1
00:00:01,012 --> 00:00:04,115
NEW YORK CITY, NEW YORK

2
00:00:05,740 --> 00:00:08,339
E' il terzo, questo mese.

3
00:00:08,374 --> 00:00:11,636
- Ne sono più che cosciente.
- Non sono stato assunto per questo.

4
00:00:12,487 --> 00:00:15,164
Credevo fossimo d'accordo,
dobbiamo solo trovarli.

5
00:00:15,165 --> 00:00:16,586
Le cose cambiano, Lloyd.

6
00:00:16,587 --> 00:00:18,448
Devi fare più attenzione.

7
00:00:18,532 --> 00:00:20,639
Mi stai dicendo come fare il mio lavoro?

8
00:00:22,416 --> 00:00:23,746
Ti avverto.

9
00:00:24,377 --> 00:00:26,575
Ancora uno o due esperimenti andati a rotoli,

10
00:00:26,576 --> 00:00:29,373
e qualcuno si accorgerà
di quello che facciamo qui.

11
00:00:29,374 --> 00:00:32,507
E sarai ben ricompensato
per assumerti questo rischio, Lloyd,

12
00:00:32,508 --> 00:00:36,721
ma se mi stai dicendo che preferisci
non continuare, troveremo qualcun altro.

13
00:00:39,132 --> 00:00:40,854
E' questo che preferisci?

14
00:00:56,493 --> 00:00:58,034
Patente e libretto, per favore.

15
00:00:58,035 --> 00:01:00,919
- Buonasera, agente. Certo, nessun problema.
- Buonasera.

16
00:01:01,267 --> 00:01:02,415
Cosa sta trasportando?

17
00:01:03,481 --> 00:01:04,681
Prodotti agricoli.

18
00:01:05,836 --> 00:01:08,331
- E dov'è diretto?
- Sanborn.

19
00:01:08,514 --> 00:01:09,602
Sanborn?

20
00:01:10,055 --> 00:01:13,178
Lo sa che questa statale è nota
per il transito di droga in Ontario?

21
00:01:13,179 --> 00:01:14,420
Non ne avevo idea.

22
00:01:14,421 --> 00:01:17,484
Bene, allora non le dispiacerà
se do un'occhiata al retro del veicolo.

23
00:01:23,863 --> 00:01:25,834
Può sollevare il telo, per favore?

24
00:01:29,234 --> 00:01:30,267
Ma che...

25
00:01:43,840 --> 00:01:44,840
Non...

26
00:02:10,048 --> 00:02:12,435
L'INIZIATIVA LONGEVITA'

27
00:02:41,579 --> 00:02:43,266
Tesoro, che succede?

28
00:02:44,078 --> 00:02:45,365
Hai lasciato il bastone.

29
00:02:45,661 --> 00:02:47,887
Non mi serviva. Per la prima volta in...

30
00:02:48,908 --> 00:02:51,723
non so quanto tempo, Char,
mi sono alzato e ho camminato.

31
00:02:52,349 --> 00:02:54,485
Solo pochi passi, fa un male cane.

32
00:02:55,237 --> 00:02:56,385
E la terapia?

33
00:02:57,331 --> 00:02:58,378
Sta funzionando.

34
00:02:58,379 --> 00:03:00,844
Dopo l'attacco, credevo
che non sarei tornato più lo stesso.

35
00:03:01,760 --> 00:03:04,298
- Dopo la diagnosi...
- Hai sentito cos'ha detto il dottore.

36
00:03:04,299 --> 00:03:05,792
Il tumore è in remissione...

37
00:03:06,274 --> 00:03:07,737
e sta funzionando.

38
00:03:12,219 --> 00:03:16,077
- Ehi, non riattaccare. Sono nei guai.
- <i>Il giudice ti ha scagionato da tutto.</i>

39
00:03:16,169 --> 00:03:18,004
Non si tratta del capitano del porto.

40
00:03:18,189 --> 00:03:19,484
Non posso.

41
00:03:19,540 --> 00:03:22,621
Facendo saltare la mia copertura, Reddington
mi ha esposto a gente molto pericolosa.

42
00:03:22,622 --> 00:03:24,722
Mi stanno cercando,
e il tizio che mi ospita...

43
00:03:24,723 --> 00:03:26,421
- non riesco a rintracciarlo.
- Tom...

44
00:03:26,422 --> 00:03:28,501
E questa gente, questi tedeschi...

45
00:03:29,803 --> 00:03:30,857
- Aspetta.
- Sali.

46
00:03:30,858 --> 00:03:32,159
Dove sei stato? Come mi hai trovato?

47
00:03:32,160 --> 00:03:35,091
Se posso io, possono anche loro.
Hanno scoperto che vivi a Dresda.

48
00:03:35,092 --> 00:03:37,170
I tuoi passaporti non sono più buoni.
La borsa, svelto!

49
00:03:37,171 --> 00:03:39,368
- Sali!
- Okay. Devo andare, me la caverò.

50
00:03:39,369 --> 00:03:41,083
- Dobbiamo andarcene!
- Lo so! Dammi un secondo!

51
00:03:41,084 --> 00:03:42,614
- Subito!
- So che giorno è oggi.

52
00:03:42,640 --> 00:03:44,209
Goditi la cena cinese di stasera.

53
00:03:45,498 --> 00:03:46,961
Addio, Tom.

54
00:04:05,095 --> 00:04:06,320
Cos'è questa?

55
00:04:06,516 --> 00:04:07,874
Non ti ricordi, vero?

56
00:04:08,596 --> 00:04:09,696
Cosa?

57
00:04:09,988 --> 00:04:11,309
Il vigneto.

58
00:04:11,963 --> 00:04:13,940
Quello che vendemmiavate tu e Sam.

59
00:04:15,036 --> 00:04:16,903
Certo che mi ricordo.

60
00:04:17,236 --> 00:04:19,566
Su quei tralicci, raccoglievamo...

61
00:04:22,218 --> 00:04:23,218
E' una...

62
00:04:23,219 --> 00:04:26,377
Una bottiglia di vino che hai fatto
con Sam quando eri piccola.

63
00:04:29,129 --> 00:04:30,726
Buon compleanno, Lizzy.

64
00:04:31,986 --> 00:04:36,806
Sei diventata quello che Sam
avrebbe sognato, anche di più.

65
00:04:37,603 --> 00:04:39,274
Condividilo con qualcuno di speciale.

66
00:04:40,326 --> 00:04:43,213
Detto questo, probabilmente
sarà imbevibile adesso,

67
00:04:43,214 --> 00:04:46,810
così ti ho portato anche
un Brunello dell'82 di scorta.

68
00:04:48,505 --> 00:04:52,051
Trentuno. Senza offesa, ma sono vecchia.

69
00:04:52,052 --> 00:04:54,534
Il mio istruttore di yoga
dice che il tempo non esiste.

70
00:04:54,535 --> 00:04:56,893
E' fermamente convinto
di vivere per sempre...

71
00:04:56,972 --> 00:04:59,670
e sfortunatamente, non è il solo.

72
00:04:59,755 --> 00:05:03,821
Dimmi, cosa sai sull'Iniziativa Longevità?

73
00:05:04,087 --> 00:05:05,358
Mai sentita.

74
00:05:05,359 --> 00:05:08,032
E' una società privata con lo scopo di...

75
00:05:08,033 --> 00:05:11,672
prolungare la vita umana all'infinito.

76
00:05:11,878 --> 00:05:15,387
Fondata da nientepopodimeno che Roger Hobbs.

77
00:05:15,440 --> 00:05:18,490
- Il miliardario che si occupa di tecnologia?
- Sì, ha cominciato anni fa.

78
00:05:18,491 --> 00:05:22,088
Lo so perché mi offrì
l'opportunità di investire,

79
00:05:22,089 --> 00:05:24,502
come socio fondatore del progetto.

80
00:05:24,707 --> 00:05:28,044
- Ho rifiutato.
- Conosci Roger Hobbs di persona?

81
00:05:28,045 --> 00:05:32,989
Roger ha di gran lunga un'intelligenza
al di fuori della media, e adesso...

82
00:05:33,669 --> 00:05:36,509
sembra che possa essere anche letale.

83
00:05:36,510 --> 00:05:41,558
Hai saputo dell'agente della statale
che è stato ucciso in servizio, ieri sera?

84
00:05:41,559 --> 00:05:43,174
Il sospettato è ancora scomparso,

85
00:05:43,175 --> 00:05:45,679
ma hanno trovato dei corpi mutilati
nel retro del camion.

86
00:05:45,680 --> 00:05:47,195
Non li hanno mutilati.

87
00:05:47,196 --> 00:05:49,185
Li hanno usati come cavie.

88
00:05:49,186 --> 00:05:53,395
L'Iniziativa Longevità è passata
alla fase "esperimenti umani".

89
00:05:53,692 --> 00:05:56,818
Se hanno fatto qualche scoperta,
hanno bisogno di testarla.

90
00:05:56,819 --> 00:06:00,242
- Su vittime innocenti.
- Spero di essermi sbagliato.

91
00:06:00,260 --> 00:06:04,371
Magari avrai le idee più chiare,
dopo aver parlato con Roger Hobbs.

92
00:06:06,589 --> 00:06:07,913
Spiacente di piombarle in casa.

93
00:06:07,914 --> 00:06:12,342
In realtà, l'Iniziativa Longevità
non ha un apposito ufficio. Noi...

94
00:06:12,343 --> 00:06:14,976
- finanziamo ricerche in tutto il mondo.
- Quanti impiegati?

95
00:06:15,081 --> 00:06:17,691
- Un centinaio.
- Fanno tutti ricerche sull'immortalità?

96
00:06:17,692 --> 00:06:20,743
Sembra fantascienza, lo so,
ma lavoriamo su basi fondate.

97
00:06:20,744 --> 00:06:22,999
Abbiamo un obiettivo:
risolvere l'enigma della morte.

98
00:06:23,422 --> 00:06:25,904
Per farlo, affrontiamo la questione
da tutte le angolazioni.

99
00:06:25,905 --> 00:06:29,537
Supportiamo tecnologie genetiche
avanzate e non ancora dimostrate...

100
00:06:29,571 --> 00:06:31,785
che le istituzioni "convenzionali"
non vogliono considerare.

101
00:06:31,786 --> 00:06:35,241
In breve, cerchiamo di rendere la vita
del corpo umano il più longeva possibile.

102
00:06:35,242 --> 00:06:38,168
Perché non parliamo
dei tre cadaveri craniotomizzati,

103
00:06:38,169 --> 00:06:40,205
che stavate trasportando
nel retro di un camion?

104
00:06:40,206 --> 00:06:43,818
Quante possibilità abbiamo di ricondurre
quei cadaveri a voi e al vostro...

105
00:06:44,242 --> 00:06:45,360
esperimento?

106
00:06:45,693 --> 00:06:48,430
Non penserete mica
che uno dei miei scienziati sia responsabile.

107
00:06:48,431 --> 00:06:51,264
Abbiamo il sospetto
che alcuni dei suoi impiegati

108
00:06:51,265 --> 00:06:53,694
pensassero fosse ora
di fare esperimenti umani.

109
00:06:53,695 --> 00:06:57,487
Sentite, conosco così tanti avvocati
da poter riempire uno stadio.

110
00:06:57,488 --> 00:07:00,762
Sono qui a parlare con voi, perché
questo progetto significa tutto per me.

111
00:07:00,763 --> 00:07:02,312
Non abbiamo nulla da nascondere.

112
00:07:02,484 --> 00:07:04,713
Ci servirà un elenco
di tutti i vostri ricercatori.

113
00:07:04,714 --> 00:07:06,697
Va bene, ha la mia piena collaborazione.

114
00:07:06,836 --> 00:07:08,421
Era l'ufficio del coroner.

115
00:07:08,422 --> 00:07:10,048
Dobbiamo andare. Grazie.

116
00:07:10,049 --> 00:07:11,272
Grazie per il suo tempo.

117
00:07:13,618 --> 00:07:15,949
Avevate ragione.
Queste persone sono state testate.

118
00:07:15,958 --> 00:07:18,358
Sono tutte morte
durante un'operazione neurochirurgica.

119
00:07:18,362 --> 00:07:19,816
- A quale scopo?
- Non si sa,

120
00:07:19,819 --> 00:07:22,136
ma nel tessuto cerebrale
c'erano cellule estranee.

121
00:07:22,137 --> 00:07:25,688
- Che tipo di cellule?
- Alcune erano staminali fetali, ma altre...

122
00:07:25,709 --> 00:07:26,709
beh...

123
00:07:26,724 --> 00:07:28,212
- non umane.
- Incredibile.

124
00:07:28,218 --> 00:07:31,819
Quando ho visto i corpi, avevano tutti
un enorme danno al lobo cerebrale frontale.

125
00:07:31,820 --> 00:07:35,727
Così ho pensato che la causa fosse
l'esperimento che li ha uccisi, ma poi...

126
00:07:35,742 --> 00:07:37,975
una delle vittime è stata identificata e...

127
00:07:38,925 --> 00:07:41,366
- Quindi, non è dipeso dagli esperimenti?
- No.

128
00:07:41,373 --> 00:07:42,873
State guardando William Eckhoff.

129
00:07:43,095 --> 00:07:45,517
Dopo un incidente sugli sci
ha riportato fratture multiple,

130
00:07:45,523 --> 00:07:48,298
in particolare, un trauma cranico.
Non parlava più.

131
00:07:48,322 --> 00:07:52,345
Infatti, tre giorni fa è scomparso
da una casa di cura a Hagerstown.

132
00:07:52,521 --> 00:07:57,058
Chi rapirebbe un disabile indifeso
per sottoporlo a una tale crudeltà?

133
00:07:57,349 --> 00:08:00,824
Cos'hai fatto? Perché parlano
dei miei pazienti su tutti i notiziari?

134
00:08:00,932 --> 00:08:03,187
Non me ne frega niente dei tuoi pazienti.

135
00:08:03,195 --> 00:08:04,868
Ho ucciso un poliziotto.

136
00:08:05,942 --> 00:08:08,006
- Non ci credo.
- Ti avevo detto che prima o poi,

137
00:08:08,007 --> 00:08:09,878
avremmo attirato sgradite attenzioni.

138
00:08:09,883 --> 00:08:12,776
<i>Me ne vado. Lascio il Paese.
Dovresti farlo anche tu.</i>

139
00:08:13,141 --> 00:08:14,311
Non posso farlo.

140
00:08:14,663 --> 00:08:16,375
Devo andare. Sono con un paziente.

141
00:08:18,775 --> 00:08:20,040
Bene, allora...

142
00:08:21,372 --> 00:08:22,593
continuiamo.

143
00:08:24,712 --> 00:08:26,382
Dimmi il tuo nome, per favore.

144
00:08:33,806 --> 00:08:34,834
Andiamo.

145
00:08:34,841 --> 00:08:36,248
Riproviamo.

146
00:08:38,079 --> 00:08:39,309
Dimmi il tuo nome.

147
00:08:43,803 --> 00:08:45,938
Dimmi il tuo nome.

148
00:08:48,059 --> 00:08:49,931
Andiamo, devi farcela.

149
00:08:49,933 --> 00:08:52,887
Dimmi il tuo nome, per favore.

150
00:08:54,513 --> 00:08:56,047
Dimmi il tuo nome!

151
00:08:56,794 --> 00:08:58,328
Ci siamo. Dimmi il tuo nome.

152
00:09:02,341 --> 00:09:04,337
Vieni qui! Sta andando in arresto!

153
00:09:15,987 --> 00:09:17,109
Momento sbagliato?

154
00:09:17,112 --> 00:09:18,534
Assolutamente no. Siediti.

155
00:09:18,873 --> 00:09:21,325
Ti trovo bene, Harold. Come ti senti?

156
00:09:21,328 --> 00:09:22,987
Molto meglio, a dire il vero...

157
00:09:23,235 --> 00:09:24,591
anche grazie a te.

158
00:09:25,498 --> 00:09:26,937
- Grazie, Tom.
- Di niente.

159
00:09:27,516 --> 00:09:29,177
Allora, cosa ti porta qui?

160
00:09:29,681 --> 00:09:32,031
Sono venuto a sapere
che due dei tuoi agenti

161
00:09:32,037 --> 00:09:33,987
hanno fatto visita a Roger Hobbs.

162
00:09:33,989 --> 00:09:37,332
Sei venuto a sapere? Ora ti metti
a controllare le nostre indagini?

163
00:09:37,458 --> 00:09:39,406
Tranquillo, Harold. Non è come pensi.

164
00:09:39,419 --> 00:09:41,102
Questo Hobbs è un tuo amico?

165
00:09:41,117 --> 00:09:42,161
E' un nostro amico.

166
00:09:42,167 --> 00:09:45,348
Le sue società stringono molti
accordi con la Difesa. E' uno dei buoni.

167
00:09:45,353 --> 00:09:46,854
Perché dovrebbe interessarmi?

168
00:09:47,318 --> 00:09:48,787
Mi sembri sulla difensiva.

169
00:09:48,795 --> 00:09:51,688
Sembra che tu voglia farmi capire
che queste informazioni dovrebbero

170
00:09:51,692 --> 00:09:54,961
influenzare in qualche modo la mia indagine
e non posso crederci,

171
00:09:54,968 --> 00:09:57,963
perché ci conosciamo da troppo
e non supereresti mai questo limite.

172
00:09:57,977 --> 00:09:59,795
Non sto superando alcun limite.

173
00:10:00,705 --> 00:10:02,533
Ti sto passando solo delle informazioni.

174
00:10:02,919 --> 00:10:05,328
Detto ciò, a parità di condizioni,

175
00:10:05,335 --> 00:10:08,310
vorrei che a quest'uomo venga dato
il beneficio del dubbio.

176
00:10:08,715 --> 00:10:10,209
Non c'è nessuna parità.

177
00:10:13,043 --> 00:10:14,633
Ascolta, Harold...

178
00:10:15,239 --> 00:10:17,216
dovresti fare quello che ritieni giusto.

179
00:10:18,866 --> 00:10:21,923
Spero che niente di quanto abbia detto
lasci intendere il contrario.

180
00:10:25,518 --> 00:10:28,128
Siamo rimasti tutti sconvolti
quando abbiamo saputo di William.

181
00:10:28,129 --> 00:10:31,600
Eravamo mortificati al pensiero che fosse
scomparso sotto la nostra supervisione.

182
00:10:31,603 --> 00:10:34,094
- State dicendo che è stato rapito?
- Crediamo di sì.

183
00:10:34,109 --> 00:10:36,489
Immagino che abbiate misure di sicurezza.

184
00:10:36,490 --> 00:10:40,630
Può fornirci una lista di persone entrate
nella struttura il giorno in cui è scomparso?

185
00:10:40,638 --> 00:10:41,886
Ve la farò avere subito.

186
00:10:41,890 --> 00:10:44,780
- Dove è stato visto William l'ultima volta?
- Nel cortile sud.

187
00:10:44,790 --> 00:10:48,579
Diane, una delle nostre migliori assistenti,
stava portando i pazienti all'aperto.

188
00:10:48,647 --> 00:10:50,716
William era seduto con John Paul.

189
00:10:50,724 --> 00:10:54,503
Diane ha detto di essersi allontanata solo
un momento e quando è tornata, era sparito.

190
00:10:54,509 --> 00:10:56,032
Posso parlare con John Paul?

191
00:10:56,829 --> 00:10:59,805
Ci può provare, ma non è molto espansivo.

192
00:11:05,099 --> 00:11:06,965
Mi sembra una buona mano.

193
00:11:08,511 --> 00:11:09,570
L'8 è libero.

194
00:11:12,804 --> 00:11:15,837
Mi chiamo Elizabeth. Lavoro per l'FBI.

195
00:11:15,848 --> 00:11:19,065
Mi chiedevo se potessi farle
alcune domande su William Eckhoff?

196
00:11:19,069 --> 00:11:21,675
Era con lui quando è scomparso, dico bene?

197
00:11:23,755 --> 00:11:27,370
Le persone per cui lavoro lo stanno cercando.
C'è qualcosa che può dirci?

198
00:11:27,565 --> 00:11:28,787
Ha visto qualcosa?

199
00:11:33,149 --> 00:11:36,257
C'era qualcun altro qui con lei
con il quale potremmo parlare?

200
00:11:42,683 --> 00:11:44,157
Grazie per il suo tempo.

201
00:11:47,920 --> 00:11:49,643
- Ottenuto qualcosa?
- No. Tu?

202
00:11:49,881 --> 00:11:52,153
Il registro della sicurezza
del giorno della scomparsa.

203
00:11:52,156 --> 00:11:54,875
Erano tutti autorizzati ad essere qui.

204
00:12:01,874 --> 00:12:03,569
"Farmaceutica Corona D'Oro."

205
00:12:03,592 --> 00:12:05,485
Lloyd Munroe, uno dei loro rappresentanti,

206
00:12:05,493 --> 00:12:08,113
è passato da uno dei nostri medici
quel pomeriggio.

207
00:12:08,160 --> 00:12:09,400
Significa qualcosa?

208
00:12:15,982 --> 00:12:19,038
Farmaceutica Corona D'Oro?
E' questo che cercava di dirmi?

209
00:12:25,101 --> 00:12:26,718
Ehilà, cosa avete?

210
00:12:27,021 --> 00:12:30,695
Un biglietto di auguri e 31 cupcake rossi.

211
00:12:31,031 --> 00:12:33,845
Beh... 30. Non ho saputo resistere.
Quando tornate?

212
00:12:33,852 --> 00:12:35,822
Aram, il sospettato.

213
00:12:36,019 --> 00:12:37,546
Lavoro, giusto.

214
00:12:37,555 --> 00:12:41,441
Okay, Lloyd Munroe, 37 anni
di North Beach, Maryland.

215
00:12:41,448 --> 00:12:42,769
Nessun precedente penale.

216
00:12:42,793 --> 00:12:45,638
Ho chiamato la Corona D'Oro.
Dicono che oggi non è andato al lavoro.

217
00:12:45,643 --> 00:12:48,275
Sto risalendo alle chiamate
e ai movimenti economici.

218
00:12:48,280 --> 00:12:49,381
Trovato qualcosa.

219
00:12:49,390 --> 00:12:51,602
Una delle vittime era un paziente
del Landover Hills.

220
00:12:51,603 --> 00:12:54,357
Indovina quale rappresentante c'era
la mattina in cui è scomparso?

221
00:12:54,362 --> 00:12:57,523
Lloyd Munroe. E' il nostro uomo.
Non può essere una coincidenza.

222
00:12:57,529 --> 00:12:59,848
- <i>Andiamo a prenderlo.</i>
- Potrebbe essere un problema.

223
00:12:59,858 --> 00:13:01,291
Secondo gli ultimi movimenti

224
00:13:01,297 --> 00:13:04,645
Lloyd Munroe ha comprato un biglietto
fuori da Buffalo sulla Silver Line.

225
00:13:04,653 --> 00:13:06,244
Contatta la polizia locale.

226
00:13:06,249 --> 00:13:08,567
Di' loro che bisogna fermare quell'autobus.

227
00:13:09,736 --> 00:13:11,811
Sai, non tutti sono così ansiosi di partire.

228
00:13:12,634 --> 00:13:15,884
Prendi Tom e tutti i suoi noti alias,
lui non è partito.

229
00:13:15,885 --> 00:13:17,350
Non puoi saperlo per certo.

230
00:13:17,351 --> 00:13:18,873
- Ti ha contattata?
- No.

231
00:13:18,875 --> 00:13:20,044
E' un assassino, Keen.

232
00:13:20,047 --> 00:13:22,167
Il fatto che se la sia cavata
non cambia niente.

233
00:13:22,526 --> 00:13:24,036
Non so neanche dove si trovi.

234
00:13:24,666 --> 00:13:28,696
Ti faccio scendere ad Hilltop Lanes.
Là troverai un armadietto, il B-15.

235
00:13:29,205 --> 00:13:30,942
I biglietti sono in un borsone.

236
00:13:31,184 --> 00:13:33,254
Prendi il primo volo disponibile per Londra.

237
00:13:33,255 --> 00:13:34,993
Il signor Pitts ti aspetta.

238
00:13:34,994 --> 00:13:37,214
Reddington è comparso così. Non so come.

239
00:13:37,215 --> 00:13:38,914
Non è colpa di Reddington.

240
00:13:39,955 --> 00:13:41,270
Non ho avuto scelta, bello.

241
00:13:44,174 --> 00:13:45,174
Mi dispiace.

242
00:13:47,684 --> 00:13:48,928
Dov'è la mia pistola?

243
00:13:52,666 --> 00:13:54,282
Non vado a Londra, vero?

244
00:14:00,655 --> 00:14:02,472
Mio zio era un contadino.

245
00:14:03,644 --> 00:14:05,766
Aveva un bellissimo border collie...

246
00:14:05,885 --> 00:14:08,904
intelligente, addestrato,
leale come nessun altro...

247
00:14:08,905 --> 00:14:10,749
ma un'estate quel cane...

248
00:14:10,804 --> 00:14:14,150
entrò nel pollaio
e uccise metà delle galline.

249
00:14:15,024 --> 00:14:16,024
Mio zio...

250
00:14:17,224 --> 00:14:18,583
adorava quel cane,

251
00:14:18,584 --> 00:14:21,443
ma sapeva che doveva essere abbattuto.

252
00:14:21,444 --> 00:14:22,844
Posso andarmene...

253
00:14:23,154 --> 00:14:26,483
- lontano da qui.
- Hai mollato Reddington per quella ragazza,

254
00:14:26,484 --> 00:14:28,088
e ho lasciato correre.

255
00:14:29,075 --> 00:14:31,213
- E poi c'è la faccenda di Dresda.
- Parliamo di me!

256
00:14:31,214 --> 00:14:35,010
Ti sei consegnato ai federali
per quella ragazza, Jacob.

257
00:14:35,304 --> 00:14:36,844
Mi pianti una pallottola in testa?

258
00:14:36,845 --> 00:14:38,083
Dopo Cape Town?

259
00:14:38,084 --> 00:14:39,767
Abbassa il finestrino.

260
00:14:40,854 --> 00:14:42,727
Io non sono un agente qualunque, okay?

261
00:14:43,056 --> 00:14:44,106
Mi conosci.

262
00:14:44,785 --> 00:14:46,124
Mi hai cresciuto.

263
00:14:46,125 --> 00:14:47,690
Conoscevi le regole, ragazzo.

264
00:14:49,025 --> 00:14:50,780
Ti avevo messo in guardia su di lei...

265
00:14:52,205 --> 00:14:54,556
e ora ti è costata la vita.

266
00:15:07,434 --> 00:15:09,188
Christof, amico mio.

267
00:15:09,495 --> 00:15:11,120
Ti stavamo cercando.

268
00:15:17,916 --> 00:15:19,039
Sa cos'è questo?

269
00:15:19,655 --> 00:15:22,184
Il rapporto balistico che prova
come la pistola che aveva addosso

270
00:15:22,185 --> 00:15:24,479
sia la stessa usata
per l'omicidio del poliziotto.

271
00:15:24,766 --> 00:15:27,164
L'omicidio di un agente di polizia
è un reato capitale.

272
00:15:27,165 --> 00:15:29,739
Per questo rischia la pena di morte.

273
00:15:30,355 --> 00:15:31,753
- Non so niente.
- Certo,

274
00:15:31,754 --> 00:15:34,353
per questo se la filava dal Paese
su un autobus.

275
00:15:34,354 --> 00:15:36,123
Vogliamo le persone per cui lavora.

276
00:15:36,124 --> 00:15:38,475
Ci dica chi sono e noi parleremo
con il procuratore...

277
00:15:38,755 --> 00:15:40,404
perché consideri l'ergastolo.

278
00:15:40,405 --> 00:15:43,375
Se se la gioca bene, forse
le sarà pure concessa la libertà vigilata.

279
00:15:46,154 --> 00:15:47,324
Julian Powell.

280
00:15:47,486 --> 00:15:50,104
E' lui che mi ha pagato.
Un medico di nome Julian Powell.

281
00:15:50,105 --> 00:15:52,134
- Per fare cosa?
- Gli servivano delle cavie...

282
00:15:52,135 --> 00:15:55,540
- con caratteristiche molto precise.
- Con danni al lobo frontale.

283
00:15:55,541 --> 00:15:56,953
E io sapevo come trovarli,

284
00:15:56,954 --> 00:15:59,722
perché, da informatore medico,
giravo diverse case di cura.

285
00:16:00,454 --> 00:16:03,343
Ci parli di Roger Hobbs.
Qual è il suo ruolo in questa storia?

286
00:16:03,344 --> 00:16:04,465
Non so chi sia.

287
00:16:04,466 --> 00:16:06,417
- Se sta mentendo...
- Non sto mentendo.

288
00:16:06,716 --> 00:16:10,632
Posso aiutarvi. Lo scambio delle cavie
avviene sempre allo stesso posto.

289
00:16:11,184 --> 00:16:14,764
L'ambulatorio è controllato. Entrando,
abbiamo incontrato due soggetti sconosciuti,

290
00:16:14,765 --> 00:16:16,752
maschi, bianchi, sulla trentina.

291
00:16:16,964 --> 00:16:18,092
Sembravano...

292
00:16:18,093 --> 00:16:20,659
dei tecnici di laboratorio.
Sono sotto custodia.

293
00:16:21,327 --> 00:16:23,083
- E Powell?
- Nessuna traccia.

294
00:16:23,084 --> 00:16:25,660
Ma quello che abbiamo trovato
lo dovete vedere.

295
00:16:29,775 --> 00:16:32,115
- Dottor Maynard.
- Salutate la vittima numero quattro.

296
00:16:32,116 --> 00:16:34,875
Stesso profilo degli altri,
purtroppo, però...

297
00:16:34,876 --> 00:16:36,745
- almeno le cose sono più chiare.
- Ah, sì?

298
00:16:36,746 --> 00:16:40,864
Powell ha condotto esperimenti su pazienti
con particolari e gravi danni cerebrali.

299
00:16:40,865 --> 00:16:43,064
Gli ha iniettato nel cervello
un insieme di cellule,

300
00:16:43,065 --> 00:16:45,593
una combinazione di cellule staminali
embrionali e una qualche...

301
00:16:45,864 --> 00:16:47,087
sostanza esterna.

302
00:16:48,105 --> 00:16:50,593
Cioè, gli ha iniettato nel cervello
delle cellule di medusa.

303
00:16:50,594 --> 00:16:52,773
Esatto. Ha preso appunti molto precisi,

304
00:16:52,774 --> 00:16:55,153
e le meduse sono al centro
dei suoi esperimenti.

305
00:16:55,154 --> 00:16:57,843
Facciamo avere quei documenti
ad Aram il prima possibile.

306
00:16:57,844 --> 00:17:00,796
Stando ai suoi appunti, Powell
si è concentrato sulla ricerca transgenica,

307
00:17:00,797 --> 00:17:04,364
ovvero il trasferimento di geni
da una specie dentro al genoma di un'altra.

308
00:17:06,015 --> 00:17:07,064
Guardate.

309
00:17:09,204 --> 00:17:10,901
Questi conigli sono sorelle.

310
00:17:10,902 --> 00:17:13,864
Ora, prima che la madre li partorisse,
Powell ha estratto i loro embrioni

311
00:17:13,865 --> 00:17:16,183
e in uno ha iniettato il DNA di una medusa.

312
00:17:16,184 --> 00:17:18,381
Ha poi reimpiantato gli embrioni
nel corpo materno.

313
00:17:18,382 --> 00:17:19,505
Notate la differenza?

314
00:17:19,506 --> 00:17:21,023
Mi sembrano identici.

315
00:17:23,965 --> 00:17:26,334
Ci sono ricerche ufficiali
in tutto il mondo su questa cosa.

316
00:17:26,335 --> 00:17:27,903
Hanno creato gatti fosforescenti,

317
00:17:27,904 --> 00:17:29,743
scimmie, scarafaggi.

318
00:17:29,744 --> 00:17:33,174
Insomma, è tutto molto notevole,
ma la novità nel suo lavoro...

319
00:17:33,834 --> 00:17:34,973
si trova qui.

320
00:17:37,856 --> 00:17:38,906
Ammirate...

321
00:17:39,106 --> 00:17:40,472
turritopsis dohrnii...

322
00:17:40,726 --> 00:17:43,734
nota alla scienza moderna
come la medusa immortale.

323
00:17:43,735 --> 00:17:46,491
A quanto ne sappiamo, è l'unica
creatura vivente al mondo che non muore mai.

324
00:17:46,492 --> 00:17:49,024
Voglio dire, nasce e cresce proprio come noi,

325
00:17:49,025 --> 00:17:51,452
ma quando si imbatte in stress ambientali...

326
00:17:51,576 --> 00:17:55,951
o un'aggressione, inverte il processo
di crescita fino a tornare un piccolo polipo.

327
00:17:55,952 --> 00:17:58,333
- Com'è possibile?
- Ha la straordinaria capacità

328
00:17:58,334 --> 00:18:00,827
di modificare le proprie cellule.

329
00:18:01,146 --> 00:18:04,713
C'è chi dice che sia come una farfalla
che tramuta in bruco e ritorna farfalla,

330
00:18:04,714 --> 00:18:06,713
o una gallina che diventa uovo...

331
00:18:06,714 --> 00:18:08,955
- da cui nasce un'altra gallina.
- Quindi...

332
00:18:09,045 --> 00:18:11,295
Powell sta usando queste meduse

333
00:18:11,296 --> 00:18:13,964
per portare avanti
degli esperimenti sul cervello umano.

334
00:18:13,965 --> 00:18:16,613
Presumo stia cercando di rigenerare
il tessuto cerebrale danneggiato.

335
00:18:16,614 --> 00:18:19,873
Vuole che le nostre cellule
imparino dalla turritopsis dohrnii.

336
00:18:19,874 --> 00:18:22,405
Insomma, sentite,
Julian Powell è chiaramente folle,

337
00:18:22,406 --> 00:18:23,863
ma se dovesse funzionare...

338
00:18:23,864 --> 00:18:27,362
questo sarebbe un reale primo passo
verso l'immortalità umana.

339
00:18:28,215 --> 00:18:32,104
- Allora, cosa sappiamo di lui?
- Si è unito alla Sadovo Solutions nel 2005.

340
00:18:32,105 --> 00:18:34,465
Era un istituto di biotecnologie
a Chapel Hill.

341
00:18:34,466 --> 00:18:37,255
Si concentrava principalmente
sulla ricerca. Lui era endocrinologo.

342
00:18:37,256 --> 00:18:39,264
Perché parli al passato come se fosse morto?

343
00:18:39,265 --> 00:18:40,894
Perché è un po' come se lo fosse.

344
00:18:40,895 --> 00:18:43,504
- E' come un fantasma.
- Dopo aver lasciato l'istituto nel 2007,

345
00:18:43,505 --> 00:18:44,964
non ha più pagato le tasse.

346
00:18:44,965 --> 00:18:47,334
Nessun domicilio riscontrato,
nessuna linea di credito attiva,

347
00:18:47,335 --> 00:18:50,103
e da otto anni non rinnova
assicurazione medica o patente.

348
00:18:50,104 --> 00:18:52,040
E' svanito dalla faccia della Terra.

349
00:18:52,144 --> 00:18:53,352
Un attimo, guardate...

350
00:18:53,353 --> 00:18:57,083
La Sadovo Solutions, l'istituto
dove Powell lavorava prima di sparire...

351
00:18:57,084 --> 00:18:58,371
sapete di chi era?

352
00:18:58,955 --> 00:19:00,162
Roger Hobbs.

353
00:19:00,185 --> 00:19:02,135
Non è abbastanza da garantirci un arresto,

354
00:19:02,136 --> 00:19:04,977
ma di certo possiamo farci una chiacchierata.

355
00:19:07,515 --> 00:19:09,856
Ehi, giornatona oggi.
Qualche programma per festeggiare?

356
00:19:10,786 --> 00:19:13,562
Sì, andrò al cinese con qualche amico.

357
00:19:13,563 --> 00:19:15,254
- Niente di tale.
- Wow.

358
00:19:15,384 --> 00:19:16,876
Non esagerare, Keen.

359
00:19:17,936 --> 00:19:20,704
Andiamo, sorridi! E' il tuo compleanno.
Hai molto da festeggiare.

360
00:19:20,705 --> 00:19:22,094
Grazie. Sei adorabile.

361
00:19:22,651 --> 00:19:26,058
Tu non mi ascolti. Hanno perquisito
il mio laboratorio. L'FBI ha preso tutto.

362
00:19:26,262 --> 00:19:28,780
Lo so, Julian, ecco perché devi tornare.

363
00:19:28,781 --> 00:19:31,592
Hai autorizzato la mia ricerca.
Sapevi cosa stavo facendo.

364
00:19:31,593 --> 00:19:34,774
Ti ho autorizzato a iniziare
gli esami preliminari.

365
00:19:35,137 --> 00:19:36,957
Per ottenere un secondo stadio di ricerca.

366
00:19:36,958 --> 00:19:39,688
Sono ad un punto di svolta.
Hai visto i dati.

367
00:19:39,783 --> 00:19:43,022
Hai messo in pericolo l'intera Iniziativa
Longevità, per non parlare di me...

368
00:19:43,030 --> 00:19:45,128
<i>e tutto il lavoro che ho fatto.

369
00:19:45,132 --> 00:19:47,834
- Julian, devi tornare.
- <i>No.

370
00:19:47,907 --> 00:19:49,591
E' una cosa più grande di te, Roger.

371
00:19:49,850 --> 00:19:51,432
E' più grande di tutti noi.

372
00:19:56,880 --> 00:19:59,124
E' diventato un problema serio.

373
00:20:00,524 --> 00:20:02,230
Non è facile essere Dio.

374
00:20:02,231 --> 00:20:04,748
Hai idea di quanto mi stia costando
questo tizio?

375
00:20:04,876 --> 00:20:06,914
Non solo il suo lavoro,
anche in sicurezza.

376
00:20:06,915 --> 00:20:09,856
C'è gente là fuori che pagherebbe
una fortuna per conosce il suo nome...

377
00:20:10,298 --> 00:20:11,957
e rubare la sua ricerca.

378
00:20:11,958 --> 00:20:14,019
- Cosa c'è in ballo?
- E' complicato.

379
00:20:14,180 --> 00:20:16,717
Un passo avanti verso l'immortalità

380
00:20:16,718 --> 00:20:18,234
nel libero mercato?

381
00:20:18,821 --> 00:20:20,280
Devo sbarazzarmi di lui.

382
00:20:20,667 --> 00:20:22,784
Non ti mentirò, fa male.

383
00:20:23,146 --> 00:20:24,431
Sai cosa provo.

384
00:20:24,437 --> 00:20:27,510
Gli umani come specie
sono creature inaffidabili.

385
00:20:27,511 --> 00:20:29,606
Non meritiamo di vivere per sempre.

386
00:20:29,616 --> 00:20:31,781
A cosa cavolo pensavi, Roger,

387
00:20:31,782 --> 00:20:34,228
quando hai anche solo autorizzato...

388
00:20:34,370 --> 00:20:36,628
Powell a condurre esperimenti sugli uomini?

389
00:20:36,629 --> 00:20:39,796
Era necessario per la ricerca,
per passare al livello successivo.

390
00:20:40,066 --> 00:20:42,107
Non sapevo che stava diventando
così incosciente.

391
00:20:42,108 --> 00:20:44,383
Sapevi di rischiare la morte di innocenti.

392
00:20:44,414 --> 00:20:47,474
Quanti innocenti sono morti
per il vaccino contro il vaiolo?

393
00:20:47,606 --> 00:20:49,973
Tutto nel nome del progresso scientifico.

394
00:20:49,974 --> 00:20:52,477
Non si tratta di scienza, Roger.

395
00:20:52,711 --> 00:20:56,600
Si tratta di credere di avere
potere sulla morte.

396
00:20:56,601 --> 00:20:58,564
No, questo è quello che ci vuole.

397
00:20:58,916 --> 00:21:00,732
Louis Pasteur. Non era neanche un medico.

398
00:21:00,733 --> 00:21:04,176
Quando ha iniettato al primo ragazzino
il vaccino contro la rabbia,

399
00:21:04,177 --> 00:21:06,391
stava rischiando una condanna penale.

400
00:21:06,780 --> 00:21:11,963
Jonas Salk iniettò il virus dell'influenza
a pazienti di un manicomio in Michigan.

401
00:21:11,964 --> 00:21:13,056
Anni dopo,

402
00:21:13,057 --> 00:21:16,099
fu riconosciuto come il genio
che ha curato la poliomielite.

403
00:21:16,100 --> 00:21:18,242
Ho sentito parlare di un dottore simile a te,

404
00:21:18,243 --> 00:21:22,482
un uomo relativamente giovane,
affascinato dalla genetica...

405
00:21:22,483 --> 00:21:26,742
un uomo che non si preoccupava
di moralità o umanità.

406
00:21:26,953 --> 00:21:28,468
Era Josef Mengele.

407
00:21:29,341 --> 00:21:32,578
Non mi serve che tu sia d'accordo
con quello che ho già fatto, Red.

408
00:21:32,778 --> 00:21:35,581
Ma vorrei sapere se mi aiuterai adesso.

409
00:21:36,444 --> 00:21:39,603
Signore, ci sono due agenti dell'FBI

410
00:21:39,604 --> 00:21:41,827
alla porta, e insistono per vederla subito.

411
00:21:41,828 --> 00:21:42,919
Sarò subito da loro.

412
00:21:51,009 --> 00:21:53,084
L'identità del mio scienziato...

413
00:21:53,438 --> 00:21:56,133
e tutto quello che ti serve sapere
per occuparti del problema.

414
00:21:56,419 --> 00:22:00,015
Se fosse stato qualcun altro,
avrei rifiutato, ma per te, Roger...

415
00:22:00,907 --> 00:22:02,328
vedrò cosa posso fare.

416
00:22:08,065 --> 00:22:10,175
Agente Keen, Ressler, entrate pure.

417
00:22:16,072 --> 00:22:17,928
Me lo direte!

418
00:22:18,279 --> 00:22:20,522
Parlerete! Lo sapete, vero?

419
00:22:20,523 --> 00:22:24,362
E' Reddington? Lavorate per lui?
Perché non siete poliziotti.

420
00:22:24,363 --> 00:22:26,165
Se devi farlo, fallo.

421
00:22:26,166 --> 00:22:30,585
- Due proiettili. Falla finita.
- No, no, no, noi non lavoriamo così...

422
00:22:30,586 --> 00:22:32,317
non con ragazzi come voi.

423
00:22:41,326 --> 00:22:42,579
Tutto pronto?

424
00:22:47,756 --> 00:22:48,991
Prima lui.

425
00:22:53,635 --> 00:22:56,356
Hai mai sentito parlare
dell'aquila di sangue?

426
00:22:59,634 --> 00:23:01,868
Si taglia la pelle...

427
00:23:02,752 --> 00:23:04,013
lungo la schiena...

428
00:23:05,610 --> 00:23:08,326
si tirano fuori i polmoni dalle costole...

429
00:23:10,239 --> 00:23:11,509
guardandoli svolazzare...

430
00:23:12,948 --> 00:23:14,740
come ali insanguinate.

431
00:23:16,430 --> 00:23:18,335
In realtà è molto bello.

432
00:23:19,647 --> 00:23:21,051
Che bella storia.

433
00:23:24,344 --> 00:23:25,491
Non parlerò.

434
00:23:26,531 --> 00:23:27,535
Okay!

435
00:23:28,192 --> 00:23:29,588
Ho trovato qualcosa.

436
00:23:36,291 --> 00:23:37,478
Elizabeth...

437
00:23:39,626 --> 00:23:40,631
Keen.

438
00:23:43,044 --> 00:23:45,124
Ancora non parli?

439
00:23:54,718 --> 00:23:57,692
Dottor Levin, tempismo perfetto.
L'avrei chiamata oggi.

440
00:23:57,693 --> 00:23:59,486
Beh, spero non perché si sente male.

441
00:23:59,487 --> 00:24:00,817
<i>No, in realtà, è l'opposto.

442
00:24:00,818 --> 00:24:03,656
Per la prima volta dopo tanto tempo,
mi sento di nuovo me stesso.

443
00:24:03,657 --> 00:24:05,371
Il nuovo farmaco che state testando...

444
00:24:05,614 --> 00:24:07,127
penso stia davvero funzionando.

445
00:24:08,722 --> 00:24:09,725
<i>Dottor Levin?

446
00:24:10,360 --> 00:24:11,753
Sono qui. Sono...

447
00:24:11,885 --> 00:24:14,188
felice che stia funzionando, Harold...

448
00:24:14,506 --> 00:24:15,682
ma in tutta onestà...

449
00:24:16,338 --> 00:24:18,943
questo rende la mia telefonata
ancora più difficile.

450
00:24:19,373 --> 00:24:22,283
<i>Lo studio è in evoluzione, come è norma.

451
00:24:22,284 --> 00:24:25,967
Si guardano i risultati
e i finanziamenti e...

452
00:24:26,141 --> 00:24:27,420
si apportano cambiamenti.

453
00:24:27,437 --> 00:24:28,737
Che tipo di cambiamenti?

454
00:24:29,089 --> 00:24:30,621
Oggi ho sentito che stanno...

455
00:24:30,622 --> 00:24:32,666
abbassando i parametri di età...

456
00:24:32,838 --> 00:24:34,835
per entrare nel prossimo
turno di trattamento.

457
00:24:34,836 --> 00:24:37,841
<i>Non è stata presa
alcuna decisione definitiva...

458
00:24:37,842 --> 00:24:39,545
<i>ma voglio che lei sappia che...

459
00:24:40,592 --> 00:24:43,263
è possibile che non possa più
continuare la sperimentazione.

460
00:24:44,069 --> 00:24:46,051
Quindi mi rimuoveranno dal programma?

461
00:24:46,052 --> 00:24:48,435
No. Stiamo ancora aspettando una decisione...

462
00:24:48,680 --> 00:24:52,868
e le prometto che farò il possibile
per evitare qualsiasi cambiamento.

463
00:24:55,029 --> 00:24:56,654
Mi dispiace davvero tanto, Harold.

464
00:24:57,049 --> 00:24:59,593
<i>Sa cosa provo per lei e Charlene.

465
00:25:02,786 --> 00:25:04,266
Chiudi la bocca!

466
00:25:04,592 --> 00:25:06,142
Taglialo ancora.

467
00:25:06,736 --> 00:25:08,111
Sarah Hastings.

468
00:25:08,112 --> 00:25:09,756
Figlio di puttana.

469
00:25:09,757 --> 00:25:12,081
- Che mi dici di lei?
- Non dire una parola.

470
00:25:12,370 --> 00:25:17,859
Non dirò niente finché non mi assicuri
che non toccherai Elizabeth Keen.

471
00:25:17,860 --> 00:25:21,530
Quello che posso garantirti
su Elizabeth Keen...

472
00:25:22,006 --> 00:25:23,583
è che la troverò...

473
00:25:23,722 --> 00:25:24,942
e la ucciderò.

474
00:25:24,943 --> 00:25:26,098
E' dell'FBI.

475
00:25:27,549 --> 00:25:29,021
- Sei un poliziotto?
- No.

476
00:25:29,489 --> 00:25:30,752
Ne avevo sposato uno.

477
00:25:30,811 --> 00:25:31,842
Ma non più.

478
00:25:33,075 --> 00:25:35,373
- Perché ci tieni tanto?
- Jacob, no!

479
00:25:36,442 --> 00:25:38,876
Qualcuno dei tuoi ha ucciso Sarah Hastings.

480
00:25:38,877 --> 00:25:40,212
Oddio.

481
00:25:40,213 --> 00:25:42,014
Sono stato assunto per scoprire chi.

482
00:25:42,240 --> 00:25:44,742
Persone potenti ti osservano, Elias.

483
00:25:45,179 --> 00:25:49,412
Se vuoi sapere chi, mi devi promettere
che mai e poi mai toccherai Elizabeth Keen.

484
00:25:51,686 --> 00:25:53,946
Se è dell'FBI...

485
00:25:54,050 --> 00:25:57,394
Se mi vendi per quella troia,
ti giuro che ti darò la caccia.

486
00:25:57,395 --> 00:26:00,746
Se la prendiamo...
o per quello che ne sappiamo...

487
00:26:01,316 --> 00:26:05,305
tutto l'FBI ci starà con il fiato sul collo.

488
00:26:07,481 --> 00:26:09,421
E' una cosa che non vogliamo.

489
00:26:11,861 --> 00:26:12,950
Devi...

490
00:26:13,713 --> 00:26:14,933
lasciarmi andare.

491
00:26:27,204 --> 00:26:28,468
Posso aiutarti.

492
00:26:42,822 --> 00:26:44,365
Non dire un'altra parola.

493
00:26:44,949 --> 00:26:47,567
Sai la ragazza di cui mi hai detto
che mi era costata la vita?

494
00:26:50,275 --> 00:26:51,681
Me l'ha appena salvata.

495
00:26:53,078 --> 00:26:56,525
Non ci capitano molti miliardari
sospettati di omicidio.

496
00:26:56,526 --> 00:27:00,051
Farebbe meglio a ricordare che il mio cliente
non è stato ancora incriminato, agente Keen.

497
00:27:00,052 --> 00:27:02,759
Stamattina abbiamo fatto un blitz
in una clinica, usata...

498
00:27:02,760 --> 00:27:05,095
per fare ricerche
sperimentali transgeniche...

499
00:27:05,262 --> 00:27:06,238
su cavie umane.

500
00:27:06,239 --> 00:27:09,925
Queste ricerche venivano dirette
da un certo dottor Julian Powell,

501
00:27:09,926 --> 00:27:12,484
e lei ha dimenticato di parlarci
del suo legame con Powell

502
00:27:12,485 --> 00:27:13,817
l'ultima volta che abbiamo parlato.

503
00:27:13,818 --> 00:27:15,945
- Che genere di legame?
- Ha lavorato per lei...

504
00:27:16,245 --> 00:27:18,813
in una compagnia di biotecnologia
chiamata Sadovo Solutions.

505
00:27:18,814 --> 00:27:20,285
E ora è venuto fuori...

506
00:27:20,350 --> 00:27:22,388
che ha sequestrato pazienti disabili...

507
00:27:22,389 --> 00:27:24,197
e fatto esperimenti illegali,
uccidendo della gente.

508
00:27:24,198 --> 00:27:28,548
Ha la minima idea di quante persone abbiano
lavorato per me negli ultimi 20 anni?

509
00:27:28,549 --> 00:27:30,950
Questa è davvero una strana
coincidenza, signor Hobbs.

510
00:27:30,951 --> 00:27:33,765
Veniamo da lei a parlare
di esperimenti sugli esseri umani,

511
00:27:33,766 --> 00:27:36,140
e quando troviamo il responsabile...

512
00:27:36,829 --> 00:27:38,873
si scopre che ha un legame diretto con lei.

513
00:27:38,874 --> 00:27:41,371
Sarà anche stato un mio dipendente
molti anni fa,

514
00:27:41,372 --> 00:27:44,625
ma mi dispiace, non mi ricordo
assolutamente di lui.

515
00:27:45,638 --> 00:27:48,727
Immagino che non abbiate
nulla che dimostri il contrario.

516
00:27:48,728 --> 00:27:50,404
Cercheremo in ogni telefonata,

517
00:27:50,405 --> 00:27:53,900
nelle email, ogni straccio di prova
che riusciremo a trovare su Julian Powell

518
00:27:53,901 --> 00:27:55,178
e su quella clinica.

519
00:27:55,390 --> 00:27:56,728
Se lo sta finanziando...

520
00:27:57,285 --> 00:27:58,715
lo proveremo.

521
00:28:00,563 --> 00:28:01,514
Cosa avete?

522
00:28:01,515 --> 00:28:04,735
Si rifiuta categoricamente.
Ha capito che stiamo bluffando.

523
00:28:04,736 --> 00:28:07,060
Ha detto qualcosa che potrebbe
collegarlo a Powell?

524
00:28:07,061 --> 00:28:09,688
Niente di importante, ma è presto.
Continueremo con lui.

525
00:28:09,689 --> 00:28:11,909
Se non abbiamo altro,
non è abbastanza per arrestarlo.

526
00:28:11,910 --> 00:28:13,586
Senta, ci sta mentendo su Powell.

527
00:28:13,587 --> 00:28:16,270
Potremmo dire che è coinvolto
su basi indiziarie.

528
00:28:16,271 --> 00:28:19,163
Se fosse direttamente collegato
con Powell e lo lasciassimo andare,

529
00:28:19,164 --> 00:28:21,472
la prima cosa che farebbe
sarebbe distruggere le prove.

530
00:28:21,473 --> 00:28:23,575
- Dovremmo trattenerlo.
- Vedete quell'avvocato?

531
00:28:23,576 --> 00:28:26,928
Può permettersi quel vestito e la casa al mare
di proprietà perché non lo permetterà mai.

532
00:28:26,929 --> 00:28:30,595
Che ci denunci pure. Prima che lo ascoltino,
avremo quello di cui abbiamo bisogno.

533
00:28:33,221 --> 00:28:34,665
Cosa succede, capo?

534
00:28:35,010 --> 00:28:36,293
Dico solo...

535
00:28:36,687 --> 00:28:38,952
che non tutti i sospettati sono uguali.

536
00:28:39,208 --> 00:28:41,635
Se mi avessero detto
che avrebbe mai detto una cosa così...

537
00:28:41,816 --> 00:28:44,175
avrei scommesso fino all'ultimo
centesimo che si sbagliavano.

538
00:28:44,344 --> 00:28:46,764
Ha amici che contano, e allora?
Da quando le importa?

539
00:28:46,765 --> 00:28:49,284
Ehi, se non abbiamo
abbastanza prove, troviamole.

540
00:28:49,630 --> 00:28:52,175
Ma nel frattempo, lasciatelo andare.

541
00:28:57,044 --> 00:28:59,914
Forse non possiamo collegare Hobbs
direttamente alle vittime,

542
00:28:59,915 --> 00:29:03,115
ma ho la sensazione che possa farlo
il dottor Powell. Dobbiamo solo trovarlo.

543
00:29:03,116 --> 00:29:04,273
Posso aiutarvi.

544
00:29:04,274 --> 00:29:07,188
Ho riguardato i fascicoli che abbiamo
recuperato dalla clinica di Powell.

545
00:29:07,294 --> 00:29:08,466
Guardate cosa è uscito fuori.

546
00:29:09,133 --> 00:29:11,635
- Queste sono le cavie?
- Sì... e no.

547
00:29:11,636 --> 00:29:14,302
Sono morti tutti, tranne una...

548
00:29:14,303 --> 00:29:15,947
la donna in basso a destra.

549
00:29:15,948 --> 00:29:18,324
Leann McGrath, 34 anni,

550
00:29:18,325 --> 00:29:22,267
risiede al centro di assistenza
Two Pines a Springdale.

551
00:29:22,360 --> 00:29:25,884
Powell raccoglieva tutte le sue cartelle
cliniche. L'ha seguita per anni.

552
00:29:25,885 --> 00:29:28,330
Ha lo stesso disturbo
al lobo frontale come gli altri.

553
00:29:28,331 --> 00:29:31,695
Ho la sensazione che abbiamo trovato
la prossima cavia del dottor Powell.

554
00:29:51,681 --> 00:29:53,001
Tesoro...

555
00:29:53,858 --> 00:29:55,385
mi dispiace...

556
00:29:56,830 --> 00:29:58,219
ti ho deluso.

557
00:30:04,289 --> 00:30:06,022
Dobbiamo andare via di qui.

558
00:30:07,635 --> 00:30:09,784
Stai tranquilla, non ho
dimenticato le tue cose.

559
00:30:21,116 --> 00:30:22,214
Julian?

560
00:30:22,215 --> 00:30:24,195
Non ti aspettavo oggi.

561
00:30:24,196 --> 00:30:26,387
Cosa sta succedendo?
La stai portando da qualche parte?

562
00:30:26,616 --> 00:30:28,986
Todd, non ho tempo per spiegare...

563
00:30:29,066 --> 00:30:31,201
ma ho bisogno che tu sappia che...

564
00:30:31,876 --> 00:30:33,485
non c'è niente di personale.

565
00:30:37,632 --> 00:30:40,513
Ci accompagni alla stanza
di Leann McGrath immediatamente.

566
00:30:40,514 --> 00:30:42,095
Si, certo, agente.

567
00:30:43,673 --> 00:30:45,215
Cosa è successo? Sta bene?

568
00:30:45,368 --> 00:30:48,135
Ha portato la signora McGrath
verso l'uscita degli ospiti.

569
00:30:54,269 --> 00:30:55,465
Dottor Powell.

570
00:30:56,509 --> 00:30:58,005
Andiamo a fare un giro.

571
00:31:11,200 --> 00:31:12,474
Reddington!

572
00:31:19,841 --> 00:31:22,099
Mi dispiace, ma non ho
la più pallida idea di chi lei sia.

573
00:31:22,100 --> 00:31:24,271
Mi chiamo Raymond Reddington.

574
00:31:24,377 --> 00:31:27,665
Sono l'uomo mandato da Robert Hobbs per...

575
00:31:28,017 --> 00:31:29,386
sbarazzarsi di lei.

576
00:31:29,387 --> 00:31:30,857
Si rilassi, dottore...

577
00:31:30,945 --> 00:31:32,897
non ho intenzione di ucciderla.

578
00:31:32,898 --> 00:31:36,045
Lei è la possibile soluzione a un problema.

579
00:31:36,275 --> 00:31:39,733
- In che senso?
- Una giovane donna che mi sta a cuore

580
00:31:39,734 --> 00:31:41,728
aveva un lontano ricordo...

581
00:31:41,729 --> 00:31:44,874
che le è stato letteralmente portato via...

582
00:31:44,875 --> 00:31:47,153
quando era una ragazzina...

583
00:31:47,466 --> 00:31:48,717
cancellato, per così dire.

584
00:31:48,874 --> 00:31:51,958
Quindi lei vorrebbe applicare
il mio lavoro al recupero della memoria.

585
00:31:51,959 --> 00:31:54,473
Non il suo lavoro, dottore, la sua ricerca.

586
00:31:54,936 --> 00:31:57,100
Se è stato in grado di dimostrare

587
00:31:57,101 --> 00:32:00,184
che le cellule cerebrali sono in grado
di rigenerarsi, con un po' di tempo...

588
00:32:00,185 --> 00:32:03,608
la sua scoperta
potrebbe aiutarmi in qualche modo

589
00:32:03,609 --> 00:32:06,836
con il recupero della memoria
di questa giovane donna?

590
00:32:10,262 --> 00:32:12,935
No, il mio lavoro non aiuterà
la memoria di quella ragazza.

591
00:32:13,227 --> 00:32:15,454
In teoria, le cellule transgeniche
possono aiutare

592
00:32:15,455 --> 00:32:18,335
a ricostruire le sinapsi della memoria
danneggiate, ma c'è...

593
00:32:19,835 --> 00:32:22,419
un problema fondamentale.

594
00:32:22,420 --> 00:32:23,705
E sarebbe?

595
00:32:26,573 --> 00:32:27,955
Mi permetta di mostrarglielo.

596
00:32:28,231 --> 00:32:30,812
- Conosce Julian Powell?
- Certo. E' il suo fidanzato.

597
00:32:30,813 --> 00:32:33,376
La signora McGrath ha avuto
un incidente stradale che le ha causato

598
00:32:33,377 --> 00:32:35,476
un danno irreversibile
al lobo frontale del cervello.

599
00:32:36,945 --> 00:32:38,914
Qui c'è un articolo sul suo incidente.

600
00:32:38,915 --> 00:32:40,712
Potrebbe contenere
altre parti della storia.

601
00:32:41,687 --> 00:32:43,877
"La macchina in cui si trovava
la signorina McGrath

602
00:32:43,878 --> 00:32:46,442
"è finita sullo spartitraffico e ha colpito
un camion che stava arrivando.

603
00:32:46,443 --> 00:32:49,182
"Gli agenti accorsi hanno detto
che alla guida della macchina

604
00:32:49,183 --> 00:32:51,285
"c'era il suo fidanzato, Julian Powell".

605
00:32:57,560 --> 00:32:58,945
E' qui che viveva.

606
00:33:01,905 --> 00:33:04,165
E' tutto quel che mi rimane di lei.

607
00:33:05,183 --> 00:33:07,115
Le ho chiesto di sposarmi in questa stanza.

608
00:33:07,116 --> 00:33:10,838
Non doveva andare così.
Avevo un piano più romantico,

609
00:33:10,839 --> 00:33:13,392
ma appena ho avuto l'anello,
non sono riuscito a resistere.

610
00:33:15,149 --> 00:33:17,256
Sei settimane dopo se n'è andata.

611
00:33:17,896 --> 00:33:20,617
Eravamo in ospedale... il St. Michael..

612
00:33:20,618 --> 00:33:23,695
un mio caro amico e sua moglie
stavano per avere un bambino...

613
00:33:23,752 --> 00:33:27,585
e io e Leann siamo stati nel reparto
maternità fino alle 4:00 del mattino.

614
00:33:27,586 --> 00:33:29,866
E' stata una delle notti
più felici della mia vita.

615
00:33:34,470 --> 00:33:36,745
E dopo, in macchina,
mentre tornavamo a casa...

616
00:33:37,607 --> 00:33:39,435
eravamo entrambi davvero stanchi.

617
00:33:44,405 --> 00:33:45,365
Già.

618
00:33:45,789 --> 00:33:47,535
Ti sei addormentato al volante.

619
00:33:48,942 --> 00:33:52,421
Ecco perché fa quegli esperimenti
sui pazienti col lobo frontale danneggiato.

620
00:33:52,422 --> 00:33:56,331
Non sta cercando l'immortalità.
Sta cercando di salvare la donna che ama.

621
00:33:56,920 --> 00:34:00,273
Suppongo che a Roger Hobbs
non interessino...

622
00:34:01,378 --> 00:34:03,355
le sue motivazioni o le sue pratiche,

623
00:34:03,356 --> 00:34:05,496
purché lui tragga vantaggio
dalle sue scoperte.

624
00:34:05,497 --> 00:34:07,408
Mi servivano soldi
per finanziare la mia ricerca

625
00:34:07,418 --> 00:34:10,220
ed era l'unico modo in cui potevo rimediare
a quello che avevo fatto...

626
00:34:10,221 --> 00:34:12,323
e l'unico modo in cui potessi riavere Leann.

627
00:34:12,379 --> 00:34:13,986
Quindi, che cosa gli ha detto, dottore?

628
00:34:13,987 --> 00:34:17,228
Gli ho detto che il mio lavoro
l'avrebbe aiutato a vivere per sempre.

629
00:34:18,664 --> 00:34:20,902
E mi ha firmato un assegno quel pomeriggio.

630
00:34:23,619 --> 00:34:25,920
Qui è dove svolgo la maggior parte
del mio vero lavoro.

631
00:34:26,196 --> 00:34:30,507
Migliaia di ore spese seduto qui
a cercare, pianificare...

632
00:34:30,935 --> 00:34:32,055
a crederci.

633
00:34:33,421 --> 00:34:35,291
E per cosa? Guardi, guardi qui.

634
00:34:35,292 --> 00:34:36,420
Guardi...

635
00:34:37,419 --> 00:34:38,446
Inutile.

636
00:34:39,771 --> 00:34:41,264
Non hai mai trovato niente.

637
00:34:41,265 --> 00:34:43,788
Ho mentito, ho falsificato i dati.

638
00:34:45,151 --> 00:34:47,286
Ho dovuto.
Hobbs mi avrebbe tagliato i fondi.

639
00:34:47,516 --> 00:34:51,229
Ma niente di questo funziona.
La mia ricerca è un fallimento.

640
00:34:52,700 --> 00:34:54,204
Io sono un fallimento.

641
00:34:56,266 --> 00:34:57,863
Non posso salvarla.

642
00:34:58,199 --> 00:35:00,929
Ha ucciso un sacco di persone innocenti,
dottor Powell.

643
00:35:01,623 --> 00:35:03,250
Io volevo aiutarle.

644
00:35:04,101 --> 00:35:05,734
Che vita avevano?

645
00:35:13,251 --> 00:35:15,591
Che genere di vita può avere lei adesso?

646
00:35:36,895 --> 00:35:41,042
<i>Ancora una volta, la polizia ha identificato
l'uomo morto oggi in giornata.</i>

647
00:35:41,043 --> 00:35:44,707
<i>Possiamo confermare che il suo nome
era dottor Julian Powell.</i>

648
00:35:44,708 --> 00:35:46,898
<i>Finora, non siamo stati in grado
di localizzare...</i>

649
00:35:50,689 --> 00:35:52,131
Ben fatto.

650
00:35:53,203 --> 00:35:55,866
Ogni emittente lo definisce suicidio.

651
00:35:57,479 --> 00:35:58,830
E' fatta.

652
00:35:59,519 --> 00:36:00,725
E l'FBI?

653
00:36:00,726 --> 00:36:02,627
Non c'è niente che riporti a te.

654
00:36:05,438 --> 00:36:07,434
Perché sei così cupo, Roger?

655
00:36:07,597 --> 00:36:09,512
Ho perso un sacco di soldi, Red.

656
00:36:10,700 --> 00:36:11,814
Decine di milioni.

657
00:36:12,064 --> 00:36:15,060
Qui i soldi non c'entrano proprio niente.

658
00:36:15,479 --> 00:36:17,362
Tu volevi che funzionasse.

659
00:36:17,994 --> 00:36:19,543
Hai già ottenuto tanto,

660
00:36:19,562 --> 00:36:22,842
ma hai seriamente pensato che
potesse essere questa la tua eredità.

661
00:36:22,843 --> 00:36:27,138
Se non fosse per te, la mia eredità sarebbe
stata l'ergastolo senza libertà condizionale.

662
00:36:27,239 --> 00:36:31,906
Beh, forse non hai salvato l'umanità
da una morte prematura...

663
00:36:32,776 --> 00:36:36,768
ma un giorno, potresti essere in grado
di risparmiarla a me.

664
00:36:45,903 --> 00:36:48,136
Vorresti dirmi che diavolo è successo oggi?

665
00:36:48,235 --> 00:36:51,081
- Suppongo che dovrei.
- Ci hai portato via Powell da sotto il naso

666
00:36:51,082 --> 00:36:53,704
e poi un'ora dopo viene ritrovato morto?

667
00:36:53,743 --> 00:36:54,865
L'hai ucciso tu?

668
00:36:54,875 --> 00:36:57,100
Sarei felice di discutere gli eventi di oggi,

669
00:36:57,101 --> 00:37:00,315
ma non se insisti a usare
questo tono di voce.

670
00:37:00,316 --> 00:37:04,628
Ci hai dato questo caso perché volevi Powell
e poi ci hai usati per stanarlo.

671
00:37:04,853 --> 00:37:05,853
Sì.

672
00:37:05,917 --> 00:37:06,958
Sì.

673
00:37:08,033 --> 00:37:09,708
Eri interessato alla sua ricerca.

674
00:37:09,709 --> 00:37:11,205
Non funzionava.

675
00:37:11,495 --> 00:37:14,458
Powell stava falsificando i risultati,
non gli è mai...

676
00:37:14,565 --> 00:37:17,719
interessata l'immortalità,
ma questo lo sai già.

677
00:37:17,720 --> 00:37:19,640
Lui voleva indietro la sua fidanzata.

678
00:37:19,641 --> 00:37:21,422
Sapeva che era finita...

679
00:37:21,423 --> 00:37:22,880
quindi si è ucciso.

680
00:37:23,406 --> 00:37:24,664
Questa è la verità.

681
00:37:24,665 --> 00:37:26,384
Questa è metà verità.

682
00:37:27,140 --> 00:37:29,584
Non prendo niente
di quello che dici per buono.

683
00:37:31,426 --> 00:37:32,626
Mi pare giusto.

684
00:37:33,465 --> 00:37:36,684
Il mio interesse per la ricerca di Powell
era solo una parte di ciò che volevo.

685
00:37:36,713 --> 00:37:39,577
E' sempre stato per Roger Hobbs.

686
00:37:39,880 --> 00:37:43,563
Ho usato l'FBI
per creare un problema a Roger.

687
00:37:43,833 --> 00:37:46,416
Volevo che mi fosse debitore, e ora lo è.

688
00:37:46,417 --> 00:37:48,619
Roger Hobbs è un assassino.

689
00:37:48,620 --> 00:37:52,129
Anche se non ha condotto lui
quegli esperimenti, per la legge...

690
00:37:52,130 --> 00:37:53,543
è ugualmente colpevole,

691
00:37:53,544 --> 00:37:56,134
e ora senza Powell, non possiamo provarlo.

692
00:37:56,391 --> 00:37:59,872
Non affrettarti a inimicarti Roger Hobbs.

693
00:38:00,698 --> 00:38:04,325
Puoi non vederlo ancora, Lizzy,
ma un nuvolone si sta avvicinando,

694
00:38:04,326 --> 00:38:05,853
e quando arriverà,

695
00:38:06,303 --> 00:38:08,735
Roger Hobbs si rivelerà un ottimo amico

696
00:38:08,736 --> 00:38:11,431
nel preciso momento in cui servirà.

697
00:38:14,761 --> 00:38:16,745
Harold, scusa se ti disturbo.

698
00:38:17,302 --> 00:38:18,747
Che eleganza.

699
00:38:19,021 --> 00:38:20,711
Sto andando a una raccolta fondi,

700
00:38:20,712 --> 00:38:23,723
un altro pollo da 5 dollari
per un piatto da 50.000.

701
00:38:23,742 --> 00:38:26,442
Ho la sensazione che
ne vedrai spesso in futuro.

702
00:38:27,264 --> 00:38:30,624
Ho sentito che le cose si sono risolte
per Roger Hobbs. Sono felice di saperlo.

703
00:38:30,749 --> 00:38:34,694
Sono passato solo per chiarire le cose
riguardo la nostra conversazione di prima.

704
00:38:34,695 --> 00:38:36,905
Spero che tu non abbia frainteso
il mio intento.

705
00:38:37,138 --> 00:38:38,273
- Nessun problema.
- Bene.

706
00:38:38,274 --> 00:38:40,443
Non vorrei che niente si frapponesse tra noi.

707
00:38:40,444 --> 00:38:43,021
Devo chiederti una cosa.
Prima ho ricevuto una chiamata...

708
00:38:43,647 --> 00:38:44,756
dal dottor Levin.

709
00:38:44,757 --> 00:38:46,755
Ha detto che potrei essere escluso
dal test clinico.

710
00:38:46,756 --> 00:38:48,356
Ne sai niente?

711
00:38:48,461 --> 00:38:50,246
Come potrei saperne qualcosa?

712
00:38:51,122 --> 00:38:53,432
Ma non mi preoccuperei.
Farò una telefonata.

713
00:38:54,463 --> 00:38:55,845
E' quello che fanno gli amici.

714
00:39:02,750 --> 00:39:04,899
- Ehi.
- Ehi. Che ci fai ancora qui?

715
00:39:04,909 --> 00:39:06,410
Potrei chiederti la stessa cosa.

716
00:39:06,411 --> 00:39:08,136
Che è successo alla cena?

717
00:39:08,430 --> 00:39:10,182
Non me la sentivo di uscire.

718
00:39:12,729 --> 00:39:14,236
Che succede, Keen?

719
00:39:16,199 --> 00:39:19,564
Prima hai detto
che avevo tanto da festeggiare.

720
00:39:20,378 --> 00:39:22,211
Lo sai che non è vero.

721
00:39:23,181 --> 00:39:27,016
Insomma, credevo che arrivata ai 30 anni
avrei avuto qualcosa di cui andare fiera.

722
00:39:27,526 --> 00:39:29,752
Per lo meno che sarei stata
una profiler prestigiosa.

723
00:39:29,771 --> 00:39:32,045
Voglio dire,
ero la migliore della mia classe.

724
00:39:32,401 --> 00:39:34,464
Credevo che avrei avuto
una relazione stabile,

725
00:39:34,473 --> 00:39:36,716
magari mi sarei fatta una famiglia...

726
00:39:38,047 --> 00:39:40,862
Per lo meno hai un cane.
E' già qualcosa più di me.

727
00:39:42,016 --> 00:39:43,652
Non so chi sono.

728
00:39:45,517 --> 00:39:47,607
Non so se oggi è il mio compleanno.

729
00:39:47,832 --> 00:39:49,618
Non so nemmeno il mio nome.

730
00:39:49,942 --> 00:39:52,368
No, so chi sono. Sono il burattino...

731
00:39:52,369 --> 00:39:54,701
di un sociopatico
estremamente funzionale.

732
00:39:54,702 --> 00:39:56,419
Non so nemmeno che ci faccio qui.

733
00:39:56,429 --> 00:39:58,120
Quello che stai facendo qui...

734
00:39:58,121 --> 00:40:00,891
è festeggiare il tuo compleanno con me.

735
00:40:03,124 --> 00:40:05,901
- Che cosa...
- Vedi, ho chiamato il ristorante.

736
00:40:05,902 --> 00:40:08,287
Volevo mandare una bottiglia
di vino a te e ai tuoi amici.

737
00:40:08,288 --> 00:40:10,337
Ho scoperto che non c'era
una prenotazione,

738
00:40:10,338 --> 00:40:13,217
così ho pensato che siccome
non saresti andata da Wing Yee,

739
00:40:13,218 --> 00:40:15,047
avrei portato Wing Yee da te.

740
00:40:30,392 --> 00:40:31,526
Ma guarda un po'!

741
00:40:32,826 --> 00:40:35,508
Lo stavo conservando
per un'occasione speciale.

742
00:40:38,353 --> 00:40:39,567
Beh...

743
00:40:41,635 --> 00:40:42,964
Sono onorato.

744
00:41:24,442 --> 00:41:27,914
Non m'interessa quanto tempo ci vuole
o le spese che dovrai affrontare.

745
00:41:27,915 --> 00:41:30,677
Voglio che Jacob Phelps venga trovato.

746
00:42:08,497 --> 00:42:09,886
Cosa stai facendo?

747
00:42:13,095 --> 00:42:14,770
Non sapevo dove altro andare.

748
00:42:17,350 --> 00:42:20,522
Traduzione e sync: Lynx, Fede84.p
Sydar, Kayra, Stiniages, schwe

749
00:42:20,523 --> 00:42:22,561
Revisione: MalkaviaN

750
00:42:22,562 --> 00:42:26,697
www.subsfactory.it

