1
00:00:01,076 --> 00:00:03,370
{an8}Nei precedenti episodi di
The Following

2
00:00:01,140 --> 00:00:03,410
Ci troviamo dinanzi al tribunale di New York,
dove Arthur Strauss,

3
00:00:03,411 --> 00:00:05,390
sarà sottoposto a giudizio per rapimento.

4
00:00:05,398 --> 00:00:09,811
Questo è uno scambio di e-mail tra l'agente
Clarke e il direttore dell'FBI Franklin.

5
00:00:09,812 --> 00:00:12,685
- Non è da Jeffrey.
- E' la e-mail di Clarke. Ora e data,

6
00:00:12,686 --> 00:00:14,020
come se fosse sempre stata qui.

7
00:00:14,027 --> 00:00:15,340
Mi manchi.

8
00:00:22,250 --> 00:00:26,330
Vostro Onore, abbiamo problemi a rintracciare
il prossimo testimone, Carrie Cooke.

9
00:00:27,530 --> 00:00:28,836
Carrie Cooke è stata assassinata,

10
00:00:28,837 --> 00:00:31,344
- insieme alla sua scorta.
- E' troppo tardi.

11
00:00:31,345 --> 00:00:33,843
- Dov'è Strauss?
- E' stato liberato venti minuti fa.

12
00:00:33,844 --> 00:00:34,940
Mike!

13
00:00:35,410 --> 00:00:37,385
- E' Mark!
- Max, porta Strauss alla macchina!

14
00:00:37,388 --> 00:00:38,892
No, Mike! Mike, no!

15
00:00:43,461 --> 00:00:44,790
Mettiti in ginocchio.

16
00:00:45,547 --> 00:00:47,420
Mike, fermo! Non farlo!

17
00:00:52,945 --> 00:00:54,240
So cosa devo fare.

18
00:00:57,467 --> 00:00:59,380
Perché ci hai messo tanto?

19
00:01:11,664 --> 00:01:13,650
Ti trovo proprio bene...

20
00:01:13,848 --> 00:01:14,940
Ryan.

21
00:01:15,360 --> 00:01:18,824
In completo, ben curato
e nuovamente all'FBI...

22
00:01:18,840 --> 00:01:22,420
a tempo pieno, già,
e non hai nemmeno ripreso a bere.

23
00:01:22,537 --> 00:01:23,630
Bravo.

24
00:01:25,600 --> 00:01:28,100
Ma c'è anche qualcos'altro. C'è...

25
00:01:28,209 --> 00:01:29,740
c'è una sorta di luminosità...

26
00:01:30,446 --> 00:01:31,540
che ti...

27
00:01:34,252 --> 00:01:35,960
Sei innamorato?

28
00:01:37,490 --> 00:01:39,470
- Una nuova?
- Basta.

29
00:01:39,680 --> 00:01:40,820
Me lo dirai...

30
00:01:41,885 --> 00:01:43,160
prima o poi.

31
00:01:45,267 --> 00:01:47,030
Cosa ci fai qui, Ryan?

32
00:01:54,630 --> 00:01:56,652
E' stato un errore. Non puoi aiutarmi.

33
00:01:56,653 --> 00:01:59,110
Ti prego, risparmiami il dramma.
Cosa c'è in quella cartellina?

34
00:02:09,763 --> 00:02:11,490
Arthur Strauss è scomparso.

35
00:02:13,570 --> 00:02:15,490
Cielo, cielo. Sei in...

36
00:02:16,290 --> 00:02:19,147
- grossi guai.
- Non ha denaro, non ha documenti.

37
00:02:19,148 --> 00:02:20,559
Non può essere andato lontano.

38
00:02:20,563 --> 00:02:23,750
L'ultima volta, è stato visto
nei pressi di Red Hook, a Brooklyn.

39
00:02:24,420 --> 00:02:26,810
- Dove pensi che sia andato?
- Perché dovrei aiutarti?

40
00:02:28,740 --> 00:02:30,900
- Cosa mi offri?
- Cosa vuoi?

41
00:02:31,250 --> 00:02:33,320
Sai, io sono riuscito ad accettare questa...

42
00:02:34,191 --> 00:02:35,440
difficile situazione...

43
00:02:36,005 --> 00:02:37,740
ma sono preoccupato per te.

44
00:02:39,617 --> 00:02:43,320
Mi chiedo se sei davvero pronto.

45
00:02:44,040 --> 00:02:46,380
- Per cosa?
- Devo proprio ricordartelo, Ryan?

46
00:02:47,818 --> 00:02:49,190
Quando io morirò...

47
00:02:49,365 --> 00:02:50,460
morirai anche tu.

48
00:02:53,294 --> 00:02:54,870
Non preoccuparti per me, Joe.

49
00:02:56,225 --> 00:02:58,280
Quando te ne sarai andato,
starò proprio bene.

50
00:02:59,937 --> 00:03:01,530
Se lo dici tu.

51
00:03:03,145 --> 00:03:04,240
Cosa...

52
00:03:04,350 --> 00:03:07,137
- vuoi?
- Rivoglio noi due.

53
00:03:07,138 --> 00:03:09,800
- "Noi due"? In che senso?
- Beh, io e te...

54
00:03:10,190 --> 00:03:13,400
le nostre chiacchiere, le risate,
gli eventuali pianti.

55
00:03:14,770 --> 00:03:18,480
Vorrei che mi venissi a trovare
ogni giorno...

56
00:03:18,556 --> 00:03:20,100
fino al momento fatidico.

57
00:03:21,245 --> 00:03:23,410
Penso di meritarmelo, almeno questo.

58
00:03:30,660 --> 00:03:32,750
Dammi qualcosa su Strauss.

59
00:03:34,353 --> 00:03:36,220
Se otterrò dei risultati, tornerò qui.

60
00:03:41,220 --> 00:03:44,700
Beh, io cos'ho fatto
quando avevo perso ogni speranza?

61
00:03:44,760 --> 00:03:46,476
Ho contattato il caro dottore.

62
00:03:46,477 --> 00:03:49,113
Era il mio mentore e il mio alleato...

63
00:03:49,120 --> 00:03:51,140
quindi si potrebbe presumere che...

64
00:03:51,910 --> 00:03:53,540
lui abbia fatto la stessa cosa.

65
00:03:53,960 --> 00:03:57,420
Ha influenzato una moltitudine
di esistenze. Ho...

66
00:03:57,540 --> 00:04:00,030
il sospetto che potrebbe affidarsi a...

67
00:04:00,683 --> 00:04:01,780
a un amico...

68
00:04:02,040 --> 00:04:04,950
che si trovi nelle vicinanze,
nel momento del bisogno.

69
00:04:09,172 --> 00:04:10,560
Dimmi una cosa, Ryan.

70
00:04:11,218 --> 00:04:12,390
Nei tuoi sogni...

71
00:04:15,030 --> 00:04:16,250
ci sono anch'io?

72
00:04:36,342 --> 00:04:37,740
Aspetti un attimo.

73
00:04:59,250 --> 00:05:02,250
Subsfactory presenta
The Following 3x06 - Reunion

74
00:05:02,270 --> 00:05:05,250
Traduzione: Fry, Meryjo,
RemediosBuendia, dottorcitty, emyvi91

75
00:05:09,570 --> 00:05:11,660
- Ciao.
- Ciao.

76
00:05:17,206 --> 00:05:19,400
Cavolo. Spero che tu stia meglio
di quanto sembra.

77
00:05:19,553 --> 00:05:20,650
Non esattamente.

78
00:05:22,050 --> 00:05:23,476
Dai, aggiornami. Che succede?

79
00:05:23,477 --> 00:05:27,188
Il Dipartimento di Giustizia ha interrotto
le indagini su di noi.

80
00:05:27,189 --> 00:05:30,790
I nostri informatici hanno attestato che
l'e-mail che, secondo gli avvocati di Strauss

81
00:05:30,791 --> 00:05:33,757
- aveva scritto Clarke, è falsa.
- Com'è arrivata nel server dell'FBI?

82
00:05:33,758 --> 00:05:35,667
Non lo so. Stiamo cercando di capirlo, ma...

83
00:05:35,670 --> 00:05:38,445
all'Ufficio serviva un capro espiatorio,
quindi hanno sospeso Gina.

84
00:05:38,446 --> 00:05:41,191
- Non è giusto! Per quanto tempo?
- Fino all'udienza.

85
00:05:41,192 --> 00:05:43,314
- Bisogna fare qualcosa.
- Volevo prendermi la colpa,

86
00:05:43,315 --> 00:05:46,120
ma insistevano che dovesse essere lei,
in quanto responsabile.

87
00:05:46,443 --> 00:05:47,780
Come l'ha presa?

88
00:05:48,279 --> 00:05:49,980
Non risponde alle mie telefonate.

89
00:05:50,086 --> 00:05:51,090
Sì.

90
00:05:55,070 --> 00:05:57,462
- Ciao.
- Ciao, come sta la mia ragazza?

91
00:05:57,470 --> 00:05:59,033
- La porti a casa?
- Sì.

92
00:05:59,048 --> 00:06:01,110
Assicurati che stia a letto, d'accordo?

93
00:06:01,474 --> 00:06:02,570
Faccio un salto più tardi.

94
00:06:02,960 --> 00:06:04,060
Grazie.

95
00:06:05,252 --> 00:06:06,350
Ehi.

96
00:06:08,397 --> 00:06:09,490
Ehi.

97
00:06:17,560 --> 00:06:20,575
Ehi, come sta Max? Le ho lasciato
dei messaggi, ma non mi ha risposto.

98
00:06:20,576 --> 00:06:22,862
- Non ti risponderà.
- Siamo ancora a questo punto?

99
00:06:22,870 --> 00:06:25,605
- L'hai abbandonata.
- Sai che non volevo che si facesse male.

100
00:06:25,606 --> 00:06:27,002
Eppure è andata così.

101
00:06:27,003 --> 00:06:29,928
Sto ignorando il fatto che avrei ucciso Mark,
se non ti fossi intromesso.

102
00:06:29,929 --> 00:06:31,898
- Dammi tregua.
- Non voglio discuterne con te.

103
00:06:31,899 --> 00:06:33,922
Strauss, Mark, Daisy...

104
00:06:33,930 --> 00:06:37,380
sono ancora liberi, quindi concentriamoci
sul metterli dentro, d'accordo?

105
00:06:40,710 --> 00:06:43,655
Prima che me lo chiediate, non hanno
ancora scelto il sostituto di Mendez.

106
00:06:43,658 --> 00:06:46,230
- Informazioni su Mark Gray?
- I sub non hanno trovato il cadavere,

107
00:06:46,231 --> 00:06:48,430
ma per gli esperti
non può essere sopravvissuto al tuffo.

108
00:06:48,431 --> 00:06:49,720
E' un insetto. E' vivo.

109
00:06:49,721 --> 00:06:51,540
Datelo per vivo
finché non si trova il cadavere.

110
00:06:51,541 --> 00:06:54,070
- Quanto a Strauss e Daisy Locke?
- Non li abbiamo avvistati.

111
00:06:54,071 --> 00:06:57,280
Stiamo esaminando ogni video di sorveglianza,
in tempo reale. Non saranno lontani.

112
00:06:57,281 --> 00:07:00,680
Bene. Joe Carroll ha detto che qui vicino
potrebbe esserci uno studente di Strauss,

113
00:07:00,681 --> 00:07:03,250
come Andrew o Kyle. Cercate qualcuno
con una connessione qualsiasi

114
00:07:03,251 --> 00:07:06,920
nella zona in cui è scappato.
Può essere un ex-studente, un paziente.

115
00:07:06,921 --> 00:07:08,510
Se troviamo chi lo sta aiutando...

116
00:07:08,525 --> 00:07:09,850
troviamo anche Strauss.

117
00:07:17,695 --> 00:07:18,790
Sei ancora sveglio?

118
00:07:19,517 --> 00:07:20,610
Ehi.

119
00:07:21,014 --> 00:07:22,020
Sì.

120
00:07:22,759 --> 00:07:23,766
Com'è andata al lavoro?

121
00:07:23,769 --> 00:07:24,977
Massacrante.

122
00:07:25,452 --> 00:07:27,581
A quanto pare, ti sei dato
alla decorazione d'interni.

123
00:07:28,550 --> 00:07:30,036
Com'è stato rivedere Joe?

124
00:07:30,783 --> 00:07:32,579
- Normale.
- Normale?

125
00:07:33,214 --> 00:07:34,214
Sì.

126
00:07:34,951 --> 00:07:36,510
Ti prego, non trattarmi come un'idiota.

127
00:07:36,890 --> 00:07:38,861
Scusa. E' solo che...

128
00:07:38,944 --> 00:07:40,794
- non voglio occuparmene adesso.
- Davvero?

129
00:07:40,807 --> 00:07:43,425
Perché sembra
che te ne stia già occupando molto.

130
00:07:44,310 --> 00:07:46,092
E' solo che non vuoi occupartene con me.

131
00:07:46,137 --> 00:07:47,939
- Dottoressa.
- Hai detto che potevo chiederti tutto,

132
00:07:47,941 --> 00:07:50,036
e mi avresti risposto sinceramente, quindi...

133
00:07:50,566 --> 00:07:52,113
com'è stato rivedere Joe?

134
00:07:54,024 --> 00:07:55,124
E' stata dura...

135
00:07:55,341 --> 00:07:56,593
ma me la sono cavata.

136
00:07:57,549 --> 00:07:59,210
Quello che hanno detto in tribunale...

137
00:07:59,607 --> 00:08:02,618
- le operazioni segrete...
- Ho fatto quel che dovevo per la missione,

138
00:08:02,695 --> 00:08:05,889
ho commesso degli errori,
ma ora vedo le cose più chiaramente.

139
00:08:05,896 --> 00:08:08,014
Sto... prendendo decisioni più oculate.

140
00:08:08,101 --> 00:08:10,217
- Mi stai nascondendo qualcosa.
- E' che...

141
00:08:12,618 --> 00:08:14,228
non voglio dire altro...

142
00:08:14,869 --> 00:08:16,141
perché...

143
00:08:16,728 --> 00:08:18,233
non voglio compromettere...

144
00:08:18,442 --> 00:08:20,980
noi con questa situazione, ma...

145
00:08:21,134 --> 00:08:22,498
se vuoi saperne di più...

146
00:08:22,790 --> 00:08:24,038
ti dirò di più.

147
00:08:24,416 --> 00:08:26,015
Basta bugie, Ryan.

148
00:08:27,066 --> 00:08:29,774
Perché se non posso fidarmi di te,
non posso stare con te.

149
00:08:29,780 --> 00:08:31,727
Okay, okay.

150
00:08:34,579 --> 00:08:35,679
Allora?

151
00:08:36,422 --> 00:08:38,585
Dimmi, che stai facendo?

152
00:08:42,320 --> 00:08:43,843
Sto controllando questi...

153
00:08:44,216 --> 00:08:46,870
documenti falsi
che abbiamo recuperato al porto.

154
00:08:46,934 --> 00:08:48,102
Cioè, sono...

155
00:08:48,110 --> 00:08:51,510
impeccabili, sono totalmente verificabili,
compaiono in più database pubblici.

156
00:08:51,522 --> 00:08:55,212
Chiunque li abbia fatti, è in grado di creare
identità sicure e tridimensionali.

157
00:08:55,223 --> 00:08:57,766
- Non ho mai visto niente del genere.
- Quindi è lo stesso tipo

158
00:08:57,771 --> 00:09:00,463
che ha introdotto le false e-mail
nel server dell'FBI?

159
00:09:01,293 --> 00:09:02,293
Già.

160
00:09:02,649 --> 00:09:05,162
Strauss è aiutato
da una sorta di geniale hacker.

161
00:11:00,399 --> 00:11:01,557
Chi sei?

162
00:11:02,561 --> 00:11:04,599
Un amico del dottor Strauss.

163
00:11:04,902 --> 00:11:07,636
Ehi. Ho ubbidito agli ordini.
Ho fatto archiviare il caso.

164
00:11:09,528 --> 00:11:11,041
Okay. Aspetta, aspetta.

165
00:11:11,816 --> 00:11:12,816
Aspetta.

166
00:11:12,830 --> 00:11:14,295
Sono protetto!

167
00:11:16,086 --> 00:11:17,463
Va bene. Aspetta.

168
00:11:18,874 --> 00:11:20,041
Aspetta, aspetta, ti prego.

169
00:11:20,100 --> 00:11:21,902
La violenza non è necessaria.

170
00:11:23,585 --> 00:11:26,436
La violenza è sempre necessaria.

171
00:11:27,978 --> 00:11:28,978
No!

172
00:11:34,901 --> 00:11:36,001
Ragazzi, cos'abbiamo?

173
00:11:36,326 --> 00:11:38,565
Non abbiamo trovato nessuno in zona
collegato ai fuggitivi.

174
00:11:38,577 --> 00:11:41,474
Se uno degli studenti di Strauss
operasse nelle vicinanze di Red Hook,

175
00:11:41,489 --> 00:11:43,070
dovrebbe esserci una prova, giusto?

176
00:11:43,132 --> 00:11:46,198
Ho cercato nei casi di omicidio
nell'area dei tre stati. Nessuna pista.

177
00:11:46,344 --> 00:11:48,271
No. Non omicidio.

178
00:11:48,334 --> 00:11:52,474
Cerca le persone scomparse negli ultimi
10 anni. I suoi allievi sono intelligenti.

179
00:11:53,796 --> 00:11:56,622
Quale modo migliore per evitare di esser
scoperti se non si trova nessun corpo?

180
00:11:56,635 --> 00:11:58,257
- Esatto.
- Ricevuto.

181
00:11:58,372 --> 00:12:01,686
Okay. Ora elimina delinquenti e fuggitivi.

182
00:12:02,673 --> 00:12:03,673
Ora...

183
00:12:03,701 --> 00:12:06,734
qualcuno dei restanti casi
ha in comune città o paesi

184
00:12:06,745 --> 00:12:09,603
a un'ora di distanza da Red Hook?

185
00:12:10,238 --> 00:12:11,338
Nessuno.

186
00:12:11,591 --> 00:12:12,953
Prova con due ore.

187
00:12:15,655 --> 00:12:16,795
Beacon...

188
00:12:16,871 --> 00:12:19,334
nella valle dell'Hudson.
E' l'ultimo posto in cui sono state viste

189
00:12:19,345 --> 00:12:20,993
le vittime di 6 denunce.

190
00:12:21,000 --> 00:12:23,116
Può essere un terreno di caccia
per un allievo di Strauss.

191
00:12:23,122 --> 00:12:25,819
Strauss potrebbe aver preso
una barca per Beacon.

192
00:12:25,913 --> 00:12:28,310
- E' un bell'azzardo.
- Ma è l'unica cosa che abbiamo.

193
00:12:28,842 --> 00:12:30,909
- Vado a controllare.
- Ehi. Vengo con te.

194
00:12:30,912 --> 00:12:34,364
- No. Non è necessario.
- Dobbiamo concentrarci sulla missione, no?

195
00:12:34,517 --> 00:12:35,829
- Sì.
- Allora...

196
00:12:35,982 --> 00:12:37,082
concentriamoci.

197
00:12:37,091 --> 00:12:38,191
Vengo con te.

198
00:12:47,272 --> 00:12:48,678
Avreste dovuto chiamare.

199
00:12:48,686 --> 00:12:50,067
Vi avrei risparmiato il viaggio.

200
00:12:50,085 --> 00:12:53,652
Li ho visti in TV, ma non abbiamo avuto
nessun avvistamento in zona.

201
00:12:53,676 --> 00:12:55,829
Sì. Beh, devo vedere
le vostre denunce di persone scomparse

202
00:12:55,833 --> 00:12:57,618
negli ultimi 15 anni.

203
00:12:57,684 --> 00:12:59,028
Posso occuparmene io, sceriffo.

204
00:12:59,093 --> 00:13:01,098
No. Non ci occuperemo proprio di niente.

205
00:13:01,770 --> 00:13:04,702
Lei è l'agente fuori controllo
del notiziario, vero?

206
00:13:04,878 --> 00:13:08,844
- "Ryan Hardy mente" e tutto il resto?
- Sì. Non creda a tutto quel che dice la TV.

207
00:13:09,137 --> 00:13:10,268
Eppure...

208
00:13:10,473 --> 00:13:14,290
eccola qua, ad agire
senza rispettare il protocollo.

209
00:13:14,455 --> 00:13:16,791
Sono un po' di fretta, sceriffo.

210
00:13:16,806 --> 00:13:18,753
Mi sarebbe davvero utile
la sua collaborazione.

211
00:13:18,864 --> 00:13:20,108
Beh, se la guadagni.

212
00:13:20,852 --> 00:13:24,689
Questi 6 sono scomparsi negli ultimi 10 anni.
Sono stati visti qui per l'ultima volta...

213
00:13:24,874 --> 00:13:25,974
a Beacon.

214
00:13:28,098 --> 00:13:29,972
Beh, è una coincidenza.

215
00:13:30,067 --> 00:13:31,067
O...

216
00:13:31,072 --> 00:13:34,199
è possibile che Arthur Strauss
abbia un complice qui.

217
00:13:34,455 --> 00:13:35,636
Non credo.

218
00:13:35,699 --> 00:13:38,346
- E' una cittadina. L'avrei saputo.
- Ehi, sceriffo.

219
00:13:38,470 --> 00:13:39,570
Posso?

220
00:13:39,670 --> 00:13:42,683
Ricorda quella sconosciuta che abbiamo
trovato nella palude, sei settimane fa?

221
00:13:42,752 --> 00:13:45,823
Le mancavano denti e dita, quindi
non abbiamo potuto identificarla, ma...

222
00:13:45,838 --> 00:13:47,151
potrebbe essere lei.

223
00:13:47,655 --> 00:13:48,835
Avete un sospetto?

224
00:13:48,909 --> 00:13:51,089
Non siamo andati troppo avanti
con l'indagine.

225
00:13:51,127 --> 00:13:52,500
Può mostrarmi dove avete trovato il corpo?

226
00:13:52,516 --> 00:13:54,195
Lo consideri già fatto.

227
00:13:58,863 --> 00:14:00,261
Tienimi informato.

228
00:14:04,719 --> 00:14:06,323
Ti devo delle scuse.

229
00:14:06,794 --> 00:14:07,894
Ultimamente...

230
00:14:07,914 --> 00:14:09,661
sono distratta.

231
00:14:10,711 --> 00:14:12,201
Beh, sembra coincidere con...

232
00:14:12,384 --> 00:14:13,739
il ritorno di Mike.

233
00:14:14,357 --> 00:14:15,589
No. Non...

234
00:14:15,767 --> 00:14:18,766
è quello. Sono...
sai, gli ultimi omicidi e...

235
00:14:19,562 --> 00:14:22,259
tutto il resto.
Sono tornate a galla un sacco di cose.

236
00:14:22,389 --> 00:14:23,489
Sicura?

237
00:14:24,225 --> 00:14:26,911
Quando sono vicino a voi due mi sembra che...

238
00:14:27,542 --> 00:14:29,149
ci siano delle questioni in sospeso.

239
00:14:29,416 --> 00:14:30,416
No.

240
00:14:30,636 --> 00:14:31,736
Affatto.

241
00:14:43,075 --> 00:14:44,788
- Oh, ehi.
- Ciao.

242
00:14:45,237 --> 00:14:47,066
Sono passata a controllare la paziente.

243
00:14:47,096 --> 00:14:49,421
Tempismo perfetto. Devo andare a lavoro.

244
00:14:49,715 --> 00:14:50,999
A più tardi.

245
00:14:52,291 --> 00:14:53,391
Grazie.

246
00:14:54,769 --> 00:14:56,595
- Come stai?
- Meglio.

247
00:14:56,621 --> 00:14:57,621
Sì.

248
00:14:58,050 --> 00:14:59,150
Tom è fantastico.

249
00:14:59,191 --> 00:15:00,879
Sai, è troppo bello per essere vero.

250
00:15:00,980 --> 00:15:04,606
Già. Sono quelli a cui devi stare attenta.
Nascondono sempre qualcosa.

251
00:15:06,126 --> 00:15:08,665
Se c'è qualcuno che nasconde qualcosa,
sono io, non Tom.

252
00:15:12,276 --> 00:15:13,276
<i>Okay.

253
00:15:14,061 --> 00:15:15,161
Vuota il sacco.

254
00:15:20,858 --> 00:15:22,884
Non avrei dovuto dire nulla. Va tutto bene.

255
00:15:28,857 --> 00:15:30,497
E' sicura che il corpo è stato trovato qui?

256
00:15:30,524 --> 00:15:32,608
Certo. Ehi, cosa fa quell'aggeggio?

257
00:15:32,998 --> 00:15:35,662
Ci dà un'idea di cosa
potrebbe esserci sepolto qui.

258
00:15:35,665 --> 00:15:38,261
- Non trovo nulla.
- Abbiamo esaminato la zona per ore.

259
00:15:38,262 --> 00:15:40,701
- Sono tornata a casa bagnata fradicia.
- Bagnata?

260
00:15:40,702 --> 00:15:42,921
Sì, pioveva a dirotto quel giorno.

261
00:15:44,448 --> 00:15:46,629
E' un'area soggetta ad alluvioni?

262
00:15:47,223 --> 00:15:48,223
Sì.

263
00:15:49,705 --> 00:15:52,202
Le piogge torrenziali
potrebbero aver trascinato il corpo...

264
00:15:52,203 --> 00:15:53,776
via dal luogo di sepoltura originario.

265
00:15:56,736 --> 00:15:59,896
Puoi mostrarci come avrebbe potuto fare
un corpo ad arrivare fin qui?

266
00:16:20,848 --> 00:16:22,196
Qui c'è stato qualcuno.

267
00:16:34,893 --> 00:16:37,065
Sembra una specie di talismano.

268
00:16:37,699 --> 00:16:39,236
Li avevi mai visti prima?

269
00:16:39,811 --> 00:16:40,811
No.

270
00:16:44,251 --> 00:16:45,631
Quello che diavolo è?

271
00:16:47,951 --> 00:16:49,531
Ehi. Ehi!

272
00:16:49,570 --> 00:16:51,403
Fermo! Fermo!

273
00:16:51,759 --> 00:16:53,090
Fermati subito!

274
00:16:54,781 --> 00:16:55,961
FBI!

275
00:17:03,646 --> 00:17:04,722
Dov'è andato?

276
00:17:05,897 --> 00:17:06,997
Non lo so.

277
00:17:08,502 --> 00:17:10,537
Sembra si sia voluto
far vedere di proposito...

278
00:17:10,538 --> 00:17:12,463
e poi al momento giusto sia scomparso.

279
00:17:12,696 --> 00:17:14,156
Beh, secondo te che stava facendo?

280
00:17:32,769 --> 00:17:33,769
Ehi.

281
00:17:35,035 --> 00:17:36,571
Credo di aver trovato qualcosa.

282
00:17:55,093 --> 00:17:56,818
Credo di aver trovato qualcosa anch'io.

283
00:18:00,011 --> 00:18:01,552
E' un cimitero.

284
00:18:04,450 --> 00:18:06,728
Ci sono nove vittime,
di sesso maschile e femminile,

285
00:18:06,729 --> 00:18:08,270
di varie età ed etnie.

286
00:18:08,271 --> 00:18:10,552
Tutte uccise nel corso
degli ultimi 10 o 15 anni.

287
00:18:10,553 --> 00:18:14,324
Ci vorrà tempo per l'identificazione.
L'assassino ha rimosso i denti e le dita.

288
00:18:15,024 --> 00:18:18,863
Riconosco la fibbia, è di una delle persone
scomparse che ci avete mostrato.

289
00:18:20,158 --> 00:18:21,538
Guarda. Ha ragione.

290
00:18:21,561 --> 00:18:24,518
- Eccolo qui.
- Bene, quindi l'assassino ha agito...

291
00:18:24,519 --> 00:18:26,956
per quindici anni
senza sollevare alcun sospetto.

292
00:18:26,957 --> 00:18:28,852
- Uno degli uomini di Strauss.
- Procuraci...

293
00:18:28,853 --> 00:18:32,002
tutti i video della sorveglianza del luogo
risalenti alle ultime 72 ore.

294
00:18:32,060 --> 00:18:33,486
Se Strauss è qui...

295
00:18:33,740 --> 00:18:35,157
non ci scapperà.

296
00:19:33,913 --> 00:19:36,996
STRAUSS:
E' FATTA?

297
00:19:39,849 --> 00:19:42,173
Dovrei gestirlo io, quell'ufficio.

298
00:19:40,832 --> 00:19:44,234
{an8}13 ANNI PRIMA

299
00:19:42,578 --> 00:19:44,015
Li odio.

300
00:19:46,525 --> 00:19:48,113
Ora vado a dormire.

301
00:20:11,840 --> 00:20:12,979
Ciao, Pat.

302
00:20:19,163 --> 00:20:20,442
Non aver paura.

303
00:20:21,013 --> 00:20:23,124
Abbiamo chattato in rete per mesi.

304
00:20:23,125 --> 00:20:25,113
carl1988?

305
00:20:26,177 --> 00:20:27,969
Come mi hai trovato?

306
00:20:28,798 --> 00:20:32,259
Eravamo su un sito criptato.
Doveva essere anonimo.

307
00:20:36,106 --> 00:20:39,144
Non sai che in rete l'anonimato non esiste?

308
00:20:48,656 --> 00:20:51,007
Sai, quello
che stai progettando da settimane...

309
00:20:51,092 --> 00:20:53,087
io lo renderò reale, domattina.

310
00:20:53,481 --> 00:20:56,300
Certo, sarò irrequieto
per tutta la notte ma...

311
00:20:56,950 --> 00:20:58,050
sono pronto.

312
00:20:59,078 --> 00:21:00,078
Su.

313
00:21:00,897 --> 00:21:03,042
Non ti preoccupare, non ti ruberò la scena.

314
00:21:03,043 --> 00:21:06,229
Mi assicurerò che il merito vada a te
e nessuno saprà mai che sono stato qui.

315
00:21:06,663 --> 00:21:07,911
Figo, vero?

316
00:21:13,619 --> 00:21:15,388
SI'.

317
00:21:15,389 --> 00:21:17,754
BEACON, NY
41.5042 N, 73.9656 O

318
00:21:37,235 --> 00:21:39,023
Quindi questo posto è di tuo zio?

319
00:21:39,024 --> 00:21:41,816
Sì. I miei genitori sono morti
in un incidente quando ero bambina.

320
00:21:42,677 --> 00:21:43,777
Mi dispiace.

321
00:21:44,050 --> 00:21:47,529
Tranquillo. Da allora, lo zio Duncan
mi prepara la cena qui.

322
00:21:48,135 --> 00:21:49,923
Oggi dev'essere stata difficile, per te.

323
00:21:49,924 --> 00:21:51,560
Non importa quanto sia difficile.

324
00:21:51,804 --> 00:21:54,193
Senti, è molto probabile
che tu conosca l'assassino.

325
00:21:54,194 --> 00:21:55,828
Sì. Non ci credo che sia uno di noi.

326
00:21:55,829 --> 00:21:58,047
- Non pensare da poliziotto.
- Dalle un minuto.

327
00:21:59,544 --> 00:22:01,400
Beh, è ovvio chi è l'assassino.

328
00:22:01,401 --> 00:22:03,135
Margo, sono questioni private della polizia.

329
00:22:03,136 --> 00:22:05,510
Sono di tutta la città
quando spuntano cadaveri nel bosco.

330
00:22:05,511 --> 00:22:08,685
- Beh, su chi dovremmo puntare?
- Il figlio dello sceriffo Windsor.

331
00:22:08,686 --> 00:22:11,511
- Margo!
- Il ragazzo è sospetto, lo sappiamo tutti,

332
00:22:11,512 --> 00:22:13,920
e lo sceriffo fa di tutto per proteggerlo.

333
00:22:14,005 --> 00:22:16,450
- Sai che è vero, Hillary.
- Non ti pago per spettegolare.

334
00:22:16,451 --> 00:22:19,385
Sto aiutando la polizia
in un'indagine ufficiale.

335
00:22:19,386 --> 00:22:22,798
Ti aspetti davvero che Hillary
indaghi sul figlio del suo capo?

336
00:22:24,257 --> 00:22:27,089
Allora, dove vive Justin?

337
00:22:28,374 --> 00:22:31,117
Sembra che tuo zio non voglia
che pesti i piedi allo sceriffo.

338
00:22:31,118 --> 00:22:32,381
Beh, si preoccupa per me.

339
00:22:32,382 --> 00:22:34,517
Sa che il mio lavoro
è già abbastanza difficile.

340
00:22:38,565 --> 00:22:40,229
Credo sia di Justin.

341
00:22:40,415 --> 00:22:43,222
Beh, c'è ancora fumo.
Non può essere andato lontano.

342
00:22:50,343 --> 00:22:51,343
Ehi.

343
00:22:51,515 --> 00:22:52,680
Quello cos'è?

344
00:24:02,033 --> 00:24:03,543
Mani in alto! Subito!

345
00:24:03,544 --> 00:24:05,223
Justin, sono dell'FBI. E' una cosa seria.

346
00:24:05,224 --> 00:24:07,664
- Mani in alto!
- Ci faccio saltare in aria!

347
00:24:08,616 --> 00:24:10,758
Voglio che metti giù quell'accendino...

348
00:24:10,759 --> 00:24:13,417
e ti avvicini a me, lentamente.

349
00:24:18,668 --> 00:24:20,134
Mossa stupida, Justin.

350
00:24:20,164 --> 00:24:21,693
Molto stupida.

351
00:24:24,126 --> 00:24:25,882
Arthur Strauss, dov'è?

352
00:24:25,883 --> 00:24:27,024
Non lo so.

353
00:24:27,225 --> 00:24:29,028
- Non ho ucciso nessuno.
- Ehi.

354
00:24:29,029 --> 00:24:31,707
Ti abbiamo visto nel bosco
con questa maschera addosso.

355
00:24:31,850 --> 00:24:35,935
La metto per far spaventare i passanti,
per tenerli alla larga dall'attrezzatura.

356
00:24:39,065 --> 00:24:41,093
- Chi c'è, Justin?
- Ho scritto allo sceriffo.

357
00:24:41,094 --> 00:24:43,300
Dovevo farlo, è il mio capo.

358
00:24:48,100 --> 00:24:49,989
Sono... sono il padre del ragazzo.

359
00:24:53,866 --> 00:24:56,594
Papà! Guarda cosa mi hanno fatto!

360
00:24:57,720 --> 00:24:58,800
E' vero...

361
00:24:59,955 --> 00:25:01,531
quello che ha detto Hillary? Tu...

362
00:25:01,975 --> 00:25:03,742
producevi metanfetamina, qui?

363
00:25:05,536 --> 00:25:06,767
Mi dispiace.

364
00:25:08,034 --> 00:25:09,034
Sai...

365
00:25:09,159 --> 00:25:12,339
qualcosa dell'uomo che cercano,
Arthur Strauss?

366
00:25:12,412 --> 00:25:13,512
Lo giuro.

367
00:25:14,170 --> 00:25:15,360
Non so niente.

368
00:25:18,533 --> 00:25:21,130
C'entri qualcosa
con i corpi che hanno trovato?

369
00:25:24,083 --> 00:25:25,083
No.

370
00:25:27,198 --> 00:25:28,584
Mio figlio...

371
00:25:29,479 --> 00:25:31,621
è un ragazzo problematico
e decisamente stupido...

372
00:25:31,622 --> 00:25:34,292
ma so distinguere quando mente
e quando dice la verità.

373
00:25:34,937 --> 00:25:36,882
Avete altre domande da fargli?

374
00:25:38,945 --> 00:25:39,945
No.

375
00:25:39,978 --> 00:25:41,118
Posso prenderlo?

376
00:25:41,643 --> 00:25:43,539
- Devo schedarlo.
- Papà!

377
00:25:43,540 --> 00:25:45,386
- Aspetti un attimo.
- No, va bene così.

378
00:25:46,315 --> 00:25:47,704
Faccia pure, lo prenda.

379
00:25:50,447 --> 00:25:52,528
Leggigli i suoi diritti in macchina.

380
00:25:55,658 --> 00:25:57,430
- Perché l'hai lasciato?
- E' poco furbo...

381
00:25:57,431 --> 00:25:59,007
per essere uno degli uomini di Strauss.

382
00:26:17,026 --> 00:26:19,392
E' via da ore, ormai.
E se ci avesse denunciato?

383
00:26:19,393 --> 00:26:22,618
Tesoro, ti assicuro che mi è fedele
tanto quanto lo sei tu.

384
00:26:22,684 --> 00:26:24,949
Dovremmo andarcene di qui,
siamo un bersaglio facile.

385
00:26:24,950 --> 00:26:28,209
Vuoi controllare se ci sono delle pillole
che possano darti una calmata?

386
00:26:33,615 --> 00:26:35,147
Giusto in tempo.

387
00:26:35,372 --> 00:26:36,768
Abbiamo un problema.

388
00:26:38,024 --> 00:26:40,378
Ryan Hardy e l'FBI sono in città.

389
00:26:51,214 --> 00:26:53,666
TREDICI ANNI FA

390
00:27:32,949 --> 00:27:35,770
Almeno quattro di queste vittime
erano nella sua lista di persone scomparse.

391
00:27:35,771 --> 00:27:37,255
Sto lavorando ancora sulle altre.

392
00:27:37,317 --> 00:27:39,540
- Modus operandi?
- Il suo assassino è un uomo di latta...

393
00:27:40,016 --> 00:27:41,215
in cerca di un cuore.

394
00:27:42,607 --> 00:27:45,230
Inserisce una specie di tubo
nella cavità toracica

395
00:27:45,328 --> 00:27:47,099
ed estrae il muscolo cardiaco.

396
00:27:47,252 --> 00:27:48,525
Mai visto niente di simile.

397
00:27:49,549 --> 00:27:51,123
Abbiamo trovato una decima vittima.

398
00:27:51,270 --> 00:27:53,641
E' diversa dalle altre.
Una donna, sui venticinque anni,

399
00:27:53,642 --> 00:27:55,072
uccisa circa vent'anni fa.

400
00:27:55,073 --> 00:27:56,321
Mi parli ancora di lei.

401
00:27:56,422 --> 00:27:59,338
Il processo di rimozione del cuore
non era tanto chirurgico quanto gli altri.

402
00:27:59,339 --> 00:28:00,612
Non ne era ancora in grado.

403
00:28:00,613 --> 00:28:04,008
I denti e le dita sono stati rimossi,
ma solo anni dopo che sia stata uccisa.

404
00:28:04,023 --> 00:28:06,899
Forse è tornato a questo corpo
dopo aver imparato le tecniche da Strauss.

405
00:28:06,900 --> 00:28:08,462
Potrebbe essere la sua prima vittima,

406
00:28:08,463 --> 00:28:10,330
qualcuno con cui aveva un legame personale.

407
00:28:10,331 --> 00:28:12,529
La nostra priorità è identificarla.

408
00:28:13,031 --> 00:28:15,246
Potrebbe essere il miglior modo
per trovare l'assassino.

409
00:28:20,737 --> 00:28:23,210
Sei un ottimo cuoco, Duncan.

410
00:28:23,211 --> 00:28:24,575
Questa pancetta è una goduria.

411
00:28:24,576 --> 00:28:27,218
In pochi hanno il piacere di gustare
la carne umana affumicata.

412
00:28:27,919 --> 00:28:30,509
- Aspetta, questa non è...
- Oh, diavolo, ragazza, è una battuta!

413
00:28:32,064 --> 00:28:33,706
Il tuo senso dell'umorismo fa schifo.

414
00:28:33,707 --> 00:28:37,252
Mi chiedo che effetto mi farebbe
avere il tuo cuore sul palmo della mia mano.

415
00:28:38,105 --> 00:28:39,330
Provaci, caro.

416
00:28:39,596 --> 00:28:41,349
Ragazzi, fate i bravi.

417
00:28:41,350 --> 00:28:44,696
E' così raro per me vedere riunita
la mia famiglia allargata.

418
00:28:44,697 --> 00:28:46,852
Non possiamo andare d'accordo?

419
00:28:47,482 --> 00:28:49,816
Dottor Strauss, con tutto il rispetto,
adesso che ha...

420
00:28:50,070 --> 00:28:51,145
mangiato e dormito,

421
00:28:51,259 --> 00:28:52,549
non dovrebbe ripartire?

422
00:28:53,501 --> 00:28:55,893
- Scusa?
- Non voglio che la prendano.

423
00:28:57,319 --> 00:28:58,319
Le ho portato...

424
00:28:58,599 --> 00:28:59,971
dei soldi del ristorante.

425
00:29:00,804 --> 00:29:02,450
Dovrebbero bastare per alcune settimane.

426
00:29:03,522 --> 00:29:04,760
Beh, grazie, figliolo.

427
00:29:04,857 --> 00:29:07,686
Ma mi sento sicuro qui,

428
00:29:07,687 --> 00:29:09,491
nella tua fortezza della solitudine.

429
00:29:10,135 --> 00:29:11,843
Ma l'FBI ha trovato i miei corpi.

430
00:29:11,844 --> 00:29:14,623
Se hai imparato qualcosa da me,
in tutti questi anni,

431
00:29:14,624 --> 00:29:16,871
quei corpi non dovrebbero in alcun modo
farli arrivare a te.

432
00:29:20,090 --> 00:29:21,421
Cosa c'è, Duncan?

433
00:29:21,953 --> 00:29:23,413
Ho ucciso prima di conoscerla.

434
00:29:23,414 --> 00:29:25,773
Prima che mi insegnasse come proteggermi.

435
00:29:29,879 --> 00:29:31,612
Il tempo è dalla nostra parte.

436
00:29:31,763 --> 00:29:34,434
Non possiamo partire
senza le nuove carte d'identità e di credito.

437
00:29:35,285 --> 00:29:36,613
L'ha contattato?

438
00:29:37,782 --> 00:29:39,744
Non aveva il diritto di portarlo qui.

439
00:29:39,745 --> 00:29:40,908
Questa è casa mia.

440
00:29:40,909 --> 00:29:42,041
Di chi parlate?

441
00:29:43,532 --> 00:29:44,743
Il mio miglior studente.

442
00:29:44,744 --> 00:29:46,314
<i>L'FBI continua a cercare

443
00:29:46,315 --> 00:29:48,590
<i>il dottor Arthur Strauss e Daisy Locke.

444
00:29:48,591 --> 00:29:52,285
<i>Sono entrambi ricercati per omicidio plurimo
e sono considerati molto pericolosi.

445
00:29:52,995 --> 00:29:55,392
<i>Sparatoria a East Providence.
Un uomo con una maschera da clown

446
00:29:54,323 --> 00:29:56,599
{an8}13 ANNI FA

447
00:29:55,393 --> 00:29:58,561
<i>è entrato in alcuni uffici e ha sparato
uccidendo almeno una dozzina di persone.

448
00:29:58,562 --> 00:30:00,707
<i>Secondo la polizia,
l'assassino è ancora in libertà

449
00:30:00,708 --> 00:30:03,042
<i>ed è stato accoltellato durante l'attacco.

450
00:30:17,904 --> 00:30:18,904
Non ti serve.

451
00:30:19,681 --> 00:30:20,800
Ti ho visto entrare.

452
00:30:20,857 --> 00:30:22,243
Si vedeva che stavi male.

453
00:30:22,244 --> 00:30:24,676
Posso aiutarti. Sono un dottore.

454
00:30:27,233 --> 00:30:28,536
Puoi fidarti di me.

455
00:30:30,851 --> 00:30:33,162
Hai ucciso quelle persone negli uffici.

456
00:30:33,701 --> 00:30:35,123
Stai perdendo molto sangue.

457
00:30:35,124 --> 00:30:36,769
Sembra ti sia tagliato un'arteria.

458
00:30:37,031 --> 00:30:38,032
Fatti aiutare.

459
00:30:38,033 --> 00:30:39,499
Perché? Perché?

460
00:30:39,500 --> 00:30:41,032
Perché penso che il destino...

461
00:30:42,813 --> 00:30:44,479
ti abbia portato da me.

462
00:30:58,192 --> 00:31:00,223
Il bisogno che hai...

463
00:31:00,736 --> 00:31:02,233
di uccidere,

464
00:31:02,977 --> 00:31:05,296
la dipendenza da quella droga,

465
00:31:05,490 --> 00:31:07,333
il potere che ti dà,

466
00:31:08,173 --> 00:31:09,370
ce l'ho anch'io.

467
00:31:11,736 --> 00:31:14,171
Non avevo mai visto nessuno come me.

468
00:31:15,127 --> 00:31:16,312
Posso nasconderti.

469
00:31:19,979 --> 00:31:21,145
Devo finire.

470
00:31:21,845 --> 00:31:22,904
Devo finire.

471
00:31:23,175 --> 00:31:24,524
Cosa devi fare?

472
00:31:28,168 --> 00:31:29,338
BENVENUTI A BEACON

473
00:31:34,223 --> 00:31:35,223
Ehi, Ryan.

474
00:31:37,072 --> 00:31:39,000
La scientifica ha identificato
la prima vittima.

475
00:31:39,001 --> 00:31:41,307
- E' Fran Banks.
- Il nome mi suona familiare.

476
00:31:41,308 --> 00:31:43,603
Era sposata con Duncan Banks,
il proprietario del ristorante.

477
00:31:43,711 --> 00:31:46,190
- Lo zio di Hillary.
- Non ne ha mai denunciato la scomparsa.

478
00:31:52,874 --> 00:31:54,495
Ehi, un caffè?

479
00:31:54,671 --> 00:31:56,730
Stavo portando dei panini
all'ufficio dello sceriffo.

480
00:31:56,731 --> 00:31:58,611
Potete sedervi, se volete.

481
00:31:58,799 --> 00:31:59,799
Okay.

482
00:32:00,322 --> 00:32:01,349
Lo faremo.

483
00:32:04,340 --> 00:32:06,757
Spero che capiate perché ho chiamato
lo sceriffo, l'altra sera.

484
00:32:06,758 --> 00:32:07,810
Spero che...

485
00:32:09,816 --> 00:32:11,165
Abbassate le pistole

486
00:32:11,166 --> 00:32:13,100
o squarcio la gola della mia cara nipotina.

487
00:32:13,101 --> 00:32:14,774
- Cosa succede?
- Ha ucciso la moglie.

488
00:32:14,775 --> 00:32:17,023
- Abbiamo trovato il corpo.
- La zia Fran? E' in California.

489
00:32:17,024 --> 00:32:19,480
- Duncan, possiamo trovare una soluzione.
- Sì, certo che possiamo.

490
00:32:19,481 --> 00:32:22,512
Vi spostate, mi lasciate uscire
e me ne vado con la mia macchina.

491
00:32:22,641 --> 00:32:24,420
Non vogliamo te. Vogliamo Strauss.

492
00:32:24,421 --> 00:32:25,670
Dicci dov'è e puoi andare.

493
00:32:25,671 --> 00:32:28,479
Il suo sangue ricoprirà tutto il pavimento,

494
00:32:28,612 --> 00:32:29,962
se non mettete giù le pistole

495
00:32:29,963 --> 00:32:31,404
e non mi fate uscire di qui.

496
00:32:39,806 --> 00:32:41,700
Strauss è il motivo per cui ti abbiamo preso.

497
00:32:41,893 --> 00:32:43,317
Ci ha portati lui qui, lo sai.

498
00:32:43,318 --> 00:32:46,090
Allora perché lasciarlo libero
mentre tu passerai la vita in prigione?

499
00:32:46,091 --> 00:32:47,939
Dai, Duncan, dicci dov'è.

500
00:32:47,940 --> 00:32:49,664
Perché dovrei dirvi qualcosa?

501
00:32:51,162 --> 00:32:52,801
Quindi tutto quello che dicono è vero?

502
00:32:53,251 --> 00:32:54,418
Come hai potuto?

503
00:32:54,901 --> 00:32:56,643
Come hai potuto uccidere quelle persone?

504
00:32:58,010 --> 00:33:00,287
Tutto su di te, su di noi...

505
00:33:01,212 --> 00:33:02,212
è una bugia?

506
00:33:04,243 --> 00:33:05,514
E i miei genitori?

507
00:33:06,912 --> 00:33:08,043
Hai ucciso anche loro?

508
00:33:09,188 --> 00:33:10,926
Tua mamma ha urlato tantissimo.

509
00:33:15,996 --> 00:33:17,092
Ehi, ehi, ehi.

510
00:33:19,707 --> 00:33:21,870
E' la peggior cosa che ti sia mai capitata,

511
00:33:22,120 --> 00:33:23,120
ma sei forte.

512
00:33:23,170 --> 00:33:24,851
E so che riuscirai a superarlo, okay?

513
00:33:24,852 --> 00:33:26,362
Voglio solo andarmene da qui.

514
00:33:26,502 --> 00:33:27,778
- Agente Hardy.
- Non ora.

515
00:33:27,779 --> 00:33:28,926
Forse posso aiutarla.

516
00:33:28,927 --> 00:33:30,776
Mio papà andava a caccia
con il papà di Duncan

517
00:33:30,777 --> 00:33:33,264
e usavano una vecchia capanna nel bosco.

518
00:33:33,265 --> 00:33:35,367
Non c'è una strada, bisogna andarci a piedi.

519
00:33:35,368 --> 00:33:37,836
Se è ancora in piedi,
sarebbe un bel posto per nascondere qualcuno.

520
00:33:37,877 --> 00:33:39,766
- Può portarci lì?
- Sì, penso di sì.

521
00:33:40,965 --> 00:33:43,110
- Bene. Andiamo.
- Ragazzi!

522
00:33:59,585 --> 00:34:00,808
Sei un genio.

523
00:34:00,955 --> 00:34:03,877
Hai trovato un modo per uccidere le persone
e nessuno sa che esisti.

524
00:34:03,878 --> 00:34:05,016
L'avevi mai fatto prima?

525
00:34:05,017 --> 00:34:08,046
Sì, ma questo è stato
il mio primo omicidio di massa.

526
00:34:08,242 --> 00:34:09,327
Notevole.

527
00:34:11,148 --> 00:34:14,479
Non devi mai sentirti in colpa
per la tua sete di sangue.

528
00:34:14,859 --> 00:34:16,902
Sei nato così, come uno squalo...

529
00:34:16,903 --> 00:34:20,792
e proprio come uno squalo,
devi rimanere sott'acqua.

530
00:34:20,793 --> 00:34:23,628
- Come ho appena fatto?
- Sì, esattamente. Ma...

531
00:34:23,629 --> 00:34:25,704
avresti potuto abbandonarlo
in un altro luogo.

532
00:34:25,877 --> 00:34:29,411
Così non saresti dovuto scappare
per via della polizia.

533
00:34:29,539 --> 00:34:34,995
Dobbiamo fargli le tue stesse ferite,
nel caso ci sia stato qualche testimone.

534
00:34:42,598 --> 00:34:45,180
Ed ecco una seconda maschera da clown.
Molto bene.

535
00:34:45,562 --> 00:34:48,303
Qualche fibra dei capelli, del DNA.

536
00:34:53,010 --> 00:34:56,806
Hai preferenze sulle tecniche
con cui uccidi? Una tua...

537
00:34:57,794 --> 00:35:00,897
- firma?
- Mi piace la rapidità della pistola, ma...

538
00:35:00,898 --> 00:35:02,274
il suono che...

539
00:35:02,813 --> 00:35:04,202
una lama produce...

540
00:35:05,207 --> 00:35:08,087
quando taglia la carne è davvero piacevole.

541
00:35:09,229 --> 00:35:11,088
La... l'intimità...

542
00:35:11,469 --> 00:35:13,154
dello strangolamento è...

543
00:35:13,912 --> 00:35:15,229
così esaltante.

544
00:35:16,794 --> 00:35:18,126
Perché limitarmi?

545
00:35:18,471 --> 00:35:20,364
Non credo tu debba.

546
00:35:21,310 --> 00:35:22,368
Già.

547
00:35:22,959 --> 00:35:24,707
Voglio padroneggiarle tutte.

548
00:35:26,351 --> 00:35:28,006
Qual è il tuo piano per...

549
00:35:28,303 --> 00:35:29,803
il suicidio di Patrick?

550
00:35:30,762 --> 00:35:32,421
Una ferita d'arma da fuoco alla testa.

551
00:35:33,098 --> 00:35:34,256
Fammi vedere.

552
00:35:38,294 --> 00:35:40,193
Proprio così. Guarda i suoi occhi.

553
00:35:42,140 --> 00:35:46,672
C'è qualcosa di speciale nel momento...

554
00:35:47,359 --> 00:35:48,900
in cui lo capiscono.

555
00:36:01,541 --> 00:36:02,734
Ben fatto.

556
00:36:03,855 --> 00:36:04,970
Sei ambizioso.

557
00:36:05,342 --> 00:36:07,175
Sarai tentato di mostrarti
alla luce del sole.

558
00:36:07,176 --> 00:36:09,737
Altri proveranno anche
ad attirarti fuori dall'acqua.

559
00:36:10,916 --> 00:36:14,390
Non devi lasciare che succeda.
Non sopravviveresti.

560
00:36:14,661 --> 00:36:16,760
Ci sono così tante cose...

561
00:36:17,051 --> 00:36:18,390
che posso insegnarti.

562
00:36:20,413 --> 00:36:21,974
Non lo dimenticherò mai,

563
00:36:24,099 --> 00:36:26,453
e troverò un modo per ripagarla,
glielo prometto.

564
00:36:33,904 --> 00:36:35,297
Grazie per essere venuto.

565
00:36:47,425 --> 00:36:51,546
- Mi sono mancate le nostre chiacchierate.
- Sì, anche a me.

566
00:36:53,789 --> 00:36:56,009
Non restartene lì.

567
00:36:56,632 --> 00:36:57,895
Quella è Daisy.

568
00:36:58,442 --> 00:36:59,442
Ehi.

569
00:37:01,495 --> 00:37:03,520
Sembrava sorpreso quando mi ha visto.

570
00:37:03,792 --> 00:37:05,939
- Pensava non sarei venuto?
- Certo che no.

571
00:37:06,810 --> 00:37:09,064
E grazie per tutto quello che hai fatto,

572
00:37:09,065 --> 00:37:12,265
le carte d'identità, quella e-mail
inserita nei server dell'FBI.

573
00:37:13,851 --> 00:37:15,207
Ti devo la mia libertà.

574
00:37:16,038 --> 00:37:17,523
Beh, era il minimo che potessi fare. Lei...

575
00:37:18,595 --> 00:37:20,344
è stato come un padre, per me.

576
00:37:30,646 --> 00:37:33,182
Per questo quello che ha fatto
mi fa così male.

577
00:37:36,151 --> 00:37:39,128
- Sei in debito con me.
- Con lei?

578
00:37:40,261 --> 00:37:42,814
Quello che mi ha costretto a fare,
mi ha fatto esporre.

579
00:37:43,296 --> 00:37:45,262
Non le devo un bel niente.

580
00:37:47,982 --> 00:37:51,300
Un padre dovrebbe sacrificarsi
per i suoi figli.

581
00:37:52,098 --> 00:37:54,893
Invece lei era disposto
a sacrificare tutti noi...

582
00:37:55,214 --> 00:37:56,963
per salvare se stesso.

583
00:38:04,869 --> 00:38:05,953
Uno squalo...

584
00:38:06,378 --> 00:38:09,015
deve rimanere sott'acqua.

585
00:38:12,077 --> 00:38:13,953
Non mi aveva detto così?

586
00:38:17,669 --> 00:38:19,175
Mi ha costretto lui a farlo.

587
00:38:22,386 --> 00:38:23,670
L'hai visto, no?

588
00:38:23,922 --> 00:38:27,440
Ti prego, va bene? Ha ricattato anche me.
Ha fatto uccidere mio marito.

589
00:38:27,613 --> 00:38:29,694
Non lo dirò a nessuno, davvero. Ti prego.

590
00:38:30,298 --> 00:38:31,351
Ti prego.

591
00:39:26,800 --> 00:39:27,897
Ciao, Duncan!

592
00:39:28,811 --> 00:39:31,020
Abbiamo trovato Strauss. Fagli vedere.

593
00:39:31,926 --> 00:39:35,423
La testa era quasi staccata dal corpo.
Chi può averlo fatto?

594
00:39:37,455 --> 00:39:38,718
Non è vero.

595
00:39:39,536 --> 00:39:41,046
Fidati. E' vero.

596
00:39:42,078 --> 00:39:45,358
- L'avete ucciso voi. L'avete ucciso voi!
- Calmati.

597
00:39:46,308 --> 00:39:48,275
Non abbiamo avuto il piacere.
Ci hanno preceduti.

598
00:39:48,276 --> 00:39:49,912
- E' stata quella puttana di Daisy?
- No.

599
00:39:49,913 --> 00:39:53,424
Non ha la forza necessaria nelle braccia
per fare un simile danno.

600
00:39:57,957 --> 00:40:00,314
Non lo troverete mai. E' un fantasma.

601
00:40:02,308 --> 00:40:03,367
Come si chiama?

602
00:40:04,121 --> 00:40:05,247
Non lo so.

603
00:40:06,392 --> 00:40:09,778
Tutto quello che so è che Strauss lo chiamava
il suo miglior studente.

604
00:40:26,454 --> 00:40:27,920
Papà è tornato.

605
00:40:30,056 --> 00:40:31,454
Ehi!

606
00:40:32,314 --> 00:40:35,974
- Li hai lasciati stare svegli.
- Gli mancavi. Hai viaggiato così tanto.

607
00:40:35,975 --> 00:40:39,515
Mi siete mancati anche voi, ragazzi.
Mi siete mancati anche voi.

608
00:40:41,349 --> 00:40:43,922
Ti prego, dimmi che
non dovrai viaggiare per un po'.

609
00:40:43,923 --> 00:40:45,389
Spero di no, credimi.

610
00:40:45,892 --> 00:40:47,884
Ma quando il dovere chiama, devo rispondere.

611
00:40:48,137 --> 00:40:49,480
- Già.
- Già.

612
00:40:49,481 --> 00:40:52,496
Allora, la mamma mi ha messo da parte
un po' di cena?

613
00:40:52,770 --> 00:40:54,021
- Sì?
- Certo.

614
00:40:54,022 --> 00:40:55,042
- Sì.
- Ma certo.

615
00:40:55,043 --> 00:40:56,216
Davvero? Molto bene.

616
00:40:58,007 --> 00:40:59,124
Ti faccio il solletico.

617
00:41:31,164 --> 00:41:32,282
Ciao, Mike.

618
00:41:32,740 --> 00:41:34,459
- Che ci fai qui?
- Mi dispiace.

619
00:41:35,708 --> 00:41:36,842
Davvero?

620
00:41:37,569 --> 00:41:39,210
Per cosa ti dispiace di più?

621
00:41:40,132 --> 00:41:42,074
Che mi abbiano picchiata
o che Mark sia scappato?

622
00:41:42,075 --> 00:41:43,584
Avrei voluto fosse andata diversamente. Io...

623
00:41:43,585 --> 00:41:47,149
Avresti sparato a Mark a sangue freddo
e piazzato la pistola come con Lily.

624
00:41:48,397 --> 00:41:49,782
Era questo il tuo piano, vero?

625
00:41:51,213 --> 00:41:53,621
Non preferiresti vederlo morto
piuttosto che a spasso?

626
00:41:53,622 --> 00:41:58,010
Non vorrei essere costretta a coprire
un'altra delle tue esecuzioni, Mike.

627
00:42:03,935 --> 00:42:05,061
Buonanotte.

628
00:42:26,076 --> 00:42:30,460
Non vorrei essere costretta a nascondere
un'altra delle tue esecuzioni, Mike.

629
00:42:47,456 --> 00:42:48,557
Ryan.

630
00:42:50,244 --> 00:42:51,900
Hai mantenuto la promessa.

631
00:42:53,163 --> 00:42:54,991
Chi è il miglior studente di Strauss?

632
00:42:56,072 --> 00:42:58,572
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

