58,645
Di' al resto della famiglia Santini
che c'è un nuovo padrino...

170
00:08:59,411 --> 00:09:01,437
e si chiama Cold.

171
00:09:15,679 --> 00:09:18,042
I tuoi genitori
non hanno badato a spese con la torta.

172
00:09:18,412 --> 00:09:22,227
Beh, è il compleanno di Dante.
Il giorno più importante dell'anno.

173
00:09:22,228 --> 00:09:25,269
Mi-hijo è stato invitato a suonare
nella Carnegie Hall, a soli 13 anni.

174
00:09:25,270 --> 00:09:27,057
Hanno invitato tutta la band, mama.

175
00:09:27,058 --> 00:09:29,485
Non vuol dire che non sia degno di nota.

176
00:09:30,890 --> 00:09:33,110
- Ehi, come va, amico?
- Ciao.

177
00:09:33,111 --> 00:09:35,055
- Sono contento che sia qui.
- Ma certo.

178
00:09:35,648 --> 00:09:37,179
Ciao, sono Dante.

179
00:09:37,472 --> 00:09:39,473
- Lei è Caitlin, una mia amica.
- Ciao, Caitlin.

180
00:09:39,474 --> 00:09:40,841
- Buon compleanno, Dante.
- Grazie.

181
00:09:40,842 --> 00:09:42,661
Tieni, ti ho preso questo.

182
00:09:43,073 --> 00:09:45,451
- Credo che ti piacerà molto, è...
- Grazie, amico.

183
00:09:45,845 --> 00:09:47,268
- Di niente.
- Scusate.

184
00:09:58,202 --> 00:09:59,422
Non capisco.

185
00:09:59,423 --> 00:10:01,726
Ho corso veloce come prima...

186
00:10:01,727 --> 00:10:03,878
quand'è successo, ma niente, sono sempre qui.

187
00:10:03,879 --> 00:10:07,588
Qualunque cosa può innescare il ponte spazio
temporale che ti fa rivivere la giornata.

188
00:10:07,589 --> 00:10:10,884
Le tue emozioni, le tue condizioni,
il livello di cortisolo, o tutto insieme.

189
00:10:10,885 --> 00:10:14,348
Beh, avevo l'adrenalina alle stelle,
quando Iris e tutta la città...

190
00:10:14,349 --> 00:10:16,966
No, no, no. Niente dettagli, te l'ho detto.

191
00:10:17,297 --> 00:10:21,748
Okay, scusa, ma Mark Mardon è già chiuso
nel condotto e non è successo niente.

192
00:10:21,749 --> 00:10:22,864
Per ora.

193
00:10:24,352 --> 00:10:26,140
- Detective.
- Ehi.

194
00:10:26,750 --> 00:10:29,156
- Che ci fai qui?
- Quando pensavi di dirmi...

195
00:10:29,157 --> 00:10:30,510
che hai preso Mardon?

196
00:10:31,182 --> 00:10:34,357
- Ho avuto l'opportunità e...
- Cioè, sei stato fuorviato?

197
00:10:34,358 --> 00:10:37,018
- No, Joe, non puoi prendertela.
- Non me la prendo.

198
00:10:37,205 --> 00:10:40,706
Sono solo curioso. Sembravi stranissimo,
sulla scena del crimine.

199
00:10:41,328 --> 00:10:42,667
Sono sempre strano.

200
00:10:42,668 --> 00:10:44,194
Okay, più del solito.

201
00:10:47,754 --> 00:10:50,667
Senti, Joe, ci sono delle cose...

202
00:10:51,208 --> 00:10:53,757
che non posso dirti, ma devi fidarti di me.

203
00:10:57,274 --> 00:10:58,360
Ciao, Linda.

204
00:10:58,361 --> 00:11:02,406
Sì, lo so, mi dispiace. Ho perso
la cognizione del tempo. Arrivo subito.

205
00:11:02,576 --> 00:11:03,736
Va bene, ciao.

206
00:11:04,580 --> 00:11:06,965
Ho un appuntamento con Linda, per pranzo.
Devo scappare.

207
00:11:09,025 --> 00:11:11,138
E immagino che neanche tu mi dirai niente.

208
00:11:11,139 --> 00:11:12,139
No.

209
00:11:17,790 --> 00:11:19,950
Beh, ha proprio un tocco da Dio!

210
00:11:24,416 --> 00:11:26,825
Ero un po' arrugginito,
non suonavo da un po'.

211
00:11:27,162 --> 00:11:29,801
Beh, se da arrugginito suoni così...

212
00:11:29,802 --> 00:11:31,940
figuriamoci come suoni
quando sei più in esercizio.

213
00:11:31,941 --> 00:11:34,386
Per te, mi eserciterai mattina, sera e notte.

214
00:11:35,161 --> 00:11:37,284
Ma dovresti prima alzarti, la mattina.

215
00:11:38,790 --> 00:11:41,412
Mamma mi ha detto
che lavori ancora alla Star Labs, eh?

216
00:11:41,413 --> 00:11:43,119
Sì. Perché?

217
00:11:43,372 --> 00:11:44,600
Niente in particolare.

218
00:11:44,779 --> 00:11:46,790
Dev'essere difficile
trovare un altro lavoro, eh?

219
00:11:46,791 --> 00:11:47,951
Non sto cercando.

220
00:11:47,952 --> 00:11:50,864
- Mi piace lavorare alla Star Labs.
- E noi...

221
00:11:51,102 --> 00:11:52,837
non potremmo proprio fare a meno di Cisco.

222
00:11:52,838 --> 00:11:53,943
E' fedele.

223
00:11:54,551 --> 00:11:56,020
Un po' come un cagnolino.

224
00:11:57,717 --> 00:12:00,284
E dai, perché hai l'aria così seria, mi hija?

225
00:12:07,102 --> 00:12:08,416
Buon compleanno.

226
00:12:10,510 --> 00:12:13,850
Ehi, eccomi. Ti chiedo di nuovo scusa.

227
00:12:15,241 --> 00:12:18,488
Beh, passi per questa volta,
visto che non sei mai in ritardo.

228
00:12:19,779 --> 00:12:20,779
Ehi...

229
00:12:21,728 --> 00:12:23,641
che ti prende, ultimamente?

230
00:12:24,236 --> 00:12:25,236
Niente.

231
00:12:25,842 --> 00:12:26,842
Dai.

232
00:12:27,126 --> 00:12:28,671
Dammi un po' di credito.

233
00:12:33,625 --> 00:12:36,136
E' che sto affrontando...

234
00:12:36,295 --> 00:12:38,441
molte cose, ultimamente.

235
00:12:38,802 --> 00:12:41,164
Mi piaci, Linda. Siamo molto affiatati.

236
00:12:41,165 --> 00:12:43,884
Beh, una relazione
dovrebbe basarsi su qualcosa in più.

237
00:12:44,994 --> 00:12:47,337
Dovrei farti venire il batticuore.

238
00:12:49,195 --> 00:12:50,309
Ti succede?

239
00:12:59,780 --> 00:13:01,202
Non ce l'hai con me?

240
00:13:02,260 --> 00:13:04,007
Nessuno ha fatto niente di male.

241
00:13:05,520 --> 00:13:09,821
Provo davvero qualcosa per te, Linda. Ma...

242
00:13:09,934 --> 00:13:12,534
Ma non quello che provi per qualcun altro.

243
00:13:16,701 --> 00:13:17,912
Corri da lei.

244
00:13:24,782 --> 00:13:28,335
"Flash: si fa strada velocemente
nelle nostre vite"?

245
00:13:28,336 --> 00:13:30,216
Un po' troppo banale, non trovi?

246
00:13:30,422 --> 00:13:31,883
Voglio mostrarti qualcosa.

247
00:13:32,071 --> 00:13:33,764
Simon Stagg. Ti ricordi di lui?

248
00:13:33,765 --> 00:13:35,809
Non è stato avvistato da, tipo, un anno.

249
00:13:35,810 --> 00:13:37,841
Ciao, Iris. Salve, signor Bridge.

250
00:13:38,626 --> 00:13:39,842
Ci conosciamo?

251
00:13:40,878 --> 00:13:44,437
No, ancora non ci siamo conosciuti.
Cioè, non del tutto...

252
00:13:44,701 --> 00:13:46,544
Iris, possiamo parlare un attimo?

253
00:13:46,927 --> 00:13:48,108
Sì, certo.

254
00:13:48,109 --> 00:13:49,533
- Continuiamo dopo.
- Sì.

255
00:13:49,534 --> 00:13:51,662
Piacere di averti conosciuto, strano giovane.

256
00:13:53,535 --> 00:13:55,143
Tutto bene tra te e Linda?

257
00:13:57,314 --> 00:13:58,938
No, è finita.

258
00:14:00,379 --> 00:14:01,461
Mi dispiace.

259
00:14:01,462 --> 00:14:03,785
No, no, no, va bene così. Resteremo amici.

260
00:14:04,102 --> 00:14:05,583
Sì, no, sarà bellissimo.

261
00:14:06,573 --> 00:14:08,391
Comunque, sei...

262
00:14:08,803 --> 00:14:11,054
sei libera, domani? Ti va di prendere...

263
00:14:11,357 --> 00:14:13,787
un caffè, per parlare un po' e...

264
00:14:14,115 --> 00:14:16,815
raccontarci le ultime cose.
Non so, le ultime cose...

265
00:14:17,200 --> 00:14:19,539
che sono successe, mi segui? Non so.

266
00:14:19,540 --> 00:14:21,548
Sì, certo, okay. Ottima idea.

267
00:14:21,562 --> 00:14:23,258
Bene, d'accordo. Fantastico!

268
00:14:23,259 --> 00:14:24,459
Va bene, ci vediamo!

269
00:14:31,163 --> 00:14:35,279
So che pensa che Harrison Wells c'entri
con la scomparsa di Simon Stagg, ma...

270
00:14:35,627 --> 00:14:36,827
si sbaglia.

271
00:14:44,720 --> 00:14:47,024
- Ehi.
- Ciao, amico!

272
00:14:47,025 --> 00:14:49,486
Grazie per essere venuto, anche se...

273
00:14:49,513 --> 00:14:50,713
non puoi ubriacarti.

274
00:14:51,411 --> 00:14:52,534
Non preoccuparti.

275
00:14:52,535 --> 00:14:53,535
Allora...

276
00:14:53,747 --> 00:14:55,341
com'è andata la tua giornata?

277
00:14:55,934 --> 00:14:56,934
Da Dio!

278
00:14:56,940 --> 00:14:59,090
Ma ho rotto con Linda.

279
00:15:00,772 --> 00:15:04,036
E' la prima volta che sento qualcuno
definire una rottura "da Dio"...

280
00:15:04,037 --> 00:15:05,584
Ho l'impressione che...

281
00:15:05,585 --> 00:15:09,098
sto per fare passi in avanti
con qualcuno di speciale.

282
00:15:09,919 --> 00:15:11,749
D'accordo, continua così, Barry.

283
00:15:12,977 --> 00:15:13,977
Ciao.

284
00:15:14,539 --> 00:15:16,455
Di solito non faccio certe cose,

285
00:15:16,456 --> 00:15:18,309
ma ti stavo guardando, e...

286
00:15:19,333 --> 00:15:20,858
posso offrirti un drink?

287
00:15:24,140 --> 00:15:29,018
- Sono davvero lusingato, ma...
- A dire il vero mi riferivo a lui.

288
00:15:30,823 --> 00:15:33,224
Scusa, hai detto che... ti riferivi a me?

289
00:15:33,225 --> 00:15:36,227
Sì, ho detto alle mie amiche
che ti trovavo carino...

290
00:15:36,248 --> 00:15:39,157
e mi hanno sfidata
a venire qui a parlarti, quindi...

291
00:15:39,781 --> 00:15:41,138
ti prego, parla con me.

292
00:15:42,356 --> 00:15:43,356
Sì...

293
00:15:43,873 --> 00:15:46,430
sì, credo di poter parlare un po' con te.

294
00:15:48,339 --> 00:15:50,370
Sì, no, io me ne stavo giusto andando.

295
00:15:51,014 --> 00:15:52,214
Rendimi fiero.

296
00:15:54,693 --> 00:15:57,388
- Sono Lisa, comunque.
- Ciao, Cisco.

297
00:15:57,739 --> 00:16:00,984
Sono in città per il simposio
alla Mercury Labs.

298
00:16:01,319 --> 00:16:04,338
- Davvero? Che lavoro fai?
- Sono un'ingegnere strutturale.

299
00:16:05,010 --> 00:16:07,895
Perché sembri sorpreso?
Una ragazza non può fare l'ingegnere?

300
00:16:07,896 --> 00:16:09,895
No, certo che no, è che...

301
00:16:10,197 --> 00:16:12,687
non sembri un'ingegnere.

302
00:16:12,930 --> 00:16:14,671
Sono fatta così.

303
00:16:14,992 --> 00:16:16,432
Cioè, va bene...

304
00:16:16,433 --> 00:16:18,265
è un bel vedere...

305
00:16:18,301 --> 00:16:19,501
proprio fantastico.

306
00:16:20,152 --> 00:16:21,983
Beh, anche tu non sei male.

307
00:16:24,565 --> 00:16:27,148
Mi stanno facendo uno scherzo?

308
00:16:36,644 --> 00:16:37,844
Tu che dici?

309
00:16:41,124 --> 00:16:45,317
Non posso crederci! La giornata era iniziata
malissimo, ma si sta decisamente riprendendo!

310
00:16:45,318 --> 00:16:46,518
Concordo.

311
00:16:47,315 --> 00:16:49,953
Guarda qua! Quanta bella roba!

312
00:16:49,954 --> 00:16:51,746
Siamo... abusivi.

313
00:16:51,756 --> 00:16:53,440
- "Siamo"?
- Sì...

314
00:16:54,869 --> 00:16:56,069
io e mio fratello.

315
00:16:57,023 --> 00:16:58,816
Ciao, Cisco.

316
00:17:00,670 --> 00:17:04,213
Che intenzioni avevi con mia sorella?

317
00:17:04,282 --> 00:17:05,482
E dai!

318
00:17:05,689 --> 00:17:08,181
Avrei dovuto saperlo,
non sono così fortunato!

319
00:17:09,267 --> 00:17:11,720
Ti prego, non uccidermi
per aver baciato tua sorella.

320
00:17:11,721 --> 00:17:13,635
- L'hai baciato?
- Non sei papà, Lenny.

321
00:17:13,636 --> 00:17:16,624
Lo so, papà è in prigione.
Che modello d'ispirazione.

322
00:17:17,055 --> 00:17:18,255
Cosa vuoi, Snart?

323
00:17:18,409 --> 00:17:22,376
Armi. Calde e fredde, per essere precisi.

324
00:17:22,598 --> 00:17:26,179
Non costruirò mai altre armi per te. Mai più!

325
00:17:26,180 --> 00:17:27,315
Mick.

326
00:17:33,727 --> 00:17:37,891
Io so che farei qualsiasi cosa
per proteggere la mia famiglia.

327
00:17:38,150 --> 00:17:41,564
La domanda è: tu faresti lo stesso?

328
00:18:01,877 --> 00:18:02,877
Dante?

329
00:18:03,073 --> 00:18:05,448
Stai tranquillo, okay? Lasciami lavorare.

330
00:18:05,449 --> 00:18:09,005
Ah, sì? E poi? Ci salverai
con le tue abilità in ingegneria meccanica?

331
00:18:09,006 --> 00:18:12,425
Per ora, le mie abilità sono l'unico motivo
per cui siamo vivi, quindi starei zitto.

332
00:18:12,437 --> 00:18:13,637
Stai zitto tu!

333
00:18:15,181 --> 00:18:17,099
Eccola!

334
00:18:17,445 --> 00:18:19,484
Mi è mancata, questa bellezza.

335
00:18:20,175 --> 00:18:22,877
Ecco qua, ho finito tutto.
Ora ci lascerete andare?

336
00:18:24,155 --> 00:18:27,587
Sai, il primo fucile che mi hai costruito
l'ho smontato dozzine di volte,

337
00:18:27,593 --> 00:18:30,121
così ho imparato come funzionava,
a rimettere i pezzi a posto.

338
00:18:41,171 --> 00:18:44,705
Hai pensato di poter manomettere
il percussore senza che me ne accorgessi?

339
00:18:45,965 --> 00:18:47,315
Bel tentativo, ragazzo.

340
00:18:52,312 --> 00:18:53,980
- Sì...
- Lenny?

341
00:18:54,482 --> 00:18:55,783
Dov'è il mio fucile?

342
00:18:55,899 --> 00:18:57,789
Una ragazza deve potersi difendere.

343
00:18:58,079 --> 00:18:59,279
E poi...

344
00:18:59,366 --> 00:19:01,220
perché dovrei lasciarvi
tutto il divertimento?

345
00:19:01,771 --> 00:19:03,365
A mia sorella serve un'arma.

346
00:19:03,800 --> 00:19:06,310
Qualcosa che si ispiri
alla sua personalità.

347
00:19:06,311 --> 00:19:08,378
Fammi qualcosa di bello e pericoloso...

348
00:19:08,737 --> 00:19:09,937
come me.

349
00:19:10,226 --> 00:19:12,065
Che ne dici di qualcosa con...

350
00:19:12,630 --> 00:19:13,730
dell'oro?

351
00:19:14,746 --> 00:19:15,846
Dell'oro.

352
00:19:24,277 --> 00:19:25,554
- Ciao!
- Ciao.

353
00:19:25,555 --> 00:19:29,053
Un cronut gigante e un caffè Americano
più un espresso extra.

354
00:19:29,054 --> 00:19:32,139
- Proprio come ti piace. Lo so.
- Proprio come mi piace.

355
00:19:32,151 --> 00:19:33,689
Ti conosco, Iris.

356
00:19:37,232 --> 00:19:38,232
Allora...

357
00:19:38,712 --> 00:19:40,146
che ti succede?

358
00:19:40,283 --> 00:19:42,607
Ti comporti
come se fosse già arrivato Natale.

359
00:19:43,767 --> 00:19:45,147
Già, no, credo che...

360
00:19:45,251 --> 00:19:46,706
in un certo senso sia così.

361
00:19:48,104 --> 00:19:49,855
Senti, Iris...

362
00:19:50,824 --> 00:19:53,335
penso a te, in continuazione, e so...

363
00:19:53,336 --> 00:19:57,406
che anche tu fai lo stesso,
quindi perché non smettiamo di pensare...

364
00:19:57,407 --> 00:19:59,008
- e passiamo all'azione?
- Barry...

365
00:19:59,022 --> 00:20:01,125
Lo so, so che abbiamo entrambi...

366
00:20:01,126 --> 00:20:03,292
un tempismo terribile,
ma siamo fatti l'uno per l'altra...

367
00:20:03,300 --> 00:20:05,333
Barry, di cosa stai parlando?

368
00:20:06,234 --> 00:20:07,434
Di noi due...

369
00:20:08,228 --> 00:20:09,428
c'è qualcosa, tra noi.

370
00:20:12,160 --> 00:20:13,735
Barry, ne abbiamo già parlato...

371
00:20:13,736 --> 00:20:15,675
okay? E per me non è cambiato nulla.

372
00:20:15,741 --> 00:20:17,518
Invece sì...

373
00:20:18,316 --> 00:20:19,516
Come puoi dirlo?

374
00:20:21,908 --> 00:20:23,108
E' che...

375
00:20:23,888 --> 00:20:27,146
so delle cose, in qualche modo.

376
00:20:27,350 --> 00:20:30,204
- Non so, magari è una roba paranormale...
- Barry...

377
00:20:30,893 --> 00:20:32,093
amo Eddie...

378
00:20:32,306 --> 00:20:33,306
va bene?

379
00:20:33,790 --> 00:20:36,029
Mi dispiace, ma per me non è cambiato nulla,

380
00:20:36,030 --> 00:20:37,331
da Natale.

381
00:20:37,332 --> 00:20:39,463
E non puoi continuare a parlarmene...

382
00:20:39,601 --> 00:20:40,971
va bene? Non è giusto...

383
00:20:40,972 --> 00:20:43,840
che continui a farmi passare per la cattiva
che ti dice sempre di no.

384
00:20:54,239 --> 00:20:55,776
Come? Niente arrivo in corsa?

385
00:20:56,159 --> 00:20:57,684
Avevo bisogno di camminare.

386
00:20:58,110 --> 00:20:59,310
Cos'è successo?

387
00:20:59,846 --> 00:21:00,846
Nulla...

388
00:21:01,538 --> 00:21:02,538
Linda...

389
00:21:03,304 --> 00:21:04,719
Iris...

390
00:21:04,720 --> 00:21:06,731
non mi va di parlarne, a dire il vero.

391
00:21:07,737 --> 00:21:08,737
Okay.

392
00:21:09,521 --> 00:21:13,460
Hai sentito Cisco?
Ho provato a chiamarlo, ma non risponde.

393
00:21:13,707 --> 00:21:15,723
Sono... preoccupata.

394
00:21:15,724 --> 00:21:17,124
Ha passato una brutta nottata.

395
00:21:17,179 --> 00:21:19,679
Fidati, è migliorata.

396
00:21:22,949 --> 00:21:26,177
- Ehi, Joe, che succede?
- Sì, Snart è tornato.

397
00:21:26,758 --> 00:21:28,039
Aspetta, Cold è tornato?

398
00:21:28,040 --> 00:21:31,056
Sì, è stato avvistato al casinò
della famiglia mafiosa Santini.

399
00:21:31,057 --> 00:21:34,753
Se punta a colpire i Santini,
potremmo ritrovarci in una guerra di mafia.

400
00:21:38,497 --> 00:21:41,392
Questa giornata non fa che migliorare, eh?

401
00:21:55,259 --> 00:21:56,897
Hai ucciso mio fratello!

402
00:21:57,054 --> 00:21:59,208
Non dovevi immischiarti con la mia famiglia!

403
00:21:59,392 --> 00:22:01,195
E' buffo.

404
00:22:01,583 --> 00:22:03,762
Stavo per dire la stessa cosa della mia.

405
00:22:06,011 --> 00:22:07,783
Non è tutto oro...

406
00:22:19,179 --> 00:22:20,313
E' fantastico.

407
00:22:20,314 --> 00:22:22,765
Hai detto che volevi passassimo
più tempo insieme, no?

408
00:22:32,653 --> 00:22:35,386
Per quante volte ancora
dovremo ripetere la stessa storia, Snart?

409
00:22:35,664 --> 00:22:38,185
Finché non vincerà il migliore.

410
00:22:39,266 --> 00:22:41,105
Metti giù la pistola.

411
00:22:43,242 --> 00:22:46,506
Non le farai nulla, lo sappiamo entrambi.

412
00:22:47,532 --> 00:22:49,051
Ah, comunque...

413
00:22:49,052 --> 00:22:50,859
ti presento la mia sorellina.

414
00:22:50,923 --> 00:22:53,527
Lisa, lui è Flash. Flash, lei è Lisa.

415
00:22:54,523 --> 00:22:57,600
Cisco si è dato molto da fare.

416
00:22:58,001 --> 00:23:02,946
Se non vuoi che lo spedisca alla sua famiglia
in pezzettini congelati...

417
00:23:03,406 --> 00:23:05,550
ti consiglierei di toglierle
le mani di dosso.

418
00:23:11,943 --> 00:23:14,394
Lascialo andare, Snart.

419
00:23:15,912 --> 00:23:17,482
Ci penserò su.

420
00:23:37,579 --> 00:23:38,579
Barr.

421
00:23:40,562 --> 00:23:42,221
Dei testimoni hanno detto
di aver visto Flash.

422
00:23:42,222 --> 00:23:45,271
Hanno detto che avevi in pugno Snart,
ma che l'hai lasciato scappare. Perché?

423
00:23:45,813 --> 00:23:46,813
Per Cisco.

424
00:23:47,185 --> 00:23:48,797
Snart e sua sorella l'hanno rapito.

425
00:23:48,910 --> 00:23:49,911
Cavolo.

426
00:23:49,912 --> 00:23:50,912
Okay.

427
00:23:51,163 --> 00:23:53,293
Tu vai alla Star Labs,
io ti raggiungo appena posso.

428
00:23:53,397 --> 00:23:54,397
Va bene.

429
00:23:56,612 --> 00:23:58,506
- Allen.
- Sì, Eddie...

430
00:24:00,402 --> 00:24:01,592
Stai alla larga da Iris.

431
00:24:01,593 --> 00:24:03,012
- Che diavolo succede qui?
- Ehi.

432
00:24:03,013 --> 00:24:06,413
- Se avete problemi, risolveteli altrove.
- Sai qual è la cosa peggiore, Barry?

433
00:24:06,909 --> 00:24:08,565
Che credevo che fossimo amici.

434
00:24:15,773 --> 00:24:18,390
Si vede Cisco entrare in auto
con la sorella di Snart.

435
00:24:18,785 --> 00:24:20,751
Ma la targa è ricoperta di ghiaccio.

436
00:24:22,490 --> 00:24:23,490
D'accordo.

437
00:24:23,613 --> 00:24:24,970
Dottor Wells, avevi ragione tu.

438
00:24:24,980 --> 00:24:27,160
Ho fatto un casino con il tempo
e ora ne pago le conseguenze.

439
00:24:27,161 --> 00:24:29,482
Cold è ritornato, ha rapito Cisco e Iris...

440
00:24:29,483 --> 00:24:32,090
Basta così, o altererai di nuovo
la sequenza temporale.

441
00:24:32,091 --> 00:24:33,146
Ti prego...

442
00:24:33,343 --> 00:24:34,419
dottor Wells.

443
00:24:35,702 --> 00:24:38,553
Ti prego, devo parlarne con qualcuno.

444
00:24:42,362 --> 00:24:43,362
Ti ascolto.

445
00:24:44,779 --> 00:24:45,779
Nella...

446
00:24:46,523 --> 00:24:47,555
versione...

447
00:24:47,593 --> 00:24:50,034
originale di questa giornata...

448
00:24:50,035 --> 00:24:52,192
il capitano Singh...

449
00:24:52,343 --> 00:24:54,687
è gravemente ferito, Joe...

450
00:24:54,748 --> 00:24:58,120
è in pericolo e Iris mi ha detto
che prova qualcosa per me.

451
00:25:00,191 --> 00:25:04,353
E ora la vita di Cisco è in pericolo e Iris
non sa di averti confessato quei sentimenti.

452
00:25:06,253 --> 00:25:09,009
Ma... prova sempre le stesse cose,

453
00:25:09,010 --> 00:25:10,010
vero?

454
00:25:10,313 --> 00:25:13,390
Barry, l'inconscio è un qualcosa...

455
00:25:16,021 --> 00:25:18,012
di davvero potente.

456
00:25:18,410 --> 00:25:20,089
E' come se...

457
00:25:21,253 --> 00:25:24,296
la possibilità che si verificasse un disastro
sia stata l'elemento scatenante...

458
00:25:25,011 --> 00:25:28,289
che ha portato in superficie quei sentimenti,
ma senza il disastro, tali sentimenti...

459
00:25:28,290 --> 00:25:30,018
restano sepolti nel suo inconscio.

460
00:25:30,874 --> 00:25:32,229
Bloccati.

461
00:25:32,833 --> 00:25:34,298
Non capisco.

462
00:25:35,212 --> 00:25:36,946
Mentre cercavo di fermare Mardon...

463
00:25:37,022 --> 00:25:39,222
credevo di fare la cosa giusta.

464
00:25:39,223 --> 00:25:42,825
Sì, Barry, ma questa tua nuova abilità è...

465
00:25:43,029 --> 00:25:44,288
pericolosa.

466
00:25:45,080 --> 00:25:47,961
Sei tornato indietro nel tempo di un giorno.
E se tornassi indietro, che so...

467
00:25:47,962 --> 00:25:49,141
di decenni...

468
00:25:49,850 --> 00:25:51,097
o secoli, addirittura?

469
00:25:51,783 --> 00:25:53,790
Immagina che conseguenze devastanti
potrebbero verificarsi.

470
00:25:56,931 --> 00:26:00,284
Ma... avrò comunque la possibilità...

471
00:26:00,622 --> 00:26:04,295
di tornare nel passato, tra un po' di tempo,

472
00:26:04,863 --> 00:26:06,315
e salvare mia madre.

473
00:26:07,934 --> 00:26:10,438
Oppure... mi stai dicendo che non dovrei?

474
00:26:12,170 --> 00:26:13,248
No, voglio solo...

475
00:26:14,172 --> 00:26:16,016
che tu rifletta
su quanti potrebbero morire...

476
00:26:17,073 --> 00:26:18,960
se salvassi tua madre.

477
00:26:19,303 --> 00:26:20,979
Siete riusciti a trovare Cisco?

478
00:26:25,780 --> 00:26:29,489
Quasi tutti credono che la parte più calda
di una fiamma sia quella bianca.

479
00:26:29,584 --> 00:26:31,200
Si sbagliano.

480
00:26:32,118 --> 00:26:34,538
Vuoi solo ammirarli
o ti deciderai finalmente a berli?

481
00:26:36,173 --> 00:26:37,530
Entrambe le cose.

482
00:26:38,951 --> 00:26:42,116
Se avessero voluto lasciarci andare,
l'avrebbero già fatto.

483
00:26:42,606 --> 00:26:44,586
Sì, lo so.

484
00:26:49,486 --> 00:26:51,711
Ti ricordi di Melinda Torres?

485
00:26:52,602 --> 00:26:54,282
La tua ragazza al liceo...

486
00:26:55,181 --> 00:26:56,812
e l'amore della mia vita?

487
00:26:59,473 --> 00:27:01,909
Prima che cominciassimo a uscire insieme...

488
00:27:03,552 --> 00:27:06,311
mi aveva detto che era innamorata di te.

489
00:27:09,322 --> 00:27:11,504
Melinda ti ha detto
che era innamorata di me?

490
00:27:12,732 --> 00:27:15,118
Io le dissi che volevi farti prete.

491
00:27:16,163 --> 00:27:17,402
Ci rimase malissimo.

492
00:27:17,907 --> 00:27:19,006
Perché l'hai fatto?

493
00:27:19,903 --> 00:27:22,128
Perché ero geloso di te, cavolo.

494
00:27:23,183 --> 00:27:24,365
Anche allora...

495
00:27:25,309 --> 00:27:27,552
già sapevo che avrei fatto della mia vita.

496
00:27:28,301 --> 00:27:30,131
- Un bel nulla.
- Dante.

497
00:27:31,232 --> 00:27:33,770
- Non è vero.
- Vivo ancora coi nostri genitori.

498
00:27:34,054 --> 00:27:36,065
E faccio un lavoraccio
dove mi pagano poco e niente.

499
00:27:36,066 --> 00:27:39,089
Sì, ma sei comunque il preferito
di mamma e papà.

500
00:27:40,162 --> 00:27:41,452
Non so nemmeno io come.

501
00:27:42,372 --> 00:27:46,619
Sarà perché per loro sono ancora
il figlio che fa il pianista.

502
00:27:47,061 --> 00:27:49,718
Ma non hanno mai compreso
le tue capacità, fratellino.

503
00:27:50,377 --> 00:27:53,467
Non hanno mai capito che hai portato avanti
le tue passioni, senza mai fermarti.

504
00:27:53,468 --> 00:27:56,162
E io, invece, avevo troppa paura
e non ci ho nemmeno provato.

505
00:27:58,521 --> 00:28:01,003
Non ho mai combattuto per nulla
nella mia vita.

506
00:28:02,757 --> 00:28:04,233
Fino ad ora.

507
00:28:05,569 --> 00:28:06,569
Dante...

508
00:28:06,623 --> 00:28:08,200
Dante! No!

509
00:28:18,869 --> 00:28:19,869
Mick.

510
00:28:20,145 --> 00:28:21,937
Mick, stai calmo.

511
00:28:22,559 --> 00:28:24,856
Mick, abbiamo bisogno di loro!

512
00:28:24,857 --> 00:28:25,857
Mick.

513
00:28:26,063 --> 00:28:27,337
Tesoro...

514
00:28:28,277 --> 00:28:29,615
sembri affamato.

515
00:28:29,853 --> 00:28:31,693
Che ne dici se andiamo a mangiare qualcosa?

516
00:28:32,628 --> 00:28:34,101
Ragazzo, ti ammiro.

517
00:28:35,053 --> 00:28:36,208
Sei intelligente.

518
00:28:36,209 --> 00:28:39,200
Sei riuscito a diventare qualcuno
nonostante le tue umili origini.

519
00:28:39,481 --> 00:28:41,652
Sembri essere un bravo fratello.

520
00:28:42,505 --> 00:28:44,782
- Anche tu.
- Questo è opinabile.

521
00:28:45,071 --> 00:28:49,296
Se risponderai alla domanda che ti farò,
lascerò andare sia te che tuo fratello.

522
00:28:50,983 --> 00:28:53,605
- Qual è la domanda?
- Flash...

523
00:28:53,873 --> 00:28:55,629
chi è?

524
00:28:58,390 --> 00:29:01,320
Ti giuro... indossa sempre una maschera.

525
00:29:02,621 --> 00:29:03,621
No!

526
00:29:03,672 --> 00:29:05,271
No, fermo!

527
00:29:06,124 --> 00:29:08,592
Questa è un'ustione da freddo di primo grado.

528
00:29:08,593 --> 00:29:10,771
Con le cure appropriate,
tuo fratello potrebbe guarire,

529
00:29:10,772 --> 00:29:14,895
altrimenti, tutti i tendini, i vasi sanguigni
e i nervi congeleranno.

530
00:29:14,963 --> 00:29:17,678
A quel punto,
dovrebbero amputargli le dita...

531
00:29:17,714 --> 00:29:22,120
e niente più concerti per le feste
di famiglia dei Ramon, quindi dimmelo...

532
00:29:22,142 --> 00:29:24,892
chi è Flash?

533
00:29:34,635 --> 00:29:36,432
La termografia satellitare non rivela nulla.

534
00:29:36,433 --> 00:29:38,032
Hai ragione, è tutta colpa mia.

535
00:29:38,033 --> 00:29:41,168
- Come fa a essere colpa tua?
- Abbi fede, Barry, salveremo Cisco.

536
00:29:42,481 --> 00:29:43,481
Sono qui.

537
00:29:44,387 --> 00:29:46,312
Oddio, come stai?

538
00:29:46,313 --> 00:29:47,913
Eravamo così preoccupati!

539
00:29:48,449 --> 00:29:49,615
Che è successo?

540
00:29:49,772 --> 00:29:51,121
Come sei riuscito a fuggire?

541
00:29:53,282 --> 00:29:54,520
Non sono fuggito.

542
00:29:54,872 --> 00:29:56,871
Snart ti ha lasciato andare così? Come mai?

543
00:29:58,642 --> 00:29:59,642
Ha...

544
00:30:00,260 --> 00:30:01,677
torturato mio fratello.

545
00:30:02,692 --> 00:30:04,003
E ha detto...

546
00:30:04,223 --> 00:30:06,634
che l'avrebbe ucciso se non gli avessi...

547
00:30:08,595 --> 00:30:09,971
se non gli avessi detto...

548
00:30:10,883 --> 00:30:11,883
Cosa?

549
00:30:14,350 --> 00:30:15,954
Chi è davvero Flash.

550
00:30:18,584 --> 00:30:20,383
Io... davvero, amico.

551
00:30:21,175 --> 00:30:22,724
Mi sarei lasciato ammazzare.

552
00:30:24,628 --> 00:30:26,359
Ma volevano uccidere mio fratello.

553
00:30:27,555 --> 00:30:29,057
E non potevo lasciare che accadesse.

554
00:30:31,692 --> 00:30:32,692
Ehi...

555
00:30:32,827 --> 00:30:34,187
- Scusami, Barry.
- No.

556
00:30:34,188 --> 00:30:35,628
Mi dispiace tantissimo.

557
00:30:36,264 --> 00:30:38,761
E' colpa mia se ti sei ritrovato
in questa situazione.

558
00:30:42,524 --> 00:30:44,275
Sono io a doverti chiedere scusa.

559
00:30:50,934 --> 00:30:52,634
Dove stai andando?

560
00:30:54,929 --> 00:30:56,780
Non merito di stare qui.

561
00:30:58,248 --> 00:31:00,659
Non sarò io a mettervi in pericolo.

562
00:31:00,732 --> 00:31:01,947
Non più.

563
00:31:03,342 --> 00:31:04,751
Mai più.

564
00:31:14,436 --> 00:31:15,436
Ehi!

565
00:31:15,870 --> 00:31:17,096
Cosa?

566
00:31:17,169 --> 00:31:18,276
Che sorpresa.

567
00:31:19,922 --> 00:31:24,609
Grande quanto Eddie che ha preso a pugni
Barry sulla scena del crimine, stasera.

568
00:31:24,830 --> 00:31:26,743
Oh, mio Dio. Barry sta bene?

569
00:31:26,760 --> 00:31:28,384
Sì. Lui...

570
00:31:28,684 --> 00:31:30,563
guarisce velocemente. Ascolta, Iris.

571
00:31:30,660 --> 00:31:31,767
Le cose si sono complicate.

572
00:31:31,904 --> 00:31:32,904
Lo so.

573
00:31:33,074 --> 00:31:34,175
Mi dispiace.

574
00:31:35,700 --> 00:31:37,916
Barry è arrivato tardi. Io sto con Eddie.

575
00:31:39,425 --> 00:31:40,792
Lascia che ti faccia una domanda.

576
00:31:41,999 --> 00:31:42,999
Chi...

577
00:31:43,024 --> 00:31:44,024
ami?

578
00:31:46,827 --> 00:31:48,463
Cioè, amo Eddie.

579
00:31:49,251 --> 00:31:50,251
Okay.

580
00:31:50,507 --> 00:31:53,776
C'è bisogno che tu glielo faccia capire,
perché non sono sicuro che ci credano.

581
00:31:54,055 --> 00:31:55,055
D'accordo?

582
00:31:55,286 --> 00:31:56,286
D'accordo.

583
00:31:59,042 --> 00:32:01,079
Te l'ho mai detto quanto
sei saggio e meraviglioso?

584
00:32:01,378 --> 00:32:02,487
Non abbastanza.

585
00:32:02,812 --> 00:32:04,009
Ci vediamo dopo.

586
00:32:07,243 --> 00:32:09,393
- Non è un buon momento?
- In effetti, sì.

587
00:32:26,072 --> 00:32:27,890
Non ti preoccupare, presto sarò fuori di qui.

588
00:32:28,891 --> 00:32:30,930
Beh, prima che tu...

589
00:32:31,220 --> 00:32:32,824
te ne vada per sempre,

590
00:32:33,527 --> 00:32:34,695
posso mostrarti una cosa?

591
00:32:43,737 --> 00:32:44,848
Lo capisco.

592
00:32:46,609 --> 00:32:47,771
- Ho fallito.
- No.

593
00:32:48,191 --> 00:32:50,478
Sei incredibilmente intelligente, Cisco.

594
00:32:50,765 --> 00:32:53,879
Perché non me lo dici tu?

595
00:32:54,617 --> 00:32:55,838
Perché portarti quaggiù?

596
00:32:59,702 --> 00:33:01,649
Perché abbiamo fallito tutti, quella notte.

597
00:33:01,817 --> 00:33:02,985
Ma abbiamo perseverato.

598
00:33:04,475 --> 00:33:06,217
Abbiamo continuato a proteggerci a vicenda.

599
00:33:06,462 --> 00:33:07,635
E Barry...

600
00:33:07,882 --> 00:33:09,572
nonostante gli ostacoli.

601
00:33:09,822 --> 00:33:10,969
Scegliere...

602
00:33:11,580 --> 00:33:12,925
fra due persone cui vuoi bene...

603
00:33:13,280 --> 00:33:15,318
è il più più grande dilemma
che potrai mai affrontare.

604
00:33:16,124 --> 00:33:17,124
Beh...

605
00:33:18,379 --> 00:33:20,901
non dovrai più preoccuparti che
prenda la decisione sbagliata di nuovo.

606
00:33:20,902 --> 00:33:23,200
Tutto quello che hai dimostrato oggi,
signor Ramon,

607
00:33:23,711 --> 00:33:24,903
è che sei umano.

608
00:33:25,094 --> 00:33:27,399
Tutto quello che ha dimostrato oggi...

609
00:33:27,911 --> 00:33:29,346
è che vuoi bene a tuo fratello.

610
00:33:29,910 --> 00:33:31,029
E il motivo...

611
00:33:31,461 --> 00:33:33,908
per cui tutti vogliamo che tu rimanga...

612
00:33:34,253 --> 00:33:35,599
è perché anche noi ti vogliamo bene.

613
00:33:37,257 --> 00:33:38,396
Ora, io...

614
00:33:38,599 --> 00:33:40,708
non sono un genitore, ma...

615
00:33:41,202 --> 00:33:42,382
in molti modi,

616
00:33:43,727 --> 00:33:46,066
mi hai mostrato
cosa significhi avere un figlio.

617
00:33:49,347 --> 00:33:51,612
Ragazzi, dovreste venire quassù.

618
00:33:54,222 --> 00:33:55,222
Andiamo?

619
00:33:59,710 --> 00:34:01,282
Il casinò non era il loro obiettivo.

620
00:34:01,828 --> 00:34:02,934
Allora perché l'ha fatto?

621
00:34:03,468 --> 00:34:05,948
I casinò tengono un sacco di soldi
a portata di mano per coprire le giocate,

622
00:34:05,958 --> 00:34:07,544
per non parlare dei soldi che fanno.

623
00:34:07,617 --> 00:34:11,267
Ma se sono sotto attacco, il protocollo
dice di portare i soldi fuori dal casinò.

624
00:34:11,298 --> 00:34:12,298
Quindi...

625
00:34:12,571 --> 00:34:14,856
Era questo il piano di Snart,
per dare il via all'azione.

626
00:34:14,932 --> 00:34:16,064
Okay, dov'è adesso?

627
00:34:30,121 --> 00:34:31,569
Pronti, abbiamo compagnia.

628
00:35:24,382 --> 00:35:25,925
E' un piacere rivederti...

629
00:35:27,089 --> 00:35:28,089
Barry.

630
00:35:29,680 --> 00:35:30,997
Dobbiamo parlare.

631
00:35:36,404 --> 00:35:38,503
Lo so che Cisco ti ha detto chi sono.

632
00:35:39,249 --> 00:35:41,531
Non posso biasimare il ragazzo
per averti tradito.

633
00:35:41,798 --> 00:35:45,045
Tu o suo fratello? Andiamo.
L'ho messo in una posizione difficile.

634
00:35:45,716 --> 00:35:48,111
Come quella in cui ho messo te, ora.

635
00:35:48,668 --> 00:35:51,664
Non puoi più fermarmi, adesso che so chi sei.

636
00:35:51,779 --> 00:35:54,001
Potrei portarti di corsa
alla mia prigione privata,

637
00:35:54,004 --> 00:35:55,669
dove non vedresti mai la luce del giorno.

638
00:35:55,729 --> 00:35:58,838
Potresti, ma allora non potrei impedire
alla mia connessione...

639
00:35:58,876 --> 00:36:00,996
di trasmettere la tua identità
al mondo intero.

640
00:36:01,012 --> 00:36:02,012
Quindi...

641
00:36:02,016 --> 00:36:03,801
la domanda da un milione di dollari.

642
00:36:04,242 --> 00:36:06,749
Cosa farne di me, adesso, Barry Allen?

643
00:36:06,777 --> 00:36:10,675
Non ti lascerò continuare a rubare
quello che vuoi, quando ne hai voglia.

644
00:36:10,812 --> 00:36:11,914
Deve finire.

645
00:36:11,947 --> 00:36:13,738
Non posso. Sono fatto così.

646
00:36:13,833 --> 00:36:15,231
Allora trovati una nuova professione.

647
00:36:15,760 --> 00:36:16,792
Non voglio.

648
00:36:16,982 --> 00:36:18,020
Perché mai?

649
00:36:18,227 --> 00:36:21,113
Per lo stesso motivo per cui
continui a dare la caccia a uomini come me.

650
00:36:21,125 --> 00:36:23,528
L'adrenalina. Il brivido della caccia.

651
00:36:23,829 --> 00:36:25,062
Amo questo gioco.

652
00:36:25,399 --> 00:36:27,434
E sono molto bravo.

653
00:36:27,905 --> 00:36:29,883
Allora vai a giocarlo da qualche altra parte.

654
00:36:30,027 --> 00:36:31,119
Lascia Central City.

655
00:36:31,177 --> 00:36:32,328
Non posso fare neanche questo.

656
00:36:32,566 --> 00:36:33,598
Amo questo posto.

657
00:36:34,468 --> 00:36:36,292
Questa città è casa mia.

658
00:36:39,678 --> 00:36:41,160
Hai visto cosa posso fare.

659
00:36:42,388 --> 00:36:44,050
Sai che posso fermarti.

660
00:36:45,288 --> 00:36:47,715
Se vuoi continuare
a sfidare la fortuna, fallo.

661
00:36:48,688 --> 00:36:50,041
Ma d'ora in poi...

662
00:36:50,326 --> 00:36:51,626
nessuno deve morire.

663
00:36:52,599 --> 00:36:56,337
Se sei bravo quanto dici di essere, non devi
uccidere nessuno per ottenere ciò che vuoi.

664
00:36:59,356 --> 00:37:00,466
E' vero.

665
00:37:02,645 --> 00:37:03,770
E se tu...

666
00:37:04,315 --> 00:37:05,422
o chiunque altro...

667
00:37:05,431 --> 00:37:06,431
della tua...

668
00:37:06,847 --> 00:37:08,339
galleria di banditi...

669
00:37:08,769 --> 00:37:12,339
si avvicina ai miei amici, o alla
mia famiglia, di nuovo...

670
00:37:12,897 --> 00:37:15,565
non m'interessa a chi
potrai svelare la mia identità.

671
00:37:16,730 --> 00:37:17,875
Ti metterò al fresco.

672
00:37:22,507 --> 00:37:24,707
Penso che il tuo segreto sia al sicuro...

673
00:37:24,987 --> 00:37:25,987
Flash.

674
00:37:27,601 --> 00:37:28,667
Per ora.

675
00:37:36,438 --> 00:37:40,999
Oh, immagino che non mi darai un passaggio
per tornare in città, no?

676
00:37:46,774 --> 00:37:47,774
Banditi...

677
00:37:49,607 --> 00:37:50,607
carino.

678
00:38:02,025 --> 00:38:03,025
Mi...

679
00:38:05,435 --> 00:38:06,952
mi dispiace tanto, amico.

680
00:38:07,092 --> 00:38:10,027
Non è da me colpire qualcuno.
Non so cosa mi sia preso.

681
00:38:10,797 --> 00:38:13,021
Grazie, Eddie. Va... va tutto bene.

682
00:38:13,137 --> 00:38:15,848
Poverino. Non ne avevo idea.

683
00:38:15,953 --> 00:38:17,072
Ma davvero?

684
00:38:17,625 --> 00:38:20,233
Di che cosa esattamente non avevi idea?

685
00:38:20,358 --> 00:38:23,578
Stavo spiegando a Iris e Eddie
la tua psicosi del fulmine.

686
00:38:24,204 --> 00:38:26,595
- La mia cosa?
- La tua psicosi del fulmine.

687
00:38:26,654 --> 00:38:30,443
Come il tuo recente comportamento strano
sia stato un effetto collaterale del fulmine.

688
00:38:31,024 --> 00:38:32,186
Sbalzi d'umore...

689
00:38:32,329 --> 00:38:34,282
dimostrazioni improvvise d'affetto e...

690
00:38:34,535 --> 00:38:35,871
altri... errori di giudizio.

691
00:38:35,895 --> 00:38:38,805
Lui aveva tutte queste cose.
Mi ha detto che aveva l'ESP.

692
00:38:38,936 --> 00:38:41,744
Sì, è un raro fenomeno neurologico.

693
00:38:41,798 --> 00:38:44,722
Stiamo iniziando solo ora
a studiarlo nella medicina ceraunica.

694
00:38:44,890 --> 00:38:47,788
E' per questo che Barry ha passato
tanto tempo alla Star Labs.

695
00:38:48,559 --> 00:38:50,208
Io... vorrei che me l'avessi detto.

696
00:38:50,348 --> 00:38:53,249
Io non...
certe volte non mi sembra reale.

697
00:38:53,600 --> 00:38:55,154
Siamo felici che tu sia ricevendo aiuto.

698
00:38:55,161 --> 00:38:56,161
Già.

699
00:38:56,290 --> 00:38:57,776
Quindi... siamo a posto?

700
00:38:57,869 --> 00:38:59,274
Sì, siamo a posto.

701
00:39:00,666 --> 00:39:01,769
- Caffè?
- Sì.

702
00:39:05,127 --> 00:39:06,847
- Grazie.
- Non c'è di che.

703
00:39:21,662 --> 00:39:23,162
UN BRAV'UOMO DI SCIENZA?

704
00:39:26,671 --> 00:39:27,984
Andiamo. Dai.

705
00:39:32,849 --> 00:39:34,556
Harrison Wells.

706
00:39:36,552 --> 00:39:38,404
Cosa sai di lui?

707
00:39:45,550 --> 00:39:47,311
Cosa sai?

708
00:39:48,508 --> 00:39:50,360
Tutto ciò che so è in quel disco.

709
00:39:50,956 --> 00:39:52,056
Lo giuro.

710
00:39:56,295 --> 00:39:57,295
Tutto?

711
00:39:59,323 --> 00:40:01,282
Tutto! Prendilo e basta!

712
00:40:15,180 --> 00:40:18,032
Stavi davvero sulla storia del secolo.

713
00:40:18,793 --> 00:40:19,793
Beh...

714
00:40:20,142 --> 00:40:21,942
di questo secolo, almeno.

715
00:40:32,666 --> 00:40:34,133
Pensi che abbia fatto un errore...

716
00:40:34,419 --> 00:40:36,054
a lasciare andare Snart?

717
00:40:37,718 --> 00:40:40,305
Penso tu abbia fatto quello che ti sembrava
giusto in quel momento.

718
00:40:40,467 --> 00:40:41,742
E sul serio, Barry,

719
00:40:42,542 --> 00:40:44,714
è la migliore delle nostre speranze.

720
00:40:46,776 --> 00:40:49,491
Ora, ringraziamo che la linea temporale
sia rimasta intatta.

721
00:40:52,378 --> 00:40:53,500
Continuo a dimenticarmene.

722
00:40:53,568 --> 00:40:55,596
Volevo chiederti... di Simon...

723
00:40:53,581 --> 00:40:55,405
{an8}SCOMPARSO IL GIORNALISTA MASON BRIDGE

724
00:40:59,354 --> 00:41:00,666
Stavi dicendo, signor Allen?

725
00:41:02,770 --> 00:41:04,089
Niente, scusa.

726
00:41:05,988 --> 00:41:07,276
Notte, dottor Wells.

727
00:41:07,864 --> 00:41:09,021
Buonanotte, Barry.

728
00:41:37,001 --> 00:41:38,501
Barr, che succede?

729
00:41:39,846 --> 00:41:41,771
Perché hai voluto
che ci vedessimo qui, a quest'ora?

730
00:41:42,736 --> 00:41:44,278
Credo che tu potessi avere ragione...

731
00:41:44,584 --> 00:41:46,084
sul dottor Wells.

732
00:41:47,556 --> 00:41:48,656
Quale parte?

733
00:41:50,207 --> 00:41:51,207
Tutto.

734
00:41:52,281 --> 00:41:55,279
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

