﻿1
00:00:15,784 --> 00:00:17,287
Dove sei diretta, ragazzina?

2
00:00:17,288 --> 00:00:19,244
Oh, mio Dio, grazie mille.

3
00:00:19,627 --> 00:00:20,983
Lei e' cosi' gentile. Ho...

4
00:00:20,984 --> 00:00:24,116
bucato un chilometro e mezzo piu'
in la' e le gambe mi stanno uccidendo.

5
00:00:24,117 --> 00:00:25,609
Ma comunque...

6
00:00:25,610 --> 00:00:27,177
Vorrei arrivare a Laredo.

7
00:00:27,178 --> 00:00:29,828
- Lei dov'e' diretto?
- Non cosi' lontano.

8
00:00:31,020 --> 00:00:32,030
Senta...

9
00:00:32,484 --> 00:00:33,663
le prometto...

10
00:00:34,071 --> 00:00:35,721
che la faro' divertire.

11
00:00:37,757 --> 00:00:39,118
Va bene, dai. Sali.

12
00:00:46,397 --> 00:00:47,510
Ehi, aspetta!

13
00:00:49,804 --> 00:00:52,269
<i>7 ORE PRIMA

14
00:00:52,270 --> 00:00:55,864
A tutti quelli che hanno sconfitto
la nebbia per venire al lavoro oggi.

15
00:00:55,865 --> 00:00:59,493
Una chicca dal vostro 

maestro di yoga, Chavez...

16
00:00:59,992 --> 00:01:01,842
la posizione del guerriero.

17
00:01:01,867 --> 00:01:02,867
Veramente?

18
00:01:03,128 --> 00:01:05,188
Deve per forza togliersi la maglietta?

19
00:01:05,545 --> 00:01:07,995
Vorrei che non mi 
piacesse cosi' tanto.

20
00:01:08,357 --> 00:01:09,977
Che ne dici di una posizione 
piu' difficile, maestro?

21
00:01:09,978 --> 00:01:11,518
Questa sembra abbastanza facile.

22
00:01:11,519 --> 00:01:13,515
Certo. Che ne dite
del guerriero numero 3?

23
00:01:13,516 --> 00:01:14,868
Piegate le anche,

24
00:01:14,869 --> 00:01:18,119
cosi' che la vostra schiena
sia piatta come un tavolo.

25
00:01:19,314 --> 00:01:22,764
Vediamo per quanto riuscirai
a tenerla questa, signor AMM.

26
00:01:22,884 --> 00:01:24,504
Vediamo per quanto
riuscirai a tenere questi.

27
00:01:24,505 --> 00:01:26,555
Ci sono cascato in pieno, vero?

28
00:01:26,782 --> 00:01:27,892
Namaste.

29
00:01:28,507 --> 00:01:30,489
Benvenuto al turno di notte, doc.

30
00:01:30,580 --> 00:01:32,080
Emergenza in arrivo.

31
00:01:34,733 --> 00:01:37,820
Femmina, 12 anni. Travolta allagamento. 
Ha sbattuto contro una roccia.

32
00:01:37,821 --> 00:01:40,972
Lacerazione al collo, contusione
addominale. Pressione 90 su 60.

33
00:01:40,973 --> 00:01:43,117
- Si chiama Abby.
- Abby, tesoro.

34
00:01:43,535 --> 00:01:46,904
- Tesoro, riesci a sentirmi?
- La GCS e' 4-4-2. Non otterrai molto.

35
00:01:46,905 --> 00:01:48,655
Ok, pronti a trasferirla.

36
00:01:49,154 --> 00:01:51,604
Ok. Togliamo le fibbie, via la coperta.

37
00:01:52,037 --> 00:01:54,051
Al mio tre. Uno, due, tre.

38
00:01:56,326 --> 00:01:57,376
Va bene.

39
00:01:58,036 --> 00:01:59,236
Ok. Controllo.

40
00:02:00,570 --> 00:02:01,930
Il bacino e' instabile.

41
00:02:01,931 --> 00:02:03,620
Analisi chirurgica dell'addome.

42
00:02:03,621 --> 00:02:05,760
Controllo le vertebre
cervicali. Chiamate radiologia

43
00:02:05,761 --> 00:02:08,208
ci serve un RX laterale della cervicale.
Per assicurarci che il collo non sia rotto.

44
00:02:08,209 --> 00:02:09,375
C'e' altro, Gwen?

45
00:02:09,376 --> 00:02:11,702
In arrivo abbiamo solo
suo fratello maggiore, Blake

46
00:02:11,703 --> 00:02:14,825
17 anni. Si e' tuffato in acqua 

dopo di lei. E' in ipotermia.

47
00:02:14,826 --> 00:02:16,507
Si', ho visto le labbra blu.
Ha bisogno di ossigeno.

48
00:02:16,508 --> 00:02:18,668
Timpanica ad 80. Andiamo. Ci siamo.

49
00:02:19,030 --> 00:02:20,080
Ehi.

50
00:02:20,081 --> 00:02:21,854
Gli organi collasseranno

51
00:02:21,855 --> 00:02:24,148
se non lo scaldiamo subito.
Kenny, ci serve il riscaldatore.

52
00:02:24,149 --> 00:02:26,197
Ok, al mio tre. Uno, due, tre.

53
00:02:28,141 --> 00:02:29,164
- Ci pensi tu?
- Si'.

54
00:02:29,165 --> 00:02:30,402
- Bene.
- Si'.

55
00:02:30,648 --> 00:02:32,215
- Ragazzo coraggioso.
- Spericolato.

56
00:02:32,216 --> 00:02:35,572
Pare stesse facendo cross proprio
quando l'allagamento ha colpito.

57
00:02:35,573 --> 00:02:36,647
Ragosa.

58
00:02:36,648 --> 00:02:39,187
Abbiamo due minorenni in condizioni
critiche dobbiamo rintracciare i genitori.

59
00:02:39,188 --> 00:02:40,971
E siamo pieni di lavoro.
Dove sono TC e Jordan?

60
00:02:40,972 --> 00:02:43,055
Sono ancora alla lezione
di ricerca e soccorso con Paul.

61
00:02:43,056 --> 00:02:44,906
- Ok.
- Torneranno presto.

62
00:02:47,481 --> 00:02:48,906
Figlio di puttana.

63
00:02:49,036 --> 00:02:51,114
La gomma e' tagliata, lo sterzo e' rotto.

64
00:02:51,115 --> 00:02:52,382
Non andremo da nessuna parte.

65
00:02:52,383 --> 00:02:55,022
Andavi troppo veloce.
Avrei dovuto guidare io.

66
00:02:55,048 --> 00:02:57,454
Non andavo troppo veloce.
C'erano dei sassi sulla strada.

67
00:02:57,455 --> 00:02:59,616
- Non ce li ho messi io.
- Ragazzi, ragazzi.

68
00:02:59,617 --> 00:03:01,716
Non siamo stati i primi a colpirli.

69
00:03:04,747 --> 00:03:07,497
Questa traccia di
pneumatici sembra fresca.

70
00:03:16,261 --> 00:03:17,311
Dio.

71
00:03:18,957 --> 00:03:21,282
Paul, prendi il kit di
primo soccorso di Jordan.

72
00:03:21,283 --> 00:03:22,307
Si'.

73
00:03:28,462 --> 00:03:29,848
E' stato veloce.

74
00:03:29,920 --> 00:03:31,332
"Sii veloce, ma non di fretta."

75
00:03:31,333 --> 00:03:33,383
Jhon Wooden. Cercalo su Google.

76
00:03:33,717 --> 00:03:34,917
Viene da Abby.

77
00:03:38,562 --> 00:03:40,907
Oh, Dio... e' sua
madre che chiama dal lavoro.

78
00:03:40,908 --> 00:03:43,558
Rispondi. Dille che abbiamo bisogno
del consenso per l'operazione, subito.

79
00:03:43,559 --> 00:03:46,307
Ma come glielo dico? Non so...
Non so nemmeno cosa dire.

80
00:03:46,308 --> 00:03:49,933
Con delicatezza. Nessun genitore vorrebbe
sapere che il figlio e' in sala operatoria.

81
00:03:51,025 --> 00:03:54,252
Sembra che siano usciti di
strada e abbiano oltrepassato l'argine.

82
00:03:54,979 --> 00:03:56,120
Il guidatore?

83
00:03:56,249 --> 00:03:57,440
Decapitato.

84
00:03:57,739 --> 00:03:59,089
Per niente bello.

85
00:03:59,196 --> 00:04:01,632
Non voglio guardare.
Non voglio guardare.

86
00:04:01,866 --> 00:04:04,866
- Beh, immagino dovremmo denunciarlo.
- Si', si'.

87
00:04:05,300 --> 00:04:06,310
Ehi.

88
00:04:06,673 --> 00:04:07,749
Lo sentite?

89
00:04:07,750 --> 00:04:08,805
Si'.

90
00:04:12,321 --> 00:04:13,721
Tee, sta' attento.

91
00:04:23,525 --> 00:04:25,175
Tutto ok. Siamo medici.

92
00:04:26,070 --> 00:04:27,087
<i>Medicos?

93
00:04:29,582 --> 00:04:32,382
- No, no, no, no, no!
- Aspettate, aspettare.

94
00:04:35,416 --> 00:04:36,966
Vi possiamo aiutare!

95
00:04:37,901 --> 00:04:39,197
Va bene.

96
00:04:40,065 --> 00:04:41,257
TC, guarda.

97
00:04:44,056 --> 00:04:45,248
Carla.

98
00:04:45,249 --> 00:04:46,661
<i>- Hermana?
<i>- Por favor.

99
00:04:46,662 --> 00:04:48,530
E' tutto ok. <i>Quieremos ayudar.

100
00:04:48,531 --> 00:04:49,865
<i>Ayuda y nos vamos.

101
00:04:50,464 --> 00:04:52,122
Quattro vittime. Due sembrano gravi.

102
00:04:52,123 --> 00:04:55,823
Ok, niente ambulanza e niente
aerotrasporto con questa nebbia.

103
00:04:56,930 --> 00:04:59,152
Ok, sarebbe meglio non rimanere qui.

104
00:04:59,153 --> 00:05:01,149
Si congela e il suolo e' instabile.

105
00:05:01,150 --> 00:05:02,516
- Abbiamo bisogno di un rifugio subito.
<i>- Lo siento.

106
00:05:02,517 --> 00:05:05,562
C'e' un negozio a mezzo miglio
da qui proprio dietro la curva.

107
00:05:05,563 --> 00:05:06,916
Ok, andiamo li'. Forza.

108
00:05:06,917 --> 00:05:08,136
Andiamo.

109
00:05:08,954 --> 00:05:10,654
Mia sorella... Sta bene?

110
00:05:10,926 --> 00:05:13,643
Non lo sappiamo ancora.
Ha delle brutte ferite.

111
00:05:13,653 --> 00:05:15,908
- Inspira.
- Avrei dovuto controllarla.

112
00:05:15,918 --> 00:05:19,549
- Dio, non dovete farle succedere nulla.
- Senti, stiamo facendo del nostro meglio,

113
00:05:19,559 --> 00:05:22,259
ma dobbiamo prenderci
cura anche di te, ok?

114
00:05:24,055 --> 00:05:25,892
E' il fratello di Abby? Come sta?

115
00:05:25,902 --> 00:05:28,377
Ipotermico, ma... Si sta scaldando.

116
00:05:28,387 --> 00:05:30,423
Si', la temperatura e' circa 36.

117
00:05:30,433 --> 00:05:31,779
Sembra stia bene.

118
00:05:35,206 --> 00:05:36,356
Cosa succede?

119
00:05:38,569 --> 00:05:39,863
Il ragazzo sta soffocando.

120
00:05:39,873 --> 00:05:40,923
Intubatelo!

121
00:05:40,933 --> 00:05:42,768
Aspetta, la saturazione e' buona.

122
00:05:42,778 --> 00:05:44,078
Drew! Subito!

123
00:05:44,982 --> 00:05:47,932
Andiamo! Non abbiamo
molto tempo. Fallo e basta!

124
00:05:49,583 --> 00:05:51,033
Pressione cricoide.

125
00:05:51,735 --> 00:05:52,923
Il pulsiossimetro e' sceso a 87.

126
00:05:52,933 --> 00:05:54,633
Andiamo. Mettilo dentro.

127
00:05:54,643 --> 00:05:56,893
Le corde sono chiuse.
Non riesco a far passare il tubo.

128
00:05:56,903 --> 00:05:58,603
Toph, si sta soffocando.

129
00:06:00,192 --> 00:06:03,271
The Night Shift - Stagione 2
Episodio 6 - "Fog of War"

130
00:06:05,104 --> 00:06:08,394
Traduzione: pixiedust, arabesque, s_emma, 

noethunderdog, HiddenTrack, xxxxx

131
00:06:10,101 --> 00:06:13,453
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

132
00:06:16,976 --> 00:06:18,305
Ok, la saturazione e' scesa a 90.

133
00:06:18,315 --> 00:06:19,734
Vie aeree ancora ostruite.

134
00:06:19,744 --> 00:06:21,581
- Cos'e' quello?
- Il blocco del nervo laringeo.

135
00:06:21,591 --> 00:06:23,183
Paralizzera' le corde vocali.

136
00:06:23,193 --> 00:06:24,793
Forse potremo aprirle.

137
00:06:25,699 --> 00:06:26,974
Cosa gli e' successo?

138
00:06:27,265 --> 00:06:28,822
Si chiama affogamento asciutto.

139
00:06:28,832 --> 00:06:31,359
E' come se le sue corde
vocali fossero sott'acqua.

140
00:06:31,369 --> 00:06:32,969
Ok, andiamo! Intubalo.

141
00:06:34,156 --> 00:06:36,656
Andiamo, Blake. Resisti per tua sorella.

142
00:06:38,349 --> 00:06:39,914
Paul, cosa abbiamo nel kit?

143
00:06:39,924 --> 00:06:40,924
Non molto.

144
00:06:44,191 --> 00:06:45,770
Fa fatica a respirare.

145
00:06:45,981 --> 00:06:47,681
Datemi un amo, misura 5.

146
00:06:48,285 --> 00:06:49,288
Si'...

147
00:06:49,298 --> 00:06:51,435
- A cosa serve?
- Un po' di medicina di campo.

148
00:06:51,445 --> 00:06:52,865
La lingua sta ostruendo le vie aeree

149
00:06:52,875 --> 00:06:54,624
quindi faremo passare l'amo
attraverso la lingua e il labbro.

150
00:06:54,634 --> 00:06:56,261
Dovrebbe tenere la lingua in posizione.

151
00:06:56,271 --> 00:06:57,790
per aprire le vie respiratorie.

152
00:06:57,800 --> 00:07:00,243
Potrebbe andare in shock
quando farai passare l'amo.

153
00:07:00,253 --> 00:07:02,688
Non sono mai stato in una situazione
del genere, neanche vicino.

154
00:07:02,698 --> 00:07:04,398
Ho la borsa AMBU pronta.

155
00:07:04,528 --> 00:07:05,716
Niente anestetico.

156
00:07:05,726 --> 00:07:06,726
<i>Lo siento.</i>

157
00:07:17,563 --> 00:07:18,662
Ehi, bella.

158
00:07:18,672 --> 00:07:20,378
- Ehi.
- Ehi, dopo il turno

159
00:07:20,388 --> 00:07:22,213
- Pensavo che magari, noi...
- Solo... Non ora, ok?

160
00:07:22,223 --> 00:07:24,913
Devo... Cercare Joey. Stanno preparando
la sorella di Blake per l'intervento.

161
00:07:24,923 --> 00:07:27,358
Si'. Come fa a piacerti 
lavorare col dottor Downward?

162
00:07:27,368 --> 00:07:28,996
In realta' e' molto umile.

163
00:07:29,006 --> 00:07:30,787
Ieri sera e' stato due ore a 

ricucire bambini in pronto soccorso

164
00:07:30,797 --> 00:07:31,975
solo perche' voi ragazzi 

ve ne siete sbattuti.

165
00:07:31,985 --> 00:07:33,538
Aspetta, noi ragazzi?

166
00:07:34,338 --> 00:07:35,508
Comunque, io...

167
00:07:35,518 --> 00:07:37,795
Devo scappare. Fammi sapere
quando la madre arriva, ok?

168
00:07:37,805 --> 00:07:38,807
Si'.

169
00:07:41,877 --> 00:07:42,872
Joey?

170
00:07:45,334 --> 00:07:46,768
- Mi dispiace interromperti.
- Ehi.

171
00:07:46,778 --> 00:07:48,128
Non preoccuparti.

172
00:07:49,003 --> 00:07:50,138
Cosa mostra la TAC?

173
00:07:50,148 --> 00:07:52,415
Una frattura pelvica
di secondo grado, credo.

174
00:07:52,425 --> 00:07:54,175
Dai un'occhiata anche tu.

175
00:07:56,444 --> 00:07:57,447
No.

176
00:07:57,457 --> 00:07:59,048
No, e' di terzo grado.

177
00:07:59,058 --> 00:08:01,001
Guarda il bacino e' rotto
da entrambe le parti.

178
00:08:01,011 --> 00:08:02,461
E' una brutta roba.

179
00:08:02,602 --> 00:08:03,649
Come se la passa?

180
00:08:03,659 --> 00:08:05,959
Non bene. Perdite di sangue. Solo...

181
00:08:07,336 --> 00:08:09,786
- La sua pressione sanguigna...
- Vai avanti.

182
00:08:09,896 --> 00:08:12,014
tiene a malapena la sistolica a 90.

183
00:08:12,024 --> 00:08:13,062
E io...

184
00:08:13,552 --> 00:08:14,960
Penso che le si sia rotta la vescica.

185
00:08:14,970 --> 00:08:18,120
Ok, raggiungimi nel
pre-operatorio tra dieci minuti.

186
00:08:18,429 --> 00:08:19,934
- Va bene?
- Ok.

187
00:08:20,347 --> 00:08:21,438
Krista...

188
00:08:21,605 --> 00:08:22,855
Sembri nervosa.

189
00:08:24,544 --> 00:08:25,529
Un pochino.

190
00:08:25,539 --> 00:08:26,902
Solo... Mi ricordo

191
00:08:26,912 --> 00:08:28,998
quando avevo 12 anni e sgattaiolavo
via con mio fratello maggiore.

192
00:08:29,008 --> 00:08:30,208
Non e' giusto.

193
00:08:30,336 --> 00:08:32,218
Devi togliertelo dalla mente.

194
00:08:33,626 --> 00:08:35,878
Ok? La vita di questa ragazza dipende

195
00:08:35,888 --> 00:08:37,410
da quanto siamo concentrati...

196
00:08:37,420 --> 00:08:38,615
Adesso.

197
00:08:39,759 --> 00:08:40,762
Gia'.

198
00:08:40,772 --> 00:08:42,522
Ora, fammi vedere la 
tua faccia da gioco.

199
00:08:43,630 --> 00:08:45,880
Dai, hai una faccia da gioco, vero?

200
00:08:49,358 --> 00:08:52,458
- Ok. Lavoreremo sulla faccia da gioco.
- Ok.

201
00:08:52,587 --> 00:08:56,563
<i> Dottor Clegg, 9732. 
Dottor Clegg, 9732.</i>

202
00:08:57,522 --> 00:08:59,460
Il ragazzo e' stabile per ora.

203
00:08:59,470 --> 00:09:01,570
Questi due ci sono

andati molto vicini.

204
00:09:01,749 --> 00:09:03,375
Krista ha parlato con la madre.

205
00:09:03,385 --> 00:09:05,198
Sta cercando di arrivare
il prima possibile.

206
00:09:05,208 --> 00:09:06,966
Buona fortuna con questa nebbia.

207
00:09:06,976 --> 00:09:08,699
E avrai un sacco da fare stasera.

208
00:09:08,709 --> 00:09:10,672
Paul ha appena chiamato.
Lui, TC e Jordan sono bloccati

209
00:09:10,682 --> 00:09:12,837
- con quattro vittime di incidente.
- Oh, mio Dio.

210
00:09:12,847 --> 00:09:15,054
Il che significa che ora tu sei
il mio nuovo cagnolino.

211
00:09:15,064 --> 00:09:16,184
E quindi?

212
00:09:16,329 --> 00:09:18,863
Quindi fai qualsiasi cosa io dica.

213
00:09:19,544 --> 00:09:21,794
Ok? Sei nelle trincee ora, ragazzo.

214
00:09:22,227 --> 00:09:24,084
Ok, allora, ci sono
molti pazienti stasera.

215
00:09:24,094 --> 00:09:25,227
Ora salutali,

216
00:09:25,237 --> 00:09:27,600
riporta il livello di dolore
in una scala da uno a dieci,

217
00:09:27,610 --> 00:09:28,963
- Kenny.
- Trova...

218
00:09:28,973 --> 00:09:30,722
Dirigevo il pronto 

soccorso, in pratica.

219
00:09:30,732 --> 00:09:32,632
Penso di potermene occupare.

220
00:09:33,543 --> 00:09:34,693
Ok.

221
00:09:34,809 --> 00:09:36,609
Ecco il tuo primo cliente.

222
00:09:40,332 --> 00:09:41,494
Buona sera, signore.

223
00:09:41,504 --> 00:09:44,404
Io sono Michael. In una
scala da uno a dieci...

224
00:09:46,863 --> 00:09:48,200
Piacere di conoscerti.

225
00:09:48,210 --> 00:09:49,229
Beh, si',

226
00:09:49,239 --> 00:09:51,239
puoi decisamente occupartene.

227
00:09:56,864 --> 00:09:57,876
<i>Hola.</i>

228
00:09:57,886 --> 00:09:59,134
<i>Me llamo Jordan.</i>

229
00:09:59,802 --> 00:10:00,814
Ana.

230
00:10:00,911 --> 00:10:01,967
Ana.

231
00:10:01,519 --> 00:10:03,536
<i>I rantoli non sono buoni.
Continua a ventilare.</i>

232
00:10:03,537 --> 00:10:04,871
<i>Y Carla, mi hermana?</i>

233
00:10:04,872 --> 00:10:05,872
Come sta?

234
00:10:05,991 --> 00:10:09,782
E' priva di sensi a causa dello shock,
la stiamo aiutando a respirare.

235
00:10:09,783 --> 00:10:11,433
<i>Ella no puede respirar.</i>

236
00:10:11,618 --> 00:10:13,818
Ma faremo tutto cio' che possiamo.

237
00:10:13,911 --> 00:10:15,861
<i>Vamos a hacer todo lo que podamos.</i>

238
00:10:20,442 --> 00:10:21,444
<i>Que pasa?</i>

239
00:10:24,037 --> 00:10:25,740
Ana, devi fidarti di me.

240
00:10:25,966 --> 00:10:27,216
<i>Soy tu doctora.</i>

241
00:10:27,993 --> 00:10:29,393
Di cosa hai paura?

242
00:10:30,523 --> 00:10:32,173
<i>De que tienes miedo?</i>

243
00:10:33,304 --> 00:10:34,654
Si chiama Hector.

244
00:10:35,672 --> 00:10:36,972
<i>El es un coyote.</i>

245
00:10:37,266 --> 00:10:40,516
Ci ha portati via dalla nostra
famiglia da El Salvador.

246
00:10:40,961 --> 00:10:42,411
E' un uomo crudele.

247
00:10:44,631 --> 00:10:47,928
Se Hector sopravvive,
ci uccidera' tutti.

248
00:10:51,662 --> 00:10:54,216
Effettueremo una laparotomia esplorativa

249
00:10:54,217 --> 00:10:57,861
su Abby Maynor, eta' 12 anni,
per suturare la rottura di una vescica.

250
00:10:57,862 --> 00:10:59,362
Lama 15, per favore.

251
00:10:59,994 --> 00:11:01,610
Non a me. A lei.

252
00:11:04,140 --> 00:11:05,868
Vuole... che sia io ad aprirla?

253
00:11:05,869 --> 00:11:07,419
Sei qui per imparare.

254
00:11:08,600 --> 00:11:10,900
Incisione Pfannenstiel, orizzontale,

255
00:11:10,967 --> 00:11:12,217
sopra le pelvi.

256
00:11:20,210 --> 00:11:22,188
Non so perche' sono cosi' nervosa.

257
00:11:22,189 --> 00:11:24,444
Perche' stai pensando alla bambina,

258
00:11:24,670 --> 00:11:26,070
non all'incisione.

259
00:11:27,496 --> 00:11:28,796
Respira, Krista.

260
00:11:30,978 --> 00:11:33,628
Adesso fai cio' che ti
e' stato insegnato.

261
00:11:38,950 --> 00:11:41,405
Delicato e piano.

262
00:11:46,386 --> 00:11:47,387
Bene.

263
00:11:48,415 --> 00:11:49,415
Ehi, Tee.

264
00:11:51,270 --> 00:11:53,173
Che c'e'? Sembra che tu
abbia visto un fantasma.

265
00:11:53,174 --> 00:11:55,515
- C'e' qualcosa che non va?
- Non sono immigrati.

266
00:11:55,516 --> 00:11:58,266
Sono vittime del traffico
di essere umani...

267
00:11:58,661 --> 00:12:00,511
A eccezione di quest'uomo.

268
00:12:00,890 --> 00:12:03,098
Secondo Ana, lui e' il coyote,

269
00:12:03,436 --> 00:12:06,529
e voleva vendere queste
persone per sesso e lavoro.

270
00:12:06,530 --> 00:12:10,630
- Penso che potrebbe essere pericoloso.
- T.C., e' difficile ventilare.

271
00:12:10,939 --> 00:12:13,274
Non so cosa sia successo.
Respirava normalmente un secondo fa.

272
00:12:13,275 --> 00:12:14,861
<i>Carla, que pasa?</i>

273
00:12:14,862 --> 00:12:16,840
Ok, ha un pneumotorace.

274
00:12:16,841 --> 00:12:19,045
Dobbiamo diminuire la
pressione adesso, o morira'.

275
00:12:19,046 --> 00:12:20,196
Cerco un ago.

276
00:12:20,249 --> 00:12:22,428
- Non preoccuparti, Paul.
- Perche'?

277
00:12:22,429 --> 00:12:24,129
- Cosa fai?
- Shopping.

278
00:12:24,308 --> 00:12:26,708
Abbiamo bisogno di un ago piu' grande.

279
00:12:27,089 --> 00:12:31,089
- Una canna da pesca? Che fai?
- Paul, stai indietro, zitto e impara.

280
00:12:35,708 --> 00:12:36,708
Paul, ventila.

281
00:12:36,709 --> 00:12:37,709
D'accordo.

282
00:12:41,253 --> 00:12:42,454
Temperatura?

283
00:12:42,455 --> 00:12:44,605
92. Sta aumentando. Sembra buono.

284
00:12:45,361 --> 00:12:47,576
Allora, Krista ha parlato con la madre.

285
00:12:47,577 --> 00:12:49,116
Era... era piuttosto sconvolta.

286
00:12:49,117 --> 00:12:52,794
- Novita' dalla sorella?
- Non ancora. Faccio io.

287
00:12:52,795 --> 00:12:55,588
Ho portato la mia sorella a
fare skateboard una volta.

288
00:12:55,589 --> 00:12:57,213
E' caduta, si e' rotta tre denti.

289
00:12:57,214 --> 00:12:59,330
Mi sono sentito il peggior
fratello del mondo intero.

290
00:12:59,331 --> 00:13:02,437
Posso solo immaginare il senso
di colpa che sta provando.

291
00:13:03,489 --> 00:13:06,307
- Cosa ha che non va?
- E' chiamato annegamento asciutto.

292
00:13:06,308 --> 00:13:08,108
Mi puo' lasciare lavorare?

293
00:13:11,694 --> 00:13:13,247
Ok, non e' ancora fuori pericolo.

294
00:13:13,248 --> 00:13:15,689
Concentriamoci su questo, possiamo?

295
00:13:15,690 --> 00:13:17,518
E ti sei perso questo, Drew?

296
00:13:17,519 --> 00:13:20,769
Non puo' succedere di nuovo.
Devi conoscere i segnali.

297
00:13:22,933 --> 00:13:25,250
Te l'avrei chiesto
quando avremmo finito.

298
00:13:25,251 --> 00:13:28,451
Ho controllato. Capita

solo il 2% delle volte.

299
00:13:28,452 --> 00:13:29,941
Cioe', come lo sapevi?

300
00:13:29,942 --> 00:13:32,742
- Com'era il tuo primo caso?
- Niente di che.

301
00:13:32,813 --> 00:13:35,813
Non era molto diverso da
questo, sfortunatamente.

302
00:13:37,276 --> 00:13:38,292
Stai bene, Topher?

303
00:13:38,293 --> 00:13:39,508
Si', sto... bene.

304
00:13:39,509 --> 00:13:42,032
Ho i miei due migliori medici
bloccati nella nebbia.

305
00:13:42,033 --> 00:13:45,881
Il mio cercapersone sta vibrando.
Qualcuno puo' controllare cosa vogliono?

306
00:13:47,994 --> 00:13:50,994
Questo bambino non ha
ancora abbastanza ossigeno.

307
00:13:51,038 --> 00:13:52,038
Cosa fai?

308
00:13:53,192 --> 00:13:55,305
La pressione arteriosa
sta salendo... 190 su 120.

309
00:13:55,306 --> 00:13:59,056
Dannazione. E' troppo tardi.
Fluido nei polmoni. Sta soffocando.

310
00:14:04,229 --> 00:14:06,921
Piu' aspirazione, piu'
aspirazione. Ok, nitroglicerina.

311
00:14:06,922 --> 00:14:08,744
Sistolica a 180. Sta scendendo.

312
00:14:08,745 --> 00:14:11,450
Ok, non va ancora bene. Perche'
non cercate di capire che succede

313
00:14:11,451 --> 00:14:13,698
- a T.C., Jordan, e Paul?
- Controllo di nuovo.

314
00:14:13,699 --> 00:14:15,499
- Grazie, Kenny.
- Certo.

315
00:14:19,288 --> 00:14:22,338
Pupille uguali e reattive.
Nessun disturbo focale.

316
00:14:22,469 --> 00:14:23,942
Il sistema nervoso sembra a posto.

317
00:14:23,943 --> 00:14:25,593
<i>Tenemos que hacer algo.</i>

318
00:14:26,684 --> 00:14:27,684
Siamo...

319
00:14:29,728 --> 00:14:30,728
<i>Inocentes.</i>

320
00:14:34,387 --> 00:14:35,587
E' spaventato.

321
00:14:35,588 --> 00:14:37,638
<i>No cometas ninguna imprudencia.</i>

322
00:14:38,721 --> 00:14:40,371
<i>O el coyote nos matara'.</i>

323
00:14:40,863 --> 00:14:42,529
<i>No... no hablo mucho.</i>

324
00:14:43,280 --> 00:14:44,972
- R... ragazzi.
- Paul,

325
00:14:45,109 --> 00:14:46,111
vieni qui.

326
00:14:46,403 --> 00:14:48,553
Sostituiscimi nella ventilazione.

327
00:14:49,211 --> 00:14:51,961
Quel povero ragazzo e'
spaventato da morire.

328
00:14:53,069 --> 00:14:55,060
Allora, che stai facendo?

329
00:14:55,061 --> 00:14:57,959
Un rubinetto peritoneale.
Hector ha del sangue all'interno,

330
00:14:57,960 --> 00:14:59,652
magari se troviamo il sangue, po...

331
00:14:59,653 --> 00:15:01,511
Possiamo riutilizzarlo dentro di lui.

332
00:15:01,512 --> 00:15:03,012
- Gia'.
- Guardati.

333
00:15:05,550 --> 00:15:07,165
Ferita da taglio, d'arma da fuoco.

334
00:15:07,166 --> 00:15:08,666
Un ragazzo perfetto.

335
00:15:18,213 --> 00:15:19,413
Niente sangue.

336
00:15:19,842 --> 00:15:21,342
Dieci per lo sforzo.

337
00:15:22,710 --> 00:15:24,416
La congiuntiva e' pallida.

338
00:15:24,417 --> 00:15:27,124
Se non facciamo salire il volume di 
sangue, ha solo trenta minuti di vita.

339
00:15:27,125 --> 00:15:28,125
Ok.

340
00:15:42,163 --> 00:15:44,380
hi,  dobbiamo preoccuparci?

341
00:15:44,381 --> 00:15:47,032
- Perche'...
- E' tutto ok. Vai in macchina.

342
00:15:47,033 --> 00:15:50,242
Nel portaoggetti, c'e' una
soluzione per le lenti a contatto.

343
00:15:50,243 --> 00:15:51,655
Ti... ti spieghero' dopo.

344
00:15:51,656 --> 00:15:53,145
- Vai.
- Ok.

345
00:15:56,925 --> 00:15:57,925
Scusi.

346
00:15:58,628 --> 00:15:59,630
Signore.

347
00:16:01,199 --> 00:16:03,023
Mi scusi, che sta facendo li' sopra?

348
00:16:03,033 --> 00:16:04,743
Non puo' farlo.
Non puo' stare li'.

349
00:16:04,753 --> 00:16:06,788
Mi spiace. 
Posso fare questo?

350
00:16:08,703 --> 00:16:10,317
Forza, signore, deve scendere.

351
00:16:10,349 --> 00:16:11,434
Non lo rimuovero' mai.

352
00:16:13,972 --> 00:16:15,469
Sai qualcosa su TC e il...

353
00:16:15,497 --> 00:16:17,193
Ancora bloccati, amico.

354
00:16:17,374 --> 00:16:19,709
Topher lo sa e non ne e' felice.

355
00:16:19,788 --> 00:16:22,410
Stanno cercando di mandare li' 
polizia e squadra soccorsi, ma

356
00:16:22,420 --> 00:16:23,570
la nebbia li rallenta.

357
00:16:23,580 --> 00:16:26,571
Michael Ragosa? C'e' un 

Michael Ragosa qui?

358
00:16:26,581 --> 00:16:28,180
Si', si', sono io.

359
00:16:28,423 --> 00:16:29,559
Arrivo subito.

360
00:16:29,593 --> 00:16:31,462
- E' la madre dei ragazzi, devo andare.
- Si', si'.

361
00:16:31,506 --> 00:16:33,310
- Lei dev'essere la signora Maynor.
- Si'. Ho...

362
00:16:33,320 --> 00:16:36,473
Ho cercato di arrivare in fretta
ma c'era molto traffico.

363
00:16:36,512 --> 00:16:37,823
- Vuole vedere i suoi figli.
- Si'.

364
00:16:37,831 --> 00:16:40,890
Mi creda, la capisco perfettamente.
Anche io sono padre.

365
00:16:40,900 --> 00:16:43,657
Blake e' con il dottor 
Zia in Trauma uno.

366
00:16:43,777 --> 00:16:45,132
- Posso vederlo?
- E' meglio per Blake

367
00:16:45,142 --> 00:16:46,609
se lascia lavorare i dottori.

368
00:16:46,652 --> 00:16:50,054
Ho parlato con il dottor Chavez e

puo' vedere Abby in sala operatoria.

369
00:16:50,064 --> 00:16:51,254
- Sala operatoria?
- Si'.

370
00:16:51,278 --> 00:16:53,225
Mi creda, e' in buone mani. 
Va bene?

371
00:16:53,235 --> 00:16:54,264
Mi segua.

372
00:17:00,526 --> 00:17:02,786
Gwen, dov'è l'
elicottero per TC e Jordan?

373
00:17:02,810 --> 00:17:05,496
Ho provato tutti i canali
partendo dalla polizia di stato

374
00:17:05,506 --> 00:17:06,655
Perche' la polizia?

375
00:17:06,665 --> 00:17:08,825
Paul ha detto che sono la' fuori
con un coyote e le sue vittime.

376
00:17:08,835 --> 00:17:10,185
Sembrava molto spaventato.

377
00:17:10,195 --> 00:17:11,891
Si', sembra abbastanza spaventoso.

378
00:17:11,915 --> 00:17:15,652
La parte peggiore e' che niente volera'
finche' le condizioni non miglioreranno.

379
00:17:15,662 --> 00:17:18,406
Beh, con la sua esperienza militare
TC e' l'uomo perfetto.

380
00:17:23,505 --> 00:17:25,895
Dottor Chavez,
questa e' la madre di Abby.

381
00:17:27,161 --> 00:17:28,801
Felice di aiutarla a calmarsi.

382
00:17:28,811 --> 00:17:31,269
Come sta lei?
La prego, mi dica la verita'.

383
00:17:31,279 --> 00:17:32,439
Sta bene.

384
00:17:32,664 --> 00:17:34,560
Guardi, Abby e' proprio qui.

385
00:17:34,753 --> 00:17:35,840
La vede?

386
00:17:35,850 --> 00:17:36,928
Oh mio Dio!

387
00:17:36,938 --> 00:17:39,051
E' tranquilla, sedata.

388
00:17:39,236 --> 00:17:40,454
La mia Abby?

389
00:17:42,960 --> 00:17:46,458
Potrei farla entrare per
tenerle la mano un attimo...

390
00:17:47,844 --> 00:17:51,094
ma non penso che lei voglia
vedere mentre la operiamo.

391
00:17:51,590 --> 00:17:53,337
No, e'... troppo difficile.

392
00:17:53,347 --> 00:17:55,525
Senta, perche' non va di sotto,

393
00:17:55,721 --> 00:17:58,015
prende un caffe' e cerca di rilassarsi?

394
00:17:58,025 --> 00:18:01,827
Tra circa 45 minuti o un'ora sara' 
seduta in sala di recupero con Abby.

395
00:18:02,035 --> 00:18:03,002
Davvero?

396
00:18:03,012 --> 00:18:04,021
Sono positivo.

397
00:18:04,184 --> 00:18:06,365
Ho operato centinaia di vesciche

398
00:18:06,862 --> 00:18:08,462
e tutte senza intoppi.

399
00:18:09,209 --> 00:18:10,651
Glielo promettiamo.

400
00:18:10,661 --> 00:18:12,414
Abby stara' bene.

401
00:18:13,372 --> 00:18:14,623
Signora Maynor?

402
00:18:23,882 --> 00:18:26,461
Non ti comporti come 
la maggior parte dei chirurghi.

403
00:18:26,581 --> 00:18:29,531
Intendi dire che i chirurghi
sono dei cazzoni di solito?

404
00:18:29,685 --> 00:18:31,322
Si'.

405
00:18:31,493 --> 00:18:34,699
Penso che la maggior parte dei chirurghi
si dimentichi cosa passano i genitori.

406
00:18:35,528 --> 00:18:37,543
Tee, non penso resistera'
ancora per molto.

407
00:18:37,553 --> 00:18:39,021
Lo so, niente sangue.

408
00:18:39,031 --> 00:18:41,642
Non abbiamo nulla da riciclare
nel corpo di Hector.

409
00:18:42,828 --> 00:18:44,045
E' un peccato.

410
00:18:45,776 --> 00:18:47,956
Non scegliamo noi i nostri pazienti.

411
00:18:48,120 --> 00:18:49,097
Lo so.

412
00:18:49,848 --> 00:18:51,898
Lo so, hai ragione.
Mi spiace.

413
00:18:52,578 --> 00:18:54,322
- Ma e' un criminale.
- Ok.

414
00:18:54,332 --> 00:18:57,569
In strada non c'e' nessuno. La nebbia
e' ancora fitta ma ho il liquido per lenti.

415
00:18:57,605 --> 00:18:59,583
Bene, bene. E' la nostra 
soluzione salina. Non e' molto

416
00:18:59,593 --> 00:19:01,539
ma e' tutto quello che abbiamo per
aumentare il volume di sangue di Hector.

417
00:19:01,582 --> 00:19:03,217
Glielo iniettero' in vena.

418
00:19:03,227 --> 00:19:04,241
Oscar?

419
00:19:04,731 --> 00:19:05,709
Oscar!

420
00:19:05,997 --> 00:19:07,606
<i>°No esta' respirando!</i>

421
00:19:08,070 --> 00:19:09,666
Non sta respirando.

422
00:19:09,893 --> 00:19:10,860
Non c'e' battito.

423
00:19:10,862 --> 00:19:12,214
Non capisco. Era stabile
quando me ne sono andato.

424
00:19:12,241 --> 00:19:14,667
- Ok, Paul, spostati. Ci penso io.
- Paul, Paul, richiama Kenny.

425
00:19:14,687 --> 00:19:18,458
Digli che abbiamo bisogno dell'aereo ora.
E metti il respiratore a Carla, va bene? Vai.

426
00:19:18,468 --> 00:19:20,124
Non sta spostando aria.

427
00:19:20,134 --> 00:19:21,884
Le pupille sono dilatate.

428
00:19:25,455 --> 00:19:26,905
Vai avanti, taglia.

429
00:19:26,959 --> 00:19:27,917
Bel lavoro.

430
00:19:27,927 --> 00:19:29,177
Mani ferme.

431
00:19:29,187 --> 00:19:33,037
Va bene, tirero' lo stent.
Tu comincia a tirare il grembo.

432
00:19:34,487 --> 00:19:36,395
Ho bisogno di quattro 
unita' di A negativo ora.

433
00:19:36,434 --> 00:19:38,397
- Ok.
- Morsetti e suzione.

434
00:19:39,411 --> 00:19:40,470
Non capisco.

435
00:19:40,510 --> 00:19:42,551
- Che succede?
- Sta sanguinando.

436
00:19:42,671 --> 00:19:44,041
Dev'essere un'arteria perforata.

437
00:19:44,073 --> 00:19:45,437
Si sta riempiendo velocemente.

438
00:19:45,447 --> 00:19:47,160
La pressione sanguigna
e' 80 sistolica.

439
00:19:47,170 --> 00:19:48,730
Prendi l'A negativo, subito.

440
00:19:48,740 --> 00:19:51,343
Suzione.  Ok, e' 
decisamente un'arteria.

441
00:19:51,570 --> 00:19:52,561
Si', ma quale?

442
00:19:52,571 --> 00:19:55,814
Non lo so, ma faremmo bene a 

scoprirlo. Non abbiamo molto tempo.

443
00:20:02,082 --> 00:20:05,115
Ok, le pupille sono fisse e dilatate.
Sono passati gia' 20 minuti. Jordan...

444
00:20:05,125 --> 00:20:06,305
Lo dichiaro.

445
00:20:06,315 --> 00:20:07,871
Ok? Mi dispiace.

446
00:20:08,255 --> 00:20:10,053
Non c'era niente che potessimo fare.

447
00:20:10,063 --> 00:20:11,603
Oscar!

448
00:20:12,039 --> 00:20:13,050
Oscar!

449
00:20:16,131 --> 00:20:17,159
No.

450
00:20:17,679 --> 00:20:19,165
<i>Ana, lo siento.</i>

451
00:20:19,216 --> 00:20:20,627
- No.
- <i>Lo siento.</i>

452
00:20:20,633 --> 00:20:21,631
No.

453
00:20:23,153 --> 00:20:25,614
Andiamo. 
Iniettiamo il liquido per lenti.

454
00:20:25,792 --> 00:20:28,167
- Dobbiamo aumentare il volume sanguigno.
- Ho sbagliato qualcosa?

455
00:20:28,210 --> 00:20:31,148
- Mi sono perso qualcosa?
- Probabilmente un'emorragia cerebrale.

456
00:20:31,184 --> 00:20:34,184
Non ce l'avrebbe fatta
nemmeno con un'operazione.

457
00:20:34,410 --> 00:20:36,845
TC, guarda.
Nessun riempimento capillare.

458
00:20:37,075 --> 00:20:38,651
Shock di classe 4.

459
00:20:38,698 --> 00:20:40,953
Inietto la soluzione salina.

460
00:20:43,171 --> 00:20:44,656
Come posso aiutare?

461
00:20:44,984 --> 00:20:46,359
Facciamo noi, Paul. Ok...

462
00:20:46,360 --> 00:20:49,186
Mi faccio dire il tempo
stimato d'arrivo dell'elicottero.

463
00:20:51,986 --> 00:20:53,152
<i>Non va bene.</i>

464
00:20:53,153 --> 00:20:55,715
- C'e' troppo sangue.
- Quest'angiografia e' stata inconcludente.

465
00:20:55,755 --> 00:20:57,845
Ora, concentrati,
Krista. Niente errori.

466
00:20:57,873 --> 00:21:00,534
Non riesco a non pensare a quella
povera madre che ha perso una figlia.

467
00:21:00,535 --> 00:21:03,020
In qualsiasi altra stanza, nel
mondo, si chiama compassione.

468
00:21:03,044 --> 00:21:06,687
Ma non nella sala operatoria. 

Porta solo male, e ti distrae.

469
00:21:06,688 --> 00:21:07,740
Aspirare.

470
00:21:09,392 --> 00:21:10,352
Eccolo.

471
00:21:10,353 --> 00:21:11,796
- L'emofiliaco.
- L'arteria.

472
00:21:11,812 --> 00:21:13,108
- La vedi?
- Si'.

473
00:21:13,109 --> 00:21:14,589
Ok, e' la <i>corona mortis</i>

474
00:21:14,600 --> 00:21:16,025
ovvero la "corona della morte".

475
00:21:16,311 --> 00:21:18,636
E' un'arteria che solo
il 15% dei pazienti ha.

476
00:21:18,637 --> 00:21:20,660
Il bacino rotto deve averla recisa.

477
00:21:21,031 --> 00:21:22,636
Avremmo dovuto saperlo.

478
00:21:22,637 --> 00:21:23,711
Pinza.

479
00:21:23,712 --> 00:21:25,756
La pressione e' scesa a 70 su 35.

480
00:21:25,876 --> 00:21:28,052
Ok, speriamo solo
di salvarla in tempo.

481
00:21:28,298 --> 00:21:29,259
Forza, Abby.

482
00:21:35,608 --> 00:21:36,592
Ok.

483
00:21:37,065 --> 00:21:40,003
Le cose stanno cosi':
l'elicottero non arriva prima di 20 minuti,

484
00:21:40,382 --> 00:21:43,250
- forse di piu'.
- Ok, beh, Hector ha bisogno di sangue.

485
00:21:43,305 --> 00:21:44,887
Dev'essere di uno di noi.

486
00:21:45,470 --> 00:21:48,553
Una misura d'emergenza militare
detta "il test della piastrella bianca".

487
00:21:48,572 --> 00:21:50,564
E' stato utile a Kandahar una volta.

488
00:21:50,631 --> 00:21:53,890
Mettiamo una goccia di sangue su ognuna
di queste quattro gocce del sangue di Hector,

489
00:21:53,891 --> 00:21:56,232
e vediamo se uno
di noi e' compatibile.

490
00:21:58,460 --> 00:21:59,721
Aiutarlo?

491
00:21:59,722 --> 00:22:01,168
Non sa cos'e' capace di fare.

492
00:22:01,231 --> 00:22:02,382
E' un demonio.

493
00:22:02,693 --> 00:22:04,021
- Mai.
- Bene.

494
00:22:04,022 --> 00:22:04,837
Mai.

495
00:22:04,838 --> 00:22:06,519
Lo prendero' come un no.

496
00:22:08,757 --> 00:22:10,507
Ma non lo faremo sul serio?

497
00:22:10,816 --> 00:22:12,600
Vedi altri modi per salvarlo?

498
00:22:14,019 --> 00:22:15,421
Voglio essere compatibile.

499
00:22:15,803 --> 00:22:18,040
Voglio fare almeno
<i>una</i> cosa giusta oggi.

500
00:22:18,529 --> 00:22:20,941
Non credo sia la cosa giusta, Paul.

501
00:22:21,250 --> 00:22:22,348
Che intendi?

502
00:22:23,847 --> 00:22:25,287
T.C., che intende?

503
00:22:25,288 --> 00:22:28,365
Sorvoliamo. Paul, ti racconto

il mio primo affiancamento.

504
00:22:28,712 --> 00:22:30,886
Chiamata per un incendio 

divampante, violentissimo.

505
00:22:30,925 --> 00:22:32,519
Io pensavo "Oh mio Dio",

506
00:22:32,535 --> 00:22:35,461
"saro' il nuovo tirocinante
proprio in una giornata assurda

507
00:22:35,481 --> 00:22:38,726
e, tutto a un tratto, mi dicono che sono il 
medico militare piu' esperto sulla scena.

508
00:22:39,683 --> 00:22:42,147
- Cosi'...
- Cosi', rompe il vetro ed entra.

509
00:22:43,437 --> 00:22:44,898
T.C. non e' sempre previdente.

510
00:22:45,018 --> 00:22:46,874
Scusa, chi stava raccontando la storia?

511
00:22:46,996 --> 00:22:47,979
E' entrato,

512
00:22:48,265 --> 00:22:50,501
letteralmente, dritto in un incendio.

513
00:22:51,983 --> 00:22:54,346
Sul serio, Paul, non e' una cosa stupida?

514
00:22:55,158 --> 00:22:57,244
Beh, mi sembra una cosa da T.C.

515
00:22:57,667 --> 00:22:59,862
Intendo... Non che lui sia stupido,

516
00:22:59,876 --> 00:23:02,063
- Volevo dire..
- Tempo scaduto per il test.

517
00:23:09,357 --> 00:23:11,096
Beh, guardate un po'.

518
00:23:12,032 --> 00:23:14,040
A quanto pare il mio 
e' l'unico ancora umido.

519
00:23:14,574 --> 00:23:15,911
Umido significa compatibile.

520
00:23:15,912 --> 00:23:17,067
Ho vinto io.

521
00:23:17,068 --> 00:23:18,326
Paul, facciamolo.

522
00:23:20,153 --> 00:23:21,972
<i>La nebbia non si 
puo' evitare, ma la polizia</i>

523
00:23:21,973 --> 00:23:24,145
mandera' un elicottero a 
T.C. e gli altri in 20 minuti.

524
00:23:24,146 --> 00:23:26,346
Sono ancora bloccati 
li' fuori? E' ridicolo!

525
00:23:26,347 --> 00:23:28,285
Ma buone notizie
alla base qui con Blake,

526
00:23:28,300 --> 00:23:29,782
Saturazione dell'ossigeno
in aumento, pressione scesa,

527
00:23:29,783 --> 00:23:31,419
sembra che stiamo
vincendo la guerra.

528
00:23:36,689 --> 00:23:38,022
Di' loro cio' che sai, ok?

529
00:23:38,023 --> 00:23:39,486
Diglielo. Diglielo e basta.

530
00:23:39,660 --> 00:23:41,654
L'hai fatto respirare, ottimo.

531
00:23:42,117 --> 00:23:44,142
Stai qui fuori in
caso avessimo bisogno di te.

532
00:24:06,988 --> 00:24:09,125
Topher, ho detto che sta migliorando.

533
00:24:10,966 --> 00:24:12,119
E io dico di no.

534
00:24:12,159 --> 00:24:13,638
Puo' ancora succedere di tutto,

535
00:24:13,689 --> 00:24:15,669
polmonite, aritmia, infezioni.

536
00:24:15,670 --> 00:24:17,534
Pensavo saresti stato piu' cauto

537
00:24:17,552 --> 00:24:19,215
dato che avevi sbagliato all'inizio.

538
00:24:19,776 --> 00:24:21,766
Quante altre volte dovro'
sentirmelo dire ancora?

539
00:24:21,767 --> 00:24:23,413
So di aver sbagliato.

540
00:24:24,452 --> 00:24:25,764
Scommetto che anche tu 
hai sbagliato il primo caso,

541
00:24:25,768 --> 00:24:27,932
e probabilmente e' per
questo che non vuoi parlarmene.

542
00:24:33,149 --> 00:24:34,331
Sembra che funzioni.

543
00:24:34,412 --> 00:24:35,898
Pulsazione stabile a 120.

544
00:24:36,323 --> 00:24:37,641
Sei un eroe, o cosa?

545
00:24:39,142 --> 00:24:40,326
Potresti dirle...

546
00:24:40,327 --> 00:24:42,196
che sto solo facendo il mio lavoro?

547
00:24:42,197 --> 00:24:43,467
E' molto testardo.

548
00:24:43,677 --> 00:24:44,785
Come un asino.

549
00:24:44,905 --> 00:24:45,886
Tee, ascoltami.

550
00:24:45,888 --> 00:24:47,317
Non siamo a Kandahar.

551
00:24:47,324 --> 00:24:49,143
Non devi assumerti
gli stessi rischi qui.

552
00:24:49,242 --> 00:24:50,917
Se aspettassimo e basta, potremmo...

553
00:24:50,918 --> 00:24:52,886
Hector avrebbe un'emorragia e morirebbe.

554
00:24:53,048 --> 00:24:55,402
Senti, il giuramento
d'Ippocrate dice "non nuocere".

555
00:24:55,589 --> 00:24:57,804
Non l'ho scritto, ma l'ho pronunciato.

556
00:24:57,995 --> 00:25:01,001
Dice anche "non agire
come se fossi onnipotente".

557
00:25:01,843 --> 00:25:03,691
Senti, per alcuni casi si lotta.

558
00:25:03,719 --> 00:25:05,951
Per altri, bisogna
semplicemente lasciar stare.

559
00:25:05,991 --> 00:25:08,251
Ok, Jordan, l'elicottero
sara' qui in dieci minuti.

560
00:25:08,334 --> 00:25:10,764
Avranno del sangue fresco per 
Hector e allora lascero' perdere.

561
00:25:16,619 --> 00:25:18,476
Kenny? Dammi <i>buone notizie</i>.

562
00:25:18,715 --> 00:25:20,988
Vorrei averne di migliori, la 
nebbia e' ancora molto spessa.

563
00:25:21,000 --> 00:25:23,230
Tengono a terra i
voli <i>di tre contee</i>.

564
00:25:23,350 --> 00:25:25,527
E che ne e' dello "sgomberare
 
i feriti dalla base"?

565
00:25:25,528 --> 00:25:26,888
<i>Ok, ci sto lavorando, ma</i>

566
00:25:26,889 --> 00:25:29,360
ci vorra' del tempo,
dicono <i>circa un'ora</i>.

567
00:25:30,177 --> 00:25:31,812
- Mi dispiace, Jordan.
- Ok.

568
00:25:32,178 --> 00:25:34,183
Non si tratta di 10 
minuti, si tratta di un'ora.

569
00:25:34,204 --> 00:25:35,450
- Vi scollego.
- No, no.

570
00:25:35,451 --> 00:25:37,219
Nessuno arrivera' presto.

571
00:25:37,242 --> 00:25:39,790
T.C., se perdi piu' di 
due litri di sangue, morirai.

572
00:25:39,857 --> 00:25:41,676
Ci... ci vuole meno di un'ora.

573
00:25:41,885 --> 00:25:44,583
Beh, allora... dobbiamo
pensare a qualcos'altro.

574
00:25:44,865 --> 00:25:47,365
Perche' io non... 
tagliero' questo tubicino.

575
00:25:55,826 --> 00:25:56,872
Dove sono?

576
00:25:57,438 --> 00:25:58,399
Rilassati.

577
00:25:58,880 --> 00:26:00,575
L'elicottero arrivera' in tempo.

578
00:26:00,787 --> 00:26:01,953
Staro' bene.

579
00:26:02,699 --> 00:26:03,671
Paul,

580
00:26:03,672 --> 00:26:04,677
aiutami a...

581
00:26:04,736 --> 00:26:05,742
mettermi...

582
00:26:06,198 --> 00:26:07,411
a gambe in su.

583
00:26:07,970 --> 00:26:09,001
Dovrei...

584
00:26:09,836 --> 00:26:12,147
far circolare il sangue

piu' vicino al cuore.

585
00:26:12,433 --> 00:26:14,075
Guadagniamo tempo.

586
00:26:15,597 --> 00:26:17,437
Ehi, guardami, guardami.

587
00:26:17,477 --> 00:26:18,480
Ehi.

588
00:26:19,224 --> 00:26:20,242
Ti amo.

589
00:26:20,732 --> 00:26:22,432
Ok, ti amo... da morire,

590
00:26:23,451 --> 00:26:25,251
ma cosi' uccidi te stesso.

591
00:26:25,336 --> 00:26:27,627
Sto solo cercando di 
salvargli la vita.

592
00:26:27,657 --> 00:26:28,540
Lo so.

593
00:26:28,570 --> 00:26:29,434
Ehi.

594
00:26:29,464 --> 00:26:31,964
Se ti fossi trovata da 

sola con quest'uomo

595
00:26:32,473 --> 00:26:34,023
lo avresti lasciato morire?

596
00:26:34,302 --> 00:26:36,352
Avrei fatto il possibile per salvarlo.

597
00:26:36,806 --> 00:26:37,806
Vedi...

598
00:26:45,228 --> 00:26:47,378
L'elicottero e' diretto 
verso TC and Jordan.

599
00:26:49,030 --> 00:26:50,383
Ambasciator non porta pena.

600
00:26:50,413 --> 00:26:52,402
La mamma e' fuori nel corridoio.

601
00:26:52,432 --> 00:26:55,075
Joey le ha lasciato vedere 

Abby, vuole vedere Blake.

602
00:26:55,105 --> 00:26:56,078
Davvero?

603
00:26:56,108 --> 00:26:57,528
Voleva tranquillizzarla.

604
00:26:57,558 --> 00:26:59,409
Era davvero spaventata per la 

figlia in sala operatoria, percio'...

605
00:27:01,601 --> 00:27:03,931
- Se hai buone notizie...
- Non sono qui per...

606
00:27:03,961 --> 00:27:06,801
rincuorare la gente.
Sono qui per salvarla.

607
00:27:07,258 --> 00:27:08,408
Topher, io...

608
00:27:09,555 --> 00:27:12,305
sto... solo cercando 
di 
aiutare la mamma, ok?

609
00:27:12,580 --> 00:27:14,066
Non puoi aggredirmi cosi'.

610
00:27:14,096 --> 00:27:15,340
Ok, tu sei l'assistente.

611
00:27:15,370 --> 00:27:18,095
Io sono il capo degli specializzandi.
Faccio quello che mi pare.

612
00:27:18,756 --> 00:27:19,757
Ehi...

613
00:27:21,151 --> 00:27:24,500
Non so che diavolo ti prende
o perche' ti comporti cosi' stasera,

614
00:27:24,530 --> 00:27:26,101
ma mettiti nei suoi panni,

615
00:27:26,131 --> 00:27:29,181
percio' lasciale vedere 
suo figlio per un minuto.

616
00:27:31,655 --> 00:27:33,055
Scusami. E' che...

617
00:27:33,762 --> 00:27:35,412
Va bene, falla entrare.

618
00:27:39,643 --> 00:27:40,490
Rebecca.

619
00:27:40,520 --> 00:27:41,320
Lui...

620
00:27:41,350 --> 00:27:42,700
e' il dottor Zia.

621
00:27:43,070 --> 00:27:44,870
Ora vi lascio un po' soli.

622
00:27:50,946 --> 00:27:52,890
Michael dice che lo monitorate da ore.

623
00:27:52,920 --> 00:27:54,485
Ancora non ha parlato.

624
00:27:54,515 --> 00:27:55,515
Parlato?

625
00:27:57,045 --> 00:27:58,093
E'... stabile.

626
00:27:58,123 --> 00:27:59,673
Volevo dire, stabile.

627
00:28:03,977 --> 00:28:05,262
Quando sono uscita,

628
00:28:05,292 --> 00:28:08,163
mi hanno detto che sarebbero 

rimasti a casa a vedere i cartoni.

629
00:28:08,193 --> 00:28:11,843
Fossi rimasta un paio di minuti 

in piu', li avrei visti uscire.

630
00:28:14,793 --> 00:28:17,793
Non possiamo avere sempre 

tutto sotto controllo.

631
00:28:19,628 --> 00:28:22,028
A volte le disgrazie capitano e basta.

632
00:28:25,503 --> 00:28:28,053
Mi scusi. Resti tutto 
il tempo che vuole.

633
00:28:55,845 --> 00:28:56,895
E... era...

634
00:28:57,183 --> 00:28:58,183
talebano?

635
00:28:59,127 --> 00:29:01,277
Avete ottenuto quello che cercavate?

636
00:29:02,076 --> 00:29:03,076
Forse.

637
00:29:03,638 --> 00:29:04,988
Non siamo sicuri.

638
00:29:14,886 --> 00:29:16,384
Perche' salvarlo?

639
00:29:16,414 --> 00:29:17,614
E' un mostro.

640
00:29:18,837 --> 00:29:20,487
Perche' e' un dottore.

641
00:29:21,793 --> 00:29:23,143
E' il suo lavoro.

642
00:29:27,348 --> 00:29:28,848
Ti stai indebolendo.

643
00:29:29,637 --> 00:29:31,586
Appena svieni, taglio quel tubo.

644
00:29:32,327 --> 00:29:33,677
No, no, sto bene.

645
00:29:34,408 --> 00:29:35,408
Sto bene.

646
00:29:35,800 --> 00:29:36,800
Paul.

647
00:29:37,004 --> 00:29:39,054
Raccontami...
Dove mi trovavo?

648
00:29:39,610 --> 00:29:40,610
Eri...

649
00:29:40,787 --> 00:29:42,137
eri all'incendio.

650
00:29:43,047 --> 00:29:45,430
Hai rotto la finestra... e sei entrato.

651
00:29:45,621 --> 00:29:48,450
- Che e' successo quando sei entrato?
- Non ne ho idea.

652
00:29:48,480 --> 00:29:49,635
Sono svenuto.

653
00:29:50,356 --> 00:29:52,928
Ero messo davvero male.

654
00:29:53,048 --> 00:29:54,398
C'era tanto fumo.

655
00:29:55,257 --> 00:29:56,607
Ho trovato una...

656
00:29:56,966 --> 00:29:57,966
tenda,

657
00:29:58,234 --> 00:29:59,647
accanto al ragazzo...

658
00:29:59,677 --> 00:30:01,227
che cercavo di salvare.

659
00:30:01,257 --> 00:30:03,357
Ma io stavo peggio di lui.

660
00:30:06,194 --> 00:30:07,294
Alla fine...

661
00:30:07,701 --> 00:30:09,551
lui ha trascinato fuori me.

662
00:30:09,663 --> 00:30:10,663
No.

663
00:30:10,722 --> 00:30:11,644
Triste...

664
00:30:11,674 --> 00:30:12,674
ma vero.

665
00:30:15,416 --> 00:30:17,516
Ma il meglio deve ancora venire.

666
00:30:17,970 --> 00:30:19,170
Racconta pure.

667
00:30:20,379 --> 00:30:21,579
Nella tenda...

668
00:30:21,887 --> 00:30:23,037
sopra di noi,

669
00:30:23,917 --> 00:30:25,417
a riportarmi in vita

670
00:30:26,172 --> 00:30:29,672
c'era la donna piu' bella che 
avessi mai visto in vita mia.

671
00:30:33,527 --> 00:30:35,031
Avevo... freddo.

672
00:30:37,217 --> 00:30:39,417
Lei indossava un maglioncino rosa,

673
00:30:39,800 --> 00:30:41,150
l'ha dato a me...

674
00:30:41,841 --> 00:30:42,628
quel...

675
00:30:42,658 --> 00:30:44,221
tenero, piccolo...

676
00:30:44,364 --> 00:30:45,527
maglioncino rosa.

677
00:30:47,891 --> 00:30:48,881
Ce l'hai...

678
00:30:48,911 --> 00:30:51,261
ancora quel maglioncino rosa, Jordan?

679
00:30:53,230 --> 00:30:55,463
Il battito rallenta. 
Lo stiamo perdendo.

680
00:30:55,493 --> 00:30:57,193
Forza, Tee, non mollare.

681
00:31:07,585 --> 00:31:09,235
Tee, riesci a sentirmi?

682
00:31:09,611 --> 00:31:11,820
Il tuo battito e' debole, 
ma te la caverai.

683
00:31:11,850 --> 00:31:12,941
No, no, non...

684
00:31:12,971 --> 00:31:14,121
Non muoverti.

685
00:31:15,267 --> 00:31:17,200
Hector sta avendo un arresto cardiaco!

686
00:31:17,230 --> 00:31:18,930
Ok, tento di rianimarlo.

687
00:31:22,157 --> 00:31:23,857
Paul, mi serve una mano.

688
00:31:24,365 --> 00:31:25,865
Si', arrivo, arrivo.

689
00:31:27,671 --> 00:31:29,572
Prova questo, sciroppo per la tosse.

690
00:31:29,602 --> 00:31:31,767
Pseudoefedrina, gli da 
adrenalina, si riprendera'.

691
00:31:31,797 --> 00:31:32,799
Proviamo.

692
00:31:37,240 --> 00:31:39,217
Mi serve qualche 
firma del responsabile...

693
00:31:39,247 --> 00:31:41,047
Poi togliero' il disturbo.

694
00:31:43,080 --> 00:31:44,129
Si', certo.

695
00:31:46,926 --> 00:31:47,926
Ehi...

696
00:31:49,335 --> 00:31:50,335
Ascolta...

697
00:31:51,087 --> 00:31:53,487
Mi dispiace se sono stato uno stronzo.

698
00:31:54,671 --> 00:31:56,171
Dispiace anche a me.

699
00:31:57,488 --> 00:31:59,288
Senti... se vuoi sfogarti,

700
00:31:59,545 --> 00:32:01,611
toglierti un peso dallo stomaco,

701
00:32:01,641 --> 00:32:02,741
io sono qui.

702
00:32:07,285 --> 00:32:09,385
Io... io sono una brava persona.

703
00:32:14,289 --> 00:32:15,289
Si'.

704
00:32:16,965 --> 00:32:17,965
Lo so.

705
00:32:19,598 --> 00:32:21,308
Hai... hai mai fatto qualcosa

706
00:32:21,338 --> 00:32:23,988
in passato, di cui 
non vai tanto fiero?

707
00:32:25,206 --> 00:32:26,393
Piu' di una volta.

708
00:32:26,423 --> 00:32:29,080
Siamo rimasti nella nostra corsia,
e fatto cio' che ci hanno detto.

709
00:32:29,110 --> 00:32:32,660
- Forse non avremmo dovuto farlo.
- Troppo facile dirlo ora.

710
00:32:33,271 --> 00:32:36,071
Non e' cosi' facile 

laggiu', regole diverse.

711
00:32:40,111 --> 00:32:42,661
E' che non so se 
ho 
fatto la cosa giusta.

712
00:32:45,857 --> 00:32:46,857
Io...

713
00:32:53,348 --> 00:32:56,048
Hanno avuto quello 
di cui avevano bisogno?

714
00:32:58,544 --> 00:32:59,544
Topher?

715
00:33:01,187 --> 00:33:03,887
Hanno avuto quello 
di cui avevano bisogno?

716
00:33:06,785 --> 00:33:08,685
Direi che non lo sapro' mai.

717
00:33:20,091 --> 00:33:23,172
Ci vorra' qualche mese prima 
di riprendersi del tutto, ma sta bene.

718
00:33:23,202 --> 00:33:26,557
Siamo stati fortunati. 
Non potro' mai ringraziarvi abbastanza.

719
00:33:26,587 --> 00:33:27,693
Piacere nostro.

720
00:33:27,723 --> 00:33:29,016
Davvero.

721
00:33:32,829 --> 00:33:34,729
- E' stato intenso.
- Gia'.

722
00:33:34,730 --> 00:33:36,580
Sono solo felice stia bene.

723
00:33:37,131 --> 00:33:38,960
Davvero non ti preoccupa, vero?

724
00:33:38,961 --> 00:33:40,911
Sta tutto nella respirazione.

725
00:33:41,261 --> 00:33:45,252
Senti, tempo fa, ero piu' su di
giri di te o di chiunque altro conosca.

726
00:33:45,260 --> 00:33:46,760
Non sono cosi' tesa.

727
00:33:47,180 --> 00:33:49,644
- Certo.
- Ok, ok, come vuoi. Quindi...

728
00:33:49,645 --> 00:33:51,127
quindi cos'ha funzionato per te?

729
00:33:51,128 --> 00:33:52,751
Zen? Yoga?

730
00:33:52,752 --> 00:33:54,214
Si', quelli aiutano.

731
00:33:54,215 --> 00:33:56,870
- Non erano quelli il catalizzatore.
- Allora... cosa?

732
00:33:56,871 --> 00:33:59,641
Insomma, tipo, basta 
giocare a fare il riservato.

733
00:33:59,642 --> 00:34:01,513
- Quando ti conoscero' meglio.
- Dai!

734
00:34:01,514 --> 00:34:05,162
Mi hai fatto il terzo grado durante 
tutto il turno, e non puoi dirmelo?

735
00:34:07,060 --> 00:34:09,510
Ho perso mio figlio a causa del cancro.

736
00:34:11,513 --> 00:34:14,082
Gia', e' successo prima 
che andassi in Iraq.

737
00:34:14,083 --> 00:34:15,383
Aveva nove anni.

738
00:34:16,227 --> 00:34:18,719
Abbiamo provato di tutto...
sai, chirurgia, chemioterapia.

739
00:34:18,720 --> 00:34:22,258
Ho conosciuto i limiti della
medicina occidentale, i miei...

740
00:34:22,259 --> 00:34:24,961
e ho... ho iniziato a esplorare nuovi...

741
00:34:25,421 --> 00:34:27,842
modi di pensare, nuovi modi di vivere...

742
00:34:27,843 --> 00:34:31,838
ho capito che c'e' cosi' tanto che
possiamo fare, prima di ammalarci.

743
00:34:31,911 --> 00:34:34,187
Sai, ho... comunque,
sto... sto farneticando.

744
00:34:34,309 --> 00:34:35,259
No, mi...

745
00:34:35,332 --> 00:34:36,545
dispiace tanto.

746
00:34:36,546 --> 00:34:38,248
- Non ne avevo idea. E'...
- Scusa.

747
00:34:38,249 --> 00:34:40,799
- Non avrei dovuto parlartene.
- No, no.

748
00:34:42,162 --> 00:34:44,727
Senti, non lo dico a
molte persone, quindi...

749
00:34:44,728 --> 00:34:46,478
- se potessi...
- Certo.

750
00:34:46,807 --> 00:34:47,816
Si'.

751
00:34:49,985 --> 00:34:51,935
- Ci vediamo in giro.
- Si'.

752
00:35:03,027 --> 00:35:04,032
Forza.

753
00:35:04,033 --> 00:35:05,038
Forza.

754
00:35:05,542 --> 00:35:06,892
Sento il battito.

755
00:35:07,304 --> 00:35:09,520
Paul, il tuo Ave Maria
potrebbe averlo salvato.

756
00:35:09,521 --> 00:35:11,571
Ora portiamolo sull'elicottero.

757
00:35:11,572 --> 00:35:12,580
Ehi.

758
00:35:12,581 --> 00:35:14,181
Ehi, Carla e' sveglia.

759
00:35:14,375 --> 00:35:15,825
- Vai, vai.
- Si'.

760
00:35:16,412 --> 00:35:19,862
Va tutto bene. Sono qui.
Ehi, sono qui, ok? D'accordo. Ok.

761
00:35:22,155 --> 00:35:23,755
Ma che cavolo succede?

762
00:35:23,914 --> 00:35:25,271
E' una lunga storia.

763
00:35:25,272 --> 00:35:28,212
Lo e' sempre. Va bene, sono tre da
trasportare, tutti in condizioni critiche.

764
00:35:28,213 --> 00:35:30,039
Servono eparina,
soluzione salina e ossigeno.

765
00:35:30,040 --> 00:35:31,798
- Va tutto bene. Non toccarlo.
- Ci servira' 0 negativo per entrambi.

766
00:35:31,799 --> 00:35:33,659
- Lasci stare il gancio. Cavolo!
- TC per primo.

767
00:35:33,660 --> 00:35:36,167
- Il gancio e' uscito. Un aiutino?
- Eccomi.

768
00:35:36,432 --> 00:35:38,482
Ana e' il coyote.

769
00:35:38,483 --> 00:35:42,183
- Non si muova. La faremo respirare, ok?
- Aspettate un attimo.

770
00:35:42,976 --> 00:35:45,676
- Cos'hai appena detto?
- Ana e' il coyote.

771
00:35:46,014 --> 00:35:47,015
Ha mentito.

772
00:35:47,016 --> 00:35:49,016
E' lei la cattiva, non Hector.

773
00:35:49,153 --> 00:35:52,007
Ci ha presi, ha
minacciato le nostre famiglie.

774
00:35:52,207 --> 00:35:53,657
Stava per venderci.

775
00:35:54,172 --> 00:35:57,163
Ana e' molto cattiva. Ana e' una criminale.

776
00:35:57,552 --> 00:35:58,902
Ehi, aspetta. No!

777
00:36:03,308 --> 00:36:06,308
La polizia ha trovato un tizio colpito
alla testa vicino al negozio di esche.

778
00:36:06,309 --> 00:36:10,305
Secondo l'FBI, la tua Ana si adatta
alla descrizione di una trafficante.

779
00:36:10,538 --> 00:36:14,530
I poliziotti hanno trovato un marchio
su Oscar e una siringa fuori dal negozio.

780
00:36:14,641 --> 00:36:16,373
E' risultata positiva all'eroina.

781
00:36:16,374 --> 00:36:19,009
Ana deve avergliela
iniettata quando sono uscito.

782
00:36:19,010 --> 00:36:20,016
Io...

783
00:36:20,373 --> 00:36:23,041
Paul, mi dispiace di aver dubitato di te.

784
00:36:23,309 --> 00:36:25,909
Nessun problema. Ho dubitato di me stesso.

785
00:36:25,988 --> 00:36:29,175
Ma siamo fortunati. I poliziotti dicono
che Ana e' ricercata in quattro stati.

786
00:36:29,191 --> 00:36:31,569
Per traffico di esseri umani e omicidio.

787
00:36:31,570 --> 00:36:32,708
Mio Dio.

788
00:36:33,755 --> 00:36:36,198
Credo che andro' a
controllare ancora Carla e Hector.

789
00:36:36,199 --> 00:36:39,741
Sono stabili, e l'Unicef sta
aiutando a rintracciare le loro famiglie.

790
00:36:39,742 --> 00:36:42,092
- TC sta bene?
- Si'... stara' bene.

791
00:36:42,093 --> 00:36:43,127
- Ok.
- Ok.

792
00:36:43,128 --> 00:36:45,028
- Ci vediamo dopo.
- Certo.

793
00:36:46,485 --> 00:36:48,674
E' stata una fortuna
che TC fosse la' fuori.

794
00:36:48,675 --> 00:36:50,825
Sono cosi' contenta sia cambiato.

795
00:36:50,864 --> 00:36:52,616
Gwen, lui e' cambiato.

796
00:36:53,110 --> 00:36:54,210
Ok, forse...

797
00:36:54,393 --> 00:36:56,343
non al cento per cento, ma...

798
00:36:56,686 --> 00:36:58,871
- ci sta provando.
- Provare a fare cosa?

799
00:36:59,189 --> 00:37:01,059
Ehi, il mio lavoro e' proteggere te...

800
00:37:01,060 --> 00:37:02,138
non lui, ok?

801
00:37:02,139 --> 00:37:03,152
Capito.

802
00:37:13,720 --> 00:37:18,042
<i>Assomiglia proprio a suo padre Nadim.
Grazie Topher per averci aiutati.</i>

803
00:38:09,791 --> 00:38:10,803
Ehi.

804
00:38:11,093 --> 00:38:12,094
Ehi.

805
00:38:23,228 --> 00:38:25,728
Tee, mi hai davvero spaventata stanotte.

806
00:38:26,538 --> 00:38:27,538
Sono vivo.

807
00:38:30,413 --> 00:38:31,415
Senti...

808
00:38:31,416 --> 00:38:34,916
se vogliamo farlo, ci sono
troppe cose che dobbiamo capire.

809
00:38:35,112 --> 00:38:36,122
Tipo?

810
00:38:36,501 --> 00:38:40,351
Tipo capire come possiamo lavorare
insieme ora che stiamo insieme.

811
00:38:40,549 --> 00:38:44,156
Non posso concentrarmi sul
lavoro se sono preoccupata per te.

812
00:38:44,157 --> 00:38:47,598
TC e Jordan non sono come il dottor
Callahan e la dottoressa Alexander,

813
00:38:47,599 --> 00:38:50,899
- quindi ci serve una linea di confine.
- La troveremo.

814
00:38:51,111 --> 00:38:53,061
L'abbiamo trovata in passato.

815
00:38:53,289 --> 00:38:54,987
Eravamo specializzandi...

816
00:38:54,988 --> 00:38:55,997
ok?

817
00:38:56,506 --> 00:38:57,514
Ragazzi.

818
00:38:57,515 --> 00:39:00,265
- Ora siamo adulti, e' diverso.
- Dai, Gwen.

819
00:39:00,905 --> 00:39:03,105
Porta indietro Jordan, per favore.

820
00:39:04,433 --> 00:39:06,717
- Dico solo che puoi essere...
- E io dico solo...

821
00:39:06,718 --> 00:39:08,788
che continuero' a fare
qualunque cosa per te.

822
00:39:10,089 --> 00:39:12,108
E che tu sei ancora...

823
00:39:12,586 --> 00:39:13,786
cosi' ingenua.

824
00:39:14,746 --> 00:39:15,754
Davvero?

825
00:39:16,021 --> 00:39:18,576
Sei solo arrabbiata per
aver creduto alla storia di Ana.

826
00:39:18,577 --> 00:39:22,277
- Te la sei completamente bevuta.
- Che ne dici di stare zitto?

827
00:39:23,458 --> 00:39:26,484
Revisione: fefa

828
00:39:27,643 --> 00:39:30,652
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

829
00:39:31,473 --> 00:39:34,460
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

830
00:39:34,978 --> 00:39:37,578
T... non e' cosi' che si gioca a biliardo.

831
00:39:37,711 --> 00:39:38,720
Ok.

832
00:39:38,721 --> 00:39:39,819
Prendetevi una stanza!

833
00:39:39,820 --> 00:39:42,255
Ho sentito che alcuni idioti
hanno dato via meta' del loro sangue.

834
00:39:42,256 --> 00:39:44,418
TC, hai mai letto "L'albero"?

835
00:39:44,678 --> 00:39:45,687
Non finisce bene.

836
00:39:45,688 --> 00:39:48,238
- Hai sentito qualcosa?
- Proprio nulla.

837
00:39:48,460 --> 00:39:50,797
- Andiamo... a prenderci una stanza.
- Prenderci una stanza.

838
00:39:50,798 --> 00:39:51,948
Dai, andiamo!

839
00:39:53,706 --> 00:39:55,297
Il ripostiglio e' aperto, ragazzi.

840
00:39:55,298 --> 00:39:57,917
C'e' uno spogliatoio che
non e' sempre occupato.

841
00:39:57,918 --> 00:40:01,368
- Andiamo.
- Fingiamo che il tavolo non sia stato toccato.

