1
00:00:01,560 --> 00:00:03,348
<i>{an8}Nelle puntate precedenti di Grimm...</i>

2
00:00:03,389 --> 00:00:05,953
Cercate un libro... che non si apre.

3
00:00:08,517 --> 00:00:11,498
- Questo è l'incantesimo che ha usato.
- Adalind mi ha chiamata.

4
00:00:11,499 --> 00:00:14,682
Voleva passare a casa
e le ho detto che sarei stata fuori.

5
00:00:15,364 --> 00:00:17,004
Sapeva che non saresti stata a casa.

6
00:00:17,005 --> 00:00:18,314
Nick, non ero io.

7
00:00:18,315 --> 00:00:21,191
- Se quella era Adalind...
- Oh, mio Dio, mi sto sentendo male.

8
00:00:21,192 --> 00:00:23,404
- Non lo sai, vero?
- Cosa?

9
00:00:23,644 --> 00:00:27,321
Stai aspettando un altro bambino..

10
00:00:27,322 --> 00:00:29,976
E' con questo che vuoi trascorrere
il resto della tua vita?

11
00:00:31,189 --> 00:00:33,059
E' così che sarà, per sempre.

12
00:00:45,072 --> 00:00:48,432
SI POTEVA PENSARE CHE AVESSE L'ASPETTO
DI UNA DONNA O DI UN BAMBINO...

13
00:00:48,433 --> 00:00:51,064
PERCHE' SEMBRAVA SIA L'UNA CHE L'ALTRO.

14
00:01:17,611 --> 00:01:20,795
Oh, no. Oh, no. No, no, no, no.

15
00:01:54,864 --> 00:01:57,201
Salve, sono Juliette, lasciate un messaggio.

16
00:01:57,778 --> 00:01:59,223
Juliette, richiamami.

17
00:02:00,166 --> 00:02:01,826
Dobbiamo parlarne.

18
00:02:06,278 --> 00:02:07,644
Tutto a posto?

19
00:02:17,866 --> 00:02:19,260
Adoro Portland...

20
00:02:19,261 --> 00:02:20,465
tu no?

21
00:02:27,520 --> 00:02:29,163
E' ora che vada.

22
00:02:34,686 --> 00:02:35,945
Cosa le porto?

23
00:02:35,946 --> 00:02:37,785
Un marito decente.

24
00:02:37,786 --> 00:02:39,382
Mi scusi, mi dia...

25
00:02:39,745 --> 00:02:41,307
un Dirty Martini.

26
00:02:44,715 --> 00:02:45,969
Mi scusi...

27
00:02:46,205 --> 00:02:47,616
si sente bene?

28
00:02:48,122 --> 00:02:49,919
Sì, sì, sto bene.

29
00:02:51,313 --> 00:02:53,441
Oddio, che cosa stupida!

30
00:02:54,718 --> 00:02:55,756
Cosa?

31
00:02:56,152 --> 00:02:59,680
Venire in un bar
e mettermi a piangere, cioè...

32
00:02:59,856 --> 00:03:01,501
potevo farlo anche a casa.

33
00:03:01,502 --> 00:03:04,509
- E perché fare una cosa del genere?
- Mio marito mi ha appena lasciata.

34
00:03:08,394 --> 00:03:09,470
Grazie.

35
00:03:16,679 --> 00:03:18,025
Beh...

36
00:03:18,369 --> 00:03:21,776
- spero si risolva tutto.
- Beh, era un bugiardo, per cui...

37
00:03:21,777 --> 00:03:23,512
è stato meglio così.

38
00:03:24,237 --> 00:03:28,789
Sono stata con lui metà della mia vita,
non so nemmeno cosa vuol dire stare da sola.

39
00:03:30,734 --> 00:03:32,627
Non è così bello.

40
00:03:32,844 --> 00:03:33,995
Però...

41
00:03:34,081 --> 00:03:35,536
una bella donna come te...

42
00:03:35,537 --> 00:03:37,377
Vuoi solo essere gentile.

43
00:03:37,378 --> 00:03:39,131
Sono sincero.

44
00:03:41,108 --> 00:03:43,771
E' da molto che non ricevo sincerità.

45
00:04:19,883 --> 00:04:21,498
Torno...

46
00:04:21,593 --> 00:04:22,677
subito.

47
00:04:37,388 --> 00:04:39,293
Arrivo tra un attimo.

48
00:04:46,671 --> 00:04:48,722
- Cosa stai facendo?
- Oh, mio Dio!

49
00:04:48,723 --> 00:04:50,020
- Che? Niente.
- E lei?

50
00:04:50,021 --> 00:04:51,140
- Chi?
- Mia moglie.

51
00:04:51,141 --> 00:04:54,779
- Vi ho seguiti.
- Tua moglie? Ha detto che l'hai lasciata!

52
00:04:54,780 --> 00:04:57,396
- Da quanto vi vedete, Cody Carson?
- Ci siamo appena conosciuti.

53
00:04:57,397 --> 00:05:00,444
- Non abbiamo fatto nulla, siamo arrivati ora.
- Chiudi il becco, vi ucciderò,

54
00:05:00,445 --> 00:05:03,602
- vi ucciderò tutti e due.
- No, ti prego, ti prego, no!

55
00:05:06,756 --> 00:05:09,292
Non lo fare, ho 500 dollari
nel portafoglio, prendili.

56
00:05:09,293 --> 00:05:12,512
- Non voglio i tuoi soldi.
- Ti prego, prendili e lasciami andare.

57
00:05:12,513 --> 00:05:13,723
Ho figli...

58
00:05:13,724 --> 00:05:17,350
- e una moglie.
- L'amo tantissimo.

59
00:05:21,119 --> 00:05:23,214
Ecco, io adesso...

60
00:05:24,180 --> 00:05:25,539
Tieni.

61
00:05:25,795 --> 00:05:27,147
Adesso lascerò...

62
00:05:27,148 --> 00:05:28,272
che voi due...

63
00:05:28,273 --> 00:05:30,656
affrontiate i vostri problemi.

64
00:05:30,657 --> 00:05:32,562
Okay? Sistemate tutto.

65
00:05:32,563 --> 00:05:33,685
Mi dispiace.

66
00:05:33,808 --> 00:05:34,949
Mi dispiace!

67
00:05:38,319 --> 00:05:39,818
Oh, mio Dio.

68
00:05:46,674 --> 00:05:48,085
Col cavolo!

69
00:05:55,702 --> 00:05:57,571
Il telefono?

70
00:05:57,699 --> 00:05:59,046
Dov'è il mio telefono?

71
00:06:23,189 --> 00:06:24,844
Perché hai mentito su tuo marito?

72
00:06:24,845 --> 00:06:26,700
- Lasciami.
- Hai detto che ti ha lasciato.

73
00:06:26,701 --> 00:06:30,320
- Rivoglio i miei soldi e il mio telefono.
- Lasciami!

74
00:06:30,852 --> 00:06:32,077
Li rivoglio...

75
00:06:32,078 --> 00:06:34,035
o chiamo la polizia.

76
00:06:34,480 --> 00:06:36,883
Beh, sei molto coraggioso
quando è solo una donna.

77
00:06:36,884 --> 00:06:38,124
Cosa?

78
00:06:53,717 --> 00:06:58,081
Subsfactory & The Blutbad Team presentano:
Grimm 4x15 - Double Date

79
00:06:58,638 --> 00:07:02,458
Traduzione e Synch: Asphyxia, Mikaelsongirl,
Juneo, Ayachan, Momòs.

80
00:07:02,536 --> 00:07:04,841
Revisione: Luce
www.subsfactory.it

81
00:07:26,475 --> 00:07:30,038
La vittima è stata trovata stamattina
dall'addetto alla manutenzione.

82
00:07:30,529 --> 00:07:32,614
- Testimoni?
- Ancora nessuno.

83
00:07:34,227 --> 00:07:36,023
Una aggressione con l'acido.

84
00:07:41,311 --> 00:07:43,684
Cody Carson, Augusta, nel Maine.

85
00:07:44,294 --> 00:07:46,490
Che ci faceva Cody Carson a Portland?

86
00:07:46,491 --> 00:07:48,752
Ha la chiave dell'hotel Benson.

87
00:07:48,894 --> 00:07:50,554
Una carta di credito.

88
00:07:50,555 --> 00:07:53,043
- Niente contanti.
- Rapina finita male?

89
00:07:53,044 --> 00:07:55,578
Non rimettono a posto il portafoglio,
dopo aver rubato i soldi.

90
00:07:55,579 --> 00:07:58,931
A meno che non voglia far credere
a una rapina andata male.

91
00:08:03,696 --> 00:08:06,911
Il signor Carson è arrivato in albergo
tre giorni fa.

92
00:08:06,912 --> 00:08:09,984
Secondo il direttore dell'albergo,
sarebbe dovuto restare un'altra settimana.

93
00:08:09,985 --> 00:08:12,043
Valigia e abiti sono ancora in camera sua.

94
00:08:12,044 --> 00:08:14,633
La vittima era in viaggio d'affari,
lavora per Mason Freight.

95
00:08:14,634 --> 00:08:18,965
C'è un caricabatterie, ma nessun cellulare
addosso, in macchina o nella stanza.

96
00:08:18,966 --> 00:08:20,752
L'avrà lasciato dove è andato ieri sera.

97
00:08:20,753 --> 00:08:22,899
Abbiamo trovato questo numero.
Stiamo controllando.

98
00:08:22,900 --> 00:08:24,745
Sappiamo come si è bruciato?

99
00:08:24,746 --> 00:08:27,885
Secondo il medico legale, è soffocato
per un materiale viscoso...

100
00:08:27,886 --> 00:08:30,023
arrivato fin nei polmoni...

101
00:08:30,024 --> 00:08:31,662
e poi altri organi.

102
00:08:31,663 --> 00:08:36,925
La sostanza pare l'enzima di un parassita
che causa fascite necrotizzante, è...

103
00:08:36,926 --> 00:08:39,536
un batterio dermo-lesivo che si trova
nell'acqua contaminata.

104
00:08:39,537 --> 00:08:42,478
Sembra ci siano animali
che producono questo enzima...

105
00:08:42,479 --> 00:08:44,980
- che si nutrono di tessuti.
- Ragni...

106
00:08:44,981 --> 00:08:48,250
vermi, chiocciole, lumache e un tipo...

107
00:08:48,251 --> 00:08:50,836
di pianta come la Dioanea Muscipula.

108
00:08:50,837 --> 00:08:54,219
- Mi sembra un Selvano.
- Oppure cerchiamo una lumacona.

109
00:08:54,220 --> 00:08:56,561
- Sappiamo cosa facesse lì la vittima?
- Non ancora.

110
00:08:56,562 --> 00:08:58,892
La macchina era in strada,
niente bar o ristoranti in zona.

111
00:08:58,893 --> 00:09:00,884
Forse aveva amici, lì?

112
00:09:00,885 --> 00:09:03,578
- E' quello che pensiamo.
- Avanti.

113
00:09:03,579 --> 00:09:06,669
Ho rintracciato la zona in cui è il telefono,
è in un condominio.

114
00:09:06,670 --> 00:09:08,423
Vicino dove abbiamo trovato il corpo.

115
00:09:11,904 --> 00:09:13,461
Fuochino.

116
00:09:14,718 --> 00:09:15,836
Fuochino.

117
00:09:16,857 --> 00:09:18,043
Fuochino.

118
00:09:19,859 --> 00:09:21,396
Fuoco!

119
00:09:21,987 --> 00:09:24,359
- Il telefono è qui.
- Il proprietario?

120
00:09:24,360 --> 00:09:26,897
E' di Matt Robbins, ma la momento non c'è.

121
00:09:26,898 --> 00:09:28,448
E' andato a New York l'anno scorso.

122
00:09:28,449 --> 00:09:30,354
Ha affittato
tramite un servizio via internet.

123
00:09:30,355 --> 00:09:32,596
- Abbiamo bisogno del suo numero.
- Ce l'ho in ufficio.

124
00:09:32,597 --> 00:09:34,049
Può farci entrare?

125
00:09:34,050 --> 00:09:36,771
Sì, ho le chiavi ma adesso è affittato.

126
00:09:36,772 --> 00:09:38,150
A chi?

127
00:09:38,291 --> 00:09:42,650
Non lo so, ho il nome nel registro,
le ho solo dato le chiavi, è il mio compito.

128
00:09:42,651 --> 00:09:45,455
- Ce la descrive?
- Sì, è...

129
00:09:45,456 --> 00:09:49,593
molto carina, più alta di me,
castana, occhi scuri.

130
00:09:49,594 --> 00:09:51,807
Sulla trentina.

131
00:09:51,895 --> 00:09:53,531
Molto gentile.

132
00:09:54,025 --> 00:09:56,453
Dio, spero non le sia successo niente.

133
00:09:56,454 --> 00:09:58,787
Salve! Sono l'amministratrice.

134
00:09:58,788 --> 00:10:01,352
C'è la polizia, stiamo entrando.

135
00:10:06,596 --> 00:10:08,295
Aspetti qui.

136
00:10:10,484 --> 00:10:12,774
Deve essere qui da qualche parte.

137
00:10:14,081 --> 00:10:15,785
Mi sembra vuoto.

138
00:10:16,035 --> 00:10:17,528
Qui niente.

139
00:10:17,529 --> 00:10:19,067
Nemmeno un calzino.

140
00:10:21,939 --> 00:10:24,009
Non sembra nemmeno ci viva qualcuno.

141
00:10:33,607 --> 00:10:35,862
Se era qui, se n'è già andata.

142
00:10:36,854 --> 00:10:38,036
Eccolo!

143
00:10:42,461 --> 00:10:46,085
Cosa si può pensare che facesse Cody qui,
con una bella donna, ieri sera?

144
00:10:46,086 --> 00:10:47,419
Niente segni di lotta.

145
00:10:47,420 --> 00:10:50,868
Chiama la scientifica per sperma e impronte.

146
00:10:52,466 --> 00:10:55,430
Qualsiasi cosa sia successa qui,
hanno pulito davvero bene.

147
00:10:56,327 --> 00:10:57,576
La donna era con lui?

148
00:10:57,577 --> 00:11:00,627
- L'ha ucciso lei?
- Se voleva farlo, perché farlo fuori?

149
00:11:00,628 --> 00:11:02,676
Potevano vederla, perché non farlo qui?

150
00:11:02,677 --> 00:11:04,657
Forse non è stata la donna,
ma qualcun altro.

151
00:11:04,658 --> 00:11:06,875
Meglio che troviamo questa bella donna.

152
00:11:12,217 --> 00:11:14,966
Non sento né vedo niente di strano.

153
00:11:15,337 --> 00:11:18,144
La cicatrice va bene, non si vedono perdite.

154
00:11:18,145 --> 00:11:19,515
Quanto sangue c'era?

155
00:11:24,256 --> 00:11:25,923
Forse meno di quello che pensavo.

156
00:11:26,305 --> 00:11:28,515
Era notte fonda, ero mezzo addormentato.

157
00:11:28,516 --> 00:11:32,043
Possiamo fare una risonanza,
ma non vedo nulla fuori dal normale.

158
00:11:32,112 --> 00:11:33,757
Come ti senti?

159
00:11:34,286 --> 00:11:36,317
Veramente, mi sento bene.

160
00:11:36,806 --> 00:11:39,660
Perché non fissiamo per la risonanza,
giusto per stare tranquilli?

161
00:11:39,661 --> 00:11:41,799
Ma fossi in te non mi preoccuperei.

162
00:11:45,002 --> 00:11:48,038
Il proprietario dell'appartamento
non viene a Portland da un anno.

163
00:11:48,189 --> 00:11:52,339
Ha affittato a una donna di Omaha,
Alexis Toynbee.

164
00:11:52,340 --> 00:11:55,384
Ma Alexis Toynbee ha 60 anni
ed è ancora in Omaha.

165
00:11:55,385 --> 00:11:56,924
Un caso di furto d'identità.

166
00:11:56,925 --> 00:11:59,429
Ha affittato l'appartamento
con nome e carta di Toynbee.

167
00:11:59,430 --> 00:12:03,493
Ma chi corre questo rischio
per affittare un appartamento per una sera?

168
00:12:03,494 --> 00:12:06,141
Qualcuno che vuole combinare qualcosa
senza lasciare traccia.

169
00:12:06,142 --> 00:12:09,617
Abbiamo un riscontro sulle impronte
dell'appartamento, ma...

170
00:12:09,618 --> 00:12:11,186
non sono di una donna.

171
00:12:11,187 --> 00:12:14,440
Pensavo fosse un caso, finché non ho trovato
questo Linus Balouzian.

172
00:12:14,441 --> 00:12:17,406
Louisville, Kentucky,
precedenti per truffa e...

173
00:12:17,407 --> 00:12:18,763
macchina a lui intestata.

174
00:12:18,764 --> 00:12:20,874
- Bene, ultimo indirizzo conosciuto?
- Quasi.

175
00:12:20,875 --> 00:12:23,584
L'appartamento viene pulito
dopo ogni affitto, anche venerdì.

176
00:12:23,585 --> 00:12:26,021
Questo mette il signor Balouzian
nell'appartamento...

177
00:12:26,022 --> 00:12:28,878
- questa settimana.
- Per cui, lui e la vittima...

178
00:12:28,879 --> 00:12:32,622
erano nell'appartamento affittato
da una bella donna con identità falsa.

179
00:12:33,266 --> 00:12:37,447
- Non sembra anche a voi una truffa?
- Forse Linus lavora con quella donna.

180
00:12:37,448 --> 00:12:40,108
E Cody è cascato nel gioco che facevano.

181
00:12:40,109 --> 00:12:43,365
Credo che, se hanno fatto tutta questa strada,
è per fare questo gioco più di una volta.

182
00:12:43,366 --> 00:12:44,831
Controllato alla Rapine.

183
00:12:44,832 --> 00:12:48,718
Sanno di uomini d'affari, dei single di fuori
che sono stati raggirati.

184
00:12:48,719 --> 00:12:51,287
- Dirama l'allerta per macchina di Balouzian.
- Sì.

185
00:12:52,310 --> 00:12:54,712
Se Balouzian ha aggredito la vittima...

186
00:12:54,713 --> 00:12:57,223
- potrebbe essere Selvano.
- La domanda è quale.

187
00:12:57,224 --> 00:12:59,390
E se intendono rifarlo, dove lo faranno?

188
00:12:59,684 --> 00:13:02,427
Se hanno preso il primo appartamento
usando l'identità della Toynbee...

189
00:13:02,428 --> 00:13:03,659
forse l'useranno ancora.

190
00:13:03,660 --> 00:13:07,384
Immettiamo il nome di nuovo,
vediamo se troviamo altre accuse per truffa.

191
00:13:09,075 --> 00:13:11,465
Stacy, è tutta colpa tua.

192
00:13:11,466 --> 00:13:16,156
Se fossi uscita dal retro, come avevo detto,
non ti avrebbe mai visto.

193
00:13:16,821 --> 00:13:19,154
Adesso abbiamo gli sbirri alle calcagna.

194
00:13:19,291 --> 00:13:23,260
Allora prepara il tuo bel culo,
perché stasera esci ancora!

195
00:13:23,423 --> 00:13:24,740
Trovane un altro!

196
00:13:24,741 --> 00:13:27,526
E non fare cazzate!

197
00:13:32,114 --> 00:13:33,920
Mi senti?

198
00:13:39,458 --> 00:13:41,260
Pensi che sia colpa mia?

199
00:13:41,979 --> 00:13:44,033
Linus, sei proprio un idiota!

200
00:13:44,034 --> 00:13:45,889
Incredibile che dia la colpa a me.

201
00:13:47,926 --> 00:13:49,684
Che cazzata!

202
00:13:54,803 --> 00:13:56,019
Senza di me...

203
00:13:56,020 --> 00:13:57,550
non funzionerebbe nemmeno.

204
00:14:01,403 --> 00:14:03,490
Grazie, Brad. Alla prossima settimana.

205
00:14:08,096 --> 00:14:09,182
Sean.

206
00:14:14,148 --> 00:14:15,418
Rosalee.

207
00:14:18,010 --> 00:14:19,382
Ho un problema.

208
00:14:20,101 --> 00:14:21,642
Un problema?

209
00:14:22,790 --> 00:14:24,314
Che genere di problema?

210
00:14:24,315 --> 00:14:27,825
Avete aiutato mia madre a capire cosa Adalind
avesse fatto a Nick e come rimediare.

211
00:14:27,826 --> 00:14:29,542
Sì, bei tempi.

212
00:14:29,665 --> 00:14:32,591
Adalind ha usato un libro
per lanciare l'incantesimo.

213
00:14:32,592 --> 00:14:34,125
Sì, ce l'abbiamo ancora.

214
00:14:34,302 --> 00:14:36,056
Okay, bene, lo speravo.

215
00:14:36,072 --> 00:14:37,658
Qual è il problema?

216
00:14:38,782 --> 00:14:40,693
Non ne sono sicuro, ma...

217
00:14:40,694 --> 00:14:44,671
è in relazione a quello che ha fatto
mia madre per salvarmi la vita. Tipo un...

218
00:14:45,062 --> 00:14:46,435
effetto collaterale...

219
00:14:46,436 --> 00:14:48,769
per essere stato dall'altra parte.

220
00:14:49,347 --> 00:14:51,531
Cioè, tipo quand'eri morto?

221
00:14:51,532 --> 00:14:52,532
Sì.

222
00:14:53,667 --> 00:14:56,897
Continuo a rivivere il momento
in cui mi hanno sparato, ancora e ancora e...

223
00:14:56,898 --> 00:14:58,126
mi sveglio...

224
00:14:59,425 --> 00:15:00,786
e ho sangue ovunque,

225
00:15:00,787 --> 00:15:03,854
ed è come se mi avessero sparato di nuovo
e mi stessi dissanguando.

226
00:15:03,855 --> 00:15:07,196
- Non suona molto bene.
- E speri che la risposta a questo...

227
00:15:07,325 --> 00:15:09,193
- sia nel libro?
- Sì.

228
00:15:11,348 --> 00:15:13,377
Tua madre ha chiuso il libro.

229
00:15:16,000 --> 00:15:18,989
Per cui spero tu possa aprirlo,
perché noi non ci riusciamo.

230
00:15:24,936 --> 00:15:27,350
- Come lo ha aperto?
- Col suo sangue.

231
00:15:27,351 --> 00:15:29,323
Con un gran coltello
proprio al centro della...

232
00:15:30,137 --> 00:15:32,197
E' tua madre. Forse il tuo sangue funzionerà.

233
00:15:32,198 --> 00:15:35,968
No, se è stata aggiunta questa serratura,
solo il sangue di una Maligna potrà aprirlo.

234
00:15:35,969 --> 00:15:39,129
- Pensi tornerà in città presto?
- Non che io sappia.

235
00:15:39,130 --> 00:15:42,262
E suppongo non voglia coinvolgere Adalind
per aiutarti.

236
00:15:42,947 --> 00:15:44,208
No, infatti.

237
00:15:45,052 --> 00:15:47,476
Bene... conosci altre Maligne?

238
00:16:08,457 --> 00:16:09,822
NICK

239
00:16:10,721 --> 00:16:12,991
Salve, sono Juliette, lasciate un messaggio.

240
00:16:14,110 --> 00:16:15,734
Juliette, sono io.

241
00:16:17,095 --> 00:16:18,761
Dobbiamo parlare, ti prego...

242
00:16:18,762 --> 00:16:20,476
ti prego, richiamami.

243
00:16:30,496 --> 00:16:32,411
Ehi... credo di aver trovato qualcosa.

244
00:16:32,770 --> 00:16:35,282
Sembrerebbe
una specie di libro medico dei Grimm.

245
00:16:35,981 --> 00:16:37,487
Risale al...

246
00:16:38,926 --> 00:16:40,534
1917.

247
00:16:41,644 --> 00:16:42,993
Tutto bene?

248
00:16:43,533 --> 00:16:44,533
Sì.

249
00:16:46,279 --> 00:16:48,409
Io e Juliette abbiamo dei problemi.

250
00:16:49,552 --> 00:16:51,038
Vuoi parlarne?

251
00:16:52,288 --> 00:16:54,599
Sto ancora cercando di metabolizzare.

252
00:16:55,730 --> 00:16:57,258
Dimmi cos'hai trovato.

253
00:16:57,541 --> 00:16:58,605
Beh...

254
00:16:58,606 --> 00:17:01,635
penso sia quel che stiamo cercando. E' un...

255
00:17:02,178 --> 00:17:04,908
Vermafrodito.

256
00:17:05,153 --> 00:17:06,801
Sono delle specie di...

257
00:17:06,841 --> 00:17:08,241
Selvani vermosi.

258
00:17:09,050 --> 00:17:11,998
"Proprio come nelle tenie platelminte...

259
00:17:12,071 --> 00:17:15,886
"le epidermidi dei Vermafroditi
secernono enzimi...

260
00:17:15,887 --> 00:17:19,131
- "che nutrono la pelle del loro ospite".
- Sembra sia il nostro uomo.

261
00:17:19,357 --> 00:17:21,281
Questo è molto interessante...

262
00:17:21,561 --> 00:17:25,435
"I Vermafroditi viaggiano sempre
in coppia, una femmina e un maschio".

263
00:17:25,509 --> 00:17:27,986
"Ma nessuna femmina
è mai stata catturata o uccisa.

264
00:17:27,987 --> 00:17:29,544
"I maschi sono molto pericolosi.

265
00:17:29,545 --> 00:17:32,734
"L'immediata decapitazione
è la strada migliore da prendere.

266
00:17:32,874 --> 00:17:34,410
"A differenza di altri Selvani...

267
00:17:34,431 --> 00:17:39,272
i Vermafroditi sembrano avere
solo uno stato Selvano, visibile a tutti...

268
00:17:39,941 --> 00:17:42,146
"ma chiunque l'abbia visto è morto.

269
00:17:42,284 --> 00:17:46,965
"Anche i Grimm sono stati molto cauti con
questi Selvani e le informazioni raccolte...

270
00:17:47,750 --> 00:17:49,313
"sono incomplete".

271
00:17:49,314 --> 00:17:50,710
Allora abbiamo una coppia...

272
00:17:50,801 --> 00:17:53,651
Linus e la donna con cui lavora.
Non sappiamo l'identità della donna.

273
00:17:53,652 --> 00:17:55,703
Ma è lei che aggancia gli uomini.

274
00:17:56,111 --> 00:17:59,144
E' c'è solo un tipo di impronta nella stanza.
Quella dell'uomo.

275
00:17:59,145 --> 00:18:01,046
Quindi dov'è andata la donna?

276
00:18:01,381 --> 00:18:03,531
Penso sarà meglio passare
da Monroe e Rosalee.

277
00:18:03,570 --> 00:18:05,129
Portiamo il libro.

278
00:18:07,141 --> 00:18:08,547
Ehi... è Wu.

279
00:18:09,866 --> 00:18:11,225
Wu, cos'hai trovato?

280
00:18:11,226 --> 00:18:13,773
Ho trovato una corrispondenza nel sistema
per il nome di Toynbee.

281
00:18:13,774 --> 00:18:16,234
La carta di credito è stata usata
per affittare un appartamento,

282
00:18:16,235 --> 00:18:18,126
a tre isolati dal condominio.

283
00:18:18,127 --> 00:18:21,325
- Il sospettato opera nello stesso quartiere.
- Così pare.

284
00:18:21,326 --> 00:18:24,525
Fai una lista di tutti i bar e i ristoranti
che rientrano in quell'area.

285
00:18:24,526 --> 00:18:25,728
Già fatto.

286
00:18:25,743 --> 00:18:29,605
Ce n'è uno che organizza catering
per gli imprenditori. E' l'"Oliva o Twist".

287
00:18:29,815 --> 00:18:31,103
L'hai capita?

288
00:18:32,711 --> 00:18:35,244
Andiamo al negozio di spezie.
Ci vediamo dopo.

289
00:18:35,245 --> 00:18:36,245
Okay.

290
00:18:52,326 --> 00:18:53,889
Non è un buon segno.

291
00:19:03,347 --> 00:19:04,556
Entra.

292
00:19:04,557 --> 00:19:08,105
Ho dormito in macchina... l'altra sera.
Non ho intenzione di rifarlo.

293
00:19:09,583 --> 00:19:11,196
D'accordo... cosa intendi?

294
00:19:12,624 --> 00:19:14,581
Intendo dire che...

295
00:19:16,037 --> 00:19:18,658
ho bisogno di un posto dove stare
con qualcuno che...

296
00:19:19,921 --> 00:19:21,480
mi capisca.

297
00:19:24,317 --> 00:19:26,687
Senti, non sono sicuro
sia il miglior posto per te.

298
00:19:26,688 --> 00:19:29,924
No, non posso tornare a casa
finché non scoprirò che cosa sono.

299
00:19:29,925 --> 00:19:31,649
Nick sa dove sei?

300
00:19:34,917 --> 00:19:35,917
No.

301
00:19:36,026 --> 00:19:37,594
Pensi di dirglielo?

302
00:19:37,867 --> 00:19:39,195
Non lo so.

303
00:19:39,196 --> 00:19:42,348
Capisci che mi stai di nuovo mettendo
in una situazione molto scomoda?

304
00:19:42,349 --> 00:19:44,024
Vuoi parlare di situazioni scomode?

305
00:19:44,626 --> 00:19:47,302
Senti, hai vissuto così per tutta la vita.
Sai come ci si sente.

306
00:19:47,303 --> 00:19:50,198
Ho bisogno di sapere
cosa devo fare per gestire la cosa.

307
00:19:50,582 --> 00:19:53,741
Beh, per prima cosa,
devi essere più prudente.

308
00:19:53,998 --> 00:19:57,246
Ovviamente, molte persone non riescono
ad accettare quel che siamo. Le reazioni...

309
00:19:57,247 --> 00:19:58,768
possono essere violente.

310
00:19:59,253 --> 00:20:00,524
Anche mortali.

311
00:20:00,525 --> 00:20:03,696
Insomma, c'è qualcosa di confortante...
in tutto questo?

312
00:20:03,697 --> 00:20:06,457
Beh, possiedi abilità
che non si riescono a spiegare.

313
00:20:06,592 --> 00:20:09,729
Il modo in cui imparerai ad usarle
determinerà quel che diventerai.

314
00:20:11,147 --> 00:20:14,251
Sei più di quanto io potrò mai essere.
Il modo in cui ti è successo, tu...

315
00:20:14,252 --> 00:20:15,641
sei unica nel tuo genere.

316
00:20:15,993 --> 00:20:18,566
Ora, non so cosa significa, in sostanza.

317
00:20:23,739 --> 00:20:26,314
Per cui stai dicendo che devo improvvisare.

318
00:20:27,887 --> 00:20:29,348
Non lo facciamo tutti?

319
00:20:32,158 --> 00:20:33,872
Devo chiederti un favore.

320
00:20:34,835 --> 00:20:35,835
Quale?

321
00:20:37,238 --> 00:20:39,168
Ho bisogno che tu apra un libro.

322
00:20:43,284 --> 00:20:45,536
Allora questo è un Vermafrodito.

323
00:20:45,893 --> 00:20:47,882
Okay, allora qual è il piano?

324
00:20:47,883 --> 00:20:49,751
In che modo catturerete questi parassiti?

325
00:20:49,752 --> 00:20:52,479
Beh, crediamo che la donna
andrà all'"Oliva o Twist" stasera.

326
00:20:52,480 --> 00:20:54,197
"Oliva o Twist", adoro quel posto.

327
00:20:54,198 --> 00:20:56,603
Anche se costa l'ira di Dickens.

328
00:20:56,604 --> 00:21:00,890
Allora? Qualcuno va al bar e prova
a farsi rimorchiare da una bella donna?

329
00:21:00,911 --> 00:21:04,162
- Esattamente.
- E chi di voi attraenti uomini farà da esca?

330
00:21:04,284 --> 00:21:07,313
Vorremmo usare qualcuno
che sappia con cosa ha a che fare.

331
00:21:12,075 --> 00:21:14,114
Se per Rosalee va bene.

332
00:21:15,543 --> 00:21:18,294
Beh, fino a che la cosa non sfugge di mano...

333
00:21:19,256 --> 00:21:21,445
Gli guarderemo le spalle per tutto il tempo.

334
00:22:02,245 --> 00:22:04,773
Va bene, basta... ricomponiti.

335
00:22:10,769 --> 00:22:11,772
Ehi.

336
00:22:12,777 --> 00:22:14,226
Va tutto bene?

337
00:22:14,602 --> 00:22:15,603
Sì.

338
00:22:16,687 --> 00:22:18,273
In realtà no, scusami.

339
00:22:19,148 --> 00:22:20,760
Hai bisogno di...

340
00:22:21,238 --> 00:22:22,238
sai...

341
00:22:22,743 --> 00:22:24,048
parlare?

342
00:22:24,677 --> 00:22:28,007
Non saprei. Mio marito mi ha lasciata...

343
00:22:28,211 --> 00:22:29,811
una settimana fa e...

344
00:22:30,065 --> 00:22:32,846
devo ancora capire come superarla.

345
00:22:33,342 --> 00:22:34,917
Mi dispiace, dev'essere...

346
00:22:35,431 --> 00:22:36,527
difficile.

347
00:22:38,457 --> 00:22:40,099
Lascia che ti offra da bere.

348
00:22:41,959 --> 00:22:45,132
- Va bene.
- Mi scusi, potremmo avere il menù?

349
00:22:48,340 --> 00:22:49,950
Scegli il tuo veleno preferito.

350
00:22:59,692 --> 00:23:03,592
Ehi, sì, credo di aver fatto colpo
sulla nostra donna.

351
00:23:03,846 --> 00:23:06,160
Corrisponde alla descrizione,
dice di chiamarsi Stacy...

352
00:23:06,161 --> 00:23:09,978
non saprei, credo stia andando tutto bene,
mi ha invitato a casa sua.

353
00:23:10,366 --> 00:23:11,966
Sto al gioco o no?

354
00:23:11,967 --> 00:23:14,703
Devi farlo, così possiamo scoprire
se è lei che cerchiamo.

355
00:23:14,873 --> 00:23:18,092
Se non ti porta all'appartamento,
puoi lasciarla, non è lei.

356
00:23:18,093 --> 00:23:21,452
E sta' attento, potrebbe anche essere
il Vermafrodito.

357
00:23:21,636 --> 00:23:24,539
D'accordo, adesso devo tornare... va bene.

358
00:23:30,396 --> 00:23:32,957
Devi soltanto farti un piccolo taglio...

359
00:23:33,280 --> 00:23:35,570
e lasciar cadere il sangue sul libro, così.

360
00:23:35,937 --> 00:23:39,320
Sul serio? Devo soltanto tagliarmi
e sanguinare, per te.

361
00:23:39,321 --> 00:23:41,519
Anch'io ho sanguinato un po', ultimamente.

362
00:23:42,344 --> 00:23:44,700
Perché non puoi farlo tu?
Non sei per metà Maligno?

363
00:23:44,701 --> 00:23:48,495
Perché tutti fanno lo stesso errore?
Non sono un Maligno, ma un Mefitico.

364
00:23:48,496 --> 00:23:50,822
- E' diverso.
- Quanto sangue?

365
00:23:51,278 --> 00:23:54,321
Non so... abbastanza per aprire il libro,
in un modo o nell'altro.

366
00:23:54,322 --> 00:23:57,862
- Non dovevi aiutarmi?
- Hai un posto dove stare, o sbaglio?

367
00:24:19,591 --> 00:24:20,593
Grazie.

368
00:24:22,043 --> 00:24:23,495
Che tipo di libro è?

369
00:24:24,011 --> 00:24:27,372
E' il libro usato da Adalind
per quello che ha fatto a te e Nick.

370
00:24:27,373 --> 00:24:29,037
Voglio leggerlo.

371
00:24:32,805 --> 00:24:34,814
Non so se sia una buona idea.

372
00:24:35,581 --> 00:24:37,241
Qualunque cosa tu voglia.

373
00:24:38,469 --> 00:24:40,601
Vorrei solo non rimanere da sola.

374
00:24:40,828 --> 00:24:43,169
D'accordo, potremmo solo parlare.

375
00:24:43,917 --> 00:24:45,097
Va bene.

376
00:24:59,209 --> 00:25:00,990
Non voglio soltanto parlare...

377
00:25:01,369 --> 00:25:03,041
a meno che non diciamo volgarità.

378
00:25:26,882 --> 00:25:27,882
Non...

379
00:25:28,273 --> 00:25:29,691
muoverti.

380
00:25:46,812 --> 00:25:49,338
- Monroe e una donna sono entrati.
- Qualche traccia di Linus?

381
00:25:49,339 --> 00:25:53,093
No, ho controllato l'appartamento,
era vuoto e Linus non è nell'edificio.

382
00:25:53,094 --> 00:25:56,431
- C'è solo una via d'uscita.
- Bene, dobbiamo aspettare la mossa di Linus.

383
00:25:56,432 --> 00:25:58,575
Non possiamo far niente
finché non si fa vedere.

384
00:26:01,776 --> 00:26:03,335
Esco tra un secondo.

385
00:26:07,531 --> 00:26:08,589
Ragazzi...

386
00:26:09,020 --> 00:26:10,422
Oh, cavolo...

387
00:26:15,622 --> 00:26:19,023
- Dov'è mia moglie?
- Moglie? Aspetta un attimo...

388
00:26:19,627 --> 00:26:22,824
- Ha detto che l'avevi lasciata.
- Non l'ho fatto, sapevo che vedeva qualcuno.

389
00:26:22,825 --> 00:26:25,578
- Ora so chi.
- Ti prego, non sono mai stato qui.

390
00:26:25,579 --> 00:26:28,792
- Vai a letto con mia moglie? Io ti uccido.
- No! No, aspetta! Ti prego...

391
00:26:28,793 --> 00:26:33,275
No, ti darò... tutto quello che vuoi, tutto.
Portafogli, qualsiasi cosa, ti prego...

392
00:26:33,276 --> 00:26:35,459
- lasciami andare.
- Che stai cercando?

393
00:26:35,460 --> 00:26:37,849
Niente! Sono solo terrorizzato, stai per...

394
00:26:37,850 --> 00:26:38,993
spararmi!

395
00:26:38,994 --> 00:26:41,497
- Che fai? Vieni via dalla finestra!
- No, ho un crampo.

396
00:26:42,845 --> 00:26:45,623
- Oh, merda, Linus è lì dentro.
- Come ha fatto?

397
00:26:47,419 --> 00:26:48,750
Dammi il portafogli.

398
00:26:48,751 --> 00:26:52,063
- Scusa, come?
- Non discutere, dammi il portafogli!

399
00:26:52,071 --> 00:26:53,339
Va bene, tieni.

400
00:27:01,109 --> 00:27:04,280
22 dollari? E' tutto quello che hai?
Cavolo, Stacy!

401
00:27:08,970 --> 00:27:10,685
E' lui, è nella camera da letto.

402
00:27:10,740 --> 00:27:12,378
- Dov'è la donna?
- Nel bagno.

403
00:27:12,379 --> 00:27:13,636
Stai bene?

404
00:27:18,199 --> 00:27:20,526
Non lasciatela uscire, io inseguo Linus.

405
00:28:29,028 --> 00:28:30,703
Ha visto un uomo che correva?

406
00:28:45,853 --> 00:28:47,045
L'ho perso.

407
00:28:47,407 --> 00:28:49,157
- Lei dov'è?
- Beh...

408
00:28:49,158 --> 00:28:52,541
- non è qui.
- E' andata in bagno e non è più uscita.

409
00:28:52,542 --> 00:28:56,050
C'è una porta dall'altra parte del bagno,
niente vestiti nell'armadio, niente.

410
00:28:56,122 --> 00:28:57,934
E' la stessa scena del condominio.

411
00:28:57,935 --> 00:28:59,828
Dev'essere uscita quando è entrato Linus.

412
00:28:59,829 --> 00:29:02,026
- Come abbiamo fatto a non vederla?
- Non lo so.

413
00:29:02,033 --> 00:29:03,447
Indossava questi?

414
00:29:05,232 --> 00:29:06,232
Sì.

415
00:29:07,344 --> 00:29:08,810
Dove li hai trovati?

416
00:29:08,811 --> 00:29:10,340
Nel cappotto di Linus...

417
00:29:11,504 --> 00:29:13,832
quando l'ho inseguito,
l'ha lasciato per terra.

418
00:29:14,083 --> 00:29:16,096
Li ho trovati nella tasca.

419
00:29:16,304 --> 00:29:18,648
Come diavolo ci sono finiti
i suoi orecchini nella tasca?

420
00:29:19,963 --> 00:29:22,569
- E se non fosse andata via?
- Dev'essere scappata,

421
00:29:22,570 --> 00:29:24,449
- perché qui non c'è.
- Il libro dice...

422
00:29:24,450 --> 00:29:26,303
che la femmina non è stata mai trovata.

423
00:29:26,991 --> 00:29:28,472
Se fossero la stessa persona?

424
00:29:28,473 --> 00:29:32,024
Stai dicendo che questo Selvano,
questo Vermafrodito o come si chiama...

425
00:29:32,502 --> 00:29:33,930
è entrambi?

426
00:29:34,187 --> 00:29:35,448
Tipo...

427
00:29:35,449 --> 00:29:37,233
uomo e donna?

428
00:29:37,901 --> 00:29:39,677
Possono fare il Flutto dall'uno all'altra?

429
00:29:39,678 --> 00:29:42,538
E' un'ipotesi, ma spiegherebbe
perché non catturano mai la donna.

430
00:29:42,539 --> 00:29:45,296
E i Grimm uccidono sempre il maschio
quando fa il Flutto.

431
00:29:45,297 --> 00:29:47,574
E spiegherebbe
perché non trovano mai la femmina.

432
00:29:47,575 --> 00:29:49,469
Fa male il solo pensarci.

433
00:29:49,499 --> 00:29:51,954
E spiegherebbe perché lei non ha precedenti.

434
00:29:52,254 --> 00:29:53,847
Solo Linus ne ha.

435
00:29:53,848 --> 00:29:55,674
Okay, come lo troviamo?

436
00:29:56,223 --> 00:29:57,672
La troviamo. Li troviamo.

437
00:29:58,766 --> 00:30:01,293
Ottimo, Stacy. Proprio il massimo!

438
00:30:01,537 --> 00:30:03,977
Non sono in vena per le tue stronzate.

439
00:30:04,094 --> 00:30:07,601
- Ci hai proprio fregati, stavolta.
- Non siamo fregati.

440
00:30:07,989 --> 00:30:09,636
Sai sceglierli bene, eh?

441
00:30:09,970 --> 00:30:12,727
Come hai potuto
beccare un Sanguinario con 22 dollari?

442
00:30:14,330 --> 00:30:15,990
Come puoi essere così stupida!

443
00:30:21,582 --> 00:30:25,739
Non darmi della stupida.
Come potevo saperlo? Hai scelto tu il locale.

444
00:30:25,973 --> 00:30:28,935
22 dollari li troviamo ovunque.

445
00:30:29,376 --> 00:30:32,564
Dobbiamo rifarlo,
ma stavolta il locale lo scelgo io.

446
00:30:32,748 --> 00:30:34,269
E, solo perché tu lo sappia...

447
00:30:34,875 --> 00:30:36,417
mi taglio di nuovo i capelli.

448
00:30:37,162 --> 00:30:40,149
Allora i sospettati che stiamo cercando
sono una sola persona?

449
00:30:40,150 --> 00:30:43,651
Questi Selvani sono l'emblema
della crisi d'identità.

450
00:30:43,836 --> 00:30:46,874
Non riesco a immaginare
come si possa essere sia uomo che donna.

451
00:30:46,875 --> 00:30:50,163
- Dev'essere molto complicato.
- Sì. E il problema è...

452
00:30:50,393 --> 00:30:52,547
che dopo il Flutto, sembra che lui...

453
00:30:52,548 --> 00:30:55,827
o lei possa tornare a essere lei o lui.

454
00:30:55,828 --> 00:30:58,899
- A noi serve il lui.
- Linus è quello con precedenti penali.

455
00:30:58,915 --> 00:31:02,641
- Volete che rimanga nella forma di Linus?
- Ed evitare che si trasformi in Stacy.

456
00:31:03,348 --> 00:31:06,065
Un attimo.
Obbligare qualcuno a essere di un sesso...

457
00:31:06,066 --> 00:31:08,619
sembra un'area grigia eticamente ambigua...

458
00:31:08,620 --> 00:31:11,174
della moralità sessuale.

459
00:31:11,251 --> 00:31:13,630
Dico solo che la mia parte femminista freme.

460
00:31:13,631 --> 00:31:17,144
Può anche fremere,
ma non abbiamo altra scelta. Sono assassini.

461
00:31:17,597 --> 00:31:21,003
Sembra che il Flutto sia terreno neutrale,
dal punto di vista ormonale.

462
00:31:21,004 --> 00:31:22,984
Penso sia quello il momento giusto...

463
00:31:22,985 --> 00:31:26,973
ma dovete usare qualcosa per impedirgli
di trasformarsi in Stacy dopo l'arresto.

464
00:31:26,974 --> 00:31:30,172
- Sei in grado di farlo?
- Non ho mai tentato prima d'ora, ma forse...

465
00:31:30,173 --> 00:31:32,581
una terapia ormonale potrebbe funzionare.

466
00:31:32,582 --> 00:31:36,054
Magari dandogli una dose di testosterone,
come gli steroidi per i culturisti.

467
00:31:36,111 --> 00:31:39,772
- E' lo stesso.
- Te ne servirà parecchio. E' molto bella.

468
00:31:39,773 --> 00:31:41,999
Già, ma non rischiamo di esagerare?

469
00:31:42,124 --> 00:31:45,963
Non lo so. Meglio essere tranquilli,
soprattutto se volete che rimanga Linus.

470
00:31:45,964 --> 00:31:50,107
- Come facciamo a iniettargli gli ormoni?
- Posso fare una dose molto potente, ma...

471
00:31:50,108 --> 00:31:51,944
dovete trovare il modo di dargliela.

472
00:31:51,945 --> 00:31:55,137
Ricordate che non potete avvicinarvi troppo.
La sua bava è corrosiva.

473
00:31:55,138 --> 00:31:56,347
Dardi.

474
00:31:56,738 --> 00:31:57,918
La Doppelarmbrust.

475
00:31:58,332 --> 00:32:00,058
- La doppia balestra.
- Perfetto.

476
00:32:06,759 --> 00:32:09,422
Ti prego. Ti prego, ti prego, ti prego.

477
00:32:09,423 --> 00:32:12,087
Ti prego, ti prego.
Non posso passarci di nuovo.

478
00:32:15,094 --> 00:32:16,185
Oddio.

479
00:32:21,481 --> 00:32:23,480
Non posso avere un altro bambino.

480
00:32:24,843 --> 00:32:27,089
Non so neanche dove sia il primo.

481
00:32:29,051 --> 00:32:31,380
Okay... respira!

482
00:32:31,624 --> 00:32:32,624
Respira.

483
00:32:33,649 --> 00:32:34,988
Posso farcela.

484
00:32:35,251 --> 00:32:37,047
Ora... ragiona!

485
00:32:39,949 --> 00:32:41,874
Devo trovarti un altro papà.

486
00:32:43,037 --> 00:32:44,946
Non sarà un'impresa facile.

487
00:32:47,305 --> 00:32:49,073
Devo fare sesso con qualcuno.

488
00:32:49,654 --> 00:32:50,930
E in fretta.

489
00:32:50,931 --> 00:32:52,825
Mi rifiuto categoricamente.

490
00:32:56,640 --> 00:32:58,118
Viktor.

491
00:33:03,310 --> 00:33:07,685
Le rammento
che solo io comprendo la situazione.

492
00:33:07,686 --> 00:33:11,781
E nessuno è stato paziente quanto me.

493
00:33:11,782 --> 00:33:14,164
Ho bisogno di più tempo.

494
00:33:14,500 --> 00:33:18,329
E ne avrai moltissimo, Viktor. A Vienna.

495
00:33:23,144 --> 00:33:26,432
Adalind, è una gioia rivederti.

496
00:33:26,667 --> 00:33:29,952
- Vostra altezza.
- Sei incantevole come sempre.

497
00:33:29,972 --> 00:33:32,774
- Viktor va da qualche parte?
- Esatto.

498
00:33:32,946 --> 00:33:36,347
- Devo andarmene anch'io?
- No, tu rimani qui.

499
00:33:36,472 --> 00:33:39,121
- Da sola?
- No, mia cara.

500
00:33:39,122 --> 00:33:42,723
Non ti lascerei mai da sola.
Sei troppo preziosa.

501
00:33:42,724 --> 00:33:45,421
Un altro membro della famiglia
ti farà presto compagnia.

502
00:33:45,533 --> 00:33:48,996
- Avrò la possibilità di salutare Viktor?
- No.

503
00:33:50,867 --> 00:33:52,561
Lo vedrò ancora?

504
00:33:52,902 --> 00:33:55,002
Ti sei affezionata molto, vero?

505
00:33:56,096 --> 00:33:58,880
Ne abbiamo passate tante insieme.

506
00:33:59,294 --> 00:34:01,236
Solo perché tu lo sappia...

507
00:34:01,651 --> 00:34:05,581
non ho mai approvato il fatto
che ti tenesse rinchiusa.

508
00:34:06,136 --> 00:34:08,660
D'altro canto, avevi tradito la famiglia,

509
00:34:08,661 --> 00:34:11,659
lasciando Vienna con la Resistenza.

510
00:34:11,676 --> 00:34:13,781
Ero molto confusa.

511
00:34:14,357 --> 00:34:16,982
Il mondo è confuso.

512
00:34:18,076 --> 00:34:22,667
Alla gente piace l'idea
di avere il controllo delle loro vite.

513
00:34:22,668 --> 00:34:26,267
Ma, alla fine, vogliono solo protezione...

514
00:34:26,506 --> 00:34:27,993
stare al sicuro.

515
00:34:27,994 --> 00:34:32,037
Nulla di questo può accadere
senza una visione chiara del futuro.

516
00:34:32,273 --> 00:34:35,766
Tua figlia ha un ruolo importante
in quel futuro.

517
00:34:36,097 --> 00:34:37,890
Ha sangue reale.

518
00:34:38,454 --> 00:34:41,322
E la riporteremo dove deve stare.

519
00:34:55,831 --> 00:34:58,910
Dimmi, Linus, quanto vorresti essere me.

520
00:35:05,271 --> 00:35:06,271
Ancora un po'.

521
00:35:06,296 --> 00:35:08,948
Cosa? Stai cercando
di farlo diventare un tirannosauro?

522
00:35:08,968 --> 00:35:10,511
Un altro po' non farà male.

523
00:35:10,740 --> 00:35:13,635
- Ce l'ho.
- Bene, abbiamo quasi finito, qui.

524
00:35:14,562 --> 00:35:17,377
- Cosa c'è nella scatola?
- Il nostro sistema di consegna.

525
00:35:17,378 --> 00:35:19,130
Quale dovremmo utilizzare,

526
00:35:19,131 --> 00:35:21,454
quello da quattro, da sei, da otto...

527
00:35:23,270 --> 00:35:26,853
- o i jumbo?
- Togliamoci ogni dubbio, jumbo.

528
00:35:26,854 --> 00:35:28,850
Fatto, è pronto. Riempiamoli.

529
00:35:30,113 --> 00:35:33,750
Hanno individuato la macchina di Linus
fuori dal bar "Los Portales", sulla Thurman.

530
00:35:33,751 --> 00:35:35,252
La stanno sorvegliando.

531
00:35:35,253 --> 00:35:37,660
Prendiamo i nastri della
sorveglianza quando siamo lì,

532
00:35:37,661 --> 00:35:40,119
non voglio poi doverlo
spiegare a nessun altro.

533
00:35:41,484 --> 00:35:43,838
- Spero funzioni.
- Già.

534
00:35:43,839 --> 00:35:45,625
Lo vogliamo entrambi.

535
00:35:45,626 --> 00:35:47,197
Grazie per l'aiuto.

536
00:35:47,472 --> 00:35:49,007
Buona fortuna, ragazzi.

537
00:35:52,383 --> 00:35:53,507
Allora...

538
00:35:54,275 --> 00:35:55,664
quanto era bella?

539
00:36:00,096 --> 00:36:02,734
Sei sicuro di voler
ascoltare le mie disgrazie?

540
00:36:02,735 --> 00:36:05,792
- E' la tua ultima possibilità.
- Ehi, sono di Detroit,

541
00:36:05,793 --> 00:36:07,713
ne so qualcosa di disgrazie.

542
00:36:07,714 --> 00:36:10,017
Allora forse sono io che dovrei ascoltare te.

543
00:36:10,018 --> 00:36:11,879
La mia auto è dall'altra parte della strada.

544
00:36:12,152 --> 00:36:14,407
Abito qui vicino, ci possiamo
arrivare a piedi.

545
00:36:14,408 --> 00:36:17,241
Signore.Scusi il disturbo,
ho bisogno di vedere un documento.

546
00:36:17,705 --> 00:36:19,085
Mi scusi, perché?

547
00:36:19,086 --> 00:36:21,869
Corrisponde alla descrizione
di un uomo sospettato di furto.

548
00:36:21,870 --> 00:36:23,259
Mi prende in giro?

549
00:36:23,260 --> 00:36:26,133
Signore, se non collabora,
sarò costretto ad arrestarla.

550
00:36:26,405 --> 00:36:29,283
Guarda, non so di cosa stia
parlando, io non c'entro nulla.

551
00:36:29,284 --> 00:36:31,342
Deve allontanarsi dalla signora, venga...

552
00:36:31,606 --> 00:36:33,288
- Incredibile.
- Da questa parte.

553
00:36:33,672 --> 00:36:35,678
E' offensivo, non ho fatto nulla!

554
00:36:35,679 --> 00:36:38,143
Solo un secondo per controllare
la sua carta d'identità.

555
00:36:38,820 --> 00:36:41,014
Può per favore dirmi cosa avrei fatto?

556
00:36:57,381 --> 00:36:59,066
Le è caduto qualcosa.

557
00:37:03,669 --> 00:37:05,456
Ehi, Stacy.

558
00:37:05,457 --> 00:37:06,964
Ho pensato che li rivolessi.

559
00:37:07,766 --> 00:37:10,444
Non sono miei, non so di cosa stia parlando.

560
00:37:10,676 --> 00:37:12,772
Allora devono essere di Linus.

561
00:37:13,930 --> 00:37:15,416
Vorrei parlargli.

562
00:37:16,549 --> 00:37:18,418
Non conosco nessun Linus.

563
00:37:18,758 --> 00:37:20,328
Noi invece pensiamo di si.

564
00:37:21,917 --> 00:37:24,424
- Non andrai da nessuna parte.
- E' finita, Stacy.

565
00:37:24,906 --> 00:37:26,627
Non avete nulla contro di me.

566
00:37:26,975 --> 00:37:29,162
- Sappiamo cosa sei.
- Lui è un Grimm.

567
00:37:29,663 --> 00:37:32,094
E tu sei un Hunta Lami Muuaji.

568
00:37:32,993 --> 00:37:34,707
Spero di averlo pronunciato bene.

569
00:37:34,910 --> 00:37:36,591
Bene, se sapete cosa sono,

570
00:37:37,476 --> 00:37:39,279
allora saprete anche di cosa sono capace.

571
00:37:58,129 --> 00:38:00,848
Credete che un paio di dardi
possano fermarmi?

572
00:38:01,070 --> 00:38:02,460
Quello era il piano.

573
00:38:07,811 --> 00:38:10,353
Che cos'è? Cosa avete fatto?

574
00:38:14,015 --> 00:38:15,463
Questo è Linus.

575
00:38:17,355 --> 00:38:19,246
- Ha funzionato!
- Mettiamogli le manette.

576
00:38:19,597 --> 00:38:22,641
- Questa è la stessa persona?
- Con lo stesso vestito.

577
00:38:23,295 --> 00:38:25,809
- Vero.
- Hai il diritto di restare in silenzio.

578
00:38:25,810 --> 00:38:28,889
Tutto ciò che dirai potrà essere usato
contro di te in tribunale.

579
00:38:29,154 --> 00:38:30,839
Hai diritto ad un avvocato.

580
00:38:31,474 --> 00:38:34,691
- E' solo una semplice truffa, tutto qui.
- Non c'è nulla di semplice in questa truffa.

581
00:38:34,692 --> 00:38:38,699
Tu hai parecchi precedenti penali,
Stacy invece neanche uno.

582
00:38:39,044 --> 00:38:41,503
Tu fai tutto il lavoro sporco,
mentre lei ti fa da copertura.

583
00:38:41,504 --> 00:38:44,175
- Nessuno doveva farsi male.
- Un uomo è morto.

584
00:38:44,298 --> 00:38:47,892
Questa volta è andata male, non
abbiamo mai fatto del male a nessuno.

585
00:38:47,893 --> 00:38:51,290
Quell'uomo stava aspettando Stacy...

586
00:38:51,291 --> 00:38:52,755
l'ha afferrata...

587
00:38:52,756 --> 00:38:54,400
e le stava facendo del male.

588
00:38:54,401 --> 00:38:56,073
Molto male.

589
00:38:56,074 --> 00:38:57,484
L'ha minacciata,

590
00:38:57,720 --> 00:38:59,549
questo mi ha fatto arrabbiare.

591
00:38:59,550 --> 00:39:02,022
Non potevo restarmene a guardare.

592
00:39:02,247 --> 00:39:05,932
Voglio dire, è sposato e ha due bambini.

593
00:39:06,314 --> 00:39:07,851
Che razza di marito è?

594
00:39:08,056 --> 00:39:09,916
Ha minacciato di chiamare la polizia.

595
00:39:09,917 --> 00:39:11,313
Non lo so, è che...

596
00:39:11,314 --> 00:39:13,533
tutto è successo così in fretta.

597
00:39:13,534 --> 00:39:15,208
Non sapevamo cosa fare.

598
00:39:15,209 --> 00:39:16,962
Andrai in prigione, Linus.

599
00:39:17,655 --> 00:39:19,605
Non pensate di aver già fatto abbastanza?

600
00:39:35,542 --> 00:39:37,108
Cosa le avete fatto?

601
00:39:37,569 --> 00:39:39,026
Cosa avete fatto a Stacy?

602
00:39:39,210 --> 00:39:41,743
Non... non riesco a trovarla.

603
00:39:41,744 --> 00:39:43,637
Non ci hai lasciato altra scelta.

604
00:39:43,638 --> 00:39:45,433
Non potevamo arrestare Stacy.

605
00:39:45,839 --> 00:39:48,011
La rivoglio indietro.

606
00:39:48,012 --> 00:39:49,836
Voi non capite.

607
00:39:50,068 --> 00:39:51,412
Noi ci amiamo.

608
00:39:51,513 --> 00:39:52,786
Siediti.

609
00:39:56,809 --> 00:39:59,499
L'amore non ha nulla a che fare
con quello che hai fatto.

610
00:40:00,488 --> 00:40:02,114
Firma la confessione.

611
00:40:03,786 --> 00:40:06,286
No, no, no, no, no, no, no.

612
00:40:16,644 --> 00:40:18,366
Riuscirò mai ad averla indietro?

613
00:40:19,413 --> 00:40:20,555
Non lo so.

614
00:40:21,181 --> 00:40:23,203
Vi prego, ho bisogno di lei.

615
00:40:23,448 --> 00:40:25,113
Sarò completamente solo.

616
00:40:25,260 --> 00:40:26,623
Non dove stai andando.

617
00:40:26,801 --> 00:40:31,506
No, non potrete mai capire.
Siamo assieme da sempre!

618
00:40:32,299 --> 00:40:33,588
Per favore.

619
00:40:34,529 --> 00:40:36,272
Stacy, tesoro, ho bisogno di te.

620
00:40:36,506 --> 00:40:39,060
Io... io non posso vivere senza di te.

621
00:40:39,746 --> 00:40:40,787
Stacy.

622
00:40:41,348 --> 00:40:42,448
Stacy...

623
00:40:59,974 --> 00:41:01,511
Ho capito...

624
00:41:01,955 --> 00:41:03,256
è una tradizione.

625
00:41:03,463 --> 00:41:05,203
Cerco di dirti che ti amo.

626
00:41:05,204 --> 00:41:07,678
Perfetto... ti amo anch'io.

627
00:41:11,062 --> 00:41:12,832
Cosa ci fai qui?

628
00:41:13,400 --> 00:41:15,889
Sono qui per te, come tu ci sei stato per me.

629
00:41:22,163 --> 00:41:23,996
Non andrò da nessuna parte.

630
00:41:27,809 --> 00:41:30,796
E' con questo che vuoi trascorrere
il resto della tua vita?

631
00:41:32,469 --> 00:41:35,986
www.subsfactory.it

