1
00:00:00,389 --> 00:00:02,531
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:02,532 --> 00:00:04,182
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:04,183 --> 00:00:06,313
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:06,314 --> 00:00:08,146
salvare la mia città.

5
00:00:08,318 --> 00:00:10,179
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:10,513 --> 00:00:12,347
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:12,348 --> 00:00:14,160
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:14,161 --> 00:00:15,919
sono qualcun altro.

9
00:00:15,920 --> 00:00:18,859
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:18,907 --> 00:00:20,347
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:20,348 --> 00:00:21,934
Voglio che tu prenda il mio posto.

12
00:00:22,094 --> 00:00:24,631
Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul.

13
00:00:27,593 --> 00:00:30,310
- Maseo...
- Il mio padrone vede qualcosa in te.

14
00:00:30,311 --> 00:00:34,378
Non permettere che la tua ostinazione
mieta altre vittime.

15
00:00:34,415 --> 00:00:35,415
Oliver...

16
00:00:35,158 --> 00:00:36,916
{an8}ARROW TORNA A UCCIDERE

17
00:00:37,341 --> 00:00:40,100
Dobbiamo fermarlo,
prima che colpisca altri criminali.

18
00:00:40,101 --> 00:00:42,908
O prima che inizi a colpire gli innocenti.

19
00:00:42,909 --> 00:00:46,889
Capitano, secondo me, il suo risentimento
per Arrow sta influenzando il suo giudizio.

20
00:00:46,890 --> 00:00:49,254
O magari, per la prima volta,
vedo le cose come stanno.

21
00:00:49,255 --> 00:00:51,882
D'accordo, ora basta, voi due!
Sono stanca di ascoltare...

22
00:00:59,367 --> 00:01:02,275
Parla il capitano Lance.
Municipio, hanno sparato dei colpi.

23
00:01:03,248 --> 00:01:06,874
Il sospettato sta scappando, mi servono
la squadra di soccorso e un'ambulanza, ora!

24
00:01:07,610 --> 00:01:09,287
- Stai bene?
- Sì.

25
00:01:13,007 --> 00:01:17,007
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x18 - Public Enemy

26
00:01:17,030 --> 00:01:21,030
Traduzione: Annina2411, dudelow, Jules,
indierocknroll, RemediosBuendia, marko988.

27
00:01:21,033 --> 00:01:23,033
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

28
00:01:23,063 --> 00:01:27,693
Abbiamo la conferma che il sindaco Castle
è stata dichiarata morta sul posto.

29
00:01:27,694 --> 00:01:32,411
Ray Palmer, AD della Palmer Technologies,
è stato portato all'Ospedale di Starling

30
00:01:32,412 --> 00:01:34,836
dove pare sia in condizioni critiche.

31
00:01:34,837 --> 00:01:37,311
Ho provato a chiamare Felicity,
ma non risponde.

32
00:01:37,368 --> 00:01:40,712
Il capitano della polizia, Quentin Lance,
era presente durante l'attacco,

33
00:01:40,713 --> 00:01:42,973
e questa è la sua dichiarazione
sull'accaduto:

34
00:01:42,974 --> 00:01:46,286
Ho appena richiesto un mandato
per omicidio di primo grado per Arrow,

35
00:01:46,287 --> 00:01:48,862
e reintegrato la task force anti-vigilante

36
00:01:48,869 --> 00:01:51,598
con l'ordine di sparargli,
se necessario. Scusate.

37
00:01:51,599 --> 00:01:54,637
Perché Arrow dovrebbe
d'improvviso voler uccidere il sindaco?

38
00:01:54,726 --> 00:01:55,926
Non lo so...

39
00:01:56,024 --> 00:01:59,695
ma avrei dovuto fidarmi del mio primo
istinto, quest'uomo è un assassino...

40
00:01:59,703 --> 00:02:01,035
e un criminale.

41
00:02:01,525 --> 00:02:03,792
Se l'avessi fatto, forse il sindaco Castle
sarebbe ancora viva.

42
00:02:03,793 --> 00:02:05,861
- Basta domande, grazie.
- Forse ha ragione.

43
00:02:06,280 --> 00:02:09,207
Oliver, non pensarci nemmeno.
Dobbiamo risolvere il problema principale.

44
00:02:09,208 --> 00:02:12,390
Gli assassinii sono stati organizzati
da un tenente di Ra's.

45
00:02:12,391 --> 00:02:13,885
Maseo Yamashiro.

46
00:02:13,886 --> 00:02:15,246
Sembra che tu lo conosca.

47
00:02:15,267 --> 00:02:16,465
Pensavo fosse cosi...

48
00:02:16,466 --> 00:02:18,582
tempo fa, ma ora è come un estraneo.

49
00:02:18,583 --> 00:02:21,218
Oliver, la domanda è: dove possiamo trovarlo?

50
00:02:21,233 --> 00:02:23,092
Conosco qualcuno che può aiutarci.

51
00:02:26,661 --> 00:02:28,150
Chi sono quegli uomini?

52
00:02:28,151 --> 00:02:29,476
Non lo so.

53
00:02:29,654 --> 00:02:31,878
Allora perché stiamo scappando da loro?

54
00:02:36,518 --> 00:02:37,518
Shado?

55
00:02:40,372 --> 00:02:42,842
Scusi? Come fa a conoscere mia sorella?

56
00:02:43,906 --> 00:02:47,597
- Tua... sorella?
- Gemella. Come fai a conoscere Shado?

57
00:02:47,598 --> 00:02:49,688
- Oliver...
- E' una lunga storia, io...

58
00:02:49,689 --> 00:02:51,964
e il mio amico siamo un po' nei guai...

59
00:02:52,004 --> 00:02:54,973
e ci chiedevamo
se potessi aiutarci a nasconderci.

60
00:02:55,881 --> 00:02:58,787
- Che sta succedendo?
- Anche questa è una lunga storia.

61
00:02:58,788 --> 00:02:59,988
Puoi aiutarci?

62
00:03:01,065 --> 00:03:03,951
Okay, sentite.
Il sospettato è armato e pericoloso.

63
00:03:03,958 --> 00:03:05,651
- Nessun colpo d'avvertimento.
- Sissignore.

64
00:03:05,658 --> 00:03:08,020
Cos'è successo a
"innocente fino a prova contraria"?

65
00:03:08,021 --> 00:03:10,342
Era su quel tetto, Laurel,
l'ho visto coi miei occhi!

66
00:03:10,343 --> 00:03:12,343
- E' stato incastrato!
- Da un impostore.

67
00:03:12,344 --> 00:03:15,289
Cosa che non sarebbe successa,
se non si vestisse come Robin Hood.

68
00:03:15,290 --> 00:03:16,578
Non è giusto!

69
00:03:16,862 --> 00:03:19,734
Non capisci che succede,
e mi serve che ti fidi di me.

70
00:03:20,401 --> 00:03:21,626
Una volta lo facevo.

71
00:03:25,627 --> 00:03:28,410
- Chi è? Dimmi solo il suo nome, o...
- Cosa, papà?

72
00:03:29,090 --> 00:03:31,994
- Mi accuserai di complicità?
- Farò quel che va fatto...

73
00:03:31,995 --> 00:03:33,396
perché questa storia deve finire.

74
00:03:33,874 --> 00:03:35,197
E deve finire stanotte.

75
00:03:43,323 --> 00:03:46,043
Sono stata la persona più idiota del mondo...

76
00:03:46,044 --> 00:03:48,110
a lasciarti.

77
00:03:50,263 --> 00:03:51,710
Ricordi l'ultima volta che l'abbiamo fatto?

78
00:03:52,878 --> 00:03:54,333
Stavamo per scappare insieme.

79
00:03:57,662 --> 00:03:59,108
Perché non lo facciamo?

80
00:04:01,316 --> 00:04:02,316
Roy.

81
00:04:04,688 --> 00:04:07,071
Le cose con Oliver sono complicate, adesso.

82
00:04:08,254 --> 00:04:10,150
Complicate per Ra's al Ghul?

83
00:04:13,237 --> 00:04:14,935
{an8}RICERCATO

84
00:04:14,687 --> 00:04:15,687
Oh, mio Dio.

85
00:04:18,987 --> 00:04:20,326
In seguito agli attacchi,

86
00:04:20,327 --> 00:04:24,777
il capitano Lance ha emesso un mandato
di cattura per il vigilante, Arrow,

87
00:04:24,778 --> 00:04:29,083
scatenando la più grande caccia all'uomo
nella storia della città.

88
00:04:29,084 --> 00:04:31,592
Il capitano Lance ha confermato
che il mandato

89
00:04:31,593 --> 00:04:35,406
si estende anche a tutti i complici di Arrow.

90
00:04:36,561 --> 00:04:37,561
Ray?

91
00:04:40,218 --> 00:04:41,218
Ehi!

92
00:04:41,409 --> 00:04:43,105
- Ciao.
- Ciao!

93
00:04:43,698 --> 00:04:46,011
- Come stai?
- Beh, sei qui...

94
00:04:46,466 --> 00:04:47,666
quindi sto una favola.

95
00:04:49,910 --> 00:04:51,849
Signor Palmer, come si sente?

96
00:04:53,773 --> 00:04:55,789
Il suo sguardo non promette bene.

97
00:04:56,401 --> 00:04:59,350
- Lo vedi?
- Temo di avere brutte notizie.

98
00:04:59,351 --> 00:05:03,005
Durante l'intervento per rimuovere la freccia
ha sviluppato un trombo.

99
00:05:03,007 --> 00:05:05,240
- Un coagulo di sangue.
- Se non trattato,

100
00:05:05,241 --> 00:05:07,155
potrebbe causare un ictus ischemico.

101
00:05:07,156 --> 00:05:10,041
- Allora dovremmo trattarlo.
- Non è così semplice.

102
00:05:10,042 --> 00:05:12,022
Le ferite l'hanno resa molto debole,

103
00:05:12,023 --> 00:05:15,623
una craniotomia potrebbe farle
più male che bene.

104
00:05:15,648 --> 00:05:17,653
E con "male" intende...

105
00:05:17,654 --> 00:05:20,086
Danni al cervello, nel migliore dei casi.

106
00:05:20,466 --> 00:05:21,666
Nel peggiore...

107
00:05:24,726 --> 00:05:27,442
Quindi in pratica stiamo dicendo che...

108
00:05:27,527 --> 00:05:30,097
se facciamo subito l'operazione
potrei morire, e...

109
00:05:30,754 --> 00:05:33,257
se aspettiamo che il trombo si sposti,
potrei morire.

110
00:05:34,404 --> 00:05:35,708
E se le dicessi che...

111
00:05:35,824 --> 00:05:37,940
ho inventato un sacco di minuscoli robot...

112
00:05:38,196 --> 00:05:40,257
capaci di entrarmi nel sangue...

113
00:05:40,470 --> 00:05:42,829
viaggiare fino al coagulo e spazzarlo via...

114
00:05:43,712 --> 00:05:47,077
il tutto senza danneggiare il mio cervello,
o qualsiasi altro organo del corpo?

115
00:05:47,089 --> 00:05:49,149
Direi che le servirebbe
una valutazione psichiatrica.

116
00:05:49,446 --> 00:05:50,446
Va bene.

117
00:05:50,869 --> 00:05:52,060
Però, poi...

118
00:05:52,289 --> 00:05:53,690
andiamo al mio laboratorio...

119
00:05:53,872 --> 00:05:56,427
prendiamo le nano macchine, le iniettiamo,

120
00:05:56,428 --> 00:05:58,600
e lei pubblica i risultati sul
"New England Journal of Medicine."

121
00:05:58,601 --> 00:06:01,520
Mi dispiace, ma è semplicemente impossibile.

122
00:06:01,842 --> 00:06:03,760
Le ho inventate io, è possibile.

123
00:06:03,761 --> 00:06:08,607
Lo Starling General ha una politica molto
severa contro le procedure sperimentali.

124
00:06:08,608 --> 00:06:12,873
Aspetti, c'è una procedura che può salvarlo
e sta dicendo che non la effettuerà?

125
00:06:12,874 --> 00:06:15,204
Sto dicendo che non posso effettuarla.

126
00:06:15,278 --> 00:06:17,296
L'ospedale non permetterà l'utilizzo

127
00:06:17,297 --> 00:06:20,675
di una tecnologia sperimentale non testata.

128
00:06:20,822 --> 00:06:23,817
Come fa a dire
che la sua invenzione non la ucciderà?

129
00:06:24,872 --> 00:06:27,062
Non lo so. E' un rischio.

130
00:06:27,063 --> 00:06:28,508
Mi dispiace molto,

131
00:06:29,086 --> 00:06:31,525
ma, davvero,
non c'è niente che io possa fare.

132
00:06:37,274 --> 00:06:38,898
Ci inventeremo qualcosa.

133
00:06:48,281 --> 00:06:49,946
Ray Palmer.

134
00:06:50,120 --> 00:06:53,879
Anche in un letto d'ospedale, è uno degli
uomini più belli che abbia mai visto.

135
00:06:54,210 --> 00:06:56,128
Ci dai un minuto?

136
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
Ciao.

137
00:07:04,719 --> 00:07:05,719
Mamma!

138
00:07:07,162 --> 00:07:10,051
Appena ho saputo,
ho preso il primo aereo da Las Vegas!

139
00:07:10,066 --> 00:07:12,835
Dimmi, cosa dicono i dottori?

140
00:07:14,211 --> 00:07:16,399
Assolutamente nulla di buono.

141
00:07:16,400 --> 00:07:18,678
Okay, okay. Ehi...

142
00:07:18,996 --> 00:07:19,996
Che c'è?

143
00:07:21,261 --> 00:07:23,738
Almeno, alla fine, hai un ragazzo!

144
00:07:24,780 --> 00:07:25,780
Mamma!

145
00:07:29,948 --> 00:07:32,386
Come sapevi che ero ancora a Starling?

146
00:07:36,729 --> 00:07:39,098
- Laurel.
- Mi serve il tuo aiuto, Nyssa.

147
00:07:40,392 --> 00:07:42,556
Anche Maseo è ancora a Starling.

148
00:07:43,054 --> 00:07:46,173
C'è lui dietro agli omicidi
di cui è sospettato Arrow.

149
00:07:46,239 --> 00:07:49,355
Sarab segue la volontà di mio padre,
per forzarti a fare lo stesso,

150
00:07:49,356 --> 00:07:51,791
per farti prendere il suo posto
come suo legittimo erede.

151
00:07:51,793 --> 00:07:54,367
E tu ti senti tradita da questa decisione?

152
00:07:57,003 --> 00:07:59,487
Non abbastanza da tradirlo aiutandoti.

153
00:07:59,488 --> 00:08:01,626
Stanno morendo delle persone, Nyssa!

154
00:08:01,627 --> 00:08:04,584
E cosa ti fa pensare che la cosa mi riguardi?

155
00:08:05,103 --> 00:08:06,103
Sara.

156
00:08:09,281 --> 00:08:11,436
Cosa vorrebbe che facessi?

157
00:08:20,353 --> 00:08:22,375
So dove si trova Maseo.

158
00:08:22,376 --> 00:08:24,613
In un edificio chiamato Magnuson Plaza.

159
00:08:24,798 --> 00:08:25,798
Sì.

160
00:08:26,280 --> 00:08:29,405
La società che possiede quell'edificio
è fallita qualche mese fa.

161
00:08:29,406 --> 00:08:33,151
Sembra che la Lega l'abbia usato come rifugio
e come base per gli attacchi.

162
00:08:33,165 --> 00:08:34,915
Come l'hai scoperto?

163
00:08:35,271 --> 00:08:37,097
Sono la figlia del Demone.

164
00:08:37,272 --> 00:08:39,547
La vostra preoccupazione primaria
dovrebbe essere la Lega.

165
00:08:39,548 --> 00:08:43,481
Puoi mettere Maseo nella gabbia dove hai
messo me, ma mio padre guida un esercito.

166
00:08:43,482 --> 00:08:45,581
- Un passo alla volta.
- Oliver...

167
00:08:46,678 --> 00:08:50,014
Dovremo separarci se vogliamo coprire
tutto l'edificio. Dig, tu sarai appostato.

168
00:08:50,015 --> 00:08:51,227
Ricevuto.

169
00:08:51,337 --> 00:08:52,573
E lei?

170
00:08:53,500 --> 00:08:56,128
Non confondere la mia propensione
nel darvi informazioni

171
00:08:56,129 --> 00:08:58,146
con il desiderio di mettermi contro la Lega.

172
00:08:58,148 --> 00:08:59,944
Apprezziamo ciò che hai fatto.

173
00:08:59,945 --> 00:09:01,669
Ora ci pensiamo noi.

174
00:09:06,238 --> 00:09:07,459
Andiamo.

175
00:09:15,891 --> 00:09:17,955
Abbiamo perlustrato ogni piano, niente.

176
00:09:17,956 --> 00:09:19,771
Lo stesso per il piano garage.

177
00:09:20,175 --> 00:09:22,606
- Diggle!
- Il lato nord è libero.

178
00:09:22,607 --> 00:09:24,489
Credi che Nyssa ci abbia depistato?

179
00:09:28,321 --> 00:09:31,441
Aspettate, c'è del movimento.
Sul tetto, angolo a sudovest.

180
00:09:39,693 --> 00:09:41,711
Uccideteli tutti.

181
00:10:12,064 --> 00:10:15,666
Ho scelto bene,
pensando a te come al mio erede.

182
00:10:17,443 --> 00:10:20,548
Uccidermi sarà il passaggio del testimone
per quello che rifiuti.

183
00:10:20,550 --> 00:10:21,969
Ti fermerà.

184
00:10:21,970 --> 00:10:25,709
A decine vivono solo
per realizzare le mie volontà.

185
00:10:25,848 --> 00:10:27,061
No, ragazzo.

186
00:10:27,062 --> 00:10:29,533
Hai solo due possibilità.

187
00:10:30,242 --> 00:10:32,600
O accetti la chiamata di Ra's al Ghul,

188
00:10:32,601 --> 00:10:35,766
o passerai il resto dei tuoi giorni
in gabbia.

189
00:10:35,768 --> 00:10:38,008
Non sarò tuo prigioniero.

190
00:10:38,010 --> 00:10:40,539
No, non mio.

191
00:10:43,945 --> 00:10:45,860
Polizia di Starling City.

192
00:10:45,862 --> 00:10:48,210
Abbassate le armi e alzate le mani.

193
00:10:48,211 --> 00:10:50,820
Siete tutti in arresto.

194
00:11:04,132 --> 00:11:06,516
A terra! Mettetevi a terra!

195
00:11:11,281 --> 00:11:13,248
Non sparate, non sparate!

196
00:11:22,354 --> 00:11:25,292
Isolate l'area per un raggio di tre isolati.

197
00:11:27,159 --> 00:11:28,722
- Diggle!
- Vi vedo.

198
00:11:28,723 --> 00:11:30,093
Ci sono agenti ovunque.

199
00:11:30,094 --> 00:11:33,067
I sospettati sono diretti a Est,
verso l'ottava.

200
00:11:33,172 --> 00:11:36,784
L'uscita del magazzino porta verso ovest.
Lì sarete in salvo. Forza, muovetevi.

201
00:11:36,812 --> 00:11:39,964
Altri quattro verso di voi.
Andate. Via, via,via!

202
00:11:42,872 --> 00:11:44,940
Mani in alto.

203
00:11:51,713 --> 00:11:53,794
Raggiungete l'uscita. Io attirerò gli spari.

204
00:11:53,795 --> 00:11:56,708
- Non ci separeremo!
- Non vogliono voi, vogliono me!

205
00:11:57,133 --> 00:11:58,197
Ora andate.

206
00:12:13,690 --> 00:12:16,436
Cooper, Jones, bloccateli sulla 43esima.

207
00:12:18,500 --> 00:12:21,085
Ci sono due in maschera nel magazzino,
uscita ovest, sulla 43esima.

208
00:12:21,086 --> 00:12:22,594
Procediamo verso il magazzino.

209
00:12:28,562 --> 00:12:30,758
Si dirige verso l'uscita est!

210
00:12:38,094 --> 00:12:39,539
Da questa parte, prendetelo!

211
00:12:50,922 --> 00:12:51,922
Laurel!

212
00:12:53,218 --> 00:12:54,608
Cosa vuoi fare?

213
00:12:54,629 --> 00:12:56,227
Vuoi sparare a tua figlia?

214
00:12:56,229 --> 00:12:58,243
No. Ma sto pensando di arrestarti.

215
00:12:58,245 --> 00:13:01,360
- Forse una notte in cella ti farà rinsavire.
- Papà, ti prego.

216
00:13:01,776 --> 00:13:03,123
Ti prego, non farlo.

217
00:13:11,253 --> 00:13:13,199
- Lasciala in pace.
- Nyssa!

218
00:13:13,906 --> 00:13:17,277
- Non fargli del male.
- Laurel... che stai facendo?

219
00:13:17,328 --> 00:13:18,654
Dobbiamo andare.

220
00:13:22,180 --> 00:13:23,180
Mi dispiace.

221
00:13:23,320 --> 00:13:24,320
Tesoro...

222
00:13:28,168 --> 00:13:30,326
Arsenal e Canary sono scappati?

223
00:13:30,407 --> 00:13:31,407
Diggle!

224
00:13:33,689 --> 00:13:34,689
Diggle!

225
00:13:44,250 --> 00:13:45,250
Indietro!

226
00:13:52,315 --> 00:13:53,315
Sali!

227
00:14:02,751 --> 00:14:04,647
Se entriamo nel tunnel dell'ottava,
siamo a posto.

228
00:14:04,648 --> 00:14:06,977
- Ferma quelle pattuglie.
- Ci penso io.

229
00:14:41,334 --> 00:14:42,334
Ehi.

230
00:14:42,798 --> 00:14:46,202
- Oh, grazie a Dio. Ero preoccupata.
- Va tutto bene, sto bene.

231
00:14:49,845 --> 00:14:50,845
Dov'è Roy?

232
00:14:51,577 --> 00:14:54,288
- E' ancora là fuori.
- E' come se tutta la città fosse impazzita!

233
00:14:54,289 --> 00:14:56,071
Non tutta la città.

234
00:14:56,723 --> 00:14:58,066
Solo un uomo.

235
00:14:59,765 --> 00:15:01,413
- Sì.
- Salve, capitano.

236
00:15:01,414 --> 00:15:03,529
Ho tre uomini all'ospedale per colpa tua.

237
00:15:03,530 --> 00:15:06,082
Capisco che si senta tradito,

238
00:15:06,083 --> 00:15:08,135
ma non può essere così arrabbiato da pensare

239
00:15:08,136 --> 00:15:11,617
che io stia semplicemente correndo
di qua e di là, attaccando persone innocenti.

240
00:15:11,618 --> 00:15:14,701
Non penso niente, lo so.
So che questa follia deve finire.

241
00:15:14,702 --> 00:15:17,715
Ora, se non vuoi che altre persone
si facciano male, costituisciti.

242
00:15:19,537 --> 00:15:21,387
Già, come pensavo.

243
00:15:22,790 --> 00:15:23,843
Scusa.

244
00:15:24,518 --> 00:15:26,000
Sta soffrendo molto.

245
00:15:28,388 --> 00:15:30,277
Pensavo che se avessimo fermato Maseo,

246
00:15:30,278 --> 00:15:32,506
avremmo fermato le uccisioni,
ma Nyssa aveva ragione.

247
00:15:32,707 --> 00:15:34,897
Questa cosa è ben al di sopra.

248
00:15:36,611 --> 00:15:37,690
Oh, Roy!

249
00:15:37,691 --> 00:15:41,153
Sto bene. Mi sono liberato sulla Hudson.

250
00:15:41,577 --> 00:15:43,506
Ho dovuto colpire qualche agente,

251
00:15:43,507 --> 00:15:46,574
ma erano solo... ferite superficiali.

252
00:15:49,765 --> 00:15:51,575
Ho sottovalutato Ra's...

253
00:15:52,673 --> 00:15:54,578
e ora ne stiamo pagando il prezzo tutti.

254
00:15:55,981 --> 00:15:58,528
- Scusate.
- Ma di cosa stai parlando?

255
00:15:58,905 --> 00:16:01,470
Ra's ci sta cercando a causa di Malcolm.

256
00:16:03,709 --> 00:16:05,370
Cos'è che non so?

257
00:16:13,800 --> 00:16:16,186
Non mi avete detto i vostri nomi.
Io sono Mei.

258
00:16:16,955 --> 00:16:18,242
Io mi chiamo Akio,

259
00:16:18,243 --> 00:16:19,986
- e lui è...
- Tommy.

260
00:16:21,557 --> 00:16:24,452
Allora, Tommy, tu e il tuo piccolo amico
da chi stavate scappando?

261
00:16:24,453 --> 00:16:26,307
E'... complicato.

262
00:16:27,040 --> 00:16:31,924
Ma, Mei, la verità è che non so perché
quella persona ci ha fatti inseguire,

263
00:16:31,925 --> 00:16:32,958
ma è così.

264
00:16:36,444 --> 00:16:38,034
Quello è tuo padre?

265
00:16:38,980 --> 00:16:41,920
Si chiama Yao Fei.
E come fai a conoscere mia sorella?

266
00:16:48,776 --> 00:16:50,316
Dalla scuola di medicina.

267
00:16:50,317 --> 00:16:52,626
Non ha mai parlato di amici americani.

268
00:16:52,819 --> 00:16:54,282
Tu sei americano, vero?

269
00:16:54,283 --> 00:16:56,340
L'ho abbandonata...

270
00:16:56,642 --> 00:16:58,621
la scuola, non l'America.

271
00:16:59,449 --> 00:17:02,360
Quando è stata l'ultima volta
che ha visto mia sorella?

272
00:17:08,755 --> 00:17:10,119
Un po' di tempo fa.

273
00:17:12,850 --> 00:17:14,085
Anche per me.

274
00:17:15,556 --> 00:17:18,621
Shado e mio padre
sono scomparsi da 3 anni, ormai.

275
00:17:19,187 --> 00:17:22,252
La polizia crede siano stati rapiti,
ma non è mai stato chiesto un riscatto.

276
00:17:23,958 --> 00:17:25,512
Mi dispiace tanto.

277
00:17:27,454 --> 00:17:29,666
La polizia mi ha detto
che devono essere morti.

278
00:17:31,501 --> 00:17:34,445
Se così fosse, almeno avrei un po' di pace.

279
00:17:35,275 --> 00:17:38,718
Ma tutte le volte che suona in telefono,
o che qualcuno bussa alla porta,

280
00:17:39,215 --> 00:17:41,336
o quando incontro
persone che li conoscevano...

281
00:17:42,064 --> 00:17:43,387
Non riesco a immaginare.

282
00:17:45,898 --> 00:17:47,249
Sarai stanco.

283
00:17:48,193 --> 00:17:50,651
Non stanco, sporco. Mi serve una doccia.

284
00:17:51,225 --> 00:17:53,872
La mia camera è là.
Ci sono asciugamani puliti.

285
00:17:55,420 --> 00:17:56,851
- Sicura?
- Sì.

286
00:17:58,295 --> 00:18:00,078
Io faccio compagnia al tuo amico.

287
00:18:03,428 --> 00:18:04,495
Grazie.

288
00:18:18,479 --> 00:18:21,086
Ascoltate, sono un poliziotto,
non uno psicologo,

289
00:18:21,475 --> 00:18:24,269
ma per esperienza,
i killer non fanno differenze

290
00:18:24,270 --> 00:18:26,374
tra colpevoli e innocenti.

291
00:18:26,375 --> 00:18:29,708
Uccidono perché si sentono
al di sopra della legge,

292
00:18:30,063 --> 00:18:32,046
e Arrow non è diverso.

293
00:18:32,047 --> 00:18:34,800
E' un criminale. E vi prometto...

294
00:18:34,920 --> 00:18:36,878
che lo troveremo e lo incrimineremo.

295
00:18:39,173 --> 00:18:40,578
Stai bene?

296
00:18:41,082 --> 00:18:42,176
Grazie.

297
00:18:43,634 --> 00:18:47,032
Ho incontrato il dottor Lockhart al bar.
Ho pensato che forse, non lo so...

298
00:18:47,835 --> 00:18:49,729
potevo convincerlo a dare a Ray
quelle nano-cose.

299
00:18:49,730 --> 00:18:51,628
- Nanotecnologie.
- Non mi ha neanche guardata.

300
00:18:51,629 --> 00:18:54,368
- Ma hai visto il mio vestito? Pronto?
- Mamma.

301
00:18:54,369 --> 00:18:55,747
Quell'uomo è un idiota.

302
00:18:57,290 --> 00:18:58,506
Immagino...

303
00:19:00,595 --> 00:19:04,582
che dovrai essere tu stessa a iniettare
a Ray questi piccoli cosi robotici.

304
00:19:04,583 --> 00:19:07,028
Bel piano, solo che non sono un dottore.

305
00:19:07,519 --> 00:19:11,311
Anche Ray ha detto che potrebbero ucciderlo.
Non metterò in pericolo la sua vita.

306
00:19:11,312 --> 00:19:12,962
E' già in pericolo.

307
00:19:12,963 --> 00:19:16,275
Stai dicendo che non vuoi
essere tu a rischiare.

308
00:19:17,939 --> 00:19:20,927
- Se tuo padre fosse qui...
- Verrebbe arrestato.

309
00:19:21,209 --> 00:19:22,654
Probabile.

310
00:19:23,879 --> 00:19:26,405
Ma prima, ti direbbe che a volte...

311
00:19:27,019 --> 00:19:28,586
dobbiamo rischiare...

312
00:19:28,827 --> 00:19:31,218
soprattutto per le persone a cui teniamo.

313
00:19:36,396 --> 00:19:38,933
Non me ne frega niente del budget.
Questa è una caccia all'uomo!

314
00:19:38,934 --> 00:19:42,294
Approvi il personale extra
e gli straordinari, e lo faccia subito!

315
00:20:10,091 --> 00:20:12,319
Mi scuso per il trattamento rozzo.

316
00:20:13,500 --> 00:20:16,485
Non pensavo avrebbe parlato con me
di sua spontanea volontà.

317
00:20:19,945 --> 00:20:21,093
Sei lui.

318
00:20:22,000 --> 00:20:24,674
Ra's al Ghul. E' un piacere conoscerla.

319
00:20:24,713 --> 00:20:26,551
Sara parlava di suo padre con amore.

320
00:20:26,552 --> 00:20:28,501
Non nominare mia figlia.

321
00:20:30,772 --> 00:20:33,190
Se non ti avesse mai incontrato,
sarebbe ancora viva.

322
00:20:34,113 --> 00:20:36,274
Se Sara non avesse incontrato mia figlia...

323
00:20:36,664 --> 00:20:39,254
sarebbe morta di fame
sulla spiaggia di Lian Yu.

324
00:20:39,255 --> 00:20:41,293
Lei non è mai stata a Lian Yu.

325
00:20:42,602 --> 00:20:44,533
Lei ha un'impressione errata.

326
00:20:46,145 --> 00:20:47,806
Una di tante, temo.

327
00:20:53,224 --> 00:20:54,710
Senti, cosa vuoi?

328
00:20:55,748 --> 00:20:57,787
Aiutare la città, come faceva sua figlia.

329
00:20:59,114 --> 00:21:01,057
Sta cercando l'uomo che chiamano Arrow.

330
00:21:01,058 --> 00:21:02,085
Sì.

331
00:21:03,422 --> 00:21:05,191
Che c'è, vuoi aiutarmi a trovarlo?

332
00:21:05,560 --> 00:21:07,451
Sarà in grado di trovarlo facilmente...

333
00:21:08,854 --> 00:21:10,650
quando le avrò detto come si chiama.

334
00:21:11,940 --> 00:21:15,140
E perché dovrei credere al nome che mi dirai?

335
00:21:15,699 --> 00:21:16,712
Beh...

336
00:21:16,968 --> 00:21:20,087
perché con questa rivelazione,
sarà tutto molto più chiaro.

337
00:21:23,120 --> 00:21:24,903
E si renderà conto...

338
00:21:25,590 --> 00:21:29,452
che l'uomo che sta cercando, è stato
davanti a lei per tutto questo tempo.

339
00:21:30,866 --> 00:21:32,647
Lo stesso uomo che le ha mentito,

340
00:21:32,648 --> 00:21:35,811
dicendolo che non era con Sara a Lian Yu.

341
00:21:38,501 --> 00:21:40,055
Oliver Queen...

342
00:21:40,837 --> 00:21:42,174
è Arrow.

343
00:21:52,459 --> 00:21:53,938
Dobbiamo parlare.

344
00:21:55,080 --> 00:21:57,545
Non sei stufa di queste chiacchierate?
Perché io sì.

345
00:21:57,801 --> 00:21:59,503
Allora andiamo dritti al punto.

346
00:21:59,629 --> 00:22:04,001
Sai che Arrow non è l'assassino, ma sei
nero perché ti ha nascosto la morte di Sara.

347
00:22:04,686 --> 00:22:07,849
Non è quello il motivo.
Non è quello il motivo!

348
00:22:09,661 --> 00:22:11,364
Forse all'inizio.

349
00:22:11,584 --> 00:22:12,584
Sì.

350
00:22:12,604 --> 00:22:14,040
Ma poi ho capito...

351
00:22:14,147 --> 00:22:17,046
che lui è il motivo per cui Sara è morta.

352
00:22:17,075 --> 00:22:18,841
- Papà, è ridicolo.
- No.

353
00:22:19,145 --> 00:22:23,889
Tu, Harper, Sara, lo strambo di Central City,
la Cacciatrice, il tipo nuovo che vola.

354
00:22:23,938 --> 00:22:25,337
Tutte queste maschere?

355
00:22:25,545 --> 00:22:27,050
Sono iniziate con lui.

356
00:22:27,473 --> 00:22:29,588
E Sara è morta solo perché
anche lei ne faceva parte.

357
00:22:29,599 --> 00:22:32,934
Tu non hai idea del perché
Sara sia stata uccisa.

358
00:22:35,212 --> 00:22:37,249
E' finita nella Lega degli Assassini...

359
00:22:37,402 --> 00:22:39,344
perché abbandonata a Lian Yu.

360
00:22:40,324 --> 00:22:42,363
Perché era in quella barca con Queen.

361
00:22:42,371 --> 00:22:43,651
E allora?

362
00:22:44,345 --> 00:22:46,046
Adesso te la prendi con Oliver?

363
00:22:46,379 --> 00:22:49,050
Oliver o Arrow, è uguale.
Sono la stessa persona.

364
00:23:04,311 --> 00:23:06,487
In un certo senso,
penso di averlo sempre saputo.

365
00:23:06,535 --> 00:23:09,591
Quando pensavo facesse del bene,
non mi importava.

366
00:23:13,276 --> 00:23:16,096
Sai, quando la nave è affondata
e pensavamo che Sara fosse morta...

367
00:23:16,144 --> 00:23:17,578
ho dato la colpa a Queen.

368
00:23:19,987 --> 00:23:22,442
E' divertente che tutto torni
al punto di partenza, no?

369
00:23:27,309 --> 00:23:28,949
Beh, ho da fare.

370
00:23:31,773 --> 00:23:33,145
Lo stai chiamando?

371
00:23:33,536 --> 00:23:36,863
Troppo tardi. Ci sono agenti diretti
a casa sua, al club di sua sorella, ovunque.

372
00:23:41,550 --> 00:23:45,343
Per quello che può contare, sto pensando
di creare un reality, perciò...

373
00:23:45,777 --> 00:23:47,613
potrei avere già danni al cervello.

374
00:23:47,650 --> 00:23:49,552
Non scherzi, signor Palmer.

375
00:23:49,614 --> 00:23:51,547
Le prossime ore sono critiche.

376
00:23:51,638 --> 00:23:54,848
La terrò sotto stretta osservazione.

377
00:23:55,949 --> 00:23:57,584
- Mamma?
- No, no, non è niente.

378
00:23:58,226 --> 00:24:00,255
Penso di avere degli spasmi alla schiena.

379
00:24:02,682 --> 00:24:04,553
Mamma mia, lei è così forte.

380
00:24:05,090 --> 00:24:06,964
Oh, mio Dio! Penso di...

381
00:24:07,255 --> 00:24:09,590
- stare per svenire.
- Meglio metterla su una barella.

382
00:24:09,610 --> 00:24:12,225
Sì. Sì, mi metta su una barella.

383
00:24:14,704 --> 00:24:15,953
Scusatemi!

384
00:24:19,382 --> 00:24:20,939
Tua mamma starà bene?

385
00:24:23,292 --> 00:24:26,473
Si rimetterà miracolosamente,
fra circa cinque minuti.

386
00:24:28,415 --> 00:24:29,741
Proprio come te.

387
00:24:29,796 --> 00:24:31,235
E' la mia nanotecnologia?

388
00:24:31,301 --> 00:24:34,479
Se il sistema organizzativo del tuo
laboratorio è preciso, sì.

389
00:24:36,096 --> 00:24:38,548
- Sicura di volerlo fare?
- Tu no?

390
00:24:38,657 --> 00:24:40,567
Sì. Cioè...

391
00:24:40,701 --> 00:24:42,040
le alternative sono...

392
00:24:42,088 --> 00:24:45,950
danni cerebrali o morte. Ma se ti scopre
l'ospedale, potresti finire in carcere.

393
00:24:52,460 --> 00:24:53,736
Accetto il rischio.

394
00:24:57,140 --> 00:24:58,140
Okay.

395
00:24:59,050 --> 00:25:00,238
D'accordo.

396
00:25:00,745 --> 00:25:01,850
Come ti senti?

397
00:25:02,125 --> 00:25:03,125
Normale?

398
00:25:03,137 --> 00:25:05,239
Ma non mi aspettavo effetti colla...

399
00:25:05,735 --> 00:25:07,446
Ray? Ray!

400
00:25:08,081 --> 00:25:10,748
Ray, Ray, ehi!

401
00:25:12,696 --> 00:25:13,775
Ciao.

402
00:25:14,058 --> 00:25:15,749
D'accordo...

403
00:25:16,630 --> 00:25:19,138
forse qualche effetto collaterale c'è.

404
00:25:20,549 --> 00:25:24,148
- Non ci credo che stia succedendo.
- Sono tutti sulle mie tracce.

405
00:25:24,362 --> 00:25:28,203
<i>La caccia all'uomo per Arrow continua
anche stasera, dato che il capitano Lance...

406
00:25:28,242 --> 00:25:30,714
<i>ha reso la cattura
di questo pericoloso vigilante...

407
00:25:28,837 --> 00:25:30,668
{an8}LA POLIZIA INSEGUE ARROW

408
00:25:30,751 --> 00:25:33,095
<i>la massima priorità
della polizia di Starling.

409
00:25:33,161 --> 00:25:36,646
- Gli agenti che ti inseguivano stanno bene.
- Li ho colpiti con delle frecce, Thea.

410
00:25:37,009 --> 00:25:39,644
Mentre succedeva, una parte di me...

411
00:25:40,936 --> 00:25:42,252
si sentiva sollevata.

412
00:25:42,500 --> 00:25:45,158
- Sollevata?
- Perché finalmente andrò in prigione.

413
00:25:46,067 --> 00:25:47,644
E mi toccherà quello che mi merito.

414
00:25:48,569 --> 00:25:50,249
Roy, ascoltami.

415
00:25:51,595 --> 00:25:54,157
L'unica cosa che meriti
è essere felice.

416
00:25:54,492 --> 00:25:57,540
Devi trovare un modo di perdonarti.

417
00:25:57,587 --> 00:26:01,345
Quello che è successo a quel poliziotto
l'anno scorso non è colpa tua.

418
00:26:04,732 --> 00:26:06,727
Mi dispiace per quello che hai passato...

419
00:26:06,753 --> 00:26:08,946
Roy. Ti ho dato io quella maschera...

420
00:26:09,989 --> 00:26:11,857
per aiutare i poliziotti...

421
00:26:12,313 --> 00:26:13,545
non scappare da loro.

422
00:26:15,462 --> 00:26:16,737
E ora che succederà?

423
00:26:18,632 --> 00:26:19,632
No!

424
00:26:19,697 --> 00:26:20,735
Scappa!

425
00:26:20,748 --> 00:26:22,522
Polizia di Starling!

426
00:26:22,622 --> 00:26:24,340
Mani in alto!

427
00:26:32,782 --> 00:26:34,258
Grazie della doccia.

428
00:26:36,877 --> 00:26:38,136
Stai bene?

429
00:26:38,550 --> 00:26:40,123
Ho visto il tatuaggio sulla schiena.

430
00:26:40,133 --> 00:26:42,363
- Perché mi hai mentito?
- No, Mei...

431
00:26:42,379 --> 00:26:45,048
Devo sapere cos'è successo alla mia famiglia!

432
00:26:46,073 --> 00:26:48,751
- Non lo so.
- Un'altra bugia. Conoscevi mia sorella.

433
00:26:48,776 --> 00:26:52,047
- Eravate più che amici.
- Credimi, se ti dico...

434
00:26:52,067 --> 00:26:54,250
che meno sai di me, più sei al sicuro.

435
00:26:54,263 --> 00:26:56,573
Bene! Magari alla polizia dirai la verità!

436
00:26:56,596 --> 00:26:58,604
Capisco la rabbia,
ma non chiamare la polizia.

437
00:26:58,623 --> 00:26:59,859
L'ho già fatto.

438
00:26:59,906 --> 00:27:01,349
Arriveranno da un momento all'altro.

439
00:27:02,531 --> 00:27:04,455
- Akio, dobbiamo andare.
- Che succede?

440
00:27:07,012 --> 00:27:08,128
Giù!

441
00:27:11,327 --> 00:27:13,138
Perché la polizia sta sparando?

442
00:27:13,262 --> 00:27:15,159
Perché non è la polizia!

443
00:27:17,600 --> 00:27:19,518
Sono così fiera di te.

444
00:27:19,552 --> 00:27:22,750
Così fiera... tuo padre sarebbe fiero di te.

445
00:27:22,893 --> 00:27:25,149
So che lui non è
un modello da seguire, ma...

446
00:27:25,652 --> 00:27:27,704
Signorina Smoak, proprio lei volevo.

447
00:27:27,741 --> 00:27:29,021
Sa cosa sono questi?

448
00:27:29,053 --> 00:27:31,601
I risultati dell'ultima risonanza
del signor Palmer.

449
00:27:31,625 --> 00:27:34,338
Il coagulo nel cervello è sparito.

450
00:27:34,357 --> 00:27:35,319
Davvero?

451
00:27:35,321 --> 00:27:37,882
Non si è spostato, non è diminuito.
E' sparito.

452
00:27:37,883 --> 00:27:40,374
Si riprenderà completamente.

453
00:27:40,816 --> 00:27:44,888
Lei non sa niente di questi sviluppi medici
senza precedenti...

454
00:27:44,889 --> 00:27:45,989
vero?

455
00:27:46,874 --> 00:27:48,725
Sta accusando mia figlia di qualcosa?

456
00:27:48,726 --> 00:27:51,093
Perché al Caesar
ho come clienti fissi al tavolo almeno...

457
00:27:51,644 --> 00:27:54,270
- tre avvocati.
<i>- Grazie, grazie.

458
00:27:54,355 --> 00:27:56,135
<i>Grazie a tutti di essere venuti.

459
00:27:56,606 --> 00:27:58,916
<i>C'è stata una svolta nelle nostre indagini...

460
00:27:58,917 --> 00:28:01,317
<i>sul vigilante noto come Arrow.

461
00:28:02,309 --> 00:28:06,009
<i>L'ufficio del procuratore distrettuale</i>
<i>ha appena emesso un mandato d'arresto...

462
00:28:06,693 --> 00:28:09,911
<i>per la persona responsabile</i>
<i>di questi atti di violenza...

463
00:28:13,210 --> 00:28:14,870
Non sapevo dove altro andare.

464
00:28:14,973 --> 00:28:16,244
Tranquillo.

465
00:28:17,180 --> 00:28:19,164
Lyla ha portato Sara da sua madre.

466
00:28:21,801 --> 00:28:24,422
- Lance sa.
- Lo sa tutta la città, Oliver.

467
00:28:24,423 --> 00:28:27,035
<i>Il signor Queen è da considerarsi armato...

468
00:28:27,104 --> 00:28:29,689
<i>e altamente pericoloso.</i>
<i>Ma non dubitate...

469
00:28:29,690 --> 00:28:31,088
<i>sarà rintracciato...

470
00:28:31,089 --> 00:28:32,714
<i>e consegnato alla giustizia.

471
00:28:38,999 --> 00:28:41,841
<i>Uno sviluppo sorprendente,</i>
<i>con la rivelazione...

472
00:28:41,842 --> 00:28:43,797
<i>che Oliver Queen è Arrow.

473
00:28:43,798 --> 00:28:46,611
<i>L'accusa giunge inaspettata,

474
00:28:46,612 --> 00:28:49,944
<i>considerato che Queen era stato scagionato</i>
<i>da ogni sospetto...

475
00:28:49,945 --> 00:28:51,662
<i>- 2 anni fa.</i>
- La giornalista ha ragione.

476
00:28:51,663 --> 00:28:53,913
Sei già riuscito
a far rientrare la crisi, Oliver.

477
00:28:53,914 --> 00:28:55,973
L'ultima volta avevo organizzato tutto.

478
00:28:56,344 --> 00:28:58,768
Farmi arrestare era un mio piano.

479
00:28:59,765 --> 00:29:01,865
Questa volta è il piano di Ra's al Ghul.

480
00:29:07,423 --> 00:29:08,523
Entrate.

481
00:29:11,674 --> 00:29:14,564
- Come sta Ray?
- Molto meglio di te, al momento.

482
00:29:14,592 --> 00:29:16,650
Ti prego, dimmi che hai un piano geniale.

483
00:29:16,651 --> 00:29:18,654
Nemmeno uno normale, veramente.

484
00:29:18,655 --> 00:29:21,227
E se Dig si facesse vedere come Arrow?
L'ultima volta funzionò.

485
00:29:21,228 --> 00:29:24,848
Sì, ma questa volta Lance non si placherà
finché non avrà Oliver in custodia.

486
00:29:24,990 --> 00:29:27,181
Devi andartene. Devi lasciare la città.

487
00:29:27,182 --> 00:29:29,418
Mio padre ha piazzato i suoi uomini
ad ogni stazione...

488
00:29:29,419 --> 00:29:31,233
dei pullman, dei treni e all'aeroporto.

489
00:29:31,234 --> 00:29:32,334
Inoltre...

490
00:29:32,678 --> 00:29:34,512
ha congelato i fondi di Thea.

491
00:29:34,766 --> 00:29:37,066
Non ti ha lasciato nessuna via di fuga.

492
00:29:39,891 --> 00:29:42,565
Non ci credo che sta succedendo.

493
00:29:42,839 --> 00:29:45,089
Credi fosse quello
che Ra's aveva in mente dall'inizio?

494
00:29:45,090 --> 00:29:47,212
Sta usando questa città come un'arma.

495
00:29:48,764 --> 00:29:50,189
E' la mia città.

496
00:29:53,800 --> 00:29:55,280
Dove vai, Oliver?

497
00:29:57,459 --> 00:29:59,399
C'è solo un posto dove posso andare.

498
00:30:03,843 --> 00:30:05,767
- Akio, stai bene?
- Sì.

499
00:30:05,768 --> 00:30:07,263
- Che sta succedendo?
- Okay.

500
00:30:07,264 --> 00:30:09,085
- La porta è l'unico punto d'accesso?
- Sì.

501
00:30:09,086 --> 00:30:11,574
Voglio che resti abbassata
e porti Akio in camera da letto.

502
00:30:11,575 --> 00:30:13,520
Mei, vogliono uccidere anche te.

503
00:30:14,078 --> 00:30:15,952
Via, via, forza!

504
00:30:51,612 --> 00:30:52,612
Akio?

505
00:30:52,767 --> 00:30:53,767
Akio?

506
00:30:57,774 --> 00:31:00,229
Li abbiamo seguiti.
Lavorano per Amanda Waller.

507
00:31:07,935 --> 00:31:09,014
Lei chi è?

508
00:31:20,185 --> 00:31:21,578
Come ti senti?

509
00:31:22,095 --> 00:31:24,849
Per essere appena scampato alla morte
e a un danno celebrale...

510
00:31:24,850 --> 00:31:26,055
piuttosto bene.

511
00:31:26,643 --> 00:31:27,743
Ottimo.

512
00:31:28,376 --> 00:31:29,695
A te tutto bene?

513
00:31:30,524 --> 00:31:31,524
E'...

514
00:31:32,968 --> 00:31:35,241
una lunga storia. Sono solo contenta...

515
00:31:35,767 --> 00:31:37,147
che tu ti sia ripreso.

516
00:31:37,707 --> 00:31:40,343
- Grazie a te.
- Credo che la tua nanotecnologia...

517
00:31:40,344 --> 00:31:42,243
meriti parte del riconoscimento.

518
00:31:43,114 --> 00:31:45,454
Ho solo infilato qualcosa
dentro al tuo corpo.

519
00:31:46,091 --> 00:31:47,542
Credi che prima o poi...

520
00:31:47,543 --> 00:31:50,297
riuscirò a dire qualcosa
senza che ci sia uno strano doppio senso?

521
00:31:50,298 --> 00:31:51,398
Spero di no.

522
00:31:51,438 --> 00:31:53,600
E' una delle tue caratteristiche
più affascinanti.

523
00:31:53,601 --> 00:31:57,288
Quello e il fatto che hai avuto il coraggio
di gettare al vento ogni cautela e salvarmi,

524
00:31:57,289 --> 00:31:59,649
sono solo due
dei tanti motivi per cui ti amo.

525
00:32:01,362 --> 00:32:02,462
Cavolo.

526
00:32:04,562 --> 00:32:06,521
Che bello sentirselo dire.

527
00:32:07,639 --> 00:32:09,790
Soprattutto dopo,
sai, quello che stai passando,

528
00:32:09,791 --> 00:32:12,333
con la trombosi e la nanotecnologia e...

529
00:32:12,516 --> 00:32:14,530
- l'aver sfiorato la morte.
- Già.

530
00:32:14,531 --> 00:32:17,609
A proposito, sarai affamato
dopo tutte queste sventure.

531
00:32:17,982 --> 00:32:19,736
Vado a cercare un'infermiera...

532
00:32:19,737 --> 00:32:22,421
e ti porto un po'
di quella gelatina da ospedale.

533
00:32:30,883 --> 00:32:32,671
Dio mio, cos'è successo?

534
00:32:33,268 --> 00:32:35,535
- Niente.
- Felicity.

535
00:32:37,119 --> 00:32:39,384
Hai la stessa faccia
di quando a sette anni...

536
00:32:39,385 --> 00:32:43,005
hai rubato i materiali elettronici
di tuo padre per creare un super computer.

537
00:32:43,133 --> 00:32:44,233
Dio santo!

538
00:32:44,851 --> 00:32:47,516
Tu e Ray l'avete fatto in ospedale?
Avete fatto sesso da ospedale?

539
00:32:47,517 --> 00:32:49,457
- No!
- Ho sempre voluto fare sesso da ospedale!

540
00:32:49,458 --> 00:32:51,293
Troppe informazioni! Che schifo!

541
00:32:51,294 --> 00:32:52,394
Che c'è?

542
00:32:52,953 --> 00:32:54,403
Mi ha detto che mi ama.

543
00:32:56,449 --> 00:32:57,881
E tu non hai risposto?

544
00:33:04,655 --> 00:33:06,208
Che problemi ho?

545
00:33:06,388 --> 00:33:07,886
E' brillante.

546
00:33:08,299 --> 00:33:11,497
Conosce la trama di ogni episodio
del "Doctor Who". Di tutte le 34 stagioni.

547
00:33:11,498 --> 00:33:13,985
Sembra un principe della Disney.
Insomma, è...

548
00:33:15,542 --> 00:33:17,376
praticamente è l'uomo perfetto.

549
00:33:19,082 --> 00:33:20,528
Tu non ami Ray...

550
00:33:22,904 --> 00:33:24,933
perché sei innamorata di Oliver.

551
00:33:25,911 --> 00:33:28,990
Non lo conosci nemmeno, Oliver.
L'avrai visto per dieci secondi a malapena.

552
00:33:28,991 --> 00:33:30,664
E me ne sono bastati cinque.

553
00:33:30,799 --> 00:33:33,775
Tesoro, ti sei illuminata
come un albero di Natale...

554
00:33:33,776 --> 00:33:36,086
- quando è entrato nella stanza.
- Ma lui non...

555
00:33:37,271 --> 00:33:38,931
sarà mai disponibile.

556
00:33:39,449 --> 00:33:40,880
Già prima, figuriamoci ora.

557
00:33:42,619 --> 00:33:45,136
- Non hai visto il notiziario?
- No, no, non li guardo mai.

558
00:33:45,137 --> 00:33:47,669
Mi deprimono. Sai cosa non mi deprime?
Mia figlia...

559
00:33:47,670 --> 00:33:50,231
che ha due uomini, entrambi meravigliosi.

560
00:33:50,232 --> 00:33:51,836
Il che vuol dire...

561
00:33:53,061 --> 00:33:54,965
che dovrà fare una scelta.

562
00:33:56,838 --> 00:34:00,495
Voglio che ogni agente
abbia una foto di Queen, okay?

563
00:34:01,075 --> 00:34:03,651
No, una recente,
con quella barbetta che porta ora.

564
00:34:03,652 --> 00:34:04,752
Sì, signore.

565
00:34:11,665 --> 00:34:13,073
Capitano Lance.

566
00:34:14,628 --> 00:34:16,612
Sono venuto a costituirmi.

567
00:34:16,998 --> 00:34:18,125
Ammanettatelo.

568
00:34:34,772 --> 00:34:37,962
Sono riuscita a farvi avere 10 minuti
con Oliver, ma restate dentro solo 5, okay?

569
00:34:37,963 --> 00:34:41,380
Non farebbe una buona impressione
se i reporter sapessero che siete con lui.

570
00:34:47,566 --> 00:34:49,767
Lui... e voi tre?

571
00:34:52,135 --> 00:34:53,374
Tutto torna.

572
00:35:06,334 --> 00:35:07,757
Non dovreste essere qui.

573
00:35:07,993 --> 00:35:09,416
Neanche tu, Oliver.

574
00:35:10,081 --> 00:35:11,416
A che pensavi?

575
00:35:11,617 --> 00:35:14,157
- A che pensavi?
- Pensavo lucidamente.

576
00:35:14,579 --> 00:35:16,979
Ero d'accordo con Laurel
che se mi fossi consegnato,

577
00:35:16,980 --> 00:35:19,299
avrebbero dovuto concedervi l'immunità.

578
00:35:19,300 --> 00:35:20,434
No, Oliver.

579
00:35:20,856 --> 00:35:22,115
Sei fuori di testa,

580
00:35:22,116 --> 00:35:25,048
se pensi che ce ne staremo qui
a lasciare che ti prenda la colpa per tutti.

581
00:35:25,049 --> 00:35:26,859
Ho iniziato io tutto questo.

582
00:35:27,207 --> 00:35:29,316
Sono io il responsabile e questo...

583
00:35:29,317 --> 00:35:31,854
è il modo migliore per salvare delle vite...

584
00:35:31,855 --> 00:35:33,571
comprese le vostre.

585
00:35:34,939 --> 00:35:36,463
Smettetela di preoccuparvi...

586
00:35:36,464 --> 00:35:38,258
sono stato in posti peggiori di una prigione.

587
00:35:38,259 --> 00:35:39,333
E' assurdo.

588
00:35:39,334 --> 00:35:41,664
Come potremmo andare avanti,
se fai una cosa del genere?

589
00:35:41,665 --> 00:35:43,373
Dovete farcela, Roy!

590
00:35:44,921 --> 00:35:46,421
L'unica possibilità...

591
00:35:46,653 --> 00:35:48,817
che Ra's mi ha lasciato è dire...

592
00:35:49,142 --> 00:35:50,257
la verità.

593
00:35:52,344 --> 00:35:53,810
Non avete idea...

594
00:35:55,053 --> 00:35:56,820
di quanto possa essere potente la verità.

595
00:35:56,821 --> 00:35:59,343
- Oliver, è la mossa sbagliata!
- John...

596
00:36:03,098 --> 00:36:04,645
mi hai seguito fin qui.

597
00:36:06,516 --> 00:36:08,730
Tutti mi avete seguito fin qui...

598
00:36:08,920 --> 00:36:10,301
ma ho bisogno...

599
00:36:10,670 --> 00:36:12,804
che mi continuiate a seguire.

600
00:36:16,883 --> 00:36:18,198
Fino alla fine.

601
00:36:31,344 --> 00:36:32,875
Ci siamo occupati dei corpi.

602
00:36:33,153 --> 00:36:34,354
Dobbiamo andare.

603
00:36:34,772 --> 00:36:36,148
Dacci un attimo.

604
00:36:40,737 --> 00:36:42,284
Mi dispiace tanto.

605
00:36:44,625 --> 00:36:46,543
Hanno cercato di ucciderci.

606
00:36:47,260 --> 00:36:48,884
Non è stata la polizia.

607
00:36:49,332 --> 00:36:51,175
Devono aver intercettato la telefonata.

608
00:36:51,176 --> 00:36:52,825
Cercano te e il bambino?

609
00:36:53,524 --> 00:36:56,663
- Conoscevi mia sorella, può essere ancora...
- Mei, non...

610
00:37:00,426 --> 00:37:02,467
non ha niente a che fare con Shado.

611
00:37:04,761 --> 00:37:07,867
Non immagini neanche come sia vivere così.

612
00:37:10,375 --> 00:37:13,384
Alla ricerca di qualunque risposta.

613
00:37:16,212 --> 00:37:18,346
Avevi ragione, conoscevo tua sorella.

614
00:37:21,279 --> 00:37:22,407
L'amavo.

615
00:37:27,385 --> 00:37:29,086
Conoscevo anche tuo padre.

616
00:37:30,582 --> 00:37:31,912
E la tua famiglia.

617
00:37:33,634 --> 00:37:36,263
Mi hanno salvato la vita, più di una volta.

618
00:37:36,787 --> 00:37:39,922
- Non capisco.
- Le persone che mi danno la caccia...

619
00:37:44,482 --> 00:37:47,482
uccideranno chiunque sappia troppo
sulla mia vera identità.

620
00:37:48,096 --> 00:37:49,806
- Ma Shado e mio padre...
- Mei...

621
00:37:53,131 --> 00:37:54,352
sono morti.

622
00:37:57,576 --> 00:37:58,983
Mi dispiace tanto.

623
00:38:05,030 --> 00:38:06,747
Grazie per avermelo detto.

624
00:38:08,590 --> 00:38:12,103
Sono tre anni che non volevo altro
che sapere la verità.

625
00:38:13,221 --> 00:38:16,592
Non hai idea di quanto
possa essere potente la verità.

626
00:38:28,203 --> 00:38:29,626
Non dovremmo essere qui.

627
00:38:30,956 --> 00:38:31,956
Grazie.

628
00:38:37,874 --> 00:38:39,111
Non è giusto.

629
00:38:40,711 --> 00:38:41,912
Non lo è per niente!

630
00:38:41,913 --> 00:38:44,266
Oliver ha sempre cercato di proteggere tutti.

631
00:38:44,268 --> 00:38:45,549
Di aiutare gli altri.

632
00:38:46,217 --> 00:38:47,563
Non possiamo restare qui.

633
00:38:48,439 --> 00:38:50,357
Questo posto non è più sicuro.

634
00:38:51,195 --> 00:38:52,477
E poi che facciamo?

635
00:38:52,478 --> 00:38:54,466
Ce la filiamo e permettiamo tutto questo?

636
00:38:54,814 --> 00:38:56,957
- Ci godiamo l'immunità?
- Non lo so, Roy!

637
00:38:56,958 --> 00:38:58,206
Non ne ho idea.

638
00:38:59,105 --> 00:39:01,116
Se sapessi che fare, te lo direi.

639
00:39:01,426 --> 00:39:04,727
Se fossimo al posto suo,
Oliver starebbe escogitando un piano.

640
00:39:05,526 --> 00:39:08,047
Non importerebbe
quali sarebbero le conseguenze.

641
00:39:23,032 --> 00:39:24,176
Lian Yu.

642
00:39:28,587 --> 00:39:29,732
Che vuole sapere?

643
00:39:31,048 --> 00:39:33,970
Questo tipo, Ra's...

644
00:39:34,470 --> 00:39:36,217
mi ha detto che Sara...

645
00:39:36,566 --> 00:39:38,190
era con te sull'isola.

646
00:39:39,866 --> 00:39:41,451
Vuoi dirmi qualcosa?

647
00:39:42,527 --> 00:39:44,182
Sono solo suo padre, del resto.

648
00:39:45,640 --> 00:39:46,846
O meglio, lo ero.

649
00:39:49,102 --> 00:39:51,970
Quando hai deciso di sapere
cosa fosse più giusto per la mia famiglia?

650
00:39:52,457 --> 00:39:53,887
Voglio bene alla sua famiglia.

651
00:39:54,474 --> 00:39:56,741
Hai il diritto di restare in silenzio,
sfruttalo!

652
00:39:59,905 --> 00:40:02,023
Mi chieda quello che vuole sapere.

653
00:40:04,664 --> 00:40:06,071
Cosa voglio sapere?

654
00:40:07,353 --> 00:40:09,187
Ne è valsa la pena?

655
00:40:09,520 --> 00:40:12,954
Per tutto il dolore e sofferenza
che hai portato dall'isola?

656
00:40:13,647 --> 00:40:15,209
Merlyn, Slade Wilson...

657
00:40:16,992 --> 00:40:18,888
non era meglio se fossi morto sull'isola?

658
00:40:18,889 --> 00:40:23,089
Sono tornato per cercare di salvare
gli abitanti di questa città.

659
00:40:23,303 --> 00:40:26,522
Mi dispiace dirtelo,
ma salvare la gente non è la tua specialità.

660
00:40:27,627 --> 00:40:28,627
Tommy.

661
00:40:29,287 --> 00:40:30,287
Hilton.

662
00:40:31,106 --> 00:40:32,281
Tua madre.

663
00:40:33,345 --> 00:40:34,482
Mia figlia.

664
00:40:35,395 --> 00:40:37,313
E ora finirai per uccidere anche Laurel.

665
00:40:37,960 --> 00:40:40,008
Non volevo coinvolgerla in tutto questo.

666
00:40:41,833 --> 00:40:44,196
Volevo che nessuno ne fosse coinvolto.

667
00:40:44,197 --> 00:40:45,650
Ma hai coinvolto me.

668
00:40:46,131 --> 00:40:48,211
Per un anno intero
mi hai fatto sembrare un idiota.

669
00:40:48,212 --> 00:40:50,730
Per un anno,
mi hai fatto essere tuo complice.

670
00:40:51,040 --> 00:40:52,988
Ti rendi conto di quello che hai fatto, eh?

671
00:40:53,204 --> 00:40:56,912
Quello che hai fatto a tutti noi,
a tutta la gente che dici di proteggere?

672
00:40:57,685 --> 00:41:01,408
Ci hai resi tutti dei criminali,
dei bugiardi, delle vittime!

673
00:41:03,903 --> 00:41:06,222
Non sei per niente un eroe, signor Queen!

674
00:41:07,582 --> 00:41:08,749
Sei un cattivo.

675
00:41:09,716 --> 00:41:11,327
Ma lo sai bene, vero?

676
00:41:14,709 --> 00:41:17,700
- Che diavolo fanno i tuoi amici?
- Gli ho detto di farsi da parte.

677
00:41:17,701 --> 00:41:20,316
Probabilmente ti danno ascolto
esattamente quanto me.

678
00:41:23,016 --> 00:41:24,145
A terra!

679
00:41:27,237 --> 00:41:28,344
A terra!

680
00:41:29,807 --> 00:41:31,415
Avete preso la persona sbagliata.

681
00:41:31,944 --> 00:41:33,569
Oliver Queen non è Arrow.

682
00:41:36,579 --> 00:41:37,708
Sono io.

683
00:41:56,578 --> 00:42:00,723
www.subsfactory.it

