1
00:00:00,831 --> 00:00:03,688
<i>Dall'astrologia alla
navigazione celeste,</i>

2
00:00:03,698 --> 00:00:07,603
<i>la mappa cosmica ci ha guidati
attraverso tutti i viaggi della vita...</i>

3
00:00:07,836 --> 00:00:10,031
<i>E anche nelle notti piu' buie...</i>

4
00:00:10,041 --> 00:00:11,785
<i>Le stelle ci assicuravano</i>

5
00:00:11,795 --> 00:00:15,137
<i>che fossimo sempre in
grado di tornare a casa.</i>

6
00:00:19,425 --> 00:00:20,425
Andiamo.

7
00:00:20,986 --> 00:00:22,534
Spettacolo interessante, vero?

8
00:00:24,740 --> 00:00:25,740
Si'...

9
00:00:26,096 --> 00:00:27,096
Carino.

10
00:00:28,233 --> 00:00:29,250
Ehi.

11
00:00:29,260 --> 00:00:30,521
Hai dimenticato questa.

12
00:00:32,438 --> 00:00:34,620
- Grazie.
- Sai, se ti interessa l'astronomia,

13
00:00:34,630 --> 00:00:37,534
dovresti dare uno sguardo alla
mostra sulla Nebulosa Farfalla.

14
00:00:38,452 --> 00:00:41,877
Forse dovrebbe provare a fare
amicizia con gente della sua eta'.

15
00:00:46,274 --> 00:00:49,849
<i>ASSASSINO</i>

16
00:00:51,958 --> 00:00:56,177
<i>- Sapevo che questo Toby non mi piaceva.</i>
- Ha sedici anni, Peter, non tre.

17
00:00:56,390 --> 00:00:58,586
Andra' presto al college. Dovremo...

18
00:00:58,596 --> 00:01:01,163
- lasciarla andare prima o poi.
- Lo so, lo so, ma...

19
00:01:01,173 --> 00:01:02,310
Non oggi.

20
00:01:04,789 --> 00:01:05,889
Sei in ritardo.

21
00:01:07,177 --> 00:01:10,738
Scusa, non riuscivamo a trovare un buon
vicolo in cui fare sesso non protetto.

22
00:01:10,748 --> 00:01:12,289
Sophie, non e' divertente.

23
00:01:12,299 --> 00:01:13,423
Dovevi chiamarci.

24
00:01:13,669 --> 00:01:14,728
Con cosa?

25
00:01:14,738 --> 00:01:18,551
Il cellulare che non volete comprarmi? O
i telefoni pubblici che non ci sono piu'?

26
00:01:18,561 --> 00:01:20,563
Potevi farti prestare il
telefono da qualcuno.

27
00:01:20,573 --> 00:01:22,551
Certo, perche' non e'
per niente umiliante.

28
00:01:22,561 --> 00:01:24,558
"Ehi, mi presti il tuo telefono?
Io non posso averne uno

29
00:01:24,568 --> 00:01:27,198
- perche' mio padre e' paranoico".
- Sophie, ora basta.

30
00:01:27,746 --> 00:01:28,903
Sei in punizione.

31
00:01:29,198 --> 00:01:30,924
- Per un mese.
- Mamma!

32
00:01:32,349 --> 00:01:33,588
Hai sentito tuo padre.

33
00:01:36,417 --> 00:01:40,669
Sapete, se volete trattarmi come una
neonata, perche' non fate un altro figlio?

34
00:01:42,915 --> 00:01:46,285
<i>VITTIMA</i>

35
00:01:48,061 --> 00:01:50,650
- Fate sparire quelle telecamere. Grazie.
- Ehi, ehi.

36
00:01:51,321 --> 00:01:53,791
- Lo so, sono in ritardo. Scusa.
- Beh, non faccio mica l'appello.

37
00:01:53,801 --> 00:01:56,339
- Stavo incartando una cosa quando hai
chiamato. - Sei riuscita a finire?

38
00:01:56,349 --> 00:01:57,517
Si'.

39
00:01:57,527 --> 00:01:58,627
Piu' o meno.

40
00:01:59,157 --> 00:02:00,472
No, per niente.

41
00:02:01,212 --> 00:02:02,308
Cos'abbiamo?

42
00:02:03,992 --> 00:02:05,990
Porta una quarantasei.

43
00:02:06,376 --> 00:02:07,996
Beh, siamo riusciti anche con meno.

44
00:02:08,006 --> 00:02:09,188
Oh, tranquilla...

45
00:02:09,198 --> 00:02:10,417
Siamo pieni di cose.

46
00:02:10,869 --> 00:02:12,352
Quasi abbastanza...

47
00:02:12,362 --> 00:02:13,955
Per fare una vittima intera.

48
00:02:13,965 --> 00:02:15,129
Quasi?

49
00:02:16,568 --> 00:02:18,941
Si'. Mancano ancora...

50
00:02:18,951 --> 00:02:20,308
La testa e le mani.

51
00:02:22,420 --> 00:02:27,335
Motive - Stagione 3 Episodio 4
"The Glass House"

52
00:02:31,675 --> 00:02:36,464
Traduzione: Letha, -ngelicEve,
Alelo92, MissAranel

53
00:02:40,516 --> 00:02:45,063
Traduzione: jallina91, Nyn,
Hazelinda, Maja in De Lirio

54
00:02:48,688 --> 00:02:49,688
Molly!

55
00:02:54,126 --> 00:02:55,263
Eccoti qui.

56
00:02:56,386 --> 00:02:57,688
Cos'hai li'?

57
00:02:59,762 --> 00:03:01,779
Revisione: Maureen

58
00:03:05,456 --> 00:03:08,966
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

59
00:03:11,107 --> 00:03:13,713
Speriamo che appartengano
tutti allo stesso corpo.

60
00:03:13,723 --> 00:03:16,288
Dovro' fare un test del
DNA per sicurezza.

61
00:03:16,298 --> 00:03:18,828
Sarebbe piu' facile se si
fosse tatuato nome e indirizzo

62
00:03:18,838 --> 00:03:20,631
sulla gamba in caso l'avesse persa.

63
00:03:20,641 --> 00:03:24,887
- Niente tatuaggi ne' segni particolari.
- Qualcuno non voleva fosse identificato.

64
00:03:25,518 --> 00:03:26,686
Finora...

65
00:03:26,696 --> 00:03:29,061
I tagli sembrano essere
tutti inflitti postmortem.

66
00:03:29,071 --> 00:03:30,836
Tagli netti, rapidamente.

67
00:03:30,846 --> 00:03:33,527
- Qualche tipo di attrezzo elettrico?
- Devo portare i pezzi in laboratorio

68
00:03:33,537 --> 00:03:36,523
e aprirli prima di potervi
dare informazioni definitive.

69
00:03:39,783 --> 00:03:40,852
Detective Vega.

70
00:03:41,235 --> 00:03:42,318
Detective Flynn.

71
00:03:42,627 --> 00:03:44,316
- Cavolo.
- Tenetela li'.

72
00:03:44,326 --> 00:03:45,959
Ok, arriviamo subito.

73
00:03:45,969 --> 00:03:49,157
Una jogger ha appena trovato una testa
e delle mani nel Pacific Spirit Park.

74
00:03:49,167 --> 00:03:50,267
Bel vestito.

75
00:03:54,709 --> 00:03:55,709
<i>Ehi!</i>

76
00:03:56,202 --> 00:03:57,961
Cosa ci fa nel mio giardino?

77
00:03:58,263 --> 00:04:00,644
- Dev'esserci un malinteso.
- Peter. Peter...

78
00:04:00,654 --> 00:04:04,318
Wayne e' un falegname. Gli ho chiesto di
farci un preventivo per finire il patio.

79
00:04:04,655 --> 00:04:07,550
- Dove l'hai trovato?
- Ho lasciato un volantino nella posta.

80
00:04:07,560 --> 00:04:11,266
- Hai assunto qualcuno da un volantino?
- Non ho ancora assunto nessuno.

81
00:04:11,647 --> 00:04:14,953
Non ci vorra' molto per finirlo.
E' gia' un bel pezzo avanti.

82
00:04:14,963 --> 00:04:16,761
Ragion per cui lo finiro' io.

83
00:04:16,771 --> 00:04:18,651
Pete, sei sommerso di lavoro.

84
00:04:18,661 --> 00:04:20,445
Sarebbe molto piu' semplice e...

85
00:04:20,455 --> 00:04:21,715
Molto meno stressante.

86
00:04:22,045 --> 00:04:24,770
In piu', forse riusciremo
a godercelo quest'anno.

87
00:04:28,460 --> 00:04:31,184
- Quanto?
- Approssimativamente, duemila dollari.

88
00:04:31,194 --> 00:04:33,468
Ma posso fare un
preventivo, se vi interessa.

89
00:04:34,624 --> 00:04:36,098
Serviranno delle referenze.

90
00:04:36,455 --> 00:04:37,487
Ma certo.

91
00:04:44,200 --> 00:04:45,993
Sembra che il cane se ne sia appropriato

92
00:04:46,003 --> 00:04:48,240
prima che il proprietario
potesse allontanarlo.

93
00:04:49,733 --> 00:04:51,093
La testa e' nella busta.

94
00:04:51,103 --> 00:04:53,030
Tutto questo non mi piace.

95
00:04:57,350 --> 00:04:58,997
Oh, Dio, quelle sono...

96
00:04:59,007 --> 00:05:02,203
- Martellate.
- Si', due colpi sulla fronte.

97
00:05:02,213 --> 00:05:04,641
La testa e le mani hanno
lo stesso gruppo sanguigno?

98
00:05:04,651 --> 00:05:07,130
Si', e corrisponde alla gamba.

99
00:05:07,140 --> 00:05:08,961
Sembra che tu abbia il kit completo.

100
00:05:09,638 --> 00:05:10,878
Grazie.

101
00:05:10,888 --> 00:05:11,955
Quando vuoi.

102
00:05:12,241 --> 00:05:13,655
E' disgustoso.

103
00:05:14,456 --> 00:05:16,595
Dovrei portarla dal veterinario?

104
00:05:16,605 --> 00:05:18,676
Oh, sono sicura che stara' bene.

105
00:05:19,782 --> 00:05:21,311
Quindi stava facendo jogging,

106
00:05:21,321 --> 00:05:22,398
nel parco.

107
00:05:23,288 --> 00:05:25,280
Molly e' uscita dal sentiero.

108
00:05:25,290 --> 00:05:27,261
Quando e' tornata, non sapevo
cosa aveva in bocca,

109
00:05:27,271 --> 00:05:29,075
finche' non l'ha lasciato cadere.

110
00:05:29,487 --> 00:05:32,141
L'ho seguita nel punto in cui
ha dissotterrato le membra.

111
00:05:32,151 --> 00:05:33,156
Certo...

112
00:05:33,392 --> 00:05:35,982
Ha visto qualcuno sospetto
stamattina nel parco?

113
00:05:35,992 --> 00:05:37,691
Ho visto un tizio con una pala.

114
00:05:38,088 --> 00:05:40,421
Beh, conta come sospetto.
Saprebbe descriverlo?

115
00:05:41,487 --> 00:05:42,674
Un tizio bianco,

116
00:05:42,684 --> 00:05:45,598
aveva un giubbotto catarifrangente, ho
immaginato fosse un addetto del parco.

117
00:05:45,608 --> 00:05:46,640
Eta'?

118
00:05:46,650 --> 00:05:47,867
Sui trenta?

119
00:05:47,877 --> 00:05:48,988
Forse quaranta?

120
00:05:48,998 --> 00:05:52,038
Colore dei capelli? Altezza, peso?
Qualsiasi cosa le venga in mente.

121
00:05:53,326 --> 00:05:56,202
Aveva un cappello da baseball,
forse un metro e ottanta?

122
00:05:56,212 --> 00:05:58,498
- Non sono brava con le dimensioni.
- Va bene.

123
00:05:58,846 --> 00:06:00,062
Ecco il mio numero,

124
00:06:00,072 --> 00:06:03,152
se le viene in mente altro
mi chiami. Puo' andare.

125
00:06:03,162 --> 00:06:04,167
Va bene.

126
00:06:07,065 --> 00:06:09,447
Deduco non pensi che la
jogger sia un sospettato.

127
00:06:09,457 --> 00:06:11,702
Non piu' di quanto lo
pensi del netturbino.

128
00:06:11,712 --> 00:06:14,780
- Qualcosa di utile?
- Dobbiamo trovare un "tizio bianco".

129
00:06:14,790 --> 00:06:17,305
Con cappello da baseball
e un giubbotto catarifrangente.

130
00:06:17,315 --> 00:06:19,567
Beh, questo caso si risolve da solo.

131
00:06:25,476 --> 00:06:27,141
Sta crescendo ogni tipo di pianta qua.

132
00:06:27,151 --> 00:06:29,213
- Sono verdure.
- Ti stai di nuovo purificando?

133
00:06:29,223 --> 00:06:31,546
Perche' pensi sempre che
io mi voglia purificare?

134
00:06:31,556 --> 00:06:33,331
Perche' mangi sempre verdura?

135
00:06:34,504 --> 00:06:36,468
I colpi di martello
alla testa non lo fanno

136
00:06:36,478 --> 00:06:38,639
sembrare un omicidio
premeditato ai miei occhi.

137
00:06:38,649 --> 00:06:40,066
Che pensi, crimine passionale?

138
00:06:40,076 --> 00:06:41,741
Si', se si esclude il corpo smembrato e

139
00:06:41,751 --> 00:06:43,759
disperso in luoghi differenti,
in modo metodico.

140
00:06:43,769 --> 00:06:46,675
Guardando abbastanza TV si impara
come sbarazzarsi di un corpo.

141
00:06:47,030 --> 00:06:50,062
Va bene, quindi si traveste per
passare inosservato al parco...

142
00:06:50,072 --> 00:06:52,894
Oppure... si ferma al parco
andando a lavoro.

143
00:06:52,904 --> 00:06:55,579
Beh, in ogni caso l'assassino
ha davvero stomaco.

144
00:06:55,926 --> 00:06:57,539
Abbiamo il nome della vittima.

145
00:06:58,153 --> 00:06:59,272
Peter Glass.

146
00:06:59,282 --> 00:07:02,285
- Aspetta, le impronte sono nel sistema?
- Controllo dei precedenti per

147
00:07:02,295 --> 00:07:05,271
gli impiegati della Fibersec. Sono
consulenti della sicurezza digitale.

148
00:07:05,281 --> 00:07:06,393
<i>Una carta di credito,</i>

149
00:07:06,403 --> 00:07:09,212
un'ipoteca, la moglie casalinga
Olivia. La figlia adolescente Sophie,

150
00:07:09,222 --> 00:07:10,966
e nessun social network.

151
00:07:13,895 --> 00:07:15,807
Gli estratti conto possono aspettare.

152
00:07:15,817 --> 00:07:17,383
Andiamo ad informare la moglie.

153
00:07:17,393 --> 00:07:19,985
- Vai tu alla Fibersec?
- Si', mi metto subito al lavoro.

154
00:07:19,995 --> 00:07:21,063
Vengo con te.

155
00:07:28,076 --> 00:07:29,118
Olivia Glass?

156
00:07:29,540 --> 00:07:32,794
Sono il detective Oscar Vega, lei e'
la mia partner, detective Angie Flynn.

157
00:07:32,804 --> 00:07:34,061
Possiamo entrare?

158
00:07:35,302 --> 00:07:36,307
Perche'?

159
00:07:37,499 --> 00:07:39,079
E' successo qualcosa a Peter?

160
00:07:39,089 --> 00:07:40,531
Perche' dice questo?

161
00:07:40,541 --> 00:07:43,511
Non e' tornato a casa ieri sera,
ero preoccupata da morire.

162
00:07:43,521 --> 00:07:45,077
E' meglio se entriamo.

163
00:07:45,363 --> 00:07:46,519
Non puo' essere morto.

164
00:07:46,529 --> 00:07:48,190
Capiamo che lei sia furiosa.

165
00:07:48,200 --> 00:07:50,488
Pero' abbiamo bisogno
che usi quella rabbia

166
00:07:50,498 --> 00:07:52,375
per aiutarci a capire chi e' stato.

167
00:07:52,385 --> 00:07:54,872
Quando ha parlato con
Peter per l'ultima volta?

168
00:07:54,882 --> 00:07:55,887
Ieri sera.

169
00:07:57,798 --> 00:07:59,872
E' tornato a casa per cena, e poi...

170
00:08:03,706 --> 00:08:05,345
E' tornato in ufficio intorno...

171
00:08:05,355 --> 00:08:08,496
Alle otto, ha detto che doveva lavorare
tutta la notte, per via di una scadenza.

172
00:08:08,506 --> 00:08:10,802
E cosa ha fatto per
il resto della serata?

173
00:08:13,148 --> 00:08:15,349
Non farei mai del male a mio marito.

174
00:08:15,359 --> 00:08:17,128
Noi... dobbiamo chiederlo.

175
00:08:18,357 --> 00:08:21,208
Ho bevuto un bicchiere di vino
con la mia amica Melissa.

176
00:08:21,218 --> 00:08:22,471
Dixon, lei...

177
00:08:22,868 --> 00:08:24,323
Vive qui accanto.

178
00:08:24,333 --> 00:08:25,632
Avete bevuto qua?

179
00:08:25,642 --> 00:08:27,156
Si', qui a casa.

180
00:08:27,166 --> 00:08:29,184
Cosa fa nella vita, signora Glass?

181
00:08:29,194 --> 00:08:30,671
Faccio la casalinga.

182
00:08:32,259 --> 00:08:33,484
Sophie...

183
00:08:33,494 --> 00:08:35,508
Mia figlia, ho bisogno che sia qui.

184
00:08:35,518 --> 00:08:37,633
- Possiamo farla andare a prendere.
- No, io...

185
00:08:37,643 --> 00:08:40,379
- Io... posso andarci io.
- Non credo sia una buona idea,

186
00:08:40,389 --> 00:08:42,204
per lei, mettersi adesso alla guida.

187
00:08:43,263 --> 00:08:45,003
E' al liceo Pembrooke.

188
00:08:50,279 --> 00:08:51,743
Ehi, Mark. Sono Angie.

189
00:08:52,078 --> 00:08:53,691
Secondo Olivia,

190
00:08:53,701 --> 00:08:57,390
Peter ha trascorso
la notte alla Fibersec.

191
00:08:58,023 --> 00:08:59,875
Potresti verificarlo per me?

192
00:08:59,885 --> 00:09:00,890
Ok, grazie.

193
00:09:01,163 --> 00:09:02,506
Va tutto bene?

194
00:09:02,516 --> 00:09:03,917
Posso aiutarla?

195
00:09:03,927 --> 00:09:06,331
Io... sono un'amica di Olivia e...

196
00:09:06,341 --> 00:09:08,660
- Ho visto la macchina della polizia.
- Melissa Dixon?

197
00:09:08,670 --> 00:09:09,714
Si'.

198
00:09:09,724 --> 00:09:11,362
Detective Angie Flynn.

199
00:09:12,259 --> 00:09:14,790
Mi dispiace, Peter Glass
e' morto ieri sera.

200
00:09:15,450 --> 00:09:18,405
- Oh, mio Dio.
- Olivia dice che era con lei ieri sera?

201
00:09:18,415 --> 00:09:19,993
Sono passata per un bicchiere di vino.

202
00:09:20,003 --> 00:09:21,320
Intorno a che ora?

203
00:09:21,330 --> 00:09:23,125
- Le 21 circa.
- Per quanto e' rimasta?

204
00:09:23,135 --> 00:09:25,895
- Un'oretta, piu' o meno.
- Lei e Olivia siete molto unite?

205
00:09:25,905 --> 00:09:27,109
Siamo amiche.

206
00:09:27,119 --> 00:09:29,438
Si sono trasferiti un anno fa,
ma abbiamo iniziato a socializzare

207
00:09:29,448 --> 00:09:30,728
solo un paio di mesi fa.

208
00:09:31,025 --> 00:09:32,283
Come mai dopo cosi' tanto?

209
00:09:32,602 --> 00:09:33,641
Peter.

210
00:09:34,236 --> 00:09:35,882
Non andava d'accordo con Peter?

211
00:09:35,892 --> 00:09:38,119
Peter non andava d'accordo con nessuno.

212
00:09:46,619 --> 00:09:48,545
E' sempre dura ambientarsi
in nuove citta'.

213
00:09:48,555 --> 00:09:50,580
Beh, non e' del tutto nuova.

214
00:09:50,590 --> 00:09:51,857
Sono cresciuta qui.

215
00:09:51,867 --> 00:09:54,090
Ad ogni modo, bentornata a casa.

216
00:09:54,100 --> 00:09:56,742
Beh... spero non mi venga
addebitato anche questo.

217
00:09:56,752 --> 00:09:58,365
Faccio solo una pausa veloce.

218
00:09:58,641 --> 00:10:00,448
Voleva un bicchiere d'acqua.

219
00:10:00,458 --> 00:10:02,573
Puo' usare la pompa da
giardino che c'e' fuori.

220
00:10:02,583 --> 00:10:03,587
Peter.

221
00:10:04,058 --> 00:10:06,054
E' meglio che torni al giardino. Grazie.

222
00:10:12,828 --> 00:10:15,047
Sembravate in confidenza.
Di cosa stavate parlando?

223
00:10:15,057 --> 00:10:17,076
Mi ha chiesto se ci piace vivere qui.

224
00:10:17,086 --> 00:10:19,664
- Come sa che ci siamo appena trasferiti?
- Gliel'ho detto io, Peter.

225
00:10:19,674 --> 00:10:21,804
Si chiama fare conversazione.
Dovresti provarlo.

226
00:10:21,814 --> 00:10:23,583
Non voglio piu' vederlo dentro casa.

227
00:10:23,593 --> 00:10:25,512
Non sono tutti in cerca di te.

228
00:10:53,697 --> 00:10:54,782
Senti, sono io.

229
00:10:55,228 --> 00:10:56,613
Io e te dobbiamo parlare.

230
00:10:57,526 --> 00:10:59,013
No, no, no.

231
00:10:59,023 --> 00:11:00,023
No.

232
00:11:00,262 --> 00:11:01,550
Stavolta e' diverso.

233
00:11:03,136 --> 00:11:04,177
Li ho trovati.

234
00:11:08,919 --> 00:11:10,860
Peter era uno dei
nostri hacker migliori.

235
00:11:11,105 --> 00:11:13,567
E' specializzato nei penetration
test per verificare la sicurezza

236
00:11:13,577 --> 00:11:15,579
dei sistemi di informazione
dei nostri clienti.

237
00:11:15,589 --> 00:11:18,491
- Quanto ha lavorato per voi Peter?
- Come free lance per cinque anni,

238
00:11:18,501 --> 00:11:20,075
ma lo volevamo a tempo pieno.

239
00:11:20,085 --> 00:11:21,728
Sembra che sia il migliore.

240
00:11:21,738 --> 00:11:24,539
Questo ha causato magari qualche
ostilita' con un altro dipendente?

241
00:11:24,549 --> 00:11:26,853
Bisogna comunicare con le persone per...

242
00:11:26,863 --> 00:11:28,015
Creare rivalita'.

243
00:11:28,025 --> 00:11:31,186
- Peter non era un tipo molto sociale?
- Lo avevano soprannominato "quel tipo".

244
00:11:32,036 --> 00:11:35,381
Sua moglie ha detto che e' tornato in
ufficio ieri sera, dopo le 20 circa?

245
00:11:35,391 --> 00:11:36,411
No, non era qui.

246
00:11:36,741 --> 00:11:39,423
La sicurezza ha preparato i
dettagli del suo badge per voi.

247
00:11:39,433 --> 00:11:41,134
Ha lasciato l'ufficio alle 17.

248
00:11:41,410 --> 00:11:42,770
E non e' mai tornato.

249
00:11:43,710 --> 00:11:45,909
- Ok, ce lo puo' inviare per
email? Grazie. - Si'.

250
00:11:45,919 --> 00:11:47,456
Magari un altro lo ha fatto entrare?

251
00:11:47,466 --> 00:11:50,377
Potete controllare i filmati della
sicurezza di ieri sera senza problemi.

252
00:11:50,387 --> 00:11:52,542
Mi dica una cosa, com'era
Peter come dipendente?

253
00:11:52,552 --> 00:11:55,664
Ho formulato il suo primo
rimprovero formale circa un mese fa.

254
00:11:56,229 --> 00:11:58,942
Aveva fatto un controllo sul
passato del fidanzato della figlia.

255
00:12:00,960 --> 00:12:02,575
Si ricorda il nome del fidanzato?

256
00:12:05,829 --> 00:12:08,309
Circa un mese fa, tuo padre ha fatto

257
00:12:08,319 --> 00:12:12,204
un controllo sul passato di un
ragazzo della tua scuola, Toby Burke.

258
00:12:13,113 --> 00:12:14,260
E' il tuo ragazzo?

259
00:12:15,237 --> 00:12:16,296
E' il mio ex.

260
00:12:17,209 --> 00:12:18,341
Vi siete lasciati?

261
00:12:20,415 --> 00:12:21,871
Due settimane fa.

262
00:12:21,881 --> 00:12:23,543
Papa' ha scoperto che era piu' vecchio

263
00:12:23,553 --> 00:12:25,059
di quello che gli avevo detto.

264
00:12:26,424 --> 00:12:28,162
Non voleva che ci vedessimo piu'.

265
00:12:28,172 --> 00:12:31,363
Sophie, tuo padre aveva
a cuore solo il tuo interesse.

266
00:12:31,373 --> 00:12:32,445
Lo so.

267
00:12:32,455 --> 00:12:33,476
Si',

268
00:12:33,786 --> 00:12:35,612
mio papa' faceva la stessa cosa.

269
00:12:35,931 --> 00:12:37,504
I papa' sono intelligenti.

270
00:12:40,020 --> 00:12:41,273
Mio padre odiava...

271
00:12:42,533 --> 00:12:44,711
Odiava quando me ne uscivo

272
00:12:44,721 --> 00:12:46,517
di soppiatto dalla finestra.

273
00:12:47,689 --> 00:12:49,114
A volte, mi...

274
00:12:50,663 --> 00:12:52,718
Arrampico fuori per andare sul tetto

275
00:12:52,728 --> 00:12:54,436
a vedere le stelle.

276
00:13:00,806 --> 00:13:01,890
E' bellissimo.

277
00:13:02,465 --> 00:13:03,506
La ringrazio.

278
00:13:04,324 --> 00:13:07,458
Senta, stavo pensando che potremo
fare un barbecue questo week end.

279
00:13:07,468 --> 00:13:09,167
Per inaugurare il nuovo patio.

280
00:13:09,947 --> 00:13:11,236
Vuole venire?

281
00:13:12,028 --> 00:13:13,870
Apprezzo l'offerta,

282
00:13:14,504 --> 00:13:16,067
ma Peter sarebbe d'accordo?

283
00:13:17,066 --> 00:13:19,285
Lasci che mi occupi io di Peter.

284
00:13:24,646 --> 00:13:26,579
Si', e' il padre di Sophie.

285
00:13:27,088 --> 00:13:29,517
E' venuto a casa mia e ha
dato di matto contro di me.

286
00:13:29,527 --> 00:13:31,562
Per cosa pensa fosse preoccupato Peter?

287
00:13:31,572 --> 00:13:34,033
Mi ha detto di stare lontano
da Sophie, il che era strano

288
00:13:34,043 --> 00:13:35,443
visto che mi aveva mollato

289
00:13:35,453 --> 00:13:36,808
due settimane fa.

290
00:13:36,818 --> 00:13:39,153
Sophie ci ha detto che il
padre l'ha spinta a lasciarla.

291
00:13:39,163 --> 00:13:41,765
Ha mentito ai genitori sulla mia eta'.

292
00:13:41,775 --> 00:13:44,047
E lei e Sophie avete deciso di
vedervi comunque di nascosto?

293
00:13:44,057 --> 00:13:45,730
Assolutamente no. Suo padre

294
00:13:45,740 --> 00:13:47,081
era troppo violento.

295
00:13:47,973 --> 00:13:49,082
E poi...

296
00:13:49,092 --> 00:13:51,080
Penso che abbia
conosciuto qualcun altro.

297
00:13:51,562 --> 00:13:52,998
No, non mi ha infastidito.

298
00:13:53,008 --> 00:13:55,556
Non le permettevano di uscire, non
mi permettevano di andare li'.

299
00:13:55,566 --> 00:13:58,297
Sembra che al signor Glass piacesse
tenere sotto controllo la famiglia.

300
00:13:58,307 --> 00:13:59,697
Persino la mamma di Sophie

301
00:13:59,707 --> 00:14:01,230
sembrava intimorita da quell'uomo.

302
00:14:01,681 --> 00:14:04,835
Stava andando al supermercato, ma ha
fatto in modo di tornare prima di lui.

303
00:14:04,845 --> 00:14:07,008
Va bene. Dov'era ieri sera?

304
00:14:08,079 --> 00:14:09,120
Con un amico.

305
00:14:09,438 --> 00:14:10,578
Mi serve un nome.

306
00:14:12,232 --> 00:14:13,697
Jordan Dorter.

307
00:14:14,247 --> 00:14:15,533
- Dorter.
- Senta,

308
00:14:15,543 --> 00:14:18,344
sono nei guai per essere
uscito con una piu' piccola?

309
00:14:18,939 --> 00:14:20,779
Io e Sophie andavamo d'accordo.

310
00:14:20,789 --> 00:14:22,171
Pensava fossi maturo.

311
00:14:22,634 --> 00:14:24,096
Beh, sa, credo che...

312
00:14:24,468 --> 00:14:25,760
Che la maturita' arrivi

313
00:14:25,770 --> 00:14:28,694
quando la tua preoccupazione per gli altri
e' maggiore di quella per te stesso.

314
00:14:28,704 --> 00:14:29,747
Cosa ne pensa?

315
00:14:30,177 --> 00:14:31,967
Quindi, non sono nei guai?

316
00:14:42,056 --> 00:14:44,239
Che ne dite di quella? Ad ore tre.

317
00:14:45,013 --> 00:14:46,059
Orsa Minore.

318
00:14:47,407 --> 00:14:48,542
Ok, tocca a te.

319
00:14:49,287 --> 00:14:51,947
- Lupo.
- Dai, dammene uno difficile.

320
00:14:52,653 --> 00:14:54,953
Lupo, proprio li'.

321
00:14:55,733 --> 00:14:57,097
Notevole!

322
00:14:57,794 --> 00:14:59,289
L'ha preso da te?

323
00:14:59,903 --> 00:15:01,865
Credo che Sophie sia nata cosi'.

324
00:15:02,457 --> 00:15:04,479
Siamo una razza rara, Wayne.

325
00:15:06,415 --> 00:15:07,761
Peter, unisciti a noi.

326
00:15:08,132 --> 00:15:10,633
- Penso sia ora di chiudere la serata.
- Ma...

327
00:15:10,643 --> 00:15:13,424
La pioggia di meteoriti di Orionidi
comincera' a momenti.

328
00:15:14,409 --> 00:15:15,600
E' ora di dormire.

329
00:15:17,628 --> 00:15:19,646
- Buona notte, Wayne.
- Buona notte, Sophie.

330
00:15:19,656 --> 00:15:22,869
Non preoccuparti, il picco
delle Orionidi e' a fine mese.

331
00:15:24,734 --> 00:15:27,723
- Tra poco vengo a darti la buonanotte.
- E' ora che vada.

332
00:15:27,733 --> 00:15:29,913
Grazie per la magnifica cena.

333
00:15:29,923 --> 00:15:31,970
Grazie per il bellissimo patio.

334
00:15:33,748 --> 00:15:35,131
- Buona notte.
- Notte.

335
00:15:37,125 --> 00:15:38,715
Ha una splendida famiglia.

336
00:15:42,112 --> 00:15:44,166
Non ti ci voglio piu' rivedere qui.

337
00:15:57,012 --> 00:15:58,803
- Mi hai spaventato.
- Scusa.

338
00:15:58,813 --> 00:16:00,183
Non volevo spaventarti.

339
00:16:00,699 --> 00:16:02,598
Ho suonato alla porta
ma non ho avuto risposta.

340
00:16:03,930 --> 00:16:05,608
Wayne, che ci fai qui?

341
00:16:06,464 --> 00:16:08,175
Ho appena sentito la notizia alla radio.

342
00:16:08,185 --> 00:16:10,876
Ho pensato che magari a te e a Sophie
poteva fare comodo del cibo.

343
00:16:12,020 --> 00:16:13,536
Non sapevo cosa prendere.

344
00:16:16,346 --> 00:16:17,435
Davvero gentile.

345
00:16:17,896 --> 00:16:18,921
Grazie.

346
00:16:18,931 --> 00:16:21,620
In ogni caso... se vi serve qualcosa...

347
00:16:25,314 --> 00:16:26,714
Non so cosa fare.

348
00:16:31,708 --> 00:16:33,078
Ehi, Sophie.

349
00:16:34,857 --> 00:16:36,851
Se hai bisogno di qualcosa
basta che chiami.

350
00:16:53,746 --> 00:16:56,502
Finiro' tardi. Ho una faccenda
di cui occuparmi.

351
00:16:56,512 --> 00:16:59,606
- Sono sicuro che "faccenda" vorrebbe
essere chiamato per nome. - Henry Guenther.

352
00:17:00,521 --> 00:17:04,177
Maria ritiene che Neville Montgomery
abbia fatto uccidere di Derek Caster.

353
00:17:04,187 --> 00:17:08,192
Mi ha dato le registrazioni di Montgomery
che definiva il pagamento con Guenther.

354
00:17:08,202 --> 00:17:11,049
- Ce l'ho in pugno.
- Si', non te l'ho chiesto.

355
00:17:11,059 --> 00:17:12,637
Mi pare giusto. Cos'e' quello?

356
00:17:12,647 --> 00:17:15,315
E' l'accordo della Fibersec
per Peter Glass,

357
00:17:15,325 --> 00:17:17,755
che comprende
una consistente assicurazione.

358
00:17:17,765 --> 00:17:19,298
Quanto consistente?

359
00:17:22,668 --> 00:17:24,333
L'alibi di Toby Burke regge.

360
00:17:26,082 --> 00:17:29,014
Sapete che alla fine l'alibi piu'
debole ce l'ha Olivia Glass?

361
00:17:29,024 --> 00:17:31,824
Melissa Dixon la copre solo un'ora,
questo le da tutto il tempo

362
00:17:31,834 --> 00:17:33,494
per ucciderlo e sbarazzarsi del corpo.

363
00:17:33,504 --> 00:17:35,080
Che mi dite della figlia?

364
00:17:35,090 --> 00:17:37,769
Beh, non lo dira' mai
di fronte alla madre...

365
00:17:37,779 --> 00:17:39,426
ma la notte se la svigna.

366
00:17:39,436 --> 00:17:42,108
Allo stesso tempo, Olivia descrive
il marito come l'amore della sua vita,

367
00:17:42,118 --> 00:17:44,487
eppure tutti dicono
che lei aveva paura di lui.

368
00:17:44,497 --> 00:17:46,720
Si', ha detto che Peter e' andato
al lavoro alle otto di sera.

369
00:17:46,730 --> 00:17:49,161
Quindi o Peter mentiva ad Olivia...

370
00:17:49,171 --> 00:17:51,023
O lei mente a noi.

371
00:17:53,606 --> 00:17:56,903
Ieri ha detto ai nostri colleghi
che Peter non legava con le persone.

372
00:17:56,913 --> 00:17:58,115
Com'era con Olivia?

373
00:17:58,125 --> 00:18:00,087
La trattava come
trattava tutti gli altri...

374
00:18:00,097 --> 00:18:01,627
Ma lei sembrava esserne immune.

375
00:18:01,637 --> 00:18:03,591
Forse era rassegnata
a come stavano le cose?

376
00:18:03,601 --> 00:18:05,564
No, semmai direi
che gli credeva ciecamente.

377
00:18:05,574 --> 00:18:08,014
Era Sophie che non sopportava la cosa.

378
00:18:08,482 --> 00:18:11,853
Niente cellulare, rigido coprifuoco.
Quella povera ragazza non aveva privacy.

379
00:18:11,863 --> 00:18:14,417
Doveva usare la scrivania della cucina.

380
00:18:14,427 --> 00:18:17,254
Ha mai visto Peter usare
violenza su Olivia o Sophie?

381
00:18:17,264 --> 00:18:19,197
Mai sentito litigi o lotte?

382
00:18:19,207 --> 00:18:21,086
No, Peter non era il tipo violento.

383
00:18:21,096 --> 00:18:22,784
Sembra comunque opprimente.

384
00:18:23,453 --> 00:18:26,108
Magari Olivia aveva trovato
un modo per scaricare la tensione?

385
00:18:27,463 --> 00:18:29,469
Ma come, tipo, una relazione?

386
00:18:30,054 --> 00:18:31,133
Oh, Dio, no.

387
00:18:31,509 --> 00:18:33,333
Ma le avrebbe fatto un gran bene.

388
00:18:33,343 --> 00:18:35,194
Ed ha avuto l'occasione perfetta.

389
00:18:35,204 --> 00:18:38,014
Aveva assunto un tuttofare
per finire il patio, e...

390
00:18:38,622 --> 00:18:40,520
Chi non ama un uomo
che usa bene le mani?

391
00:18:40,530 --> 00:18:41,925
Sa per caso come si chiama?

392
00:18:41,935 --> 00:18:43,811
Penso di avere ancora il suo volantino.

393
00:18:48,850 --> 00:18:50,225
- Posso tenerlo?
- Certo.

394
00:18:50,235 --> 00:18:51,236
Dallo ad Oscar.

395
00:18:51,246 --> 00:18:53,872
C'e' un numero... dove chiamarla
se avessi bisogno di parlare?

396
00:18:53,882 --> 00:18:56,513
E' la prima volta che viene
ucciso qualcuno che conosco.

397
00:18:56,523 --> 00:18:58,929
Il nostro dipartimento le suggerira'
un consulente del lutto.

398
00:18:58,939 --> 00:18:59,972
Grazie.

399
00:19:00,608 --> 00:19:01,637
Grazie.

400
00:19:04,791 --> 00:19:07,441
Ehi, se vuoi rimanere da queste parti
e confortare la vicina in lutto,

401
00:19:07,451 --> 00:19:09,696
ho in arretrato un report
sul budget da fare.

402
00:19:19,755 --> 00:19:20,855
Wayne Hobbs?

403
00:19:21,193 --> 00:19:22,790
Detective Vega e detective Flynn.

404
00:19:23,174 --> 00:19:24,710
Abbiamo parlato al telefono.

405
00:19:24,720 --> 00:19:26,763
Abbiamo delle domande su Peter Glass.

406
00:19:27,384 --> 00:19:28,734
Giusto, il patio.

407
00:19:29,008 --> 00:19:31,303
Esatto, com'era lavorare per Peter?

408
00:19:31,313 --> 00:19:32,942
Il cliente perfetto.

409
00:19:32,952 --> 00:19:35,653
Paga il conto nelle scadenze e non cerca
di supervisionare mentre lavori.

410
00:19:35,663 --> 00:19:37,021
E sua moglie?

411
00:19:37,031 --> 00:19:39,096
La signora Glass? Gentile.

412
00:19:39,904 --> 00:19:41,247
Pero' sembrava sola.

413
00:19:41,870 --> 00:19:43,253
Cosa glielo fa dire?

414
00:19:44,256 --> 00:19:46,731
Lei... ci provava con me.

415
00:19:46,741 --> 00:19:48,460
Ma sono fuori dai giochi.

416
00:19:48,470 --> 00:19:50,285
Peter lo sapeva che sua
moglie era attratta da lei?

417
00:19:50,804 --> 00:19:52,032
Non gliel'ho detto.

418
00:19:52,447 --> 00:19:54,218
Cosa sono tutte queste domande?

419
00:19:54,228 --> 00:19:56,207
I Glass si sono lamentati di me?

420
00:19:56,217 --> 00:19:59,078
No, vorremmo solo sapere
dov'era giovedi' sera.

421
00:20:00,068 --> 00:20:02,457
Beh, questa non mi sembra
proprio una visita di routine.

422
00:20:03,164 --> 00:20:05,198
Peter Glass e' morto giovedi' sera.

423
00:20:06,116 --> 00:20:07,803
E' un peccato.

424
00:20:09,278 --> 00:20:10,928
Non l'ho proprio visto.

425
00:20:10,938 --> 00:20:12,815
Stavo facendo un
preventivo per un lavoro.

426
00:20:13,346 --> 00:20:14,729
Qualcuno puo' confermarlo?

427
00:20:15,477 --> 00:20:17,974
Forse la cameriera?
Sono stato tutta la sera al bar.

428
00:20:18,613 --> 00:20:20,291
Dovrei avere lo scontrino.

429
00:20:23,238 --> 00:20:24,274
Ecco...

430
00:20:24,284 --> 00:20:25,408
Eccolo qui.

431
00:20:26,330 --> 00:20:27,437
Gia'.

432
00:20:28,189 --> 00:20:29,325
Sa che mio padre...

433
00:20:29,797 --> 00:20:31,815
Impazzirebbe se vedesse
come lei tratta i suoi attrezzi.

434
00:20:31,825 --> 00:20:33,886
Direbbe "un attrezzo ti trattera'

435
00:20:33,896 --> 00:20:35,771
come tu tratti lui."

436
00:20:36,506 --> 00:20:37,768
Diceva proprio cosi'.

437
00:20:38,426 --> 00:20:40,602
Comunque, se le viene
in mente altri, mi chiami.

438
00:20:40,612 --> 00:20:41,874
Grazie, signore.

439
00:20:45,028 --> 00:20:46,977
- Tuo padre l'ha detto davvero?
- No.

440
00:20:46,987 --> 00:20:48,837
Ma il padre di qualcun altro si'.

441
00:20:50,177 --> 00:20:51,595
Betty vuole vederci.

442
00:20:53,928 --> 00:20:56,984
<i>L'assassino ha usato una sega a lama</i>

443
00:20:56,994 --> 00:20:58,975
per fare a pezzi Peter Glass.

444
00:21:00,891 --> 00:21:04,499
Vedete... il tipo di
striature sopra l'osso...

445
00:21:04,935 --> 00:21:06,492
Aspettate... questo e' ancora meglio.

446
00:21:08,563 --> 00:21:09,798
Vedete questo?

447
00:21:09,808 --> 00:21:12,839
Coincide con l'azione
ripetuta della lama.

448
00:21:14,790 --> 00:21:17,183
- Beh, io pensavo fosse interessante.
- Scusami, Bet, lo e'.

449
00:21:17,193 --> 00:21:19,714
E' solo che sono davvero sfinita.

450
00:21:19,724 --> 00:21:21,996
- Qualcuno che conosco?
- No, non ieri sera.

451
00:21:22,006 --> 00:21:23,711
Cioe', ieri sera non e' venuto.

452
00:21:23,721 --> 00:21:25,003
Lui non...

453
00:21:25,013 --> 00:21:27,148
- Credo che me ne staro' zitta.
- Tutto bene?

454
00:21:27,158 --> 00:21:29,943
Si', sto bene. Wayne Hobbs
aveva uno di quelli.

455
00:21:29,953 --> 00:21:31,541
Si', si possono comprare

456
00:21:31,551 --> 00:21:33,194
in ogni ferramenta della citta'.

457
00:21:33,215 --> 00:21:34,729
Si posso anche ordinare su internet.

458
00:21:34,739 --> 00:21:36,804
Tu dovresti renderci
le cose piu' facili.

459
00:21:37,560 --> 00:21:39,875
Non credo proprio.

460
00:21:39,885 --> 00:21:41,571
Ha avuto un po' di esitazione?

461
00:21:42,298 --> 00:21:45,895
Il killer non ha avuto nessuna
esitazione nel farlo a pezzi.

462
00:21:48,913 --> 00:21:50,536
Questa e' un'invasione
della mia privacy.

463
00:21:50,546 --> 00:21:53,587
Pensavo le interessasse aiutarci
a trovare l'assassino di suo marito.

464
00:21:54,633 --> 00:21:57,104
- Lo sono. - Perche' ci ha mentito
dicendo che Peter era tornato a lavoro

465
00:21:57,114 --> 00:21:59,433
- la notte che e' stato ucciso?
- Non ho mentito. Lui mi ha detto...

466
00:21:59,443 --> 00:22:01,514
Non e' mai tornato alla Fibersec.

467
00:22:02,708 --> 00:22:05,879
- Dov'e' andato?
- Non lo so. Speravo ce lo dicesse lei.

468
00:22:06,495 --> 00:22:08,307
- Non lo so.
- Non si aiuta molto

469
00:22:08,317 --> 00:22:11,230
quando non risponde alle nostre
domande. Vuole provare di nuovo?

470
00:22:12,625 --> 00:22:14,065
Voglio che ve ne andiate da casa mia.

471
00:22:14,078 --> 00:22:15,376
Appena avremo finito.

472
00:22:15,895 --> 00:22:17,183
Un key logger.

473
00:22:17,687 --> 00:22:19,770
Registra ogni movimento
della tastiera del computer.

474
00:22:19,780 --> 00:22:21,168
Sa qualcosa di questo?

475
00:22:21,713 --> 00:22:24,433
Credo sia qualcosa del lavoro di Peter.

476
00:22:27,067 --> 00:22:29,124
Il nucleo informatico ha
craccato il key logger. Hanno trovato

477
00:22:29,134 --> 00:22:32,685
corrispondenza di messaggistica
istantanea tra "glassgirl6744"...

478
00:22:32,695 --> 00:22:34,577
E "palebluedot99."

479
00:22:36,548 --> 00:22:39,529
"Non riesco a vivere in questa casa".
"Perche' non puo' scomparire?"

480
00:22:39,539 --> 00:22:41,587
"Alcune volte vorrei che fosse morto".

481
00:22:41,597 --> 00:22:43,470
"Vediamoci fuori tra dieci minuti".

482
00:22:44,024 --> 00:22:46,746
Potrebbe essere Olivia che
cospira per far uccidere Peter.

483
00:22:46,756 --> 00:22:49,474
Gia'. Vedete se riuscite a
rintracciare "palebluedot99."

484
00:22:51,234 --> 00:22:53,194
- E' ora di andare a portare qui Olivia.
- Gia'.

485
00:22:58,214 --> 00:23:00,018
Prepara un cambio di vestiti.

486
00:23:00,028 --> 00:23:01,467
Ce ne andiamo via da questo casino.

487
00:23:01,477 --> 00:23:03,711
- E il funerale di papa'?
- Ce ne occuperemo piu' avanti.

488
00:23:03,721 --> 00:23:06,064
E' il suo funerale.
Perche' sei cosi' strana?

489
00:23:06,074 --> 00:23:08,384
Tu prepara la roba... ce ne andiamo.

490
00:23:15,055 --> 00:23:18,114
Mia mamma sta impazzendo.
Vuole lasciare la citta'.

491
00:23:20,998 --> 00:23:22,174
Wayne?

492
00:23:39,297 --> 00:23:40,687
Cosa ci fai qui?

493
00:23:40,697 --> 00:23:43,348
Ti ho detto di starci lontano!

494
00:23:43,358 --> 00:23:46,480
Pensavi che non avrei scoperto
cosa stavate facendo?

495
00:23:47,114 --> 00:23:49,379
Stalle lontano!

496
00:23:57,071 --> 00:23:58,143
Sophie?

497
00:24:02,364 --> 00:24:03,453
Sophie!

498
00:24:16,684 --> 00:24:18,420
Non sapevo chi altro chiamare.

499
00:24:18,430 --> 00:24:20,371
Ti ho detto che ti avrei aiutato.

500
00:24:20,863 --> 00:24:21,969
Forza.

501
00:24:59,395 --> 00:25:01,040
Non e' una buona idea scappare dal retro

502
00:25:01,050 --> 00:25:03,856
- quando i poliziotti sono all'entrata.
- E' proprio quello che dicevo prima.

503
00:25:03,866 --> 00:25:05,198
Cosi' non si sta aiutando.

504
00:25:05,208 --> 00:25:06,744
E poi non e' molto carino.

505
00:25:15,678 --> 00:25:17,286
E' bellissimo qui, vero?

506
00:25:18,866 --> 00:25:20,292
Sei mai stata qui?

507
00:25:21,131 --> 00:25:22,142
Mai.

508
00:25:26,749 --> 00:25:28,053
Come stai?

509
00:25:28,063 --> 00:25:29,360
Mi sembra...

510
00:25:31,193 --> 00:25:33,022
Di essere in un sogno, e...

511
00:25:34,478 --> 00:25:37,106
E che se potessi svegliarmi,
mio padre sarebbe vivo.

512
00:25:40,928 --> 00:25:43,613
Non... non riesco a credere
che non ci sia piu'.

513
00:25:44,754 --> 00:25:45,819
Ascolta...

514
00:25:47,383 --> 00:25:48,812
Quando succedono

515
00:25:49,257 --> 00:25:50,420
cose terribili...

516
00:25:51,225 --> 00:25:52,534
Devi ricordarti...

517
00:25:53,531 --> 00:25:54,706
Di guardare avanti.

518
00:25:55,105 --> 00:25:56,912
Non meritava di morire.

519
00:26:06,446 --> 00:26:07,456
Ehi.

520
00:26:08,690 --> 00:26:10,584
So cosa ti fara' stare meglio.

521
00:26:11,361 --> 00:26:12,443
Davvero.

522
00:26:12,453 --> 00:26:13,615
Andiamo.

523
00:26:13,625 --> 00:26:14,684
Andiamo.

524
00:26:16,553 --> 00:26:19,670
Ve l'ho detto, stavo uscendo per
andare a cercare mia figlia.

525
00:26:20,154 --> 00:26:21,381
Non so dove sia.

526
00:26:21,391 --> 00:26:23,077
Vi prego, dobbiamo trovarla.

527
00:26:23,087 --> 00:26:25,777
- Abbiamo agenti che la aspettano a casa.
- No, non basta!

528
00:26:25,787 --> 00:26:27,569
Devo andare a cercarla!

529
00:26:27,579 --> 00:26:29,622
Ha motivo di credere
che sia in pericolo?

530
00:26:30,656 --> 00:26:32,030
Mio marito e' stato ucciso

531
00:26:32,040 --> 00:26:34,996
e voi non avete preso il suo assassino,
quindi si', credo sia in pericolo.

532
00:26:35,006 --> 00:26:36,165
Allora ci aiuti.

533
00:26:37,137 --> 00:26:39,677
Abbiamo trovato dei messaggi sul
vostro pc scritti da un account

534
00:26:39,687 --> 00:26:42,677
che si chiama "glassgirl6744".

535
00:26:44,215 --> 00:26:46,969
- E' l'account di Sophie.
- "Non riesco a vivere in questa casa.

536
00:26:46,979 --> 00:26:49,100
A volte vorrei che fosse morto."

537
00:26:52,507 --> 00:26:55,804
Sophie e' una ragazzina. A volte lei
e suo padre non andavano d'accordo.

538
00:26:56,283 --> 00:26:57,444
Non diceva sul serio.

539
00:26:57,454 --> 00:27:00,519
Ma forse il destinatario di questi
messaggi l'ha presa sul serio.

540
00:27:02,215 --> 00:27:04,115
Chi e' "palebluedot99"?

541
00:27:04,719 --> 00:27:06,530
Non... non ne ho idea.

542
00:27:11,242 --> 00:27:12,253
Si'?

543
00:27:12,263 --> 00:27:15,464
Abbiamo rintracciato il pc di
"palebluedot99". E' di Wayne Hobbs.

544
00:27:15,474 --> 00:27:17,437
- Lo avete contattato?
- Non ha risposto al telefono.

545
00:27:17,447 --> 00:27:19,030
Allora dobbiamo rintracciare lui.

546
00:27:25,831 --> 00:27:28,674
Deve dirci tutto cio' che
sa di Wayne Hobbs, subito.

547
00:27:28,684 --> 00:27:30,855
- Non so niente!
- Non sa niente?

548
00:27:30,865 --> 00:27:32,986
Wayne Hobbs e' "palebluedot99"

549
00:27:32,996 --> 00:27:35,892
e Sophie gli manda
messaggi regolarmente.

550
00:27:41,066 --> 00:27:44,805
Questo furgoncino dei gelati va in
giro sin da quando ero bambino.

551
00:27:45,390 --> 00:27:47,272
Il miglior gelato della citta'.

552
00:27:48,483 --> 00:27:49,906
No, grazie.

553
00:27:49,916 --> 00:27:51,113
Sei sicura?

554
00:27:51,481 --> 00:27:53,961
Ti assicuro che diventera'
il tuo preferito.

555
00:27:54,323 --> 00:27:56,859
In realta' non ho fame, ma...

556
00:27:56,869 --> 00:27:59,506
Grazie per aver provato a
distrarmi. E' meglio...

557
00:27:59,516 --> 00:28:02,265
Che torni a casa. Mia mamma
probabilmente stara' impazzendo.

558
00:28:03,155 --> 00:28:04,316
Beh...

559
00:28:04,326 --> 00:28:07,461
- Le scrivo per dirle che sei con me.
- No, dara' di matto.

560
00:28:08,146 --> 00:28:09,616
Sono pronta a tornare.

561
00:28:10,233 --> 00:28:11,554
Aspetta ancora un po'.

562
00:28:13,268 --> 00:28:14,423
Posso...

563
00:28:14,433 --> 00:28:15,787
Prendere l'autobus.

564
00:28:15,797 --> 00:28:18,212
No, no. Ti accompagno, ti accompagno.

565
00:28:18,222 --> 00:28:19,969
- No, non fa niente.
- No!

566
00:28:19,979 --> 00:28:23,558
- No, no, no, no. Resta, resta, ti prego!
- Smettila! Lasciami andare, lasciami!

567
00:28:23,568 --> 00:28:24,585
Aiuto!

568
00:28:24,595 --> 00:28:25,630
Aiuto!

569
00:28:36,739 --> 00:28:39,781
Quante volte devo ripetervelo?
Wayne Hobbs ci ha costruito il patio,

570
00:28:39,791 --> 00:28:41,179
- tutto qui.
- Non e' tutto.

571
00:28:41,189 --> 00:28:43,140
Sophie usciva di nascosto per vederlo.

572
00:28:43,150 --> 00:28:44,209
No!

573
00:28:46,825 --> 00:28:48,184
Detective, posso parlarvi?

574
00:28:51,410 --> 00:28:52,579
Torniamo subito.

575
00:28:56,963 --> 00:28:59,827
Qualcuno ha visto un uomo trascinare
una ragazzina in un furgone nero.

576
00:28:59,837 --> 00:29:02,432
La ragazza ha fatto cadere lo zaino.
E' quello di Sophie Glass.

577
00:29:05,803 --> 00:29:09,202
Il vice capo ha emanato un'allerta
Amber per Sophie Glass.

578
00:29:09,212 --> 00:29:11,979
Abbiamo diffuso la sua foto, cosi'
come quella del nostro sospettato...

579
00:29:11,989 --> 00:29:13,300
Wayne Hobbs.

580
00:29:13,310 --> 00:29:15,875
Sophie e' con Wayne da quasi due ore.

581
00:29:15,885 --> 00:29:18,442
Quasi tutti i bambini vittime di
rapimenti vengono uccisi entro tre ore.

582
00:29:18,452 --> 00:29:20,248
Dobbiamo trovarla... in fretta.

583
00:29:20,258 --> 00:29:22,714
Questa e' un'indagine per
omicidio ancora aperta.

584
00:29:22,724 --> 00:29:24,293
Il detective Vega ne e' a capo.

585
00:29:24,303 --> 00:29:26,980
- Riferite a lui qualsiasi indizio.
- Abbiamo un mandato di perquisizione

586
00:29:26,990 --> 00:29:30,872
per l'abitazione di Wayne Hobbs. Voglio
che tutti voi scaviate nella sua vita.

587
00:29:30,882 --> 00:29:31,962
Ok, al lavoro.

588
00:29:34,041 --> 00:29:36,024
<i>La polizia ha emanato un'allerta Amber</i>

589
00:29:36,034 --> 00:29:38,540
<i>per la sedicenne Sophie Gl...</i>

590
00:29:40,390 --> 00:29:41,748
Vuoi uccidermi?

591
00:29:42,857 --> 00:29:44,407
Non ti farei mai del male.

592
00:29:51,504 --> 00:29:52,539
Si'.

593
00:29:53,124 --> 00:29:54,784
Aiuto! Mi aiuti, per favore!

594
00:29:54,794 --> 00:29:57,189
- No, sta bene, ma il piano e' cambiato.
- Per favore!

595
00:29:57,199 --> 00:29:58,834
- Siamo su un furgone nero.
- Liberarla?

596
00:29:58,844 --> 00:30:01,455
- Sei matta? Lo vuoi tanto quanto me!
- Chiami la polizia! La prego!

597
00:30:01,465 --> 00:30:04,084
- Ho bisogno che faccia una cosa...
- Sai qual e' il punto di incontro.

598
00:30:04,094 --> 00:30:05,362
Cassidy...

599
00:30:05,372 --> 00:30:06,880
Sei stata molto scortese.

600
00:30:13,817 --> 00:30:15,053
- Libero.
- Libero.

601
00:30:15,063 --> 00:30:16,234
Tutto libero.

602
00:30:24,532 --> 00:30:28,525
Ok, ragazzi, uscite. Deve venire la
scientifica per cercare DNA nella stanza.

603
00:30:39,615 --> 00:30:40,627
Collega.

604
00:30:40,637 --> 00:30:42,669
- Si'?
- Guarda qua.

605
00:30:46,930 --> 00:30:48,474
- E' Sophie.
- Si'.

606
00:30:48,484 --> 00:30:49,635
L'aveva presa di mira.

607
00:30:49,645 --> 00:30:50,866
Questa chi e'?

608
00:30:52,966 --> 00:30:54,389
A quanto pare ha un tipo.

609
00:30:54,399 --> 00:30:56,557
Mandiamo subito i nomi a Lucas.

610
00:30:56,567 --> 00:30:58,125
Dobbiamo trovare queste ragazze.

611
00:31:00,220 --> 00:31:01,379
Detective Flynn.

612
00:31:02,363 --> 00:31:03,771
Hanno trovato il furgone.

613
00:31:05,542 --> 00:31:08,504
Quindi, questo sarebbe il lato
negativo di un'allerta Amber.

614
00:31:08,514 --> 00:31:11,121
Il cattivo scopre che
lo stiamo cercando.

615
00:31:15,911 --> 00:31:17,993
Vetro rotto, macchina rubata.

616
00:31:23,819 --> 00:31:25,280
Ho capito, grazie.

617
00:31:25,290 --> 00:31:28,438
Allora, la forense ha confermato il
DNA di Peter nel negozio di Wayne.

618
00:31:28,448 --> 00:31:30,932
C'e' del sangue schizzato sopra
tutto il muro e il pavimento.

619
00:31:30,942 --> 00:31:33,448
Le ragazze stanno bene e sono state
sentite. Hanno riconosciuto Wayne

620
00:31:33,458 --> 00:31:34,574
dalla foto,

621
00:31:34,584 --> 00:31:36,419
ma lo conoscevano tutte
con diversi cognomi.

622
00:31:36,429 --> 00:31:39,423
- Quindi Hobbs e' uno pseudonimo. - Se
non fa parte del sistema. Non ti prendi

623
00:31:39,433 --> 00:31:41,003
la patente con uno pseudonimo.

624
00:31:41,013 --> 00:31:42,900
Allora sta legalmente
cambiando il suo nome.

625
00:31:43,448 --> 00:31:45,014
Quanti anni hanno le ragazze?

626
00:31:46,932 --> 00:31:48,352
- Sedici.
- Tutte quante?

627
00:31:48,362 --> 00:31:49,456
Tutte.

628
00:31:50,392 --> 00:31:52,632
Ok, quindi sono nate nel 1999.

629
00:31:52,642 --> 00:31:55,054
Come in "palebluedot99".

630
00:31:55,064 --> 00:31:56,628
Ce ne sono cinque.

631
00:31:56,638 --> 00:31:57,944
Sono tutte sedicenni.

632
00:31:57,954 --> 00:32:00,279
Sono tutte nate nel 1999.

633
00:32:01,532 --> 00:32:03,262
Cosa c'entra questo con Sophie?

634
00:32:03,272 --> 00:32:05,827
Abbiamo un indizio sulla macchina
rubata da Wayne dalla Fourth e Yew.

635
00:32:05,837 --> 00:32:08,436
Stiamo cercando una T-top
azzurra, a due porte.

636
00:32:08,446 --> 00:32:11,247
- E dov'e' il furgoncino dei gelati?
- Sulla Fourt e Trimble.

637
00:32:11,257 --> 00:32:13,908
Si', ci sono posti di blocco su tutti
i ponti. Non andra' fuori citta'.

638
00:32:17,448 --> 00:32:18,972
Non sta cercando di scappare.

639
00:32:24,408 --> 00:32:25,986
Hai ucciso mio padre, non e' vero?

640
00:32:25,996 --> 00:32:28,256
Ci fermiamo. Non voglio guai, intesi?

641
00:32:30,115 --> 00:32:31,212
Va bene.

642
00:32:45,030 --> 00:32:47,230
Ti prego. Ti prego, lasciami andare.

643
00:32:47,240 --> 00:32:48,895
Andra' tutto bene, tesoro.

644
00:32:49,941 --> 00:32:51,804
No! No! No! No!

645
00:32:52,564 --> 00:32:54,601
Non... non farlo.

646
00:32:54,995 --> 00:32:56,355
Andra' tutto bene.

647
00:32:56,365 --> 00:32:58,322
- Andiamo.
- Ti prego, non farmi del male.

648
00:33:04,057 --> 00:33:07,032
- Come vuoi procedere? E' un buon piano.
- Con molta prudenza.

649
00:33:07,042 --> 00:33:09,133
Wayne ha ucciso un uomo
per prendere Sophie. Chi lo sa

650
00:33:09,143 --> 00:33:10,446
cosa fara' per tenersela?

651
00:33:10,707 --> 00:33:12,253
- Sergente!
- Salve!

652
00:33:12,493 --> 00:33:14,284
Wayne e Sophie sono
diretti al teatro.

653
00:33:14,294 --> 00:33:16,178
Un testimone dice
che lui ha un coltello.

654
00:33:16,837 --> 00:33:19,019
Beh, se vanno li' dentro,
non finira' bene.

655
00:33:19,029 --> 00:33:21,087
Sophie e' nel fuoco incrociato.
Dobbiamo entrare.

656
00:33:21,097 --> 00:33:23,543
Ok, posso fermare la Squadra
Speciale, ma non avrete molto tempo.

657
00:33:25,542 --> 00:33:27,118
Ci serve la moglie di Wayne.

658
00:33:30,348 --> 00:33:31,623
Eravamo proprio li'.

659
00:33:32,150 --> 00:33:34,524
Tu stavi la', e io ero
seduto a fianco a te.

660
00:33:34,534 --> 00:33:35,908
Ti ricordi?

661
00:33:36,254 --> 00:33:38,239
Ti prego, Wayne, lasciami andare.

662
00:33:38,249 --> 00:33:41,153
Sophie, devi concentrarti.
Devi ricordare.

663
00:33:43,893 --> 00:33:45,170
Wayne?

664
00:33:45,180 --> 00:33:47,730
Wayne Little? E' il tuo
vero nome, giusto?

665
00:33:47,740 --> 00:33:49,068
Chi c'e'?

666
00:33:49,993 --> 00:33:51,535
Sono il detective Flynn.

667
00:33:51,946 --> 00:33:53,065
Ciao.

668
00:33:53,075 --> 00:33:54,432
Ti ricordi di me?

669
00:33:54,802 --> 00:33:56,383
Voglio solo parlare, Wayne.

670
00:33:56,608 --> 00:33:58,001
Voglio solo aiutarti.

671
00:33:58,011 --> 00:33:59,247
Vattene!

672
00:33:59,257 --> 00:34:02,262
- No. Ti prego, ti prego, non te
ne andare. - Andra' tutto bene.

673
00:34:02,272 --> 00:34:03,856
So che le vuoi bene, Wayne.

674
00:34:04,170 --> 00:34:06,889
Ecco perche' devi lasciarla andare,
prima che accada qualcosa di brutto.

675
00:34:07,152 --> 00:34:08,395
Non posso.

676
00:34:08,718 --> 00:34:09,825
L'ho appena trovata.

677
00:34:09,835 --> 00:34:11,008
Lo so.

678
00:34:12,723 --> 00:34:14,457
Peter sapeva chi eri?

679
00:34:14,778 --> 00:34:16,729
<i>Sta' lontano da lei, maledizione!</i>

680
00:34:16,739 --> 00:34:18,503
Sta' lontano da mia figlia!

681
00:34:19,285 --> 00:34:22,209
Sai come Sophie si e' fatta
quella cicatrice sotto il labbro?

682
00:34:29,209 --> 00:34:30,510
E' caduta.

683
00:34:31,000 --> 00:34:32,096
Dove?

684
00:34:32,968 --> 00:34:34,022
Quando?

685
00:34:35,141 --> 00:34:36,219
Dimmelo.

686
00:34:39,094 --> 00:34:40,804
Un padre sa queste cose.

687
00:34:44,217 --> 00:34:46,204
E' scivolata dal seggiolone.

688
00:34:46,825 --> 00:34:49,240
Tagliandosi il mento sul tavolo
della cucina durante la colazione.

689
00:34:49,250 --> 00:34:51,851
Ha pianto sul mio grembo per
tutto il tragitto verso l'ospedale.

690
00:34:51,861 --> 00:34:53,516
E' mia figlia.

691
00:34:53,731 --> 00:34:55,290
Ti sei preso mia figlia.

692
00:35:15,473 --> 00:35:17,470
Abbiamo indagato sul tuo caso, Wayne.

693
00:35:18,625 --> 00:35:22,414
Cassidy Little di tre anni,
rapita al planetario.

694
00:35:22,424 --> 00:35:23,897
Mi ha spezzato il cuore.

695
00:35:24,190 --> 00:35:26,455
Quello schizzo di Sophie
sul tuo portatile...

696
00:35:27,555 --> 00:35:29,807
Era una progressione
dell'eta' di tua figlia,

697
00:35:29,817 --> 00:35:31,059
non e' vero?

698
00:35:31,996 --> 00:35:33,850
Ecco come facevi a sapere chi cercare.

699
00:35:36,004 --> 00:35:37,379
Ancora, ancora!

700
00:35:38,087 --> 00:35:40,496
D'accordo. Ma dobbiamo
comprare un altro biglietto, ok?

701
00:35:40,506 --> 00:35:41,736
Andiamo.

702
00:35:42,695 --> 00:35:44,548
Ehi, qual e' stata la
tua parte preferita?

703
00:35:45,194 --> 00:35:47,429
A me piace quando la Terra
diventa molto grande.

704
00:35:47,867 --> 00:35:49,285
E' cosi' bello.

705
00:35:50,334 --> 00:35:51,943
La mia Cozy!

706
00:35:51,953 --> 00:35:53,888
Te la prendo io. Tu aspettami qui.

707
00:36:02,878 --> 00:36:03,937
Cassidy?

708
00:36:06,698 --> 00:36:07,773
Cassidy?

709
00:36:10,280 --> 00:36:11,380
Cassidy?

710
00:36:13,389 --> 00:36:15,313
Qualcuno ha visto una
bambina? Capelli castani?

711
00:36:15,323 --> 00:36:17,043
Con un vestito blu? Era proprio qui.

712
00:36:17,375 --> 00:36:18,452
Cassidy!

713
00:36:19,567 --> 00:36:21,268
Rene', lui e' il detective Vega.

714
00:36:21,278 --> 00:36:23,534
- Grazie per essere venuta.
- La ragazza sta bene?

715
00:36:23,544 --> 00:36:25,609
Per ora si'. Dobbiamo
assicurarci che rimanga cosi'.

716
00:36:25,619 --> 00:36:27,272
Non e' la prima volta che succede.

717
00:36:27,282 --> 00:36:29,678
No. Ma e' la prima volta che
fa qualcosa del genere.

718
00:36:29,688 --> 00:36:32,990
Vogliamo che tutto finisca bene, Rene'.
Grazie, apprezziamo il suo aiuto.

719
00:36:33,980 --> 00:36:37,079
Non oso immaginare come devono
esser stati tutti questi anni, Wayne.

720
00:36:37,802 --> 00:36:39,129
Sapevo di trovarla.

721
00:36:39,416 --> 00:36:40,935
Era solo questione di tempo.

722
00:36:40,945 --> 00:36:42,784
Sei stato ripagato di tanto duro lavoro.

723
00:36:42,794 --> 00:36:43,794
Guarda!

724
00:36:44,490 --> 00:36:45,817
Come l'hai trovata?

725
00:36:46,113 --> 00:36:47,677
E' stata lei a trovarmi.

726
00:36:50,657 --> 00:36:51,657
Sophie!

727
00:36:52,024 --> 00:36:53,024
Andiamo!

728
00:36:57,582 --> 00:37:01,132
- Dai! A me e' piaciuto, era divertente!
- Passabile, direi.

729
00:37:06,785 --> 00:37:09,772
Va bene, va tutto bene, e'
solo il mio collega, va bene.

730
00:37:10,004 --> 00:37:11,935
Ha portato qualcuno per te.

731
00:37:12,296 --> 00:37:13,296
Wayne?

732
00:37:14,607 --> 00:37:15,607
Rene'?

733
00:37:16,199 --> 00:37:17,199
Rene'...

734
00:37:17,939 --> 00:37:18,990
Guardala.

735
00:37:19,865 --> 00:37:21,589
Non ho mai smesso di cercarla.

736
00:37:21,599 --> 00:37:23,558
- Non mi sono mai arreso.
- Wayne...

737
00:37:23,568 --> 00:37:24,640
Guardala...

738
00:37:24,650 --> 00:37:26,028
E' terrorizzata.

739
00:37:27,447 --> 00:37:29,447
Tesoro, devi lasciarla andare.

740
00:37:32,888 --> 00:37:35,026
Oscar, sta entrando
la squadra d'emergenza.

741
00:37:35,036 --> 00:37:36,108
Aspetta!

742
00:37:36,118 --> 00:37:38,018
- <i>Tempo scaduto.</i>
- Wayne...

743
00:37:38,268 --> 00:37:39,518
Fammela vedere.

744
00:37:39,837 --> 00:37:40,860
Mi aiuti!

745
00:37:41,088 --> 00:37:42,088
Wayne...

746
00:37:42,916 --> 00:37:44,069
Ce l'hai fatta.

747
00:37:44,688 --> 00:37:46,222
Adesso lasciala andare.

748
00:37:47,497 --> 00:37:49,157
Vieni, tesoro, da questa parte.

749
00:37:49,567 --> 00:37:51,875
- Vieni qui, tesoro.
- Ok, ora posa quel coltello, Wayne.

750
00:37:51,885 --> 00:37:53,373
Da questa parte, andiamo.

751
00:37:53,983 --> 00:37:55,280
<i>Ostaggi liberi.</i>

752
00:37:55,290 --> 00:37:56,901
Metti via quel coltello.

753
00:37:56,911 --> 00:37:59,291
- Controllate dappertutto.
- In ginocchio.

754
00:38:01,015 --> 00:38:02,015
Libero.

755
00:38:02,495 --> 00:38:05,485
- Tutto bene, signore, tutto bene.
- Grazie, Wayne.

756
00:38:06,719 --> 00:38:08,019
Obiettivo preso.

757
00:38:15,304 --> 00:38:17,778
Crede... che Wayne dicesse la verita'?

758
00:38:18,250 --> 00:38:19,250
Non lo so.

759
00:38:20,368 --> 00:38:23,618
Ma ci sono dei test che
potresti fare per confermarlo.

760
00:38:26,651 --> 00:38:27,901
Posso parlarle?

761
00:38:29,732 --> 00:38:30,732
Si',

762
00:38:31,143 --> 00:38:32,543
se ti va di farlo.

763
00:38:32,880 --> 00:38:34,233
Ti accompagno.

764
00:38:50,011 --> 00:38:51,011
Grazie.

765
00:38:51,914 --> 00:38:54,071
Sono contenta di sapere che stai bene.

766
00:39:04,527 --> 00:39:05,827
Ti lascio stare.

767
00:39:07,500 --> 00:39:09,233
Quello... che cos'e'?

768
00:39:15,272 --> 00:39:17,173
Era di mia figlia.

769
00:39:30,799 --> 00:39:32,019
Cozy?

770
00:39:59,462 --> 00:40:01,858
Confronteremo il suo DNA
con quello di sua figlia.

771
00:40:03,822 --> 00:40:05,652
O potrebbe risparmiarci il fastidio...

772
00:40:06,029 --> 00:40:08,729
Confessando il rapimento
di Cassidy Little.

773
00:40:13,244 --> 00:40:14,544
Beh, come vuole.

774
00:40:15,117 --> 00:40:16,386
Nessuna fretta.

775
00:40:23,507 --> 00:40:25,385
Hai corso un bel rischio oggi.

776
00:40:25,395 --> 00:40:26,845
Squadra fantastica.

777
00:40:28,036 --> 00:40:29,636
A cui serve un leader,

778
00:40:30,095 --> 00:40:32,662
ecco perche' non accettero'
la tua richiesta di trasferimento.

779
00:40:32,672 --> 00:40:33,672
No...

780
00:40:34,809 --> 00:40:37,884
No, ho bisogno di tornare sul
campo, di sporcarmi le mani.

781
00:40:38,327 --> 00:40:40,663
Sa, una volta davo davvero
la caccia ai cattivi.

782
00:40:40,673 --> 00:40:42,706
Dai ancora la caccia ai cattivi.

783
00:40:43,534 --> 00:40:45,385
Non da dietro questa scrivania.

784
00:40:46,621 --> 00:40:47,621
Va bene.

785
00:40:48,663 --> 00:40:50,321
Continua a sporcarti le mani,

786
00:40:50,945 --> 00:40:51,945
ma...

787
00:40:52,501 --> 00:40:54,847
Non consegnare mai piu'
un bilancio in ritardo.

788
00:41:00,078 --> 00:41:01,975
<i>Quindi, e' questa la nuova casa.</i>

789
00:41:03,708 --> 00:41:06,134
Wow, ha una vista mozzafiato!

790
00:41:06,504 --> 00:41:07,748
Piace anche a me.

791
00:41:10,600 --> 00:41:11,900
Bel lavoro oggi.

792
00:41:13,520 --> 00:41:15,676
Grazie, ma e' stato
un lavoro di squadra.

793
00:41:15,686 --> 00:41:17,130
<i>Salute.</i>

794
00:41:17,140 --> 00:41:18,162
<i>Salute.</i>

795
00:41:19,931 --> 00:41:21,345
Sei stata coraggiosa.

796
00:41:28,481 --> 00:41:30,061
Sai, non ho mai...

797
00:41:30,071 --> 00:41:32,421
Lavorato cosi' bene con nessun altro.

798
00:41:35,348 --> 00:41:36,909
- Ehi... che c'e'?
- Eh?

799
00:41:36,919 --> 00:41:39,020
- Niente.
- Ti ho fatto un complimento!

800
00:41:39,030 --> 00:41:41,824
Grazie del complimento,
lo apprezzo molto.

801
00:41:42,739 --> 00:41:44,440
Ehi, ti va di...

802
00:41:44,952 --> 00:41:48,735
Parlarmi di questo caso su Neville
Montgomery che non vuoi mollare?

803
00:41:49,277 --> 00:41:50,277
Sicuro?

804
00:41:50,683 --> 00:41:53,284
No, ma sai com'e'...
parlamene lo stesso.

805
00:41:55,419 --> 00:41:57,069
Beh, lui e' un cattivo.

806
00:41:57,422 --> 00:41:58,769
Percio' voglio prenderlo.

807
00:41:58,779 --> 00:42:01,639
- L'avevo immaginato.
- Questa e' la registrazione...

808
00:42:02,278 --> 00:42:03,659
Di un discorso tra...

809
00:42:03,669 --> 00:42:05,669
Montgomery ed il suo avvocato.

810
00:42:07,399 --> 00:42:10,766
<i>Se chiede cinquantamila
dollari, dalle cinquantamila,</i>

811
00:42:10,776 --> 00:42:13,526
<i>per quando mi riguarda,
sono soldi ben spesi.</i>

812
00:42:15,101 --> 00:42:16,829
Percio' pedini il suo avvocato

813
00:42:16,839 --> 00:42:19,455
- per vedere se fara' lo scambio?
- Quando posso.

814
00:42:20,761 --> 00:42:24,089
Cristo, frequenta tanti di quei bistrot.
Guardarlo mangiare insalata e'...

815
00:42:24,099 --> 00:42:25,135
Deprimente!

816
00:42:25,145 --> 00:42:26,896
Quindi non sai se ha
gia' fatto lo scambio?

817
00:42:26,906 --> 00:42:28,899
No, ne' se ce ne sara' uno.

818
00:42:29,453 --> 00:42:30,774
Va bene, ascolta.

819
00:42:30,784 --> 00:42:34,430
E se tu fossi li', ma con gli occhi
puntati sull'obiettivo sbagliato?

820
00:42:34,825 --> 00:42:38,015
Voglio dire, se tu fossi
al ristorante con lui...

821
00:42:39,182 --> 00:42:42,194
Vuoi dire che potrebbe aver
lasciato il denaro in auto.

822
00:42:42,204 --> 00:42:44,692
Non puoi essere in due
posti contemporaneamente.

823
00:42:45,574 --> 00:42:50,245
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

