1
00:00:00,573 --> 00:00:03,232
<i>Allora, qualche settimana fa mia
madre ha venduto per sbaglio una casa.</i>

2
00:00:03,242 --> 00:00:05,021
La adoriamo. Vorremmo fare un'offerta.

3
00:00:06,168 --> 00:00:08,622
<i>E e' stato come se avesse finalmente
trovato la sua vocazione.</i>

4
00:00:08,632 --> 00:00:10,474
Sono nata per fare questo!

5
00:00:10,494 --> 00:00:12,839
<i>E si e' lanciata nell'impresa
con tutta la sua forza.</i>

6
00:00:12,849 --> 00:00:14,223
Grazie mille.

7
00:00:14,233 --> 00:00:15,281
Arrivederci.

8
00:00:15,696 --> 00:00:17,329
E' molto bella, ma...

9
00:00:17,339 --> 00:00:19,425
Cinque camere sono tante
per la nostra prima casa.

10
00:00:19,435 --> 00:00:20,631
No, non lo sono.

11
00:00:20,641 --> 00:00:22,746
Sentite, Manuel, Soleil...

12
00:00:22,756 --> 00:00:24,702
- Non ci chiamiamo cosi'.
- Non importa.

13
00:00:24,712 --> 00:00:27,104
Ho venduto una casa subito
il primo giorno di lavoro.

14
00:00:27,114 --> 00:00:29,172
Cretedemi... sono la migliore.

15
00:00:29,182 --> 00:00:30,439
Eccola qui!

16
00:00:30,656 --> 00:00:33,839
E' lei che continua a
catapultarsi sui miei annunci!

17
00:00:33,849 --> 00:00:35,851
- Ehi, Jessica.
- Ciao, George.

18
00:00:36,311 --> 00:00:39,044
L'agente Bryson e' un cliente
abituale del ristorante di mio marito.

19
00:00:39,054 --> 00:00:40,968
Abbiamo una sua
caricatura appesa al muro.

20
00:00:40,978 --> 00:00:43,371
Indosso un grembiule in
piedi accanto a un barbecue.

21
00:00:43,381 --> 00:00:45,002
Amo la salsa barbecue, e...

22
00:00:45,398 --> 00:00:47,728
- Hanno avuto quest'idea.
- La smettiamo, per favore?

23
00:00:47,738 --> 00:00:49,977
Non ha nemmeno la licenzia
da agente immobiliare!

24
00:00:49,987 --> 00:00:51,010
Vada avanti.

25
00:00:51,020 --> 00:00:52,521
Le chieda la licenza.

26
00:00:53,015 --> 00:00:55,585
E' venuta alla stazione tre volte.

27
00:00:55,902 --> 00:00:58,067
- Ti dispiace?
- Ma certo che no.

28
00:00:58,077 --> 00:01:00,523
Fammela prendere,
e' nella mia macchina.

29
00:01:01,845 --> 00:01:03,409
Io odio le caricature.

30
00:01:03,745 --> 00:01:05,309
Il mio naso e' un po' grosso? Si'.

31
00:01:05,329 --> 00:01:08,013
Mio marito potrebbe usarlo
per il salto con gli scii? No.

32
00:01:09,041 --> 00:01:10,484
Sta scappando!

33
00:01:11,650 --> 00:01:13,502
Le spari alle gomme!

34
00:01:14,527 --> 00:01:15,941
Che... che sarebbe

35
00:01:15,951 --> 00:01:17,977
una mossa semplice da questa bellissima,

36
00:01:17,987 --> 00:01:20,044
entrata a due porte intagliata a mano.

37
00:01:22,014 --> 00:01:24,861
Fresh Off The Boat - Stagione 1
Episodio 9 "License to Sell"

38
00:01:26,385 --> 00:01:30,043
Traduzione: ValClarke, schmetterlinge,
greys_, mlle., vanille, bluenowhere

39
00:01:31,802 --> 00:01:33,747
Revisione: Crissyna

40
00:01:34,933 --> 00:01:37,622
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

41
00:01:40,284 --> 00:01:41,846
- Ok.
- Grazie.

42
00:01:46,312 --> 00:01:48,420
Ho dimenticato il portafoglio.

43
00:01:48,716 --> 00:01:49,764
Sei a casa.

44
00:01:58,224 --> 00:01:59,588
Ragazzi, venite qui!

45
00:02:00,418 --> 00:02:01,570
Cos'e' questo?

46
00:02:01,580 --> 00:02:03,598
Una cosa che volevo da tempo.

47
00:02:03,608 --> 00:02:05,095
Una scatola gigante?

48
00:02:05,105 --> 00:02:07,343
Sono cosi' felice per te,
papa'. Congratulazioni.

49
00:02:07,353 --> 00:02:09,528
Quando saro' grande
avro' anch'io una scatola.

50
00:02:17,482 --> 00:02:20,840
<i>Dal momento in cui ho visto Nicole,
ho capito che era quella giusta.</i>

51
00:02:20,850 --> 00:02:24,504
<i>Forse un po' troppo per me, ma guardate
Janet Jackson and Jermaine Dupri.</i>

52
00:02:24,514 --> 00:02:27,346
<i>Se c'era riuscito quel pallido
essere, potevo farlo anch'io.</i>

53
00:02:30,296 --> 00:02:31,296
Papa'...

54
00:02:31,722 --> 00:02:33,363
Come faccio a piacere a Nicole?

55
00:02:34,865 --> 00:02:37,827
Beh... te ne sei scelta una difficile,
amico, non voglio mentirti.

56
00:02:37,837 --> 00:02:39,329
E' carina ed e' piu' grande.

57
00:02:39,339 --> 00:02:41,323
Tu hai undici anni
e dormi con una lucciola.

58
00:02:41,333 --> 00:02:43,141
Yo, G-dubs dorme con me.

59
00:02:44,276 --> 00:02:47,649
Senti... conquistare una ragazza
e' come aprire un ristorante.

60
00:02:47,659 --> 00:02:49,525
E' tutta questione di trovare il posto.

61
00:02:49,535 --> 00:02:51,386
Devi solo trovarti al posto giusto

62
00:02:51,396 --> 00:02:55,110
quando sta tornando dall'aeroporto e e'
troppo stanca per cercare alternative.

63
00:02:55,120 --> 00:02:56,322
Che vuoi dire?

64
00:02:56,660 --> 00:02:57,975
Scopri dove si trovera',

65
00:02:57,985 --> 00:02:59,695
e fatti trovare.

66
00:02:59,705 --> 00:03:00,711
Tipo...

67
00:03:00,721 --> 00:03:02,484
Se fa parte di qualche club, o...

68
00:03:02,494 --> 00:03:03,859
Dove va dopo scuola.

69
00:03:04,293 --> 00:03:06,640
E' la tua mossa, amico.
Ecco cosa devi fare.

70
00:03:09,798 --> 00:03:13,797
A quanto pare, devi avere una
licenza per vendere case! Lo sapevi?

71
00:03:13,807 --> 00:03:16,570
Lo sapevo, te l'ho detto,
e tu mi hai ignorato.

72
00:03:16,847 --> 00:03:19,149
Ashley Alexander sta
cercando di tirarmi fuori

73
00:03:19,159 --> 00:03:21,548
perche' sa che sono la migliore.

74
00:03:21,558 --> 00:03:24,099
E' un'altra volta come con Mike Tyson.

75
00:03:24,109 --> 00:03:26,273
Prendono Miss Black Rhode Island...

76
00:03:26,283 --> 00:03:28,006
Tesoro, devi smetterla
con questa storia.

77
00:03:28,016 --> 00:03:30,181
Era colpevole, e e' andato in prigione.

78
00:03:30,497 --> 00:03:33,250
Ok! Superero' a pieni
voti il loro stupido esame,

79
00:03:33,260 --> 00:03:36,136
e poi mi premiero' con
un biscotto Chipwich,

80
00:03:36,146 --> 00:03:38,257
perche'... dimmi tu il perche', Evan.

81
00:03:38,909 --> 00:03:40,402
Evan, devi ascoltarmi sempre.

82
00:03:40,412 --> 00:03:43,270
Cosa ti ho chiesto quando hai
preso 99 alla prova di spelling?

83
00:03:43,280 --> 00:03:44,852
"Qualcuno ha preso 100?"

84
00:03:44,862 --> 00:03:46,196
E io ho detto "no",

85
00:03:46,206 --> 00:03:48,001
e tu hai detto "allora sei il migliore".

86
00:03:48,011 --> 00:03:50,225
Giusto. Perche' cosa dico, Emery?

87
00:03:50,957 --> 00:03:52,795
Emery, devi ascoltarmi sempre.

88
00:03:53,712 --> 00:03:55,669
Se devi fare qualcosa...

89
00:03:55,906 --> 00:03:57,053
Sii il migliore.

90
00:03:59,248 --> 00:04:01,877
Ragazzi... parlando di migliore...

91
00:04:03,735 --> 00:04:06,199
- Che cos'e'?
- E' una poltrona da parrucchiere

92
00:04:06,209 --> 00:04:08,148
con asciugacapelli, ed e' bellissima.

93
00:04:08,425 --> 00:04:11,933
Adesso finalmente posso raggiungere
il massimo potenziale dei miei capelli.

94
00:04:11,943 --> 00:04:13,255
Voglio piu' informazioni.

95
00:04:13,265 --> 00:04:14,887
L'ho ordinata ai grandi magazzini.

96
00:04:14,897 --> 00:04:17,416
Sai quando gli asciugacapelli
ti fanno rizzare i capelli,

97
00:04:17,426 --> 00:04:20,079
e invece vorresti solo che i
tuoi capelli si abbassassero?

98
00:04:20,089 --> 00:04:23,040
Ecco cosa fornisce il
Philippe Monday 3000.

99
00:04:23,050 --> 00:04:26,454
Un cono di aria calda
aggiuntiva e omnidirezionale,

100
00:04:26,464 --> 00:04:28,146
per asciugare completamente.

101
00:04:36,104 --> 00:04:37,228
Grazie.

102
00:04:39,581 --> 00:04:41,295
<i>Orlando - Ufficio beni immobili</i>

103
00:04:44,484 --> 00:04:46,336
Mi scusi... puo' spostarsi?

104
00:04:46,346 --> 00:04:48,993
Voglio sedermi vicino alla
porta. Non ci vorra' molto.

105
00:04:49,003 --> 00:04:51,490
Ho un gelato al biscotto che
mi aspetta in macchina.

106
00:04:56,330 --> 00:04:58,976
Questo esame e' una perdita di tempo.

107
00:04:59,254 --> 00:05:02,334
So cosa intendi. Io dico
sempre "il tempo e' denaro".

108
00:05:04,099 --> 00:05:05,205
Ciao.

109
00:05:06,070 --> 00:05:08,181
C'e' scritto "diventa ricco" in cinese.

110
00:05:08,191 --> 00:05:10,232
Oh, l'adoro.

111
00:05:10,242 --> 00:05:12,507
- Kim della "Sunshine Immobiliare".
- Jessica.

112
00:05:12,517 --> 00:05:14,377
- Ciao.
- Sei gia' un agente?

113
00:05:14,387 --> 00:05:16,663
Si', da dieci anni. Sto
rinnovando la licenza.

114
00:05:16,673 --> 00:05:18,171
E tu? Da quanto sei in gioco?

115
00:05:18,181 --> 00:05:21,556
Appena un mese, ma ho gia'
venduto una casa... al primo colpo.

116
00:05:21,566 --> 00:05:24,601
Congratulazioni. Non
dimenticherai mai la prima volta.

117
00:05:24,611 --> 00:05:27,237
La mia e' stata... 358 case fa?

118
00:05:28,034 --> 00:05:30,567
- Mi prendi in giro.
- Lo so. E' pazzesco, vero?

119
00:05:30,577 --> 00:05:32,529
Ma sono una specie di
scherzo della natura.

120
00:05:32,539 --> 00:05:35,115
Sono stata miglior agente
immobiliare per 5 anni di fila,

121
00:05:35,125 --> 00:05:36,950
secondo l'"Orlando Sentinel".

122
00:05:37,289 --> 00:05:39,210
- Ti... hanno chiamata cosi'?
- Si'.

123
00:05:39,220 --> 00:05:40,765
Piuttosto imbarazzante.

124
00:05:41,086 --> 00:05:42,289
Ecco l'articolo.

125
00:05:43,466 --> 00:05:45,104
Puoi tenerlo. Ho altre copie.

126
00:05:45,737 --> 00:05:49,178
Allora... perche' sei cosi' in ritardo
nel gioco? Cambio di carriera?

127
00:05:49,731 --> 00:05:51,879
Beh, ho tre figli...

128
00:05:52,450 --> 00:05:54,398
Ok. Quindi hai fatto quella scelta.

129
00:05:55,820 --> 00:05:57,035
Ehi.

130
00:05:57,045 --> 00:05:59,305
Anch'io sono una mamma a tempo pieno

131
00:05:59,315 --> 00:06:01,376
che inizia il secondo
atto della propria vita.

132
00:06:01,386 --> 00:06:02,497
Tu ed io...

133
00:06:03,169 --> 00:06:04,375
Siamo uguali.

134
00:06:04,756 --> 00:06:06,057
No, non lo siamo.

135
00:06:07,198 --> 00:06:08,624
Vi invidio.

136
00:06:09,124 --> 00:06:10,592
- Non siamo uguali.
- Raccontaci tutto.

137
00:06:10,602 --> 00:06:12,249
Non siamo... uguali.

138
00:06:12,480 --> 00:06:14,465
Avete due ore per la prima parte.

139
00:06:23,157 --> 00:06:24,716
Ho dimenticato la matita.

140
00:06:24,726 --> 00:06:26,937
Vado a prenderla. E' in macchina.

141
00:06:28,023 --> 00:06:29,683
Lo Stato ha ricevuto la mia lettera, no?

142
00:06:29,693 --> 00:06:31,784
Marge Hickman... ho il
permesso per questi?

143
00:06:38,303 --> 00:06:39,362
Jessica?

144
00:06:39,550 --> 00:06:40,637
Ehi!

145
00:06:41,404 --> 00:06:42,955
Cosa stai facendo qui?

146
00:06:43,917 --> 00:06:45,451
Mangio un gelato al biscotto.

147
00:06:46,039 --> 00:06:48,314
Pensavo dovessi fare il tuo
esame per agente immobiliare.

148
00:06:48,324 --> 00:06:49,530
Ok, Honey.

149
00:06:54,947 --> 00:06:57,153
Cosa intendeva tuo padre
con "essere ben posizionati

150
00:06:57,163 --> 00:06:58,738
quando torna a casa dall'aeroporto"?

151
00:06:58,748 --> 00:07:01,065
Intendeva che dovrei scoprire
dove va dopo la scuola.

152
00:07:01,075 --> 00:07:02,904
Se potessi trascorrere del
tempo con mio padre,

153
00:07:02,914 --> 00:07:05,254
non lo sprecherei parlando
di qualche sgualdrina.

154
00:07:05,264 --> 00:07:06,403
Ok, Dave.

155
00:07:07,402 --> 00:07:11,286
Signorina... passerai il resto
della tua vita in punizione.

156
00:07:11,296 --> 00:07:13,061
Almeno ho una vita.

157
00:07:13,703 --> 00:07:16,849
Cos'e' questo? Cos'e'?
Oh! E' una fede!

158
00:07:16,859 --> 00:07:18,146
Ho una vita.

159
00:07:19,145 --> 00:07:21,399
Ecco come trascorrero'
del tempo con lei.

160
00:07:21,409 --> 00:07:23,312
Devo finire in punizione.

161
00:07:23,490 --> 00:07:24,492
Oh, si'?

162
00:07:24,502 --> 00:07:25,578
Come farai?

163
00:07:26,047 --> 00:07:27,117
Si', Eddie?

164
00:07:28,330 --> 00:07:29,471
Oprah fa schifo.

165
00:07:30,514 --> 00:07:32,083
<i>Punizione</i>

166
00:07:33,313 --> 00:07:34,490
Ehi, ragazza.

167
00:07:35,641 --> 00:07:37,753
Sembra che ci siano due ribelli qui.

168
00:07:37,763 --> 00:07:39,546
Gia'. Assolutamente.

169
00:07:40,385 --> 00:07:41,973
Puoi tenermi questo?

170
00:07:41,983 --> 00:07:43,625
Torno subito.

171
00:07:46,337 --> 00:07:48,749
Giovanotto, e' una
busta di stelle ninja?

172
00:07:48,759 --> 00:07:51,260
Cosa? No! Nicole mi ha
chiesto di tenerla per lei.

173
00:07:51,270 --> 00:07:52,616
Se n'e' andata?

174
00:07:53,151 --> 00:07:54,881
L'ha... fatto di nuovo.

175
00:07:55,082 --> 00:07:57,197
Non so dove sia finita.

176
00:07:57,872 --> 00:07:59,428
Sai che sono sposata, no?

177
00:08:03,103 --> 00:08:04,833
Congratulazioni!

178
00:08:05,385 --> 00:08:07,356
- Che c'e'?
- Hai superato l'esame!

179
00:08:07,376 --> 00:08:09,425
Sapevamo che ci saresti
riuscita. E' solo una formalita'.

180
00:08:09,435 --> 00:08:11,815
Come hai detto tu,
sbarazzarsi degli scemotti.

181
00:08:13,963 --> 00:08:15,033
Gia'.

182
00:08:15,292 --> 00:08:17,758
L'ho fatto. Niente scemotti qui.

183
00:08:17,768 --> 00:08:20,717
Sulla torta c'e' "f-s-m,
festeggiare sempre mamma".

184
00:08:20,727 --> 00:08:22,912
Pensavo che la "m"
dovrebbe stare per "migliore."

185
00:08:22,922 --> 00:08:25,260
"Festeggiare sempre la migliore"?

186
00:08:25,528 --> 00:08:26,841
Volevi questo?

187
00:08:27,451 --> 00:08:28,846
Cosa ne dici, mammina?

188
00:08:28,856 --> 00:08:30,647
Non... dico niente.

189
00:08:30,657 --> 00:08:31,709
Oh. Va bene.

190
00:08:31,719 --> 00:08:34,268
Ti sto ascoltando, pero'.
Solo perche' tu lo sappia.

191
00:08:38,422 --> 00:08:39,491
<i>Attenti.</i>

192
00:08:41,813 --> 00:08:43,590
Che succede?

193
00:08:44,131 --> 00:08:45,461
Scusa il 3000.

194
00:08:45,471 --> 00:08:47,777
E' piu' larga di quanto pensassi.

195
00:08:48,200 --> 00:08:50,699
Ho detto alle mie compagne di scuola
che abbiamo un nuovo asciugacapelli,

196
00:08:50,709 --> 00:08:52,932
e mi hanno detto: "Non fare
niente di diverso ai tuoi capelli."

197
00:08:52,942 --> 00:08:54,255
"Li adoriamo."

198
00:08:54,265 --> 00:08:56,876
Chi l'ha detto? Bianca? Sembra
una cosa che direbbe Bianca.

199
00:08:56,886 --> 00:08:57,952
Si'.

200
00:08:57,962 --> 00:08:59,664
Jessica... non devi alzarti?

201
00:08:59,674 --> 00:09:02,209
Pensavo che avessi tante
case da far vedere oggi.

202
00:09:02,219 --> 00:09:04,237
Oh si', tante visite oggi.

203
00:09:04,247 --> 00:09:06,197
Davvero pieno.

204
00:09:06,207 --> 00:09:07,295
Case...

205
00:09:07,305 --> 00:09:09,591
Ville, appartamenti, case galleggianti.

206
00:09:09,601 --> 00:09:11,766
Quanto sono strane le case galleggianti?

207
00:09:11,776 --> 00:09:15,782
Torni a casa e puoi salpare via.
Qual e' il tuo indirizzo? L'oceano.

208
00:09:15,792 --> 00:09:16,970
Problemi coi vicini?

209
00:09:16,980 --> 00:09:19,707
I pesci sono i tuoi vicini,
puoi mangiare i tuoi vicini.

210
00:09:19,717 --> 00:09:21,126
Quindi si'...

211
00:09:21,136 --> 00:09:22,748
Davvero pieno.

212
00:09:22,758 --> 00:09:24,860
Ok, buona giornata. Vado sotto.

213
00:09:28,303 --> 00:09:29,444
Papa'.

214
00:09:29,454 --> 00:09:31,568
Sono stato con Nicole dopo scuola.

215
00:09:31,578 --> 00:09:32,807
Mi ha mollato li'.

216
00:09:32,817 --> 00:09:35,646
Ok, bene, adesso che sai dove trovarla,

217
00:09:35,656 --> 00:09:38,532
devi scoprire cosa le piace,
cosi' da preparare il tuo menu'.

218
00:09:38,542 --> 00:09:40,494
Puoi non parlarmi in "ristorantese"?

219
00:09:40,504 --> 00:09:42,245
Ok. Scopri se avete interessi comuni,

220
00:09:42,255 --> 00:09:44,939
qualcosa che piace ad entrambi,
sai, per rompere il ghiaccio.

221
00:09:44,949 --> 00:09:47,207
- Hai fatto cosi' con mamma?
- Beh, non proprio.

222
00:09:47,217 --> 00:09:50,205
Abbiamo sviluppato un interesse
comune dopo circa nove mesi.

223
00:09:50,215 --> 00:09:51,224
Tu.

224
00:09:51,820 --> 00:09:53,028
Disgustoso.

225
00:10:01,010 --> 00:10:02,670
Da non credere.

226
00:10:03,422 --> 00:10:04,583
La adoro!

227
00:10:06,368 --> 00:10:08,253
Non ho fatto l'esame.

228
00:10:08,675 --> 00:10:12,079
Non so dove andare e devo
fingere di lavorare tutto il giorno.

229
00:10:13,208 --> 00:10:15,551
No. E' morto l'anno scorso.

230
00:10:15,561 --> 00:10:17,083
E' molto triste.

231
00:10:22,770 --> 00:10:24,778
Ok, piccoli stronzi.

232
00:10:24,798 --> 00:10:27,584
Niente faccende divertenti oggi.

233
00:10:28,069 --> 00:10:31,358
Sono ad un punto cruciale di
"Congo" di Michael Crichton...

234
00:10:31,378 --> 00:10:34,297
E non vedo l'ora di
mettermi le cuffiette.

235
00:10:37,272 --> 00:10:41,035
Ho notato che avevi un sacchetto
di stelle ninja l'altro giorno.

236
00:10:41,518 --> 00:10:43,354
Ti piace la guerra asiatica?

237
00:10:44,203 --> 00:10:45,913
Brandon Lee era figo.

238
00:10:46,321 --> 00:10:48,125
Riposa in pace, B. Lee.

239
00:10:49,712 --> 00:10:51,131
Hai mai visto "Il Corvo"?

240
00:10:51,141 --> 00:10:53,955
- E' uno dei miei film preferiti.
- Non ho bisogno di vederlo.

241
00:10:53,965 --> 00:10:55,116
L'ho vissuto.

242
00:10:55,647 --> 00:10:56,986
<i>La mia pizza!</i>

243
00:10:56,996 --> 00:10:58,986
<i>Andate via, corvi!</i>

244
00:11:00,621 --> 00:11:02,140
Questo posto fa schifo.

245
00:11:02,150 --> 00:11:05,410
Non mi serve stare qui, comunque.
Faro' la scuola per estetista.

246
00:11:05,420 --> 00:11:06,990
Ragazza, ti fermo subito.

247
00:11:07,000 --> 00:11:09,647
Non ti serve una scuola che
ti insegni come essere bella.

248
00:11:09,657 --> 00:11:12,682
La scuola per estetista, dove
impari a farti i capelli e truccarti?

249
00:11:12,692 --> 00:11:14,682
Fantastico! Anch'io adoro quella roba.

250
00:11:14,692 --> 00:11:17,585
- Vieni qualche volta dopo scuola, io...
- Si'.

251
00:11:22,576 --> 00:11:23,576
Jessica?

252
00:11:24,019 --> 00:11:25,019
Ehi!

253
00:11:25,425 --> 00:11:26,811
Che ci fai qui?

254
00:11:26,821 --> 00:11:28,619
Perche' non stai mostrando case?

255
00:11:29,812 --> 00:11:31,928
Non ho fatto l'esame
da agente immobiliare.

256
00:11:31,938 --> 00:11:32,938
Cosa?

257
00:11:33,274 --> 00:11:36,808
- Perche' no?
- Perche' non saro' mai brava come lei.

258
00:11:37,082 --> 00:11:39,431
<i>{an8}Kim McKinnen
Miglior agente immobiliare di Orlando</i>

259
00:11:38,203 --> 00:11:39,903
Oh! Kim!

260
00:11:39,913 --> 00:11:43,061
- E' fantastica, ci ha venduto casa nostra.
- Ok, Honey.

261
00:11:43,589 --> 00:11:45,440
Mi dispiace, Jessica.

262
00:11:45,911 --> 00:11:48,821
Ascolta, so quanto e' difficile vivere
nell'ombra di qualcun altro.

263
00:11:48,831 --> 00:11:51,742
La prima moglie di Marvin
ha venticinque anni piu' di me.

264
00:11:51,752 --> 00:11:53,656
Undici chili in piu'...

265
00:11:53,666 --> 00:11:55,739
E una dipendenza da farmaci.

266
00:11:56,176 --> 00:11:58,695
Come fai a vivere nella sua ombra?

267
00:11:58,705 --> 00:12:00,809
Oh. No. Tesoro, no.

268
00:12:00,819 --> 00:12:02,540
No, no. E' lei che vive nella mia.

269
00:12:02,550 --> 00:12:04,202
Ma mi dispiace davvero tanto.

270
00:12:04,212 --> 00:12:06,242
Ascolta, comunque, il punto e'...

271
00:12:06,252 --> 00:12:08,196
Ci sara' sempre un'ombra.

272
00:12:08,206 --> 00:12:10,716
Quindi spetta a te uscirne fuori.

273
00:12:10,726 --> 00:12:11,908
Quindi...

274
00:12:11,918 --> 00:12:15,161
Smetteremo di mangiare gelati...

275
00:12:15,171 --> 00:12:19,067
E tu porterai il tuo culo la' e
supererai alla grande quell'esame.

276
00:12:23,624 --> 00:12:25,130
Hai ragione.

277
00:12:25,867 --> 00:12:27,242
Grazie, Honey.

278
00:12:27,252 --> 00:12:29,987
E' esattamente quello che faro'.

279
00:12:33,304 --> 00:12:34,872
Signora, signora non puo' farlo qui.

280
00:12:34,882 --> 00:12:36,571
Fa andare la polvere nel ketchup.

281
00:12:36,581 --> 00:12:37,951
Beh, non posso uscire,

282
00:12:37,961 --> 00:12:41,880
perche' la mia amica e' una maniaca del
jogging. E' in ogni angolo della citta'.

283
00:12:41,890 --> 00:12:43,506
L'unico posto in cui sono al sicuro,

284
00:12:43,516 --> 00:12:45,812
e' qui, col suo cibo spazzatura.

285
00:12:46,471 --> 00:12:50,781
Fammi vedere cosa c'e' nel tuo
vasetto, piccolo gnomo carino.

286
00:12:53,242 --> 00:12:54,293
Niente.

287
00:12:58,247 --> 00:13:01,515
Ci sono delle mosche che fanno
sesso nel contenitore degli hot dog.

288
00:13:02,218 --> 00:13:04,591
Controllo missione, questo e' un
combattimento stellare. Andiamo.

289
00:13:04,601 --> 00:13:07,312
Le armature sono fuori uso!
Ripeto, le armature sono fuori uso!

290
00:13:07,322 --> 00:13:09,157
Ci stanno inseguendo
e abbiamo compagnia*!

291
00:13:09,167 --> 00:13:11,072
Dannazione, tenente! Le
protezioni sono fuori uso!

292
00:13:11,082 --> 00:13:14,396
Ci disintegriamo nel rientro in atmosfera!
La forza gravitazionale e' troppo forte!

293
00:13:14,406 --> 00:13:16,592
Di' a Bianca che l'ho amata.

294
00:13:16,602 --> 00:13:17,928
Non lo faro'...

295
00:13:17,938 --> 00:13:19,926
Perche' glielo dirai tu stesso.

296
00:13:21,121 --> 00:13:22,584
Siete bravi, ragazzi.

297
00:13:23,758 --> 00:13:26,764
E questa e' la mia piastra con
le piastre intercambiabili.

298
00:13:26,774 --> 00:13:29,883
E' lo stesso che usa Melissa Joan Hart.

299
00:13:30,247 --> 00:13:31,843
E' molto interessante.

300
00:13:31,853 --> 00:13:33,823
<i>Non era interessante,
ma non mi importava.</i>

301
00:13:33,833 --> 00:13:35,223
<i>Ero nella sua stanza!</i>

302
00:13:35,233 --> 00:13:37,583
Sai, sono contenta che
voi siate i miei vicini.

303
00:13:37,593 --> 00:13:39,268
- Veramente?
- Certo.

304
00:13:39,278 --> 00:13:41,334
Era piuttosto noioso qui.

305
00:13:43,293 --> 00:13:45,812
E la tua casa e' stata vuota per
molto tempo a causa degli omicidi.

306
00:13:45,822 --> 00:13:47,839
- Cosa?!
- Sto scherzando.

307
00:13:49,018 --> 00:13:50,388
Ehi, ci avevo creduto.

308
00:13:50,864 --> 00:13:52,669
Ehi, posso chiederti un favore?

309
00:13:52,679 --> 00:13:54,727
Mi serve qualcuno su cui
esercitarmi per il corso di estetista.

310
00:13:54,737 --> 00:13:56,056
Nessun problema, bella.

311
00:13:56,066 --> 00:13:57,551
- Fa quel che devi.
- Veramente?

312
00:13:57,561 --> 00:13:58,831
Fantastico. Grazie.

313
00:14:02,617 --> 00:14:04,785
Pensavo che mi avresti fatto i
capelli o qualcosa del genere.

314
00:14:04,795 --> 00:14:06,389
Quello che devo davvero imparare e'

315
00:14:06,399 --> 00:14:07,711
fare i buchi alle orecchie.

316
00:14:08,751 --> 00:14:11,462
Lo sai che Brandon Lee
aveva un orecchino, vero?

317
00:14:12,482 --> 00:14:13,582
Hai ragione.

318
00:14:16,807 --> 00:14:18,371
<i>Questo era pazzesco.</i>

319
00:14:19,160 --> 00:14:20,671
<i>Non ero mai stato cosi' vicino</i>

320
00:14:20,681 --> 00:14:23,294
<i>ad una ragazza che non fosse mia
madre, la dentista, un'infermiera...</i>

321
00:14:28,169 --> 00:14:29,592
Veloce... "propensione."

322
00:14:30,142 --> 00:14:32,001
P-r-o-p...

323
00:14:32,011 --> 00:14:34,233
Ensione. Propensione.

324
00:14:34,243 --> 00:14:35,594
"Ensione"?

325
00:14:35,604 --> 00:14:38,032
Sbagliato. Ecco la parola.
Scrivila cinque volte.

326
00:14:40,227 --> 00:14:43,448
Com'e' stato il tuo primo giorno
da agente immobiliare con licenza?

327
00:14:44,230 --> 00:14:47,159
Oh, sai, e'... e' stato uguale.

328
00:14:47,169 --> 00:14:48,595
Non mi e' sembrato diverso.

329
00:14:48,605 --> 00:14:50,347
Ma deve sembrare un po' diverso, giusto?

330
00:14:50,357 --> 00:14:51,821
Sei in regola ora.

331
00:14:51,831 --> 00:14:54,237
In realta', ci stavo pensando e...

332
00:14:54,666 --> 00:14:57,733
Mi sento come se avessi
conquistato quel mondo.

333
00:14:57,743 --> 00:15:00,778
Sono pronta per passare a qualcos'altro.

334
00:15:00,788 --> 00:15:03,292
Non essere sciocca. Sei
fantastica in questo. Ehi,

335
00:15:03,302 --> 00:15:04,775
posso vedere la tua licenza?

336
00:15:05,919 --> 00:15:07,357
Oh, e' nell'auto.

337
00:15:07,367 --> 00:15:09,489
Non importa. So che esci
arrabbiata in foto.

338
00:15:09,499 --> 00:15:12,229
Non mi importa. Voglio
solo vedere la licenza.

339
00:15:13,534 --> 00:15:15,700
Allora, lascia che la prenda.

340
00:15:15,710 --> 00:15:16,942
Nella mia borsa.

341
00:15:17,361 --> 00:15:18,795
Lascia che la prenda.

342
00:15:27,863 --> 00:15:30,180
Una piccola cerniera...

343
00:15:31,160 --> 00:15:34,435
Oh, no! Qualcuno l'ha rubata!

344
00:15:38,473 --> 00:15:40,208
Nessuno esca finche' non
scopriamo chi e' stato.

345
00:15:40,218 --> 00:15:41,774
E' stata sicuramente la nonna.

346
00:15:45,104 --> 00:15:46,161
Jessica,

347
00:15:46,171 --> 00:15:47,732
so che non hai fatto il test.

348
00:15:48,172 --> 00:15:51,294
- Cosa?! No! Io...
- Ho incontrato Honey.

349
00:15:54,215 --> 00:15:56,049
- Ciao!
- Gesu' Cristo!

350
00:15:57,826 --> 00:15:59,005
Mi ha raccontato tutto.

351
00:15:59,015 --> 00:16:01,671
L'unica cosa che quella donna usa
piu' delle gambe e' la lingua.

352
00:16:01,681 --> 00:16:03,373
E' preoccupata per te.

353
00:16:05,191 --> 00:16:07,536
Va bene, e' vero. Non ho fatto il test.

354
00:16:09,311 --> 00:16:10,727
Ecco il ladro, mamma.

355
00:16:11,914 --> 00:16:14,408
{an8}<i>Ero nel bel mezzo di
una partita dei Madden.</i>

356
00:16:14,768 --> 00:16:17,701
{an8}<i>Avevo i Browns al Super Bowl!</i>

357
00:16:18,882 --> 00:16:20,480
Ci vediamo, bella.

358
00:16:20,490 --> 00:16:22,444
Amico andiamo! Tira fuori la bici!

359
00:16:22,454 --> 00:16:23,738
Cosa succede?

360
00:16:23,748 --> 00:16:26,099
- Shaq e' al negozio di barbecue
al centro commerciale! - Cosa?

361
00:16:26,109 --> 00:16:27,681
Sta facendo riparare
la tanica del propano.

362
00:16:27,691 --> 00:16:30,728
E prima di quello, era da "Mrs Fields" a
prendere uno di quei biscotti giganti.

363
00:16:30,738 --> 00:16:33,067
Ma scommetto che su di lui
e' un biscotto normale.

364
00:16:36,412 --> 00:16:38,706
Amico! E' un orecchino quello?

365
00:16:38,716 --> 00:16:41,566
Si'. Nicole mi ha marchiato come
suo personale gatto selvatico.

366
00:16:41,576 --> 00:16:42,577
Sembri uno scemo!

367
00:16:42,587 --> 00:16:43,991
Ci stiamo perdendo!

368
00:16:44,001 --> 00:16:45,464
Eddie. Eddie, monta su.

369
00:16:45,474 --> 00:16:47,775
Ehi, Eddie! Ho appena trovato
i miei stencil per l'henne'.

370
00:16:47,785 --> 00:16:49,944
Posso far pratica decorandoti le mani?

371
00:16:52,098 --> 00:16:54,352
Troppo tardi, Huang. Dobbiamo andare.

372
00:16:54,362 --> 00:16:55,494
Shaq!

373
00:16:55,884 --> 00:16:57,400
Arriviamo, Shaq!

374
00:16:57,761 --> 00:16:59,720
Ti perdoniamo per "Shaq Fu"!

375
00:17:00,351 --> 00:17:02,640
Cosa succede? Perche'
non hai fatto il test?

376
00:17:03,089 --> 00:17:04,092
Che senso ha?

377
00:17:04,102 --> 00:17:06,296
Non importa quante case
vendo, non raggiungero' mai

378
00:17:06,306 --> 00:17:08,608
quelli che lo stanno
facendo da dieci anni.

379
00:17:09,682 --> 00:17:12,527
E' troppo tardi per me
per essere la migliore.

380
00:17:12,537 --> 00:17:14,526
Perche' devi sempre essere la migliore?

381
00:17:14,536 --> 00:17:17,653
Perche' ho detto ai ragazzi che
devono essere sempre i migliori.

382
00:17:17,663 --> 00:17:19,715
Quindi la tua soluzione e' rinunciare?

383
00:17:19,725 --> 00:17:20,981
Non ci sono abituata!

384
00:17:20,991 --> 00:17:23,423
Non sei abituata neanche ad
avere un lavoro a tempo pieno,

385
00:17:23,433 --> 00:17:26,821
a vivere a Orlando, ad avere un
marito con capelli perfetti...

386
00:17:26,831 --> 00:17:29,056
Ci sono tante cose della
vita che per te sono nuove.

387
00:17:29,066 --> 00:17:31,346
L'importante e' che tu
faccia del tuo meglio.

388
00:17:31,711 --> 00:17:34,941
Non e' un esempio migliore
per i ragazzi che rinunciare.

389
00:17:36,242 --> 00:17:38,708
Chi rinuncia mi piace
ancora meno di chi perde.

390
00:17:38,718 --> 00:17:42,339
La classifica e' questa:
rinunciatari, perdenti, gatti,

391
00:17:42,349 --> 00:17:44,476
kleenex, Martin Sheen,

392
00:17:44,486 --> 00:17:46,643
chi ha i capelli rossi,
croissant, i bottoni...

393
00:17:48,729 --> 00:17:51,756
Svelta! Quali sono le leggi urbanistiche
per le imprese non commerciali?

394
00:17:51,766 --> 00:17:54,596
- Ho appena aperto il libro.
- Sbagliato. Ecco la risposta.

395
00:17:54,606 --> 00:17:56,176
Scrivila cinque volte.

396
00:17:56,975 --> 00:17:58,618
E' divertente quando mamma va male.

397
00:17:58,628 --> 00:18:01,150
Ehi, mamma non andra' male a lungo.

398
00:18:01,160 --> 00:18:03,861
Ho fatto i conti. Vendendo venti
abitazioni di lusso all'anno,

399
00:18:03,871 --> 00:18:05,346
posso battere Kim.

400
00:18:05,625 --> 00:18:09,598
E poi tra poco fara' 40 anni, andra' nel
panico e fara' la fecondazione assistita.

401
00:18:09,608 --> 00:18:11,903
Quello la mettera' in
panchina per diversi mesi.

402
00:18:11,913 --> 00:18:13,858
Ma non e' questo
l'importante, giusto tesoro?

403
00:18:13,868 --> 00:18:16,470
Certo, certo. Ma certo.

404
00:18:16,480 --> 00:18:18,103
Ciao, mamma. Sono a casa.

405
00:18:18,113 --> 00:18:20,970
Mi metto subito a fare i
compiti! Ti voglio bene!

406
00:18:20,980 --> 00:18:22,914
Mi vuoi bene?

407
00:18:22,924 --> 00:18:24,640
Cosa stai nascondendo?

408
00:18:25,084 --> 00:18:26,324
Nulla.

409
00:18:27,929 --> 00:18:29,071
Un orecchino?

410
00:18:29,081 --> 00:18:30,359
Eddie!

411
00:18:30,369 --> 00:18:34,147
Ti perdo di vista per cinque
minuti e tu fai questo?

412
00:18:34,498 --> 00:18:36,145
- E questi cosa sono?
- No...

413
00:18:36,560 --> 00:18:37,632
Eddie!

414
00:18:37,642 --> 00:18:39,138
Non posso cre...

415
00:18:39,148 --> 00:18:41,355
Mio Dio. Le tue mani sono splendide.

416
00:18:41,365 --> 00:18:43,213
Ti sei fatto bucare l'orecchio?

417
00:18:43,223 --> 00:18:45,633
Sei in grossissimi guai.

418
00:18:45,643 --> 00:18:47,397
Sto solo facendo come mi ha detto papa'.

419
00:18:47,407 --> 00:18:49,157
Tratto Nicole come un ristorante.

420
00:18:49,167 --> 00:18:51,442
- Gli hai detto che poteva farlo?
- No, no...

421
00:18:51,452 --> 00:18:55,015
Gli ho detto di passare del tempo con
lei e cercare degli interessi comuni.

422
00:18:55,025 --> 00:18:56,441
Ed e' quello che ho fatto!

423
00:18:56,451 --> 00:18:59,630
- Lei ha fatto questo.
- Non riesco neanche a guardarti...

424
00:18:59,640 --> 00:19:01,503
Ecco, rimettiti questo.

425
00:19:03,597 --> 00:19:05,902
Sembri un Taddeo asiatico.

426
00:19:07,011 --> 00:19:10,350
Avevo detto "interessi comuni". Che
fai? Non ti interessa questa roba.

427
00:19:10,360 --> 00:19:12,644
Lo so. E c'era Shaq al centro
commerciale e me lo sono perso.

428
00:19:12,654 --> 00:19:15,495
Stava comprando roba e
io volevo andarci, ma...

429
00:19:15,505 --> 00:19:17,391
Nicole voleva farmi l'henne' alle mani.

430
00:19:17,401 --> 00:19:19,164
Cosa stava comprando
al centro commerciale?

431
00:19:19,174 --> 00:19:20,613
Biscotti e propano.

432
00:19:21,227 --> 00:19:23,497
Ha senso. Non potra'
comprare li' i suoi vestiti.

433
00:19:23,507 --> 00:19:25,156
Questa cosa e' stupida!

434
00:19:25,800 --> 00:19:27,364
Ci rinuncio e basta.

435
00:19:27,949 --> 00:19:28,949
Eddie, no.

436
00:19:29,542 --> 00:19:31,114
Io non rinuncero'...

437
00:19:31,124 --> 00:19:32,670
E non lo farai neanche tu.

438
00:19:33,035 --> 00:19:34,349
Sii semplicemente te stesso.

439
00:19:34,359 --> 00:19:37,261
Se quello non basta, allora non
e' la ragazza giusta per te.

440
00:19:44,832 --> 00:19:46,737
Ehi, dov'e' il tuo orecchino?

441
00:19:46,747 --> 00:19:47,834
Me lo sono tolto.

442
00:19:47,844 --> 00:19:49,890
E l'henne' non se n'e' andato, quindi...

443
00:19:49,900 --> 00:19:52,246
Devo solo fare finta che
anche quello non ci sia piu'.

444
00:19:52,256 --> 00:19:53,771
Secondo me ti stava da Dio.

445
00:19:53,781 --> 00:19:57,057
Sinceramente... non mi interessa
davvero tutta quella roba estetica.

446
00:19:57,585 --> 00:19:59,883
Ma tu dovresti davvero
continuare. Sei brava.

447
00:20:00,541 --> 00:20:02,385
E quando la mia punizione sara' finita,

448
00:20:02,395 --> 00:20:06,056
se volessi fare qualcosa di meno noioso,
tipo guardare il basket o robe simili...

449
00:20:06,548 --> 00:20:07,898
Sono disponibile.

450
00:20:09,592 --> 00:20:10,987
A proposito...

451
00:20:10,997 --> 00:20:13,953
Ho saputo che ieri Shaq non era
davvero al centro commerciale.

452
00:20:13,963 --> 00:20:16,623
Era solo un enorme tizio di colore
con un abito colo mostarda.

453
00:20:16,633 --> 00:20:20,256
Oh, lo so. Stamattina, alla fermata
dell'autobus, Dave stava piangendo.

454
00:20:21,352 --> 00:20:23,620
Cioe', dove lo trovi un
abito di quel colore?

455
00:20:23,630 --> 00:20:25,080
E chiamava tutti "cugino"...

456
00:20:25,090 --> 00:20:26,994
Quel tizio sapeva il fatto suo!

457
00:20:27,907 --> 00:20:28,907
Bam!

458
00:20:29,519 --> 00:20:31,964
Ce l'ho fatta. Ho passato l'esame.

459
00:20:32,791 --> 00:20:35,983
Congratulazioni! Sapevo
che ce l'avresti fatta.

460
00:20:36,548 --> 00:20:38,695
C'e' ancora un po' della tua torta.

461
00:20:39,913 --> 00:20:41,173
Chi e' stato?

462
00:20:41,687 --> 00:20:43,966
Chi sulla terra puo' aver
decorato questa torta?

463
00:20:45,915 --> 00:20:47,065
Sei stato tu.

464
00:20:49,347 --> 00:20:51,229
Soldato spaziale a ponte di comando.

465
00:20:51,239 --> 00:20:53,247
Hanno distrutto il mio radar.
Non ho piu' visuale.

466
00:20:53,257 --> 00:20:55,975
Gli scudi sono in funzione,
ma non so quanto reggeranno.

467
00:20:56,614 --> 00:20:58,675
C'e' qui qualcuno che vuole parlarle.

468
00:20:59,864 --> 00:21:01,641
Tesoro, sono io.

469
00:21:02,358 --> 00:21:04,758
Sei il soldato spaziale piu' coraggioso.

470
00:21:04,768 --> 00:21:06,699
Devi tornare a casa per
me e per i bambini.

471
00:21:06,709 --> 00:21:08,365
Ti amo.

472
00:21:09,500 --> 00:21:11,658
Ti amo anch'io, Maureen.

473
00:21:11,668 --> 00:21:13,533
Chi e' Maureen?

474
00:21:15,057 --> 00:21:16,888
Sapevo che stavi ascoltando!

475
00:21:18,274 --> 00:21:20,291
Vai a dormire!

476
00:21:21,460 --> 00:21:22,982
Soldato spaziale, chiudo.

477
00:21:24,631 --> 00:21:26,972
Oh, no. Ho premuto il
pulsante sbagliato!

478
00:21:26,982 --> 00:21:29,530
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

