1
00:00:01,856 --> 00:00:04,150
{an8}Nei precedenti episodi di
The Following

2
00:00:01,920 --> 00:00:04,190
Ci troviamo dinanzi al tribunale di New York,
dove Arthur Strauss,

3
00:00:04,191 --> 00:00:06,170
sarà sottoposto a giudizio per rapimento.

4
00:00:06,178 --> 00:00:10,591
Questo è uno scambio di e-mail tra l'agente
Clarke e il direttore dell'FBI Franklin.

5
00:00:10,592 --> 00:00:13,465
- Non è da Jeffrey.
- E' la e-mail di Clarke. Ora e data,

6
00:00:13,466 --> 00:00:14,800
come se fosse sempre stata qui.

7
00:00:14,807 --> 00:00:16,120
Mi manchi.

8
00:00:23,030 --> 00:00:27,110
Vostro Onore, abbiamo problemi a rintracciare
il prossimo testimone, Carrie Cooke.

9
00:00:28,310 --> 00:00:29,616
Carrie Cooke è stata assassinata,

10
00:00:29,617 --> 00:00:32,124
- insieme alla sua scorta.
- E' troppo tardi.

11
00:00:32,125 --> 00:00:34,623
- Dov'è Strauss?
- E' stato liberato venti minuti fa.

12
00:00:34,624 --> 00:00:35,720
Mike!

13
00:00:36,190 --> 00:00:38,165
- E' Mark!
- Max, porta Strauss alla macchina!

14
00:00:38,168 --> 00:00:39,672
No, Mike! Mike, no!

15
00:00:44,241 --> 00:00:45,570
Mettiti in ginocchio.

16
00:00:46,327 --> 00:00:48,200
Mike, fermo! Non farlo!

17
00:00:53,725 --> 00:00:55,020
So cosa devo fare.

18
00:00:58,247 --> 00:01:00,160
Perché ci hai messo tanto?

19
00:01:12,444 --> 00:01:14,430
Ti trovo proprio bene...

20
00:01:14,628 --> 00:01:15,720
Ryan.

21
00:01:16,140 --> 00:01:19,604
In completo, ben curato
e nuovamente all'FBI...

22
00:01:19,620 --> 00:01:23,200
a tempo pieno, già,
e non hai nemmeno ripreso a bere.

23
00:01:23,317 --> 00:01:24,410
Bravo.

24
00:01:26,380 --> 00:01:28,880
Ma c'è anche qualcos'altro. C'è...

25
00:01:28,989 --> 00:01:30,520
c'è una sorta di luminosità...

26
00:01:31,226 --> 00:01:32,320
che ti...

27
00:01:35,032 --> 00:01:36,740
Sei innamorato?

28
00:01:38,270 --> 00:01:40,250
- Una nuova?
- Basta.

29
00:01:40,460 --> 00:01:41,600
Me lo dirai...

30
00:01:42,665 --> 00:01:43,940
prima o poi.

31
00:01:46,047 --> 00:01:47,810
Cosa ci fai qui, Ryan?

32
00:01:55,410 --> 00:01:57,432
E' stato un errore. Non puoi aiutarmi.

33
00:01:57,433 --> 00:01:59,890
Ti prego, risparmiami il dramma.
Cosa c'è in quella cartellina?

34
00:02:10,543 --> 00:02:12,270
Arthur Strauss è scomparso.

35
00:02:14,350 --> 00:02:16,270
Cielo, cielo. Sei in...

36
00:02:17,070 --> 00:02:19,927
- grossi guai.
- Non ha denaro, non ha documenti.

37
00:02:19,928 --> 00:02:21,339
Non può essere andato lontano.

38
00:02:21,343 --> 00:02:24,530
L'ultima volta, è stato visto
nei pressi di Red Hook, a Brooklyn.

39
00:02:25,200 --> 00:02:27,590
- Dove pensi che sia andato?
- Perché dovrei aiutarti?

40
00:02:29,520 --> 00:02:31,680
- Cosa mi offri?
- Cosa vuoi?

41
00:02:32,030 --> 00:02:34,100
Sai, io sono riuscito ad accettare questa...

42
00:02:34,971 --> 00:02:36,220
difficile situazione...

43
00:02:36,785 --> 00:02:38,520
ma sono preoccupato per te.

44
00:02:40,397 --> 00:02:44,100
Mi chiedo se sei davvero pronto.

45
00:02:44,820 --> 00:02:47,160
- Per cosa?
- Devo proprio ricordartelo, Ryan?

46
00:02:48,598 --> 00:02:49,970
Quando io morirò...

47
00:02:50,145 --> 00:02:51,240
morirai anche tu.

48
00:02:54,074 --> 00:02:55,650
Non preoccuparti per me, Joe.

49
00:02:57,005 --> 00:02:59,060
Quando te ne sarai andato,
starò proprio bene.

50
00:03:00,717 --> 00:03:02,310
Se lo dici tu.

51
00:03:03,925 --> 00:03:05,020
Cosa...

52
00:03:05,130 --> 00:03:07,917
- vuoi?
- Rivoglio noi due.

53
00:03:07,918 --> 00:03:10,580
- "Noi due"? In che senso?
- Beh, io e te...

54
00:03:10,970 --> 00:03:14,180
le nostre chiacchiere, le risate,
gli eventuali pianti.

55
00:03:15,550 --> 00:03:19,260
Vorrei che mi venissi a trovare
ogni giorno...

56
00:03:19,336 --> 00:03:20,880
fino al momento fatidico.

57
00:03:22,025 --> 00:03:24,190
Penso di meritarmelo, almeno questo.

58
00:03:31,440 --> 00:03:33,530
Dammi qualcosa su Strauss.

59
00:03:35,133 --> 00:03:37,000
Se otterrò dei risultati, tornerò qui.

60
00:03:42,000 --> 00:03:45,480
Beh, io cos'ho fatto
quando avevo perso ogni speranza?

61
00:03:45,540 --> 00:03:47,256
Ho contattato il caro dottore.

62
00:03:47,257 --> 00:03:49,893
Era il mio mentore e il mio alleato...

63
00:03:49,900 --> 00:03:51,920
quindi si potrebbe presumere che...

64
00:03:52,690 --> 00:03:54,320
lui abbia fatto la stessa cosa.

65
00:03:54,740 --> 00:03:58,200
Ha influenzato una moltitudine
di esistenze. Ho...

66
00:03:58,320 --> 00:04:00,810
il sospetto che potrebbe affidarsi a...

67
00:04:01,463 --> 00:04:02,560
a un amico...

68
00:04:02,820 --> 00:04:05,730
che si trovi nelle vicinanze,
nel momento del bisogno.

69
00:04:09,952 --> 00:04:11,340
Dimmi una cosa, Ryan.

70
00:04:11,998 --> 00:04:13,170
Nei tuoi sogni...

71
00:04:15,810 --> 00:04:17,030
ci sono anch'io?

72
00:04:37,122 --> 00:04:38,520
Aspetti un attimo.

73
00:05:00,030 --> 00:05:03,030
Subsfactory presenta
The Following 3x06 - Reunion

74
00:05:03,050 --> 00:05:06,030
Traduzione: Fry, Meryjo,
RemediosBuendia, dottorcitty, emyvi91

75
00:05:10,350 --> 00:05:12,440
- Ciao.
- Ciao.

76
00:05:17,986 --> 00:05:20,180
Cavolo. Spero che tu stia meglio
di quanto sembra.

77
00:05:20,333 --> 00:05:21,430
Non esattamente.

78
00:05:22,830 --> 00:05:24,256
Dai, aggiornami. Che succede?

79
00:05:24,257 --> 00:05:27,968
Il Dipartimento di Giustizia ha interrotto
le indagini su di noi.

80
00:05:27,969 --> 00:05:31,570
I nostri informatici hanno attestato che
l'e-mail che, secondo gli avvocati di Strauss

81
00:05:31,571 --> 00:05:34,537
- aveva scritto Clarke, è falsa.
- Com'è arrivata nel server dell'FBI?

82
00:05:34,538 --> 00:05:36,447
Non lo so. Stiamo cercando di capirlo, ma...

83
00:05:36,450 --> 00:05:39,225
all'Ufficio serviva un capro espiatorio,
quindi hanno sospeso Gina.

84
00:05:39,226 --> 00:05:41,971
- Non è giusto! Per quanto tempo?
- Fino all'udienza.

85
00:05:41,972 --> 00:05:44,094
- Bisogna fare qualcosa.
- Volevo prendermi la colpa,

86
00:05:44,095 --> 00:05:46,900
ma insistevano che dovesse essere lei,
in quanto responsabile.

87
00:05:47,223 --> 00:05:48,560
Come l'ha presa?

88
00:05:49,059 --> 00:05:50,760
Non risponde alle mie telefonate.

89
00:05:50,866 --> 00:05:51,870
Sì.

90
00:05:55,850 --> 00:05:58,242
- Ciao.
- Ciao, come sta la mia ragazza?

91
00:05:58,250 --> 00:05:59,813
- La porti a casa?
- Sì.

92
00:05:59,828 --> 00:06:01,890
Assicurati che stia a letto, d'accordo?

93
00:06:02,254 --> 00:06:03,350
Faccio un salto più tardi.

94
00:06:03,740 --> 00:06:04,840
Grazie.

95
00:06:06,032 --> 00:06:07,130
Ehi.

96
00:06:09,177 --> 00:06:10,270
Ehi.

97
00:06:18,340 --> 00:06:21,355
Ehi, come sta Max? Le ho lasciato
dei messaggi, ma non mi ha risposto.

98
00:06:21,356 --> 00:06:23,642
- Non ti risponderà.
- Siamo ancora a questo punto?

99
00:06:23,650 --> 00:06:26,385
- L'hai abbandonata.
- Sai che non volevo che si facesse male.

100
00:06:26,386 --> 00:06:27,782
Eppure è andata così.

101
00:06:27,783 --> 00:06:30,708
Sto ignorando il fatto che avrei ucciso Mark,
se non ti fossi intromesso.

102
00:06:30,709 --> 00:06:32,678
- Dammi tregua.
- Non voglio discuterne con te.

103
00:06:32,679 --> 00:06:34,702
Strauss, Mark, Daisy...

104
00:06:34,710 --> 00:06:38,160
sono ancora liberi, quindi concentriamoci
sul metterli dentro, d'accordo?

105
00:06:41,490 --> 00:06:44,435
Prima che me lo chiediate, non hanno
ancora scelto il sostituto di Mendez.

106
00:06:44,438 --> 00:06:47,010
- Informazioni su Mark Gray?
- I sub non hanno trovato il cadavere,

107
00:06:47,011 --> 00:06:49,210
ma per gli esperti
non può essere sopravvissuto al tuffo.

108
00:06:49,211 --> 00:06:50,500
E' un insetto. E' vivo.

109
00:06:50,501 --> 00:06:52,320
Datelo per vivo
finché non si trova il cadavere.

110
00:06:52,321 --> 00:06:54,850
- Quanto a Strauss e Daisy Locke?
- Non li abbiamo avvistati.

111
00:06:54,851 --> 00:06:58,060
Stiamo esaminando ogni video di sorveglianza,
in tempo reale. Non saranno lontani.

112
00:06:58,061 --> 00:07:01,460
Bene. Joe Carroll ha detto che qui vicino
potrebbe esserci uno studente di Strauss,

113
00:07:01,461 --> 00:07:04,030
come Andrew o Kyle. Cercate qualcuno
con una connessione qualsiasi

114
00:07:04,031 --> 00:07:07,700
nella zona in cui è scappato.
Può essere un ex-studente, un paziente.

115
00:07:07,701 --> 00:07:09,290
Se troviamo chi lo sta aiutando...

116
00:07:09,305 --> 00:07:10,630
troviamo anche Strauss.

117
00:07:18,475 --> 00:07:19,570
Sei ancora sveglio?

118
00:07:20,297 --> 00:07:21,390
Ehi.

119
00:07:21,794 --> 00:07:22,800
Sì.

120
00:07:23,539 --> 00:07:24,546
Com'è andata al lavoro?

121
00:07:24,549 --> 00:07:25,757
Massacrante.

122
00:07:26,232 --> 00:07:28,361
A quanto pare, ti sei dato
alla decorazione d'interni.

123
00:07:29,330 --> 00:07:30,816
Com'è stato rivedere Joe?

124
00:07:31,563 --> 00:07:33,359
- Normale.
- Normale?

125
00:07:33,994 --> 00:07:34,994
Sì.

126
00:07:35,731 --> 00:07:37,290
Ti prego, non trattarmi come un'idiota.

127
00:07:37,670 --> 00:07:39,641
Scusa. E' solo che...

128
00:07:39,724 --> 00:07:41,574
- non voglio occuparmene adesso.
- Davvero?

129
00:07:41,587 --> 00:07:44,205
Perché sembra
che te ne stia già occupando molto.

130
00:07:45,090 --> 00:07:46,872
E' solo che non vuoi occupartene con me.

131
00:07:46,917 --> 00:07:48,719
- Dottoressa.
- Hai detto che potevo chiederti tutto,

132
00:07:48,721 --> 00:07:50,816
e mi avresti risposto sinceramente, quindi...

133
00:07:51,346 --> 00:07:52,893
com'è stato rivedere Joe?

134
00:07:54,804 --> 00:07:55,904
E' stata dura...

135
00:07:56,121 --> 00:07:57,373
ma me la sono cavata.

136
00:07:58,329 --> 00:07:59,990
Quello che hanno detto in tribunale...

137
00:08:00,387 --> 00:08:03,398
- le operazioni segrete...
- Ho fatto quel che dovevo per la missione,

138
00:08:03,475 --> 00:08:06,669
ho commesso degli errori,
ma ora vedo le cose più chiaramente.

139
00:08:06,676 --> 00:08:08,794
Sto... prendendo decisioni più oculate.

140
00:08:08,881 --> 00:08:10,997
- Mi stai nascondendo qualcosa.
- E' che...

141
00:08:13,398 --> 00:08:15,008
non voglio dire altro...

142
00:08:15,649 --> 00:08:16,921
perché...

143
00:08:17,508 --> 00:08:19,013
non voglio compromettere...

144
00:08:19,222 --> 00:08:21,760
noi con questa situazione, ma...

145
00:08:21,914 --> 00:08:23,278
se vuoi saperne di più...

146
00:08:23,570 --> 00:08:24,818
ti dirò di più.

147
00:08:25,196 --> 00:08:26,795
Basta bugie, Ryan.

148
00:08:27,846 --> 00:08:30,554
Perché se non posso fidarmi di te,
non posso stare con te.

149
00:08:30,560 --> 00:08:32,507
Okay, okay.

150
00:08:35,359 --> 00:08:36,459
Allora?

151
00:08:37,202 --> 00:08:39,365
Dimmi, che stai facendo?

152
00:08:43,100 --> 00:08:44,623
Sto controllando questi...

153
00:08:44,996 --> 00:08:47,650
documenti falsi
che abbiamo recuperato al porto.

154
00:08:47,714 --> 00:08:48,882
Cioè, sono...

155
00:08:48,890 --> 00:08:52,290
impeccabili, sono totalmente verificabili,
compaiono in più database pubblici.

156
00:08:52,302 --> 00:08:55,992
Chiunque li abbia fatti, è in grado di creare
identità sicure e tridimensionali.

157
00:08:56,003 --> 00:08:58,546
- Non ho mai visto niente del genere.
- Quindi è lo stesso tipo

158
00:08:58,551 --> 00:09:01,243
che ha introdotto le false e-mail
nel server dell'FBI?

159
00:09:02,073 --> 00:09:03,073
Già.

160
00:09:03,429 --> 00:09:05,942
Strauss è aiutato
da una sorta di geniale hacker.

161
00:11:01,179 --> 00:11:02,337
Chi sei?

162
00:11:03,341 --> 00:11:05,379
Un amico del dottor Strauss.

163
00:11:05,682 --> 00:11:08,416
Ehi. Ho ubbidito agli ordini.
Ho fatto archiviare il caso.

164
00:11:10,308 --> 00:11:11,821
Okay. Aspetta, aspetta.

165
00:11:12,596 --> 00:11:13,596
Aspetta.

166
00:11:13,610 --> 00:11:15,075
Sono protetto!

167
00:11:16,866 --> 00:11:18,243
Va bene. Aspetta.

168
00:11:19,654 --> 00:11:20,821
Aspetta, aspetta, ti prego.

169
00:11:20,880 --> 00:11:22,682
La violenza non è necessaria.

170
00:11:24,365 --> 00:11:27,216
La violenza è sempre necessaria.

171
00:11:28,758 --> 00:11:29,758
No!

172
00:11:39,841 --> 00:11:40,941
Ragazzi, cos'abbiamo?

173
00:11:41,266 --> 00:11:43,505
Non abbiamo trovato nessuno in zona
collegato ai fuggitivi.

174
00:11:43,517 --> 00:11:46,414
Se uno degli studenti di Strauss
operasse nelle vicinanze di Red Hook,

175
00:11:46,429 --> 00:11:48,010
dovrebbe esserci una prova, giusto?

176
00:11:48,072 --> 00:11:51,138
Ho cercato nei casi di omicidio
nell'area dei tre stati. Nessuna pista.

177
00:11:51,284 --> 00:11:53,211
No. Non omicidio.

178
00:11:53,274 --> 00:11:57,414
Cerca le persone scomparse negli ultimi
10 anni. I suoi allievi sono intelligenti.

179
00:11:58,736 --> 00:12:01,562
Quale modo migliore per evitare di esser
scoperti se non si trova nessun corpo?

180
00:12:01,575 --> 00:12:03,197
- Esatto.
- Ricevuto.

181
00:12:03,312 --> 00:12:06,626
Okay. Ora elimina delinquenti e fuggitivi.

182
00:12:07,613 --> 00:12:08,613
Ora...

183
00:12:08,641 --> 00:12:11,674
qualcuno dei restanti casi
ha in comune città o paesi

184
00:12:11,685 --> 00:12:14,543
a un'ora di distanza da Red Hook?

185
00:12:15,178 --> 00:12:16,278
Nessuno.

186
00:12:16,531 --> 00:12:17,893
Prova con due ore.

187
00:12:20,595 --> 00:12:21,735
Beacon...

188
00:12:21,811 --> 00:12:24,274
nella valle dell'Hudson.
E' l'ultimo posto in cui sono state viste

189
00:12:24,285 --> 00:12:25,933
le vittime di 6 denunce.

190
00:12:25,940 --> 00:12:28,056
Può essere un terreno di caccia
per un allievo di Strauss.

191
00:12:28,062 --> 00:12:30,759
Strauss potrebbe aver preso
una barca per Beacon.

192
00:12:30,853 --> 00:12:33,250
- E' un bell'azzardo.
- Ma è l'unica cosa che abbiamo.

193
00:12:33,782 --> 00:12:35,849
- Vado a controllare.
- Ehi. Vengo con te.

194
00:12:35,852 --> 00:12:39,304
- No. Non è necessario.
- Dobbiamo concentrarci sulla missione, no?

195
00:12:39,457 --> 00:12:40,769
- Sì.
- Allora...

196
00:12:40,922 --> 00:12:42,022
concentriamoci.

197
00:12:42,031 --> 00:12:43,131
Vengo con te.

198
00:12:52,212 --> 00:12:53,618
Avreste dovuto chiamare.

199
00:12:53,626 --> 00:12:55,007
Vi avrei risparmiato il viaggio.

200
00:12:55,025 --> 00:12:58,592
Li ho visti in TV, ma non abbiamo avuto
nessun avvistamento in zona.

201
00:12:58,616 --> 00:13:00,769
Sì. Beh, devo vedere
le vostre denunce di persone scomparse

202
00:13:00,773 --> 00:13:02,558
negli ultimi 15 anni.

203
00:13:02,624 --> 00:13:03,968
Posso occuparmene io, sceriffo.

204
00:13:04,033 --> 00:13:06,038
No. Non ci occuperemo proprio di niente.

205
00:13:06,710 --> 00:13:09,642
Lei è l'agente fuori controllo
del notiziario, vero?

206
00:13:09,818 --> 00:13:13,784
- "Ryan Hardy mente" e tutto il resto?
- Sì. Non creda a tutto quel che dice la TV.

207
00:13:14,077 --> 00:13:15,208
Eppure...

208
00:13:15,413 --> 00:13:19,230
eccola qua, ad agire
senza rispettare il protocollo.

209
00:13:19,395 --> 00:13:21,731
Sono un po' di fretta, sceriffo.

210
00:13:21,746 --> 00:13:23,693
Mi sarebbe davvero utile
la sua collaborazione.

211
00:13:23,804 --> 00:13:25,048
Beh, se la guadagni.

212
00:13:25,792 --> 00:13:29,629
Questi 6 sono scomparsi negli ultimi 10 anni.
Sono stati visti qui per l'ultima volta...

213
00:13:29,814 --> 00:13:30,914
a Beacon.

214
00:13:33,038 --> 00:13:34,912
Beh, è una coincidenza.

215
00:13:35,007 --> 00:13:36,007
O...

216
00:13:36,012 --> 00:13:39,139
è possibile che Arthur Strauss
abbia un complice qui.

217
00:13:39,395 --> 00:13:40,576
Non credo.

218
00:13:40,639 --> 00:13:43,286
- E' una cittadina. L'avrei saputo.
- Ehi, sceriffo.

219
00:13:43,410 --> 00:13:44,510
Posso?

220
00:13:44,610 --> 00:13:47,623
Ricorda quella sconosciuta che abbiamo
trovato nella palude, sei settimane fa?

221
00:13:47,692 --> 00:13:50,763
Le mancavano denti e dita, quindi
non abbiamo potuto identificarla, ma...

222
00:13:50,778 --> 00:13:52,091
potrebbe essere lei.

223
00:13:52,595 --> 00:13:53,775
Avete un sospetto?

224
00:13:53,849 --> 00:13:56,029
Non siamo andati troppo avanti
con l'indagine.

225
00:13:56,067 --> 00:13:57,440
Può mostrarmi dove avete trovato il corpo?

226
00:13:57,456 --> 00:13:59,135
Lo consideri già fatto.

227
00:14:03,803 --> 00:14:05,201
Tienimi informato.

228
00:14:09,659 --> 00:14:11,263
Ti devo delle scuse.

229
00:14:11,734 --> 00:14:12,834
Ultimamente...

230
00:14:12,854 --> 00:14:14,601
sono distratta.

231
00:14:15,651 --> 00:14:17,141
Beh, sembra coincidere con...

232
00:14:17,324 --> 00:14:18,679
il ritorno di Mike.

233
00:14:19,297 --> 00:14:20,529
No. Non...

234
00:14:20,707 --> 00:14:23,706
è quello. Sono...
sai, gli ultimi omicidi e...

235
00:14:24,502 --> 00:14:27,199
tutto il resto.
Sono tornate a galla un sacco di cose.

236
00:14:27,329 --> 00:14:28,429
Sicura?

237
00:14:29,165 --> 00:14:31,851
Quando sono vicino a voi due mi sembra che...

238
00:14:32,482 --> 00:14:34,089
ci siano delle questioni in sospeso.

239
00:14:34,356 --> 00:14:35,356
No.

240
00:14:35,576 --> 00:14:36,676
Affatto.

241
00:14:48,015 --> 00:14:49,728
- Oh, ehi.
- Ciao.

242
00:14:50,177 --> 00:14:52,006
Sono passata a controllare la paziente.

243
00:14:52,036 --> 00:14:54,361
Tempismo perfetto. Devo andare a lavoro.

244
00:14:54,655 --> 00:14:55,939
A più tardi.

245
00:14:57,231 --> 00:14:58,331
Grazie.

246
00:14:59,709 --> 00:15:01,535
- Come stai?
- Meglio.

247
00:15:01,561 --> 00:15:02,561
Sì.

248
00:15:02,990 --> 00:15:04,090
Tom è fantastico.

249
00:15:04,131 --> 00:15:05,819
Sai, è troppo bello per essere vero.

250
00:15:05,920 --> 00:15:09,546
Già. Sono quelli a cui devi stare attenta.
Nascondono sempre qualcosa.

251
00:15:11,066 --> 00:15:13,605
Se c'è qualcuno che nasconde qualcosa,
sono io, non Tom.

252
00:15:17,216 --> 00:15:18,216
<i>Okay.

253
00:15:19,001 --> 00:15:20,101
Vuota il sacco.

254
00:15:25,798 --> 00:15:27,824
Non avrei dovuto dire nulla. Va tutto bene.

255
00:15:33,797 --> 00:15:35,437
E' sicura che il corpo è stato trovato qui?

256
00:15:35,464 --> 00:15:37,548
Certo. Ehi, cosa fa quell'aggeggio?

257
00:15:37,938 --> 00:15:40,602
Ci dà un'idea di cosa
potrebbe esserci sepolto qui.

258
00:15:40,605 --> 00:15:43,201
- Non trovo nulla.
- Abbiamo esaminato la zona per ore.

259
00:15:43,202 --> 00:15:45,641
- Sono tornata a casa bagnata fradicia.
- Bagnata?

260
00:15:45,642 --> 00:15:47,861
Sì, pioveva a dirotto quel giorno.

261
00:15:49,388 --> 00:15:51,569
E' un'area soggetta ad alluvioni?

262
00:15:52,163 --> 00:15:53,163
Sì.

263
00:15:54,645 --> 00:15:57,142
Le piogge torrenziali
potrebbero aver trascinato il corpo...

264
00:15:57,143 --> 00:15:58,716
via dal luogo di sepoltura originario.

265
00:16:01,676 --> 00:16:04,836
Puoi mostrarci come avrebbe potuto fare
un corpo ad arrivare fin qui?

266
00:16:25,788 --> 00:16:27,136
Qui c'è stato qualcuno.

267
00:16:39,833 --> 00:16:42,005
Sembra una specie di talismano.

268
00:16:42,639 --> 00:16:44,176
Li avevi mai visti prima?

269
00:16:44,751 --> 00:16:45,751
No.

270
00:16:49,191 --> 00:16:50,571
Quello che diavolo è?

271
00:16:52,891 --> 00:16:54,471
Ehi. Ehi!

272
00:16:54,510 --> 00:16:56,343
Fermo! Fermo!

273
00:16:56,699 --> 00:16:58,030
Fermati subito!

274
00:16:59,721 --> 00:17:00,901
FBI!

275
00:17:08,586 --> 00:17:09,662
Dov'è andato?

276
00:17:10,837 --> 00:17:11,937
Non lo so.

277
00:17:13,442 --> 00:17:15,477
Sembra si sia voluto
far vedere di proposito...

278
00:17:15,478 --> 00:17:17,403
e poi al momento giusto sia scomparso.

279
00:17:17,636 --> 00:17:19,096
Beh, secondo te che stava facendo?

280
00:17:37,709 --> 00:17:38,709
Ehi.

281
00:17:39,975 --> 00:17:41,511
Credo di aver trovato qualcosa.

282
00:18:00,033 --> 00:18:01,758
Credo di aver trovato qualcosa anch'io.

283
00:18:04,951 --> 00:18:06,492
E' un cimitero.

284
00:18:13,356 --> 00:18:15,634
Ci sono nove vittime,
di sesso maschile e femminile,

285
00:18:15,635 --> 00:18:17,176
di varie età ed etnie.

286
00:18:17,177 --> 00:18:19,458
Tutte uccise nel corso
degli ultimi 10 o 15 anni.

287
00:18:19,459 --> 00:18:23,230
Ci vorrà tempo per l'identificazione.
L'assassino ha rimosso i denti e le dita.

288
00:18:23,930 --> 00:18:27,769
Riconosco la fibbia, è di una delle persone
scomparse che ci avete mostrato.

289
00:18:29,064 --> 00:18:30,444
Guarda. Ha ragione.

290
00:18:30,467 --> 00:18:33,424
- Eccolo qui.
- Bene, quindi l'assassino ha agito...

291
00:18:33,425 --> 00:18:35,862
per quindici anni
senza sollevare alcun sospetto.

292
00:18:35,863 --> 00:18:37,758
- Uno degli uomini di Strauss.
- Procuraci...

293
00:18:37,759 --> 00:18:40,908
tutti i video della sorveglianza del luogo
risalenti alle ultime 72 ore.

294
00:18:40,966 --> 00:18:42,392
Se Strauss è qui...

295
00:18:42,646 --> 00:18:44,063
non ci scapperà.

296
00:19:42,819 --> 00:19:45,902
STRAUSS: 
E' FATTA?

297
00:19:48,755 --> 00:19:51,079
Dovrei gestirlo io, quell'ufficio.

298
00:19:49,738 --> 00:19:53,140
{an8}13 ANNI PRIMA

299
00:19:51,484 --> 00:19:52,921
Li odio.

300
00:19:55,431 --> 00:19:57,019
Ora vado a dormire.

301
00:20:20,746 --> 00:20:21,885
Ciao, Pat.

302
00:20:28,069 --> 00:20:29,348
Non aver paura.

303
00:20:29,919 --> 00:20:32,030
Abbiamo chattato in rete per mesi.

304
00:20:32,031 --> 00:20:34,019
carl1988?

305
00:20:35,083 --> 00:20:36,875
Come mi hai trovato?

306
00:20:37,704 --> 00:20:41,165
Eravamo su un sito criptato.
Doveva essere anonimo.

307
00:20:45,012 --> 00:20:48,050
Non sai che in rete l'anonimato non esiste?

308
00:20:57,562 --> 00:20:59,913
Sai, quello
che stai progettando da settimane...

309
00:20:59,998 --> 00:21:01,993
io lo renderò reale, domattina.

310
00:21:02,387 --> 00:21:05,206
Certo, sarò irrequieto
per tutta la notte ma...

311
00:21:05,856 --> 00:21:06,956
sono pronto.

312
00:21:07,984 --> 00:21:08,984
Su.

313
00:21:09,803 --> 00:21:11,948
Non ti preoccupare, non ti ruberò la scena.

314
00:21:11,949 --> 00:21:15,135
Mi assicurerò che il merito vada a te
e nessuno saprà mai che sono stato qui.

315
00:21:15,569 --> 00:21:16,817
Figo, vero?

316
00:21:22,525 --> 00:21:24,294
SI'.

317
00:21:24,295 --> 00:21:26,660
BEACON, NY
41.5042 N, 73.9656 O

318
00:21:46,141 --> 00:21:47,929
Quindi questo posto è di tuo zio?

319
00:21:47,930 --> 00:21:50,722
Sì. I miei genitori sono morti
in un incidente quando ero bambina.

320
00:21:51,583 --> 00:21:52,683
Mi dispiace.

321
00:21:52,956 --> 00:21:56,435
Tranquillo. Da allora, lo zio Duncan
mi prepara la cena qui.

322
00:21:57,041 --> 00:21:58,829
Oggi dev'essere stata difficile, per te.

323
00:21:58,830 --> 00:22:00,466
Non importa quanto sia difficile.

324
00:22:00,710 --> 00:22:03,099
Senti, è molto probabile
che tu conosca l'assassino.

325
00:22:03,100 --> 00:22:04,734
Sì. Non ci credo che sia uno di noi.

326
00:22:04,735 --> 00:22:06,953
- Non pensare da poliziotto.
- Dalle un minuto.

327
00:22:08,450 --> 00:22:10,306
Beh, è ovvio chi è l'assassino.

328
00:22:10,307 --> 00:22:12,041
Margo, sono questioni private della polizia.

329
00:22:12,042 --> 00:22:14,416
Sono di tutta la città
quando spuntano cadaveri nel bosco.

330
00:22:14,417 --> 00:22:17,591
- Beh, su chi dovremmo puntare?
- Il figlio dello sceriffo Windsor.

331
00:22:17,592 --> 00:22:20,417
- Margo!
- Il ragazzo è sospetto, lo sappiamo tutti,

332
00:22:20,418 --> 00:22:22,826
e lo sceriffo fa di tutto per proteggerlo.

333
00:22:22,911 --> 00:22:25,356
- Sai che è vero, Hillary.
- Non ti pago per spettegolare.

334
00:22:25,357 --> 00:22:28,291
Sto aiutando la polizia
in un'indagine ufficiale.

335
00:22:28,292 --> 00:22:31,704
Ti aspetti davvero che Hillary
indaghi sul figlio del suo capo?

336
00:22:33,163 --> 00:22:35,995
Allora, dove vive Justin?

337
00:22:37,280 --> 00:22:40,023
Sembra che tuo zio non voglia
che pesti i piedi allo sceriffo.

338
00:22:40,024 --> 00:22:41,287
Beh, si preoccupa per me.

339
00:22:41,288 --> 00:22:43,423
Sa che il mio lavoro
è già abbastanza difficile.

340
00:22:47,471 --> 00:22:49,135
Credo sia di Justin.

341
00:22:49,321 --> 00:22:52,128
Beh, c'è ancora fumo.
Non può essere andato lontano.

342
00:22:59,249 --> 00:23:00,249
Ehi.

343
00:23:00,421 --> 00:23:01,586
Quello cos'è?

344
00:24:10,939 --> 00:24:12,449
Mani in alto! Subito!

345
00:24:12,450 --> 00:24:14,129
Justin, sono dell'FBI. E' una cosa seria.

346
00:24:14,130 --> 00:24:16,570
- Mani in alto!
- Ci faccio saltare in aria!

347
00:24:17,522 --> 00:24:19,664
Voglio che metti giù quell'accendino...

348
00:24:19,665 --> 00:24:22,323
e ti avvicini a me, lentamente.

349
00:24:27,574 --> 00:24:29,040
Mossa stupida, Justin.

350
00:24:29,070 --> 00:24:30,599
Molto stupida.

351
00:24:33,032 --> 00:24:34,788
Arthur Strauss, dov'è?

352
00:24:34,789 --> 00:24:35,930
Non lo so.

353
00:24:36,131 --> 00:24:37,934
- Non ho ucciso nessuno.
- Ehi.

354
00:24:37,935 --> 00:24:40,613
Ti abbiamo visto nel bosco
con questa maschera addosso.

355
00:24:40,756 --> 00:24:44,841
La metto per far spaventare i passanti,
per tenerli alla larga dall'attrezzatura.

356
00:24:47,971 --> 00:24:49,999
- Chi c'è, Justin?
- Ho scritto allo sceriffo.

357
00:24:50,000 --> 00:24:52,206
Dovevo farlo, è il mio capo.

358
00:24:57,006 --> 00:24:58,895
Sono... sono il padre del ragazzo.

359
00:25:02,772 --> 00:25:05,500
Papà! Guarda cosa mi hanno fatto!

360
00:25:06,626 --> 00:25:07,706
E' vero...

361
00:25:08,861 --> 00:25:10,437
quello che ha detto Hillary? Tu...

362
00:25:10,881 --> 00:25:12,648
producevi metanfetamina, qui?

363
00:25:14,442 --> 00:25:15,673
Mi dispiace.

364
00:25:16,940 --> 00:25:17,940
Sai...

365
00:25:18,065 --> 00:25:21,245
qualcosa dell'uomo che cercano,
Arthur Strauss?

366
00:25:21,318 --> 00:25:22,418
Lo giuro.

367
00:25:23,076 --> 00:25:24,266
Non so niente.

368
00:25:27,439 --> 00:25:30,036
C'entri qualcosa
con i corpi che hanno trovato?

369
00:25:32,989 --> 00:25:33,989
No.

370
00:25:36,104 --> 00:25:37,490
Mio figlio...

371
00:25:38,385 --> 00:25:40,527
è un ragazzo problematico
e decisamente stupido...

372
00:25:40,528 --> 00:25:43,198
ma so distinguere quando mente
e quando dice la verità.

373
00:25:43,843 --> 00:25:45,788
Avete altre domande da fargli?

374
00:25:47,851 --> 00:25:48,851
No.

375
00:25:48,884 --> 00:25:50,024
Posso prenderlo?

376
00:25:50,549 --> 00:25:52,445
- Devo schedarlo.
- Papà!

377
00:25:52,446 --> 00:25:54,292
- Aspetti un attimo.
- No, va bene così.

378
00:25:55,221 --> 00:25:56,610
Faccia pure, lo prenda.

379
00:25:59,353 --> 00:26:01,434
Leggigli i suoi diritti in macchina.

380
00:26:04,564 --> 00:26:06,336
- Perché l'hai lasciato?
- E' poco furbo...

381
00:26:06,337 --> 00:26:07,913
per essere uno degli uomini di Strauss.

382
00:26:25,932 --> 00:26:28,298
E' via da ore, ormai.
E se ci avesse denunciato?

383
00:26:28,299 --> 00:26:31,524
Tesoro, ti assicuro che mi è fedele
tanto quanto lo sei tu.

384
00:26:31,590 --> 00:26:33,855
Dovremmo andarcene di qui,
siamo un bersaglio facile.

385
00:26:33,856 --> 00:26:37,115
Vuoi controllare se ci sono delle pillole
che possano darti una calmata?

386
00:26:42,521 --> 00:26:44,053
Giusto in tempo.

387
00:26:44,278 --> 00:26:45,674
Abbiamo un problema.

388
00:26:46,930 --> 00:26:49,284
Ryan Hardy e l'FBI sono in città.

389
00:27:03,315 --> 00:27:05,767
TREDICI ANNI FA

390
00:27:45,050 --> 00:27:47,871
Almeno quattro di queste vittime
erano nella sua lista di persone scomparse.

391
00:27:47,872 --> 00:27:49,356
Sto lavorando ancora sulle altre.

392
00:27:49,418 --> 00:27:51,641
- Modus operandi?
- Il suo assassino è un uomo di latta...

393
00:27:52,117 --> 00:27:53,316
in cerca di un cuore.

394
00:27:54,708 --> 00:27:57,331
Inserisce una specie di tubo
nella cavità toracica

395
00:27:57,429 --> 00:27:59,200
ed estrae il muscolo cardiaco.

396
00:27:59,353 --> 00:28:00,626
Mai visto niente di simile.

397
00:28:01,650 --> 00:28:03,224
Abbiamo trovato una decima vittima.

398
00:28:03,371 --> 00:28:05,742
E' diversa dalle altre.
Una donna, sui venticinque anni,

399
00:28:05,743 --> 00:28:07,173
uccisa circa vent'anni fa.

400
00:28:07,174 --> 00:28:08,422
Mi parli ancora di lei.

401
00:28:08,523 --> 00:28:11,439
Il processo di rimozione del cuore
non era tanto chirurgico quanto gli altri.

402
00:28:11,440 --> 00:28:12,713
Non ne era ancora in grado.

403
00:28:12,714 --> 00:28:16,109
I denti e le dita sono stati rimossi,
ma solo anni dopo che sia stata uccisa.

404
00:28:16,124 --> 00:28:19,000
Forse è tornato a questo corpo
dopo aver imparato le tecniche da Strauss.

405
00:28:19,001 --> 00:28:20,563
Potrebbe essere la sua prima vittima,

406
00:28:20,564 --> 00:28:22,431
qualcuno con cui aveva un legame personale.

407
00:28:22,432 --> 00:28:24,630
La nostra priorità è identificarla.

408
00:28:25,132 --> 00:28:27,347
Potrebbe essere il miglior modo
per trovare l'assassino.

409
00:28:32,838 --> 00:28:35,311
Sei un ottimo cuoco, Duncan.

410
00:28:35,312 --> 00:28:36,676
Questa pancetta è una goduria.

411
00:28:36,677 --> 00:28:39,319
In pochi hanno il piacere di gustare
la carne umana affumicata.

412
00:28:40,020 --> 00:28:42,610
- Aspetta, questa non è...
- Oh, diavolo, ragazza, è una battuta!

413
00:28:44,165 --> 00:28:45,807
Il tuo senso dell'umorismo fa schifo.

414
00:28:45,808 --> 00:28:49,353
Mi chiedo che effetto mi farebbe
avere il tuo cuore sul palmo della mia mano.

415
00:28:50,206 --> 00:28:51,431
Provaci, caro.

416
00:28:51,697 --> 00:28:53,450
Ragazzi, fate i bravi.

417
00:28:53,451 --> 00:28:56,797
E' così raro per me vedere riunita
la mia famiglia allargata.

418
00:28:56,798 --> 00:28:58,953
Non possiamo andare d'accordo?

419
00:28:59,583 --> 00:29:01,917
Dottor Strauss, con tutto il rispetto,
adesso che ha...

420
00:29:02,171 --> 00:29:03,246
mangiato e dormito,

421
00:29:03,360 --> 00:29:04,650
non dovrebbe ripartire?

422
00:29:05,602 --> 00:29:07,994
- Scusa?
- Non voglio che la prendano.

423
00:29:09,420 --> 00:29:10,420
Le ho portato...

424
00:29:10,700 --> 00:29:12,072
dei soldi del ristorante.

425
00:29:12,905 --> 00:29:14,551
Dovrebbero bastare per alcune settimane.

426
00:29:15,623 --> 00:29:16,861
Beh, grazie, figliolo.

427
00:29:16,958 --> 00:29:19,787
Ma mi sento sicuro qui,

428
00:29:19,788 --> 00:29:21,592
nella tua fortezza della solitudine.

429
00:29:22,236 --> 00:29:23,944
Ma l'FBI ha trovato i miei corpi.

430
00:29:23,945 --> 00:29:26,724
Se hai imparato qualcosa da me,
in tutti questi anni,

431
00:29:26,725 --> 00:29:28,972
quei corpi non dovrebbero in alcun modo
farli arrivare a te.

432
00:29:32,191 --> 00:29:33,522
Cosa c'è, Duncan?

433
00:29:34,054 --> 00:29:35,514
Ho ucciso prima di conoscerla.

434
00:29:35,515 --> 00:29:37,874
Prima che mi insegnasse come proteggermi.

435
00:29:41,980 --> 00:29:43,713
Il tempo è dalla nostra parte.

436
00:29:43,864 --> 00:29:46,535
Non possiamo partire
senza le nuove carte d'identità e di credito.

437
00:29:47,386 --> 00:29:48,714
L'ha contattato?

438
00:29:49,883 --> 00:29:51,845
Non aveva il diritto di portarlo qui.

439
00:29:51,846 --> 00:29:53,009
Questa è casa mia.

440
00:29:53,010 --> 00:29:54,142
Di chi parlate?

441
00:29:55,633 --> 00:29:56,844
Il mio miglior studente.

442
00:29:56,845 --> 00:29:58,415
<i>L'FBI continua a cercare

443
00:29:58,416 --> 00:30:00,691
<i>il dottor Arthur Strauss e Daisy Locke.

444
00:30:00,692 --> 00:30:04,386
<i>Sono entrambi ricercati per omicidio plurimo
e sono considerati molto pericolosi.

445
00:30:05,096 --> 00:30:07,493
<i>Sparatoria a East Providence.
Un uomo con una maschera da clown

446
00:30:06,424 --> 00:30:08,700
{an8}13 ANNI FA

447
00:30:07,494 --> 00:30:10,662
<i>è entrato in alcuni uffici e ha sparato
uccidendo almeno una dozzina di persone.

448
00:30:10,663 --> 00:30:12,808
<i>Secondo la polizia,
l'assassino è ancora in libertà

449
00:30:12,809 --> 00:30:15,143
<i>ed è stato accoltellato durante l'attacco.

450
00:30:30,005 --> 00:30:31,005
Non ti serve.

451
00:30:31,782 --> 00:30:32,901
Ti ho visto entrare.

452
00:30:32,958 --> 00:30:34,344
Si vedeva che stavi male.

453
00:30:34,345 --> 00:30:36,777
Posso aiutarti. Sono un dottore.

454
00:30:39,334 --> 00:30:40,637
Puoi fidarti di me.

455
00:30:42,952 --> 00:30:45,263
Hai ucciso quelle persone negli uffici.

456
00:30:45,802 --> 00:30:47,224
Stai perdendo molto sangue.

457
00:30:47,225 --> 00:30:48,870
Sembra ti sia tagliato un'arteria.

458
00:30:49,132 --> 00:30:50,133
Fatti aiutare.

459
00:30:50,134 --> 00:30:51,600
Perché? Perché?

460
00:30:51,601 --> 00:30:53,133
Perché penso che il destino...

461
00:30:54,914 --> 00:30:56,580
ti abbia portato da me.

462
00:31:10,293 --> 00:31:12,324
Il bisogno che hai...

463
00:31:12,837 --> 00:31:14,334
di uccidere,

464
00:31:15,078 --> 00:31:17,397
la dipendenza da quella droga,

465
00:31:17,591 --> 00:31:19,434
il potere che ti dà,

466
00:31:20,274 --> 00:31:21,471
ce l'ho anch'io.

467
00:31:23,837 --> 00:31:26,272
Non avevo mai visto nessuno come me.

468
00:31:27,228 --> 00:31:28,413
Posso nasconderti.

469
00:31:32,080 --> 00:31:33,246
Devo finire.

470
00:31:33,946 --> 00:31:35,005
Devo finire.

471
00:31:35,276 --> 00:31:36,625
Cosa devi fare?

472
00:31:40,269 --> 00:31:41,439
BENVENUTI A BEACON

473
00:31:46,324 --> 00:31:47,324
Ehi, Ryan.

474
00:31:49,173 --> 00:31:51,101
La scientifica ha identificato
la prima vittima.

475
00:31:51,102 --> 00:31:53,408
- E' Fran Banks.
- Il nome mi suona familiare.

476
00:31:53,409 --> 00:31:55,704
Era sposata con Duncan Banks,
il proprietario del ristorante.

477
00:31:55,812 --> 00:31:58,291
- Lo zio di Hillary.
- Non ne ha mai denunciato la scomparsa.

478
00:32:04,975 --> 00:32:06,596
Ehi, un caffè?

479
00:32:06,772 --> 00:32:08,831
Stavo portando dei panini
all'ufficio dello sceriffo.

480
00:32:08,832 --> 00:32:10,712
Potete sedervi, se volete.

481
00:32:10,900 --> 00:32:11,900
Okay.

482
00:32:12,423 --> 00:32:13,450
Lo faremo.

483
00:32:16,441 --> 00:32:18,858
Spero che capiate perché ho chiamato
lo sceriffo, l'altra sera.

484
00:32:18,859 --> 00:32:19,911
Spero che...

485
00:32:21,917 --> 00:32:23,266
Abbassate le pistole

486
00:32:23,267 --> 00:32:25,201
o squarcio la gola della mia cara nipotina.

487
00:32:25,202 --> 00:32:26,875
- Cosa succede?
- Ha ucciso la moglie.

488
00:32:26,876 --> 00:32:29,124
- Abbiamo trovato il corpo.
- La zia Fran? E' in California.

489
00:32:29,125 --> 00:32:31,581
- Duncan, possiamo trovare una soluzione.
- Sì, certo che possiamo.

490
00:32:31,582 --> 00:32:34,613
Vi spostate, mi lasciate uscire
e me ne vado con la mia macchina.

491
00:32:34,742 --> 00:32:36,521
Non vogliamo te. Vogliamo Strauss.

492
00:32:36,522 --> 00:32:37,771
Dicci dov'è e puoi andare.

493
00:32:37,772 --> 00:32:40,580
Il suo sangue ricoprirà tutto il pavimento,

494
00:32:40,713 --> 00:32:42,063
se non mettete giù le pistole

495
00:32:42,064 --> 00:32:43,505
e non mi fate uscire di qui.

496
00:32:55,668 --> 00:32:57,562
Strauss è il motivo per cui ti abbiamo preso.

497
00:32:57,755 --> 00:32:59,179
Ci ha portati lui qui, lo sai.

498
00:32:59,180 --> 00:33:01,952
Allora perché lasciarlo libero
mentre tu passerai la vita in prigione?

499
00:33:01,953 --> 00:33:03,801
Dai, Duncan, dicci dov'è.

500
00:33:03,802 --> 00:33:05,526
Perché dovrei dirvi qualcosa?

501
00:33:07,024 --> 00:33:08,663
Quindi tutto quello che dicono è vero?

502
00:33:09,113 --> 00:33:10,280
Come hai potuto?

503
00:33:10,763 --> 00:33:12,505
Come hai potuto uccidere quelle persone?

504
00:33:13,872 --> 00:33:16,149
Tutto su di te, su di noi...

505
00:33:17,074 --> 00:33:18,074
è una bugia?

506
00:33:20,105 --> 00:33:21,376
E i miei genitori?

507
00:33:22,774 --> 00:33:23,905
Hai ucciso anche loro?

508
00:33:25,050 --> 00:33:26,788
Tua mamma ha urlato tantissimo.

509
00:33:31,858 --> 00:33:32,954
Ehi, ehi, ehi.

510
00:33:35,569 --> 00:33:37,732
E' la peggior cosa che ti sia mai capitata,

511
00:33:37,982 --> 00:33:38,982
ma sei forte.

512
00:33:39,032 --> 00:33:40,713
E so che riuscirai a superarlo, okay?

513
00:33:40,714 --> 00:33:42,224
Voglio solo andarmene da qui.

514
00:33:42,364 --> 00:33:43,640
- Agente Hardy.
- Non ora.

515
00:33:43,641 --> 00:33:44,788
Forse posso aiutarla.

516
00:33:44,789 --> 00:33:46,638
Mio papà andava a caccia
con il papà di Duncan

517
00:33:46,639 --> 00:33:49,126
e usavano una vecchia capanna nel bosco.

518
00:33:49,127 --> 00:33:51,229
Non c'è una strada, bisogna andarci a piedi.

519
00:33:51,230 --> 00:33:53,698
Se è ancora in piedi,
sarebbe un bel posto per nascondere qualcuno.

520
00:33:53,739 --> 00:33:55,628
- Può portarci lì?
- Sì, penso di sì.

521
00:33:56,827 --> 00:33:58,972
- Bene. Andiamo.
- Ragazzi!

522
00:34:15,447 --> 00:34:16,670
Sei un genio.

523
00:34:16,817 --> 00:34:19,739
Hai trovato un modo per uccidere le persone
e nessuno sa che esisti.

524
00:34:19,740 --> 00:34:20,878
L'avevi mai fatto prima?

525
00:34:20,879 --> 00:34:23,908
Sì, ma questo è stato
il mio primo omicidio di massa.

526
00:34:24,104 --> 00:34:25,189
Notevole.

527
00:34:27,010 --> 00:34:30,341
Non devi mai sentirti in colpa
per la tua sete di sangue.

528
00:34:30,721 --> 00:34:32,764
Sei nato così, come uno squalo...

529
00:34:32,765 --> 00:34:36,654
e proprio come uno squalo,
devi rimanere sott'acqua.

530
00:34:36,655 --> 00:34:39,490
- Come ho appena fatto?
- Sì, esattamente. Ma...

531
00:34:39,491 --> 00:34:41,566
avresti potuto abbandonarlo
in un altro luogo.

532
00:34:41,739 --> 00:34:45,273
Così non saresti dovuto scappare
per via della polizia.

533
00:34:45,401 --> 00:34:50,857
Dobbiamo fargli le tue stesse ferite,
nel caso ci sia stato qualche testimone.

534
00:34:58,460 --> 00:35:01,042
Ed ecco una seconda maschera da clown.
Molto bene.

535
00:35:01,424 --> 00:35:04,165
Qualche fibra dei capelli, del DNA.

536
00:35:08,872 --> 00:35:12,668
Hai preferenze sulle tecniche
con cui uccidi? Una tua...

537
00:35:13,656 --> 00:35:16,759
- firma?
- Mi piace la rapidità della pistola, ma...

538
00:35:16,760 --> 00:35:18,136
il suono che...

539
00:35:18,675 --> 00:35:20,064
una lama produce...

540
00:35:21,069 --> 00:35:23,949
quando taglia la carne è davvero piacevole.

541
00:35:25,091 --> 00:35:26,950
La... l'intimità...

542
00:35:27,331 --> 00:35:29,016
dello strangolamento è...

543
00:35:29,774 --> 00:35:31,091
così esaltante.

544
00:35:32,656 --> 00:35:33,988
Perché limitarmi?

545
00:35:34,333 --> 00:35:36,226
Non credo tu debba.

546
00:35:37,172 --> 00:35:38,230
Già.

547
00:35:38,821 --> 00:35:40,569
Voglio padroneggiarle tutte.

548
00:35:42,213 --> 00:35:43,868
Qual è il tuo piano per...

549
00:35:44,165 --> 00:35:45,665
il suicidio di Patrick?

550
00:35:46,624 --> 00:35:48,283
Una ferita d'arma da fuoco alla testa.

551
00:35:48,960 --> 00:35:50,118
Fammi vedere.

552
00:35:54,156 --> 00:35:56,055
Proprio così. Guarda i suoi occhi.

553
00:35:58,002 --> 00:36:02,534
C'è qualcosa di speciale nel momento...

554
00:36:03,221 --> 00:36:04,762
in cui lo capiscono.

555
00:36:17,403 --> 00:36:18,596
Ben fatto.

556
00:36:19,717 --> 00:36:20,832
Sei ambizioso.

557
00:36:21,204 --> 00:36:23,037
Sarai tentato di mostrarti
alla luce del sole.

558
00:36:23,038 --> 00:36:25,599
Altri proveranno anche
ad attirarti fuori dall'acqua.

559
00:36:26,778 --> 00:36:30,252
Non devi lasciare che succeda.
Non sopravviveresti.

560
00:36:30,523 --> 00:36:32,622
Ci sono così tante cose...

561
00:36:32,913 --> 00:36:34,252
che posso insegnarti.

562
00:36:36,275 --> 00:36:37,836
Non lo dimenticherò mai,

563
00:36:39,961 --> 00:36:42,315
e troverò un modo per ripagarla,
glielo prometto.

564
00:36:49,766 --> 00:36:51,159
Grazie per essere venuto.

565
00:37:03,287 --> 00:37:07,408
- Mi sono mancate le nostre chiacchierate.
- Sì, anche a me.

566
00:37:09,651 --> 00:37:11,871
Non restartene lì.

567
00:37:12,494 --> 00:37:13,757
Quella è Daisy.

568
00:37:14,304 --> 00:37:15,304
Ehi.

569
00:37:17,357 --> 00:37:19,382
Sembrava sorpreso quando mi ha visto.

570
00:37:19,654 --> 00:37:21,801
- Pensava non sarei venuto?
- Certo che no.

571
00:37:22,672 --> 00:37:24,926
E grazie per tutto quello che hai fatto,

572
00:37:24,927 --> 00:37:28,127
le carte d'identità, quella e-mail
inserita nei server dell'FBI.

573
00:37:29,713 --> 00:37:31,069
Ti devo la mia libertà.

574
00:37:31,900 --> 00:37:33,385
Beh, era il minimo che potessi fare. Lei...

575
00:37:34,457 --> 00:37:36,206
è stato come un padre, per me.

576
00:37:46,508 --> 00:37:49,044
Per questo quello che ha fatto
mi fa così male.

577
00:37:52,013 --> 00:37:54,990
- Sei in debito con me.
- Con lei?

578
00:37:56,123 --> 00:37:58,676
Quello che mi ha costretto a fare,
mi ha fatto esporre.

579
00:37:59,158 --> 00:38:01,124
Non le devo un bel niente.

580
00:38:03,844 --> 00:38:07,162
Un padre dovrebbe sacrificarsi
per i suoi figli.

581
00:38:07,960 --> 00:38:10,755
Invece lei era disposto
a sacrificare tutti noi...

582
00:38:11,076 --> 00:38:12,825
per salvare se stesso.

583
00:38:20,731 --> 00:38:21,815
Uno squalo...

584
00:38:22,240 --> 00:38:24,877
deve rimanere sott'acqua.

585
00:38:27,939 --> 00:38:29,815
Non mi aveva detto così?

586
00:38:33,531 --> 00:38:35,037
Mi ha costretto lui a farlo.

587
00:38:38,248 --> 00:38:39,532
L'hai visto, no?

588
00:38:39,784 --> 00:38:43,302
Ti prego, va bene? Ha ricattato anche me.
Ha fatto uccidere mio marito.

589
00:38:43,475 --> 00:38:45,556
Non lo dirò a nessuno, davvero. Ti prego.

590
00:38:46,160 --> 00:38:47,213
Ti prego.

591
00:39:46,188 --> 00:39:47,285
Ciao, Duncan!

592
00:39:48,199 --> 00:39:50,408
Abbiamo trovato Strauss. Fagli vedere.

593
00:39:51,314 --> 00:39:54,811
La testa era quasi staccata dal corpo.
Chi può averlo fatto?

594
00:39:56,843 --> 00:39:58,106
Non è vero.

595
00:39:58,924 --> 00:40:00,434
Fidati. E' vero.

596
00:40:01,466 --> 00:40:04,746
- L'avete ucciso voi. L'avete ucciso voi!
- Calmati.

597
00:40:05,696 --> 00:40:07,663
Non abbiamo avuto il piacere.
Ci hanno preceduti.

598
00:40:07,664 --> 00:40:09,300
- E' stata quella puttana di Daisy?
- No.

599
00:40:09,301 --> 00:40:12,812
Non ha la forza necessaria nelle braccia
per fare un simile danno.

600
00:40:17,345 --> 00:40:19,702
Non lo troverete mai. E' un fantasma.

601
00:40:21,696 --> 00:40:22,755
Come si chiama?

602
00:40:23,509 --> 00:40:24,635
Non lo so.

603
00:40:25,780 --> 00:40:29,166
Tutto quello che so è che Strauss lo chiamava
il suo miglior studente.

604
00:40:45,842 --> 00:40:47,308
Papà è tornato.

605
00:40:49,444 --> 00:40:50,842
Ehi!

606
00:40:51,702 --> 00:40:55,362
- Li hai lasciati stare svegli.
- Gli mancavi. Hai viaggiato così tanto.

607
00:40:55,363 --> 00:40:58,903
Mi siete mancati anche voi, ragazzi.
Mi siete mancati anche voi.

608
00:41:00,737 --> 00:41:03,310
Ti prego, dimmi che
non dovrai viaggiare per un po'.

609
00:41:03,311 --> 00:41:04,777
Spero di no, credimi.

610
00:41:05,280 --> 00:41:07,272
Ma quando il dovere chiama, devo rispondere.

611
00:41:07,525 --> 00:41:08,868
- Già.
- Già.

612
00:41:08,869 --> 00:41:11,884
Allora, la mamma mi ha messo da parte
un po' di cena?

613
00:41:12,158 --> 00:41:13,409
- Sì?
- Certo.

614
00:41:13,410 --> 00:41:14,430
- Sì.
- Ma certo.

615
00:41:14,431 --> 00:41:15,604
Davvero? Molto bene.

616
00:41:17,395 --> 00:41:18,512
Ti faccio il solletico.

617
00:41:50,552 --> 00:41:51,670
Ciao, Mike.

618
00:41:52,128 --> 00:41:53,847
- Che ci fai qui?
- Mi dispiace.

619
00:41:55,096 --> 00:41:56,230
Davvero?

620
00:41:56,957 --> 00:41:58,598
Per cosa ti dispiace di più?

621
00:41:59,520 --> 00:42:01,462
Che mi abbiano picchiata
o che Mark sia scappato?

622
00:42:01,463 --> 00:42:02,972
Avrei voluto fosse andata diversamente. Io...

623
00:42:02,973 --> 00:42:06,537
Avresti sparato a Mark a sangue freddo
e piazzato la pistola come con Lily.

624
00:42:07,785 --> 00:42:09,170
Era questo il tuo piano, vero?

625
00:42:10,601 --> 00:42:13,009
Non preferiresti vederlo morto
piuttosto che a spasso?

626
00:42:13,010 --> 00:42:17,398
Non vorrei essere costretta a coprire
un'altra delle tue esecuzioni, Mike.

627
00:42:23,323 --> 00:42:24,449
Buonanotte.

628
00:42:45,464 --> 00:42:49,848
Non vorrei essere costretta a nascondere
un'altra delle tue esecuzioni, Mike.

629
00:43:06,844 --> 00:43:07,945
Ryan.

630
00:43:09,632 --> 00:43:11,288
Hai mantenuto la promessa.

631
00:43:12,551 --> 00:43:14,379
Chi è il miglior studente di Strauss?

632
00:43:15,460 --> 00:43:17,960
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

