1
00:00:01,008 --> 00:00:03,150
Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,151 --> 00:00:04,801
Dopo cinque anni all'inferno...

3
00:00:04,802 --> 00:00:06,932
sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:06,933 --> 00:00:08,765
salvare la mia città.

5
00:00:08,937 --> 00:00:10,798
Altri si sono aggiunti alla mia battaglia.

6
00:00:11,132 --> 00:00:12,966
Per loro, sono Oliver Queen...

7
00:00:12,967 --> 00:00:14,779
ma per il resto di Starling City,

8
00:00:14,780 --> 00:00:16,538
sono qualcun altro.

9
00:00:16,539 --> 00:00:19,478
Sono... qualcos'altro.

10
00:00:19,526 --> 00:00:20,966
Nei precedenti episodi di "Arrow"...

11
00:00:20,967 --> 00:00:22,553
Voglio che tu prenda il mio posto.

12
00:00:22,705 --> 00:00:25,250
Voglio che tu sia il prossimo Ra's al Ghul.

13
00:00:28,212 --> 00:00:30,929
- Maseo...
- Il mio padrone vede qualcosa in te.

14
00:00:30,930 --> 00:00:34,997
Non permettere che la tua ostinazione
mieta altre vittime.

15
00:00:35,034 --> 00:00:36,034
Oliver...

16
00:00:35,777 --> 00:00:37,535
{an8}ARROW TORNA A UCCIDERE

17
00:00:37,960 --> 00:00:40,719
Dobbiamo fermarlo,
prima che colpisca altri criminali.

18
00:00:40,720 --> 00:00:43,527
O prima che inizi a colpire gli innocenti.

19
00:00:43,528 --> 00:00:47,508
Capitano, secondo me, il suo risentimento
per Arrow sta influenzando il suo giudizio.

20
00:00:47,509 --> 00:00:49,873
O magari, per la prima volta,
vedo le cose come stanno.

21
00:00:49,874 --> 00:00:52,501
D'accordo, ora basta, voi due!
Sono stanca di ascoltare...

22
00:00:59,986 --> 00:01:02,894
Parla il capitano Lance.
Municipio, hanno sparato dei colpi.

23
00:01:03,867 --> 00:01:07,493
Il sospettato sta scappando, mi servono
la squadra di soccorso e un'ambulanza, ora!

24
00:01:08,229 --> 00:01:09,906
- Stai bene?
- Sì.

25
00:01:13,626 --> 00:01:17,626
Subsfactory & The Vertigo Team presentano
Arrow 3x18 - Public Enemy

26
00:01:17,649 --> 00:01:21,649
Traduzione: Annina2411, dudelow, Jules,
indierocknroll, RemediosBuendia, marko988.

27
00:01:21,652 --> 00:01:23,652
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it

28
00:01:23,682 --> 00:01:28,312
Abbiamo la conferma che il sindaco Castle
è stata dichiarata morta sul posto.

29
00:01:28,313 --> 00:01:33,030
Ray Palmer, AD della Palmer Technologies,
è stato portato all'Ospedale di Starling

30
00:01:33,031 --> 00:01:35,455
dove pare sia in condizioni critiche.

31
00:01:35,456 --> 00:01:37,930
Ho provato a chiamare Felicity,
ma non risponde.

32
00:01:37,987 --> 00:01:41,331
Il capitano della polizia, Quentin Lance,
era presente durante l'attacco,

33
00:01:41,332 --> 00:01:43,592
e questa è la sua dichiarazione
sull'accaduto:

34
00:01:43,593 --> 00:01:46,905
Ho appena richiesto un mandato
per omicidio di primo grado per Arrow,

35
00:01:46,906 --> 00:01:49,481
e reintegrato la task force anti-vigilante

36
00:01:49,488 --> 00:01:52,217
con l'ordine di sparargli,
se necessario. Scusate.

37
00:01:52,218 --> 00:01:55,256
Perché Arrow dovrebbe
d'improvviso voler uccidere il sindaco?

38
00:01:55,345 --> 00:01:56,545
Non lo so...

39
00:01:56,643 --> 00:02:00,314
ma avrei dovuto fidarmi del mio primo
istinto, quest'uomo è un assassino...

40
00:02:00,322 --> 00:02:01,654
e un criminale.

41
00:02:02,144 --> 00:02:04,411
Se l'avessi fatto, forse il sindaco Castle
sarebbe ancora viva.

42
00:02:04,412 --> 00:02:06,480
- Basta domande, grazie.
- Forse ha ragione.

43
00:02:06,899 --> 00:02:09,826
Oliver, non pensarci nemmeno.
Dobbiamo risolvere il problema principale.

44
00:02:09,827 --> 00:02:13,009
Gli assassinii sono stati organizzati
da un tenente di Ra's.

45
00:02:13,010 --> 00:02:14,504
Maseo Yamashiro.

46
00:02:14,505 --> 00:02:15,865
Sembra che tu lo conosca.

47
00:02:15,886 --> 00:02:17,084
Pensavo fosse cosi...

48
00:02:17,085 --> 00:02:19,201
tempo fa, ma ora è come un estraneo.

49
00:02:19,202 --> 00:02:21,837
Oliver, la domanda è: dove possiamo trovarlo?

50
00:02:21,852 --> 00:02:23,711
Conosco qualcuno che può aiutarci.

51
00:02:27,280 --> 00:02:28,769
Chi sono quegli uomini?

52
00:02:28,770 --> 00:02:30,095
Non lo so.

53
00:02:30,273 --> 00:02:32,497
Allora perché stiamo scappando da loro?

54
00:02:37,137 --> 00:02:38,137
Shado?

55
00:02:40,991 --> 00:02:43,461
Scusi? Come fa a conoscere mia sorella?

56
00:02:44,525 --> 00:02:48,216
- Tua... sorella?
- Gemella. Come fai a conoscere Shado?

57
00:02:48,217 --> 00:02:50,307
- Oliver...
- E' una lunga storia, io...

58
00:02:50,308 --> 00:02:52,583
e il mio amico siamo un po' nei guai...

59
00:02:52,623 --> 00:02:55,592
e ci chiedevamo
se potessi aiutarci a nasconderci.

60
00:02:56,500 --> 00:02:59,406
- Che sta succedendo?
- Anche questa è una lunga storia.

61
00:02:59,407 --> 00:03:00,607
Puoi aiutarci?

62
00:03:01,684 --> 00:03:04,570
Okay, sentite.
Il sospettato è armato e pericoloso.

63
00:03:04,577 --> 00:03:06,270
- Nessun colpo d'avvertimento.
- Sissignore.

64
00:03:06,277 --> 00:03:08,639
Cos'è successo a
"innocente fino a prova contraria"?

65
00:03:08,640 --> 00:03:10,961
Era su quel tetto, Laurel,
l'ho visto coi miei occhi!

66
00:03:10,962 --> 00:03:12,962
- E' stato incastrato!
- Da un impostore.

67
00:03:12,963 --> 00:03:15,908
Cosa che non sarebbe successa,
se non si vestisse come Robin Hood.

68
00:03:15,909 --> 00:03:17,197
Non è giusto!

69
00:03:17,481 --> 00:03:20,353
Non capisci che succede,
e mi serve che ti fidi di me.

70
00:03:21,020 --> 00:03:22,245
Una volta lo facevo.

71
00:03:26,246 --> 00:03:29,029
- Chi è? Dimmi solo il suo nome, o...
- Cosa, papà?

72
00:03:29,709 --> 00:03:32,613
- Mi accuserai di complicità?
- Farò quel che va fatto...

73
00:03:32,614 --> 00:03:34,015
perché questa storia deve finire.

74
00:03:34,493 --> 00:03:35,816
E deve finire stanotte.

75
00:03:43,942 --> 00:03:46,662
Sono stata la persona più idiota del mondo...

76
00:03:46,663 --> 00:03:48,729
a lasciarti.

77
00:03:50,882 --> 00:03:52,329
Ricordi l'ultima volta che l'abbiamo fatto?

78
00:03:53,497 --> 00:03:54,952
Stavamo per scappare insieme.

79
00:03:58,281 --> 00:03:59,727
Perché non lo facciamo?

80
00:04:01,935 --> 00:04:02,935
Roy.

81
00:04:05,307 --> 00:04:07,690
Le cose con Oliver sono complicate, adesso.

82
00:04:08,873 --> 00:04:10,769
Complicate per Ra's al Ghul?

83
00:04:13,856 --> 00:04:15,554
{an8}RICERCATO

84
00:04:15,306 --> 00:04:16,306
Oh, mio Dio.

85
00:04:19,606 --> 00:04:20,945
In seguito agli attacchi,

86
00:04:20,946 --> 00:04:25,396
il capitano Lance ha emesso un mandato
di cattura per il vigilante, Arrow,

87
00:04:25,397 --> 00:04:29,702
scatenando la più grande caccia all'uomo
nella storia della città.

88
00:04:29,703 --> 00:04:32,211
Il capitano Lance ha confermato
che il mandato

89
00:04:32,212 --> 00:04:36,025
si estende anche a tutti i complici di Arrow.

90
00:04:37,180 --> 00:04:38,180
Ray?

91
00:04:40,837 --> 00:04:41,837
Ehi!

92
00:04:42,028 --> 00:04:43,724
- Ciao.
- Ciao!

93
00:04:44,317 --> 00:04:46,630
- Come stai?
- Beh, sei qui...

94
00:04:47,085 --> 00:04:48,285
quindi sto una favola.

95
00:04:50,529 --> 00:04:52,468
Signor Palmer, come si sente?

96
00:04:54,392 --> 00:04:56,408
Il suo sguardo non promette bene.

97
00:04:57,020 --> 00:04:59,969
- Lo vedi?
- Temo di avere brutte notizie.

98
00:04:59,970 --> 00:05:03,624
Durante l'intervento per rimuovere la freccia
ha sviluppato un trombo.

99
00:05:03,626 --> 00:05:05,859
- Un coagulo di sangue.
- Se non trattato,

100
00:05:05,860 --> 00:05:07,774
potrebbe causare un ictus ischemico.

101
00:05:07,775 --> 00:05:10,660
- Allora dovremmo trattarlo.
- Non è così semplice.

102
00:05:10,661 --> 00:05:12,641
Le ferite l'hanno resa molto debole,

103
00:05:12,642 --> 00:05:16,242
una craniotomia potrebbe farle
più male che bene.

104
00:05:16,267 --> 00:05:18,272
E con "male" intende...

105
00:05:18,273 --> 00:05:20,705
Danni al cervello, nel migliore dei casi.

106
00:05:21,085 --> 00:05:22,285
Nel peggiore...

107
00:05:25,345 --> 00:05:28,061
Quindi in pratica stiamo dicendo che...

108
00:05:28,146 --> 00:05:30,716
se facciamo subito l'operazione
potrei morire, e...

109
00:05:31,373 --> 00:05:33,876
se aspettiamo che il trombo si sposti,
potrei morire.

110
00:05:35,023 --> 00:05:36,327
E se le dicessi che...

111
00:05:36,443 --> 00:05:38,559
ho inventato un sacco di minuscoli robot...

112
00:05:38,815 --> 00:05:40,876
capaci di entrarmi nel sangue...

113
00:05:41,089 --> 00:05:43,448
viaggiare fino al coagulo e spazzarlo via...

114
00:05:44,331 --> 00:05:47,696
il tutto senza danneggiare il mio cervello,
o qualsiasi altro organo del corpo?

115
00:05:47,708 --> 00:05:49,768
Direi che le servirebbe
una valutazione psichiatrica.

116
00:05:50,065 --> 00:05:51,065
Va bene.

117
00:05:51,488 --> 00:05:52,679
Però, poi...

118
00:05:52,908 --> 00:05:54,309
andiamo al mio laboratorio...

119
00:05:54,491 --> 00:05:57,046
prendiamo le nano macchine, le iniettiamo,

120
00:05:57,047 --> 00:05:59,219
e lei pubblica i risultati sul
"New England Journal of Medicine."

121
00:05:59,220 --> 00:06:02,139
Mi dispiace, ma è semplicemente impossibile.

122
00:06:02,461 --> 00:06:04,379
Le ho inventate io, è possibile.

123
00:06:04,380 --> 00:06:09,226
Lo Starling General ha una politica molto
severa contro le procedure sperimentali.

124
00:06:09,227 --> 00:06:13,492
Aspetti, c'è una procedura che può salvarlo
e sta dicendo che non la effettuerà?

125
00:06:13,493 --> 00:06:15,823
Sto dicendo che non posso effettuarla.

126
00:06:15,897 --> 00:06:17,915
L'ospedale non permetterà l'utilizzo

127
00:06:17,916 --> 00:06:21,294
di una tecnologia sperimentale non testata.

128
00:06:21,441 --> 00:06:24,436
Come fa a dire
che la sua invenzione non la ucciderà?

129
00:06:25,491 --> 00:06:27,681
Non lo so. E' un rischio.

130
00:06:27,682 --> 00:06:29,127
Mi dispiace molto,

131
00:06:29,705 --> 00:06:32,144
ma, davvero,
non c'è niente che io possa fare.

132
00:06:37,893 --> 00:06:39,517
Ci inventeremo qualcosa.

133
00:06:48,900 --> 00:06:50,565
Ray Palmer.

134
00:06:50,739 --> 00:06:54,498
Anche in un letto d'ospedale, è uno degli
uomini più belli che abbia mai visto.

135
00:06:54,829 --> 00:06:56,747
Ci dai un minuto?

136
00:06:57,119 --> 00:06:58,119
Ciao.

137
00:07:05,338 --> 00:07:06,338
Mamma!

138
00:07:07,781 --> 00:07:10,670
Appena ho saputo,
ho preso il primo aereo da Las Vegas!

139
00:07:10,685 --> 00:07:13,454
Dimmi, cosa dicono i dottori?

140
00:07:14,830 --> 00:07:17,018
Assolutamente nulla di buono.

141
00:07:17,019 --> 00:07:19,297
Okay, okay. Ehi...

142
00:07:19,615 --> 00:07:20,615
Che c'è?

143
00:07:21,880 --> 00:07:24,357
Almeno, alla fine, hai un ragazzo!

144
00:07:25,399 --> 00:07:26,399
Mamma!

145
00:07:30,567 --> 00:07:33,005
Come sapevi che ero ancora a Starling?

146
00:07:37,348 --> 00:07:39,717
- Laurel.
- Mi serve il tuo aiuto, Nyssa.

147
00:07:41,011 --> 00:07:43,175
Anche Maseo è ancora a Starling.

148
00:07:43,673 --> 00:07:46,792
C'è lui dietro agli omicidi
di cui è sospettato Arrow.

149
00:07:46,858 --> 00:07:49,974
Sarab segue la volontà di mio padre,
per forzarti a fare lo stesso,

150
00:07:49,975 --> 00:07:52,410
per farti prendere il suo posto
come suo legittimo erede.

151
00:07:52,412 --> 00:07:54,986
E tu ti senti tradita da questa decisione?

152
00:07:57,622 --> 00:08:00,106
Non abbastanza da tradirlo aiutandoti.

153
00:08:00,107 --> 00:08:02,245
Stanno morendo delle persone, Nyssa!

154
00:08:02,246 --> 00:08:05,203
E cosa ti fa pensare che la cosa mi riguardi?

155
00:08:05,722 --> 00:08:06,722
Sara.

156
00:08:09,900 --> 00:08:12,055
Cosa vorrebbe che facessi?

157
00:08:20,972 --> 00:08:22,994
So dove si trova Maseo.

158
00:08:22,995 --> 00:08:25,232
In un edificio chiamato Magnuson Plaza.

159
00:08:25,417 --> 00:08:26,417
Sì.

160
00:08:26,899 --> 00:08:30,024
La società che possiede quell'edificio
è fallita qualche mese fa.

161
00:08:30,025 --> 00:08:33,770
Sembra che la Lega l'abbia usato come rifugio
e come base per gli attacchi.

162
00:08:33,784 --> 00:08:35,534
Come l'hai scoperto?

163
00:08:35,890 --> 00:08:37,716
Sono la figlia del Demone.

164
00:08:37,891 --> 00:08:40,166
La vostra preoccupazione primaria
dovrebbe essere la Lega.

165
00:08:40,167 --> 00:08:44,100
Puoi mettere Maseo nella gabbia dove hai
messo me, ma mio padre guida un esercito.

166
00:08:44,101 --> 00:08:46,200
- Un passo alla volta.
- Oliver...

167
00:08:47,297 --> 00:08:50,633
Dovremo separarci se vogliamo coprire
tutto l'edificio. Dig, tu sarai appostato.

168
00:08:50,634 --> 00:08:51,846
Ricevuto.

169
00:08:51,956 --> 00:08:53,192
E lei?

170
00:08:54,119 --> 00:08:56,747
Non confondere la mia propensione
nel darvi informazioni

171
00:08:56,748 --> 00:08:58,765
con il desiderio di mettermi contro la Lega.

172
00:08:58,767 --> 00:09:00,563
Apprezziamo ciò che hai fatto.

173
00:09:00,564 --> 00:09:02,288
Ora ci pensiamo noi.

174
00:09:06,857 --> 00:09:08,078
Andiamo.

175
00:09:16,510 --> 00:09:18,574
Abbiamo perlustrato ogni piano, niente.

176
00:09:18,575 --> 00:09:20,390
Lo stesso per il piano garage.

177
00:09:20,794 --> 00:09:23,225
- Diggle!
- Il lato nord è libero.

178
00:09:23,226 --> 00:09:25,108
Credi che Nyssa ci abbia depistato?

179
00:09:28,940 --> 00:09:32,060
Aspettate, c'è del movimento.
Sul tetto, angolo a sudovest.

180
00:09:40,312 --> 00:09:42,330
Uccideteli tutti.

181
00:10:12,683 --> 00:10:16,285
Ho scelto bene,
pensando a te come al mio erede.

182
00:10:18,062 --> 00:10:21,167
Uccidermi sarà il passaggio del testimone
per quello che rifiuti.

183
00:10:21,169 --> 00:10:22,588
Ti fermerà.

184
00:10:22,589 --> 00:10:26,328
A decine vivono solo
per realizzare le mie volontà.

185
00:10:26,467 --> 00:10:27,680
No, ragazzo.

186
00:10:27,681 --> 00:10:30,152
Hai solo due possibilità.

187
00:10:30,861 --> 00:10:33,219
O accetti la chiamata di Ra's al Ghul,

188
00:10:33,220 --> 00:10:36,385
o passerai il resto dei tuoi giorni
in gabbia.

189
00:10:36,387 --> 00:10:38,627
Non sarò tuo prigioniero.

190
00:10:38,629 --> 00:10:41,158
No, non mio.

191
00:10:44,564 --> 00:10:46,479
Polizia di Starling City.

192
00:10:46,481 --> 00:10:48,829
Abbassate le armi e alzate le mani.

193
00:10:48,830 --> 00:10:51,439
Siete tutti in arresto.

194
00:11:04,751 --> 00:11:07,135
A terra! Mettetevi a terra!

195
00:11:11,900 --> 00:11:13,867
Non sparate, non sparate!

196
00:11:22,973 --> 00:11:25,911
Isolate l'area per un raggio di tre isolati.

197
00:11:27,778 --> 00:11:29,341
- Diggle!
- Vi vedo.

198
00:11:29,342 --> 00:11:30,712
Ci sono agenti ovunque.

199
00:11:30,713 --> 00:11:33,686
I sospettati sono diretti a Est,
verso l'ottava.

200
00:11:33,791 --> 00:11:37,403
L'uscita del magazzino porta verso ovest.
Lì sarete in salvo. Forza, muovetevi.

201
00:11:37,431 --> 00:11:40,583
Altri quattro verso di voi.
Andate. Via, via,via!

202
00:11:43,491 --> 00:11:45,559
Mani in alto.

203
00:11:52,332 --> 00:11:54,413
Raggiungete l'uscita. Io attirerò gli spari.

204
00:11:54,414 --> 00:11:57,327
- Non ci separeremo!
- Non vogliono voi, vogliono me!

205
00:11:57,752 --> 00:11:58,816
Ora andate.

206
00:12:14,309 --> 00:12:17,055
Cooper, Jones, bloccateli sulla 43esima.

207
00:12:19,119 --> 00:12:21,704
Ci sono due in maschera nel magazzino,
uscita ovest, sulla 43esima.

208
00:12:21,705 --> 00:12:23,213
Procediamo verso il magazzino.

209
00:12:29,181 --> 00:12:31,377
Si dirige verso l'uscita est!

210
00:12:38,713 --> 00:12:40,158
Da questa parte, prendetelo!

211
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Laurel!

212
00:12:53,837 --> 00:12:55,227
Cosa vuoi fare?

213
00:12:55,248 --> 00:12:56,846
Vuoi sparare a tua figlia?

214
00:12:56,848 --> 00:12:58,862
No. Ma sto pensando di arrestarti.

215
00:12:58,864 --> 00:13:01,979
- Forse una notte in cella ti farà rinsavire.
- Papà, ti prego.

216
00:13:02,395 --> 00:13:03,742
Ti prego, non farlo.

217
00:13:11,872 --> 00:13:13,818
- Lasciala in pace.
- Nyssa!

218
00:13:14,525 --> 00:13:17,896
- Non fargli del male.
- Laurel... che stai facendo?

219
00:13:17,947 --> 00:13:19,273
Dobbiamo andare.

220
00:13:22,799 --> 00:13:23,799
Mi dispiace.

221
00:13:23,939 --> 00:13:24,939
Tesoro...

222
00:13:28,787 --> 00:13:30,945
Arsenal e Canary sono scappati?

223
00:13:31,026 --> 00:13:32,026
Diggle!

224
00:13:34,308 --> 00:13:35,308
Diggle!

225
00:13:44,869 --> 00:13:45,869
Indietro!

226
00:13:52,934 --> 00:13:53,934
Sali!

227
00:14:03,370 --> 00:14:05,266
Se entriamo nel tunnel dell'ottava,
siamo a posto.

228
00:14:05,267 --> 00:14:07,596
- Ferma quelle pattuglie.
- Ci penso io.

229
00:14:41,953 --> 00:14:42,953
Ehi.

230
00:14:43,417 --> 00:14:46,821
- Oh, grazie a Dio. Ero preoccupata.
- Va tutto bene, sto bene.

231
00:14:50,464 --> 00:14:51,464
Dov'è Roy?

232
00:14:52,196 --> 00:14:54,907
- E' ancora là fuori.
- E' come se tutta la città fosse impazzita!

233
00:14:54,908 --> 00:14:56,690
Non tutta la città.

234
00:14:57,342 --> 00:14:58,685
Solo un uomo.

235
00:15:00,384 --> 00:15:02,032
- Sì.
- Salve, capitano.

236
00:15:02,033 --> 00:15:04,148
Ho tre uomini all'ospedale per colpa tua.

237
00:15:04,149 --> 00:15:06,701
Capisco che si senta tradito,

238
00:15:06,702 --> 00:15:08,754
ma non può essere così arrabbiato da pensare

239
00:15:08,755 --> 00:15:12,236
che io stia semplicemente correndo
di qua e di là, attaccando persone innocenti.

240
00:15:12,237 --> 00:15:15,320
Non penso niente, lo so.
So che questa follia deve finire.

241
00:15:15,321 --> 00:15:18,334
Ora, se non vuoi che altre persone
si facciano male, costituisciti.

242
00:15:20,156 --> 00:15:22,006
Già, come pensavo.

243
00:15:23,409 --> 00:15:24,462
Scusa.

244
00:15:25,137 --> 00:15:26,619
Sta soffrendo molto.

245
00:15:29,007 --> 00:15:30,896
Pensavo che se avessimo fermato Maseo,

246
00:15:30,897 --> 00:15:33,125
avremmo fermato le uccisioni,
ma Nyssa aveva ragione.

247
00:15:33,326 --> 00:15:35,516
Questa cosa è ben al di sopra.

248
00:15:37,230 --> 00:15:38,309
Oh, Roy!

249
00:15:38,310 --> 00:15:41,772
Sto bene. Mi sono liberato sulla Hudson.

250
00:15:42,196 --> 00:15:44,125
Ho dovuto colpire qualche agente,

251
00:15:44,126 --> 00:15:47,193
ma erano solo... ferite superficiali.

252
00:15:50,384 --> 00:15:52,194
Ho sottovalutato Ra's...

253
00:15:53,292 --> 00:15:55,197
e ora ne stiamo pagando il prezzo tutti.

254
00:15:56,600 --> 00:15:59,147
- Scusate.
- Ma di cosa stai parlando?

255
00:15:59,524 --> 00:16:02,089
Ra's ci sta cercando a causa di Malcolm.

256
00:16:04,328 --> 00:16:05,989
Cos'è che non so?

257
00:16:14,419 --> 00:16:16,805
Non mi avete detto i vostri nomi.
Io sono Mei.

258
00:16:17,574 --> 00:16:18,861
Io mi chiamo Akio,

259
00:16:18,862 --> 00:16:20,605
- e lui è...
- Tommy.

260
00:16:22,176 --> 00:16:25,071
Allora, Tommy, tu e il tuo piccolo amico
da chi stavate scappando?

261
00:16:25,072 --> 00:16:26,926
E'... complicato.

262
00:16:27,659 --> 00:16:32,543
Ma, Mei, la verità è che non so perché
quella persona ci ha fatti inseguire,

263
00:16:32,544 --> 00:16:33,577
ma è così.

264
00:16:37,063 --> 00:16:38,653
Quello è tuo padre?

265
00:16:39,599 --> 00:16:42,539
Si chiama Yao Fei.
E come fai a conoscere mia sorella?

266
00:16:49,395 --> 00:16:50,935
Dalla scuola di medicina.

267
00:16:50,936 --> 00:16:53,245
Non ha mai parlato di amici americani.

268
00:16:53,438 --> 00:16:54,901
Tu sei americano, vero?

269
00:16:54,902 --> 00:16:56,959
L'ho abbandonata...

270
00:16:57,261 --> 00:16:59,240
la scuola, non l'America.

271
00:17:00,068 --> 00:17:02,979
Quando è stata l'ultima volta
che ha visto mia sorella?

272
00:17:09,374 --> 00:17:10,738
Un po' di tempo fa.

273
00:17:13,469 --> 00:17:14,704
Anche per me.

274
00:17:16,175 --> 00:17:19,240
Shado e mio padre
sono scomparsi da 3 anni, ormai.

275
00:17:19,806 --> 00:17:22,871
La polizia crede siano stati rapiti,
ma non è mai stato chiesto un riscatto.

276
00:17:24,577 --> 00:17:26,131
Mi dispiace tanto.

277
00:17:28,073 --> 00:17:30,285
La polizia mi ha detto
che devono essere morti.

278
00:17:32,120 --> 00:17:35,064
Se così fosse, almeno avrei un po' di pace.

279
00:17:35,894 --> 00:17:39,337
Ma tutte le volte che suona in telefono,
o che qualcuno bussa alla porta,

280
00:17:39,834 --> 00:17:41,955
o quando incontro
persone che li conoscevano...

281
00:17:42,683 --> 00:17:44,006
Non riesco a immaginare.

282
00:17:46,517 --> 00:17:47,868
Sarai stanco.

283
00:17:48,812 --> 00:17:51,270
Non stanco, sporco. Mi serve una doccia.

284
00:17:51,844 --> 00:17:54,491
La mia camera è là.
Ci sono asciugamani puliti.

285
00:17:56,039 --> 00:17:57,470
- Sicura?
- Sì.

286
00:17:58,914 --> 00:18:00,697
Io faccio compagnia al tuo amico.

287
00:18:04,047 --> 00:18:05,114
Grazie.

288
00:18:19,098 --> 00:18:21,705
Ascoltate, sono un poliziotto,
non uno psicologo,

289
00:18:22,094 --> 00:18:24,888
ma per esperienza,
i killer non fanno differenze

290
00:18:24,889 --> 00:18:26,993
tra colpevoli e innocenti.

291
00:18:26,994 --> 00:18:30,327
Uccidono perché si sentono
al di sopra della legge,

292
00:18:30,682 --> 00:18:32,665
e Arrow non è diverso.

293
00:18:32,666 --> 00:18:35,419
E' un criminale. E vi prometto...

294
00:18:35,539 --> 00:18:37,497
che lo troveremo e lo incrimineremo.

295
00:18:39,792 --> 00:18:41,197
Stai bene?

296
00:18:41,701 --> 00:18:42,795
Grazie.

297
00:18:44,253 --> 00:18:47,651
Ho incontrato il dottor Lockhart al bar.
Ho pensato che forse, non lo so...

298
00:18:48,454 --> 00:18:50,348
potevo convincerlo a dare a Ray
quelle nano-cose.

299
00:18:50,349 --> 00:18:52,247
- Nanotecnologie.
- Non mi ha neanche guardata.

300
00:18:52,248 --> 00:18:54,987
- Ma hai visto il mio vestito? Pronto?
- Mamma.

301
00:18:54,988 --> 00:18:56,366
Quell'uomo è un idiota.

302
00:18:57,909 --> 00:18:59,125
Immagino...

303
00:19:01,214 --> 00:19:05,201
che dovrai essere tu stessa a iniettare
a Ray questi piccoli cosi robotici.

304
00:19:05,202 --> 00:19:07,647
Bel piano, solo che non sono un dottore.

305
00:19:08,138 --> 00:19:11,930
Anche Ray ha detto che potrebbero ucciderlo.
Non metterò in pericolo la sua vita.

306
00:19:11,931 --> 00:19:13,581
E' già in pericolo.

307
00:19:13,582 --> 00:19:16,894
Stai dicendo che non vuoi
essere tu a rischiare.

308
00:19:18,558 --> 00:19:21,546
- Se tuo padre fosse qui...
- Verrebbe arrestato.

309
00:19:21,828 --> 00:19:23,273
Probabile.

310
00:19:24,498 --> 00:19:27,024
Ma prima, ti direbbe che a volte...

311
00:19:27,638 --> 00:19:29,205
dobbiamo rischiare...

312
00:19:29,446 --> 00:19:31,837
soprattutto per le persone a cui teniamo.

313
00:19:37,015 --> 00:19:39,552
Non me ne frega niente del budget.
Questa è una caccia all'uomo!

314
00:19:39,553 --> 00:19:42,913
Approvi il personale extra
e gli straordinari, e lo faccia subito!

315
00:20:10,710 --> 00:20:12,938
Mi scuso per il trattamento rozzo.

316
00:20:14,119 --> 00:20:17,104
Non pensavo avrebbe parlato con me
di sua spontanea volontà.

317
00:20:20,564 --> 00:20:21,712
Sei lui.

318
00:20:22,619 --> 00:20:25,293
Ra's al Ghul. E' un piacere conoscerla.

319
00:20:25,332 --> 00:20:27,170
Sara parlava di suo padre con amore.

320
00:20:27,171 --> 00:20:29,120
Non nominare mia figlia.

321
00:20:31,391 --> 00:20:33,809
Se non ti avesse mai incontrato,
sarebbe ancora viva.

322
00:20:34,732 --> 00:20:36,893
Se Sara non avesse incontrato mia figlia...

323
00:20:37,283 --> 00:20:39,873
sarebbe morta di fame
sulla spiaggia di Lian Yu.

324
00:20:39,874 --> 00:20:41,912
Lei non è mai stata a Lian Yu.

325
00:20:43,221 --> 00:20:45,152
Lei ha un'impressione errata.

326
00:20:46,764 --> 00:20:48,425
Una di tante, temo.

327
00:20:53,843 --> 00:20:55,329
Senti, cosa vuoi?

328
00:20:56,367 --> 00:20:58,406
Aiutare la città, come faceva sua figlia.

329
00:20:59,733 --> 00:21:01,676
Sta cercando l'uomo che chiamano Arrow.

330
00:21:01,677 --> 00:21:02,704
Sì.

331
00:21:04,041 --> 00:21:05,810
Che c'è, vuoi aiutarmi a trovarlo?

332
00:21:06,179 --> 00:21:08,070
Sarà in grado di trovarlo facilmente...

333
00:21:09,473 --> 00:21:11,269
quando le avrò detto come si chiama.

334
00:21:12,559 --> 00:21:15,759
E perché dovrei credere al nome che mi dirai?

335
00:21:16,318 --> 00:21:17,331
Beh...

336
00:21:17,587 --> 00:21:20,706
perché con questa rivelazione,
sarà tutto molto più chiaro.

337
00:21:23,739 --> 00:21:25,522
E si renderà conto...

338
00:21:26,209 --> 00:21:30,071
che l'uomo che sta cercando, è stato
davanti a lei per tutto questo tempo.

339
00:21:31,485 --> 00:21:33,266
Lo stesso uomo che le ha mentito,

340
00:21:33,267 --> 00:21:36,430
dicendolo che non era con Sara a Lian Yu.

341
00:21:39,120 --> 00:21:40,674
Oliver Queen...

342
00:21:41,456 --> 00:21:42,793
è Arrow.

343
00:21:53,078 --> 00:21:54,557
Dobbiamo parlare.

344
00:21:55,699 --> 00:21:58,164
Non sei stufa di queste chiacchierate?
Perché io sì.

345
00:21:58,420 --> 00:22:00,122
Allora andiamo dritti al punto.

346
00:22:00,248 --> 00:22:04,620
Sai che Arrow non è l'assassino, ma sei
nero perché ti ha nascosto la morte di Sara.

347
00:22:05,305 --> 00:22:08,468
Non è quello il motivo.
Non è quello il motivo!

348
00:22:10,280 --> 00:22:11,983
Forse all'inizio.

349
00:22:12,203 --> 00:22:13,203
Sì.

350
00:22:13,223 --> 00:22:14,659
Ma poi ho capito...

351
00:22:14,766 --> 00:22:17,665
che lui è il motivo per cui Sara è morta.

352
00:22:17,694 --> 00:22:19,460
- Papà, è ridicolo.
- No.

353
00:22:19,764 --> 00:22:24,508
Tu, Harper, Sara, lo strambo di Central City,
la Cacciatrice, il tipo nuovo che vola.

354
00:22:24,557 --> 00:22:25,956
Tutte queste maschere?

355
00:22:26,164 --> 00:22:27,669
Sono iniziate con lui.

356
00:22:28,092 --> 00:22:30,207
E Sara è morta solo perché
anche lei ne faceva parte.

357
00:22:30,218 --> 00:22:33,553
Tu non hai idea del perché
Sara sia stata uccisa.

358
00:22:35,831 --> 00:22:37,868
E' finita nella Lega degli Assassini...

359
00:22:38,021 --> 00:22:39,963
perché abbandonata a Lian Yu.

360
00:22:40,943 --> 00:22:42,982
Perché era in quella barca con Queen.

361
00:22:42,990 --> 00:22:44,270
E allora?

362
00:22:44,964 --> 00:22:46,665
Adesso te la prendi con Oliver?

363
00:22:46,998 --> 00:22:49,669
Oliver o Arrow, è uguale.
Sono la stessa persona.

364
00:23:04,930 --> 00:23:07,106
In un certo senso,
penso di averlo sempre saputo.

365
00:23:07,154 --> 00:23:10,210
Quando pensavo facesse del bene,
non mi importava.

366
00:23:13,895 --> 00:23:16,715
Sai, quando la nave è affondata
e pensavamo che Sara fosse morta...

367
00:23:16,763 --> 00:23:18,197
ho dato la colpa a Queen.

368
00:23:20,606 --> 00:23:23,061
E' divertente che tutto torni
al punto di partenza, no?

369
00:23:27,928 --> 00:23:29,568
Beh, ho da fare.

370
00:23:32,392 --> 00:23:33,764
Lo stai chiamando?

371
00:23:34,155 --> 00:23:37,482
Troppo tardi. Ci sono agenti diretti
a casa sua, al club di sua sorella, ovunque.

372
00:23:42,169 --> 00:23:45,962
Per quello che può contare, sto pensando
di creare un reality, perciò...

373
00:23:46,396 --> 00:23:48,232
potrei avere già danni al cervello.

374
00:23:48,269 --> 00:23:50,171
Non scherzi, signor Palmer.

375
00:23:50,233 --> 00:23:52,166
Le prossime ore sono critiche.

376
00:23:52,257 --> 00:23:55,467
La terrò sotto stretta osservazione.

377
00:23:56,568 --> 00:23:58,203
- Mamma?
- No, no, non è niente.

378
00:23:58,845 --> 00:24:00,874
Penso di avere degli spasmi alla schiena.

379
00:24:03,301 --> 00:24:05,172
Mamma mia, lei è così forte.

380
00:24:05,709 --> 00:24:07,583
Oh, mio Dio! Penso di...

381
00:24:07,874 --> 00:24:10,209
- stare per svenire.
- Meglio metterla su una barella.

382
00:24:10,229 --> 00:24:12,844
Sì. Sì, mi metta su una barella.

383
00:24:15,323 --> 00:24:16,572
Scusatemi!

384
00:24:20,001 --> 00:24:21,558
Tua mamma starà bene?

385
00:24:23,911 --> 00:24:27,092
Si rimetterà miracolosamente,
fra circa cinque minuti.

386
00:24:29,034 --> 00:24:30,360
Proprio come te.

387
00:24:30,415 --> 00:24:31,854
E' la mia nanotecnologia?

388
00:24:31,920 --> 00:24:35,098
Se il sistema organizzativo del tuo
laboratorio è preciso, sì.

389
00:24:36,715 --> 00:24:39,167
- Sicura di volerlo fare?
- Tu no?

390
00:24:39,276 --> 00:24:41,186
Sì. Cioè...

391
00:24:41,320 --> 00:24:42,659
le alternative sono...

392
00:24:42,707 --> 00:24:46,569
danni cerebrali o morte. Ma se ti scopre
l'ospedale, potresti finire in carcere.

393
00:24:53,079 --> 00:24:54,355
Accetto il rischio.

394
00:24:57,759 --> 00:24:58,759
Okay.

395
00:24:59,669 --> 00:25:00,857
D'accordo.

396
00:25:01,364 --> 00:25:02,469
Come ti senti?

397
00:25:02,744 --> 00:25:03,744
Normale?

398
00:25:03,756 --> 00:25:05,858
Ma non mi aspettavo effetti colla...

399
00:25:06,354 --> 00:25:08,065
Ray? Ray!

400
00:25:08,700 --> 00:25:11,367
Ray, Ray, ehi!

401
00:25:13,315 --> 00:25:14,394
Ciao.

402
00:25:14,677 --> 00:25:16,368
D'accordo...

403
00:25:17,249 --> 00:25:19,757
forse qualche effetto collaterale c'è.

404
00:25:21,168 --> 00:25:24,767
- Non ci credo che stia succedendo.
- Sono tutti sulle mie tracce.

405
00:25:24,981 --> 00:25:28,822
<i>La caccia all'uomo per Arrow continua
anche stasera, dato che il capitano Lance...

406
00:25:28,861 --> 00:25:31,333
<i>ha reso la cattura
di questo pericoloso vigilante...

407
00:25:29,456 --> 00:25:31,287
{an8}LA POLIZIA INSEGUE ARROW

408
00:25:31,370 --> 00:25:33,714
<i>la massima priorità
della polizia di Starling.

409
00:25:33,780 --> 00:25:37,265
- Gli agenti che ti inseguivano stanno bene.
- Li ho colpiti con delle frecce, Thea.

410
00:25:37,628 --> 00:25:40,263
Mentre succedeva, una parte di me...

411
00:25:41,555 --> 00:25:42,871
si sentiva sollevata.

412
00:25:43,119 --> 00:25:45,777
- Sollevata?
- Perché finalmente andrò in prigione.

413
00:25:46,686 --> 00:25:48,263
E mi toccherà quello che mi merito.

414
00:25:49,188 --> 00:25:50,868
Roy, ascoltami.

415
00:25:52,214 --> 00:25:54,776
L'unica cosa che meriti
è essere felice.

416
00:25:55,111 --> 00:25:58,159
Devi trovare un modo di perdonarti.

417
00:25:58,206 --> 00:26:01,964
Quello che è successo a quel poliziotto
l'anno scorso non è colpa tua.

418
00:26:05,351 --> 00:26:07,346
Mi dispiace per quello che hai passato...

419
00:26:07,372 --> 00:26:09,565
Roy. Ti ho dato io quella maschera...

420
00:26:10,608 --> 00:26:12,476
per aiutare i poliziotti...

421
00:26:12,932 --> 00:26:14,164
non scappare da loro.

422
00:26:16,081 --> 00:26:17,356
E ora che succederà?

423
00:26:19,251 --> 00:26:20,251
No!

424
00:26:20,316 --> 00:26:21,354
Scappa!

425
00:26:21,367 --> 00:26:23,141
Polizia di Starling!

426
00:26:23,241 --> 00:26:24,959
Mani in alto!

427
00:26:33,401 --> 00:26:34,877
Grazie della doccia.

428
00:26:37,496 --> 00:26:38,755
Stai bene?

429
00:26:39,169 --> 00:26:40,742
Ho visto il tatuaggio sulla schiena.

430
00:26:40,752 --> 00:26:42,982
- Perché mi hai mentito?
- No, Mei...

431
00:26:42,998 --> 00:26:45,667
Devo sapere cos'è successo alla mia famiglia!

432
00:26:46,692 --> 00:26:49,370
- Non lo so.
- Un'altra bugia. Conoscevi mia sorella.

433
00:26:49,395 --> 00:26:52,666
- Eravate più che amici.
- Credimi, se ti dico...

434
00:26:52,686 --> 00:26:54,869
che meno sai di me, più sei al sicuro.

435
00:26:54,882 --> 00:26:57,192
Bene! Magari alla polizia dirai la verità!

436
00:26:57,215 --> 00:26:59,223
Capisco la rabbia,
ma non chiamare la polizia.

437
00:26:59,242 --> 00:27:00,478
L'ho già fatto.

438
00:27:00,525 --> 00:27:01,968
Arriveranno da un momento all'altro.

439
00:27:03,150 --> 00:27:05,074
- Akio, dobbiamo andare.
- Che succede?

440
00:27:07,631 --> 00:27:08,747
Giù!

441
00:27:11,946 --> 00:27:13,757
Perché la polizia sta sparando?

442
00:27:13,881 --> 00:27:15,778
Perché non è la polizia!

443
00:27:18,219 --> 00:27:20,137
Sono così fiera di te.

444
00:27:20,171 --> 00:27:23,369
Così fiera... tuo padre sarebbe fiero di te.

445
00:27:23,512 --> 00:27:25,768
So che lui non è
un modello da seguire, ma...

446
00:27:26,271 --> 00:27:28,323
Signorina Smoak, proprio lei volevo.

447
00:27:28,360 --> 00:27:29,640
Sa cosa sono questi?

448
00:27:29,672 --> 00:27:32,220
I risultati dell'ultima risonanza
del signor Palmer.

449
00:27:32,244 --> 00:27:34,957
Il coagulo nel cervello è sparito.

450
00:27:34,976 --> 00:27:35,938
Davvero?

451
00:27:35,940 --> 00:27:38,501
Non si è spostato, non è diminuito.
E' sparito.

452
00:27:38,502 --> 00:27:40,993
Si riprenderà completamente.

453
00:27:41,435 --> 00:27:45,507
Lei non sa niente di questi sviluppi medici
senza precedenti...

454
00:27:45,508 --> 00:27:46,608
vero?

455
00:27:47,493 --> 00:27:49,344
Sta accusando mia figlia di qualcosa?

456
00:27:49,345 --> 00:27:51,712
Perché al Caesar
ho come clienti fissi al tavolo almeno...

457
00:27:52,263 --> 00:27:54,889
- tre avvocati.
<i>- Grazie, grazie.

458
00:27:54,974 --> 00:27:56,754
<i>Grazie a tutti di essere venuti.

459
00:27:57,225 --> 00:27:59,535
<i>C'è stata una svolta nelle nostre indagini...

460
00:27:59,536 --> 00:28:01,936
<i>sul vigilante noto come Arrow.

461
00:28:02,928 --> 00:28:06,628
<i>L'ufficio del procuratore distrettuale</i>
<i>ha appena emesso un mandato d'arresto...

462
00:28:07,312 --> 00:28:10,530
<i>per la persona responsabile</i>
<i>di questi atti di violenza...

463
00:28:13,829 --> 00:28:15,489
Non sapevo dove altro andare.

464
00:28:15,592 --> 00:28:16,863
Tranquillo.

465
00:28:17,799 --> 00:28:19,783
Lyla ha portato Sara da sua madre.

466
00:28:22,420 --> 00:28:25,041
- Lance sa.
- Lo sa tutta la città, Oliver.

467
00:28:25,042 --> 00:28:27,654
<i>Il signor Queen è da considerarsi armato...

468
00:28:27,723 --> 00:28:30,308
<i>e altamente pericoloso.</i>
<i>Ma non dubitate...

469
00:28:30,309 --> 00:28:31,707
<i>sarà rintracciato...

470
00:28:31,708 --> 00:28:33,333
<i>e consegnato alla giustizia.

471
00:28:39,618 --> 00:28:42,460
<i>Uno sviluppo sorprendente,</i>
<i>con la rivelazione...

472
00:28:42,461 --> 00:28:44,416
<i>che Oliver Queen è Arrow.

473
00:28:44,417 --> 00:28:47,230
<i>L'accusa giunge inaspettata,

474
00:28:47,231 --> 00:28:50,563
<i>considerato che Queen era stato scagionato</i>
<i>da ogni sospetto...

475
00:28:50,564 --> 00:28:52,281
<i>- 2 anni fa.</i>
- La giornalista ha ragione.

476
00:28:52,282 --> 00:28:54,532
Sei già riuscito
a far rientrare la crisi, Oliver.

477
00:28:54,533 --> 00:28:56,592
L'ultima volta avevo organizzato tutto.

478
00:28:56,963 --> 00:28:59,387
Farmi arrestare era un mio piano.

479
00:29:00,384 --> 00:29:02,484
Questa volta è il piano di Ra's al Ghul.

480
00:29:08,042 --> 00:29:09,142
Entrate.

481
00:29:12,293 --> 00:29:15,183
- Come sta Ray?
- Molto meglio di te, al momento.

482
00:29:15,211 --> 00:29:17,269
Ti prego, dimmi che hai un piano geniale.

483
00:29:17,270 --> 00:29:19,273
Nemmeno uno normale, veramente.

484
00:29:19,274 --> 00:29:21,846
E se Dig si facesse vedere come Arrow?
L'ultima volta funzionò.

485
00:29:21,847 --> 00:29:25,467
Sì, ma questa volta Lance non si placherà
finché non avrà Oliver in custodia.

486
00:29:25,609 --> 00:29:27,800
Devi andartene. Devi lasciare la città.

487
00:29:27,801 --> 00:29:30,037
Mio padre ha piazzato i suoi uomini
ad ogni stazione...

488
00:29:30,038 --> 00:29:31,852
dei pullman, dei treni e all'aeroporto.

489
00:29:31,853 --> 00:29:32,953
Inoltre...

490
00:29:33,297 --> 00:29:35,131
ha congelato i fondi di Thea.

491
00:29:35,385 --> 00:29:37,685
Non ti ha lasciato nessuna via di fuga.

492
00:29:40,510 --> 00:29:43,184
Non ci credo che sta succedendo.

493
00:29:43,458 --> 00:29:45,708
Credi fosse quello
che Ra's aveva in mente dall'inizio?

494
00:29:45,709 --> 00:29:47,831
Sta usando questa città come un'arma.

495
00:29:49,383 --> 00:29:50,808
E' la mia città.

496
00:29:54,419 --> 00:29:55,899
Dove vai, Oliver?

497
00:29:58,078 --> 00:30:00,018
C'è solo un posto dove posso andare.

498
00:30:04,462 --> 00:30:06,386
- Akio, stai bene?
- Sì.

499
00:30:06,387 --> 00:30:07,882
- Che sta succedendo?
- Okay.

500
00:30:07,883 --> 00:30:09,704
- La porta è l'unico punto d'accesso?
- Sì.

501
00:30:09,705 --> 00:30:12,193
Voglio che resti abbassata
e porti Akio in camera da letto.

502
00:30:12,194 --> 00:30:14,139
Mei, vogliono uccidere anche te.

503
00:30:14,697 --> 00:30:16,571
Via, via, forza!

504
00:30:52,231 --> 00:30:53,231
Akio?

505
00:30:53,386 --> 00:30:54,386
Akio?

506
00:30:58,393 --> 00:31:00,848
Li abbiamo seguiti.
Lavorano per Amanda Waller.

507
00:31:08,554 --> 00:31:09,633
Lei chi è?

508
00:31:20,804 --> 00:31:22,197
Come ti senti?

509
00:31:22,714 --> 00:31:25,468
Per essere appena scampato alla morte
e a un danno celebrale...

510
00:31:25,469 --> 00:31:26,674
piuttosto bene.

511
00:31:27,262 --> 00:31:28,362
Ottimo.

512
00:31:28,995 --> 00:31:30,314
A te tutto bene?

513
00:31:31,143 --> 00:31:32,143
E'...

514
00:31:33,587 --> 00:31:35,860
una lunga storia. Sono solo contenta...

515
00:31:36,386 --> 00:31:37,766
che tu ti sia ripreso.

516
00:31:38,326 --> 00:31:40,962
- Grazie a te.
- Credo che la tua nanotecnologia...

517
00:31:40,963 --> 00:31:42,862
meriti parte del riconoscimento.

518
00:31:43,733 --> 00:31:46,073
Ho solo infilato qualcosa
dentro al tuo corpo.

519
00:31:46,710 --> 00:31:48,161
Credi che prima o poi...

520
00:31:48,162 --> 00:31:50,916
riuscirò a dire qualcosa
senza che ci sia uno strano doppio senso?

521
00:31:50,917 --> 00:31:52,017
Spero di no.

522
00:31:52,057 --> 00:31:54,219
E' una delle tue caratteristiche
più affascinanti.

523
00:31:54,220 --> 00:31:57,907
Quello e il fatto che hai avuto il coraggio
di gettare al vento ogni cautela e salvarmi,

524
00:31:57,908 --> 00:32:00,268
sono solo due
dei tanti motivi per cui ti amo.

525
00:32:01,981 --> 00:32:03,081
Cavolo.

526
00:32:05,181 --> 00:32:07,140
Che bello sentirselo dire.

527
00:32:08,258 --> 00:32:10,409
Soprattutto dopo,
sai, quello che stai passando,

528
00:32:10,410 --> 00:32:12,952
con la trombosi e la nanotecnologia e...

529
00:32:13,135 --> 00:32:15,149
- l'aver sfiorato la morte.
- Già.

530
00:32:15,150 --> 00:32:18,228
A proposito, sarai affamato
dopo tutte queste sventure.

531
00:32:18,601 --> 00:32:20,355
Vado a cercare un'infermiera...

532
00:32:20,356 --> 00:32:23,040
e ti porto un po'
di quella gelatina da ospedale.

533
00:32:31,502 --> 00:32:33,290
Dio mio, cos'è successo?

534
00:32:33,887 --> 00:32:36,154
- Niente.
- Felicity.

535
00:32:37,738 --> 00:32:40,003
Hai la stessa faccia
di quando a sette anni...

536
00:32:40,004 --> 00:32:43,624
hai rubato i materiali elettronici
di tuo padre per creare un super computer.

537
00:32:43,752 --> 00:32:44,852
Dio santo!

538
00:32:45,470 --> 00:32:48,135
Tu e Ray l'avete fatto in ospedale?
Avete fatto sesso da ospedale?

539
00:32:48,136 --> 00:32:50,076
- No!
- Ho sempre voluto fare sesso da ospedale!

540
00:32:50,077 --> 00:32:51,912
Troppe informazioni! Che schifo!

541
00:32:51,913 --> 00:32:53,013
Che c'è?

542
00:32:53,572 --> 00:32:55,022
Mi ha detto che mi ama.

543
00:32:57,068 --> 00:32:58,500
E tu non hai risposto?

544
00:33:05,274 --> 00:33:06,827
Che problemi ho?

545
00:33:07,007 --> 00:33:08,505
E' brillante.

546
00:33:08,918 --> 00:33:12,116
Conosce la trama di ogni episodio
del "Doctor Who". Di tutte le 34 stagioni.

547
00:33:12,117 --> 00:33:14,604
Sembra un principe della Disney.
Insomma, è...

548
00:33:16,161 --> 00:33:17,995
praticamente è l'uomo perfetto.

549
00:33:19,701 --> 00:33:21,147
Tu non ami Ray...

550
00:33:23,523 --> 00:33:25,552
perché sei innamorata di Oliver.

551
00:33:26,530 --> 00:33:29,609
Non lo conosci nemmeno, Oliver.
L'avrai visto per dieci secondi a malapena.

552
00:33:29,610 --> 00:33:31,283
E me ne sono bastati cinque.

553
00:33:31,418 --> 00:33:34,394
Tesoro, ti sei illuminata
come un albero di Natale...

554
00:33:34,395 --> 00:33:36,705
- quando è entrato nella stanza.
- Ma lui non...

555
00:33:37,890 --> 00:33:39,550
sarà mai disponibile.

556
00:33:40,068 --> 00:33:41,499
Già prima, figuriamoci ora.

557
00:33:43,238 --> 00:33:45,755
- Non hai visto il notiziario?
- No, no, non li guardo mai.

558
00:33:45,756 --> 00:33:48,288
Mi deprimono. Sai cosa non mi deprime?
Mia figlia...

559
00:33:48,289 --> 00:33:50,850
che ha due uomini, entrambi meravigliosi.

560
00:33:50,851 --> 00:33:52,455
Il che vuol dire...

561
00:33:53,680 --> 00:33:55,584
che dovrà fare una scelta.

562
00:33:57,457 --> 00:34:01,114
Voglio che ogni agente
abbia una foto di Queen, okay?

563
00:34:01,694 --> 00:34:04,270
No, una recente,
con quella barbetta che porta ora.

564
00:34:04,271 --> 00:34:05,371
Sì, signore.

565
00:34:12,284 --> 00:34:13,692
Capitano Lance.

566
00:34:15,247 --> 00:34:17,231
Sono venuto a costituirmi.

567
00:34:17,617 --> 00:34:18,744
Ammanettatelo.

568
00:34:35,391 --> 00:34:38,581
Sono riuscita a farvi avere 10 minuti
con Oliver, ma restate dentro solo 5, okay?

569
00:34:38,582 --> 00:34:41,999
Non farebbe una buona impressione
se i reporter sapessero che siete con lui.

570
00:34:48,185 --> 00:34:50,386
Lui... e voi tre?

571
00:34:52,754 --> 00:34:53,993
Tutto torna.

572
00:35:06,953 --> 00:35:08,376
Non dovreste essere qui.

573
00:35:08,612 --> 00:35:10,035
Neanche tu, Oliver.

574
00:35:10,700 --> 00:35:12,035
A che pensavi?

575
00:35:12,236 --> 00:35:14,776
- A che pensavi?
- Pensavo lucidamente.

576
00:35:15,198 --> 00:35:17,598
Ero d'accordo con Laurel
che se mi fossi consegnato,

577
00:35:17,599 --> 00:35:19,918
avrebbero dovuto concedervi l'immunità.

578
00:35:19,919 --> 00:35:21,053
No, Oliver.

579
00:35:21,475 --> 00:35:22,734
Sei fuori di testa,

580
00:35:22,735 --> 00:35:25,667
se pensi che ce ne staremo qui
a lasciare che ti prenda la colpa per tutti.

581
00:35:25,668 --> 00:35:27,478
Ho iniziato io tutto questo.

582
00:35:27,826 --> 00:35:29,935
Sono io il responsabile e questo...

583
00:35:29,936 --> 00:35:32,473
è il modo migliore per salvare delle vite...

584
00:35:32,474 --> 00:35:34,190
comprese le vostre.

585
00:35:35,558 --> 00:35:37,082
Smettetela di preoccuparvi...

586
00:35:37,083 --> 00:35:38,877
sono stato in posti peggiori di una prigione.

587
00:35:38,878 --> 00:35:39,952
E' assurdo.

588
00:35:39,953 --> 00:35:42,283
Come potremmo andare avanti,
se fai una cosa del genere?

589
00:35:42,284 --> 00:35:43,992
Dovete farcela, Roy!

590
00:35:45,540 --> 00:35:47,040
L'unica possibilità...

591
00:35:47,272 --> 00:35:49,436
che Ra's mi ha lasciato è dire...

592
00:35:49,761 --> 00:35:50,876
la verità.

593
00:35:52,963 --> 00:35:54,429
Non avete idea...

594
00:35:55,672 --> 00:35:57,439
di quanto possa essere potente la verità.

595
00:35:57,440 --> 00:35:59,962
- Oliver, è la mossa sbagliata!
- John...

596
00:36:03,717 --> 00:36:05,264
mi hai seguito fin qui.

597
00:36:07,135 --> 00:36:09,349
Tutti mi avete seguito fin qui...

598
00:36:09,539 --> 00:36:10,920
ma ho bisogno...

599
00:36:11,289 --> 00:36:13,423
che mi continuiate a seguire.

600
00:36:17,502 --> 00:36:18,817
Fino alla fine.

601
00:36:31,963 --> 00:36:33,494
Ci siamo occupati dei corpi.

602
00:36:33,772 --> 00:36:34,973
Dobbiamo andare.

603
00:36:35,391 --> 00:36:36,767
Dacci un attimo.

604
00:36:41,356 --> 00:36:42,903
Mi dispiace tanto.

605
00:36:45,244 --> 00:36:47,162
Hanno cercato di ucciderci.

606
00:36:47,879 --> 00:36:49,503
Non è stata la polizia.

607
00:36:49,951 --> 00:36:51,794
Devono aver intercettato la telefonata.

608
00:36:51,795 --> 00:36:53,444
Cercano te e il bambino?

609
00:36:54,143 --> 00:36:57,282
- Conoscevi mia sorella, può essere ancora...
- Mei, non...

610
00:37:01,045 --> 00:37:03,086
non ha niente a che fare con Shado.

611
00:37:05,380 --> 00:37:08,486
Non immagini neanche come sia vivere così.

612
00:37:10,994 --> 00:37:14,003
Alla ricerca di qualunque risposta.

613
00:37:16,831 --> 00:37:18,965
Avevi ragione, conoscevo tua sorella.

614
00:37:21,898 --> 00:37:23,026
L'amavo.

615
00:37:28,004 --> 00:37:29,705
Conoscevo anche tuo padre.

616
00:37:31,201 --> 00:37:32,531
E la tua famiglia.

617
00:37:34,253 --> 00:37:36,882
Mi hanno salvato la vita, più di una volta.

618
00:37:37,406 --> 00:37:40,541
- Non capisco.
- Le persone che mi danno la caccia...

619
00:37:45,101 --> 00:37:48,101
uccideranno chiunque sappia troppo
sulla mia vera identità.

620
00:37:48,715 --> 00:37:50,425
- Ma Shado e mio padre...
- Mei...

621
00:37:53,750 --> 00:37:54,971
sono morti.

622
00:37:58,195 --> 00:37:59,602
Mi dispiace tanto.

623
00:38:05,649 --> 00:38:07,366
Grazie per avermelo detto.

624
00:38:09,209 --> 00:38:12,722
Sono tre anni che non volevo altro
che sapere la verità.

625
00:38:13,840 --> 00:38:17,211
Non hai idea di quanto
possa essere potente la verità.

626
00:38:28,822 --> 00:38:30,245
Non dovremmo essere qui.

627
00:38:31,575 --> 00:38:32,575
Grazie.

628
00:38:38,493 --> 00:38:39,730
Non è giusto.

629
00:38:41,330 --> 00:38:42,531
Non lo è per niente!

630
00:38:42,532 --> 00:38:44,885
Oliver ha sempre cercato di proteggere tutti.

631
00:38:44,887 --> 00:38:46,168
Di aiutare gli altri.

632
00:38:46,836 --> 00:38:48,182
Non possiamo restare qui.

633
00:38:49,058 --> 00:38:50,976
Questo posto non è più sicuro.

634
00:38:51,814 --> 00:38:53,096
E poi che facciamo?

635
00:38:53,097 --> 00:38:55,085
Ce la filiamo e permettiamo tutto questo?

636
00:38:55,433 --> 00:38:57,576
- Ci godiamo l'immunità?
- Non lo so, Roy!

637
00:38:57,577 --> 00:38:58,825
Non ne ho idea.

638
00:38:59,724 --> 00:39:01,735
Se sapessi che fare, te lo direi.

639
00:39:02,045 --> 00:39:05,346
Se fossimo al posto suo,
Oliver starebbe escogitando un piano.

640
00:39:06,145 --> 00:39:08,666
Non importerebbe
quali sarebbero le conseguenze.

641
00:39:23,651 --> 00:39:24,795
Lian Yu.

642
00:39:29,206 --> 00:39:30,351
Che vuole sapere?

643
00:39:31,667 --> 00:39:34,589
Questo tipo, Ra's...

644
00:39:35,089 --> 00:39:36,836
mi ha detto che Sara...

645
00:39:37,185 --> 00:39:38,809
era con te sull'isola.

646
00:39:40,485 --> 00:39:42,070
Vuoi dirmi qualcosa?

647
00:39:43,146 --> 00:39:44,801
Sono solo suo padre, del resto.

648
00:39:46,259 --> 00:39:47,465
O meglio, lo ero.

649
00:39:49,721 --> 00:39:52,589
Quando hai deciso di sapere
cosa fosse più giusto per la mia famiglia?

650
00:39:53,076 --> 00:39:54,506
Voglio bene alla sua famiglia.

651
00:39:55,093 --> 00:39:57,360
Hai il diritto di restare in silenzio,
sfruttalo!

652
00:40:00,524 --> 00:40:02,642
Mi chieda quello che vuole sapere.

653
00:40:05,283 --> 00:40:06,690
Cosa voglio sapere?

654
00:40:07,972 --> 00:40:09,806
Ne è valsa la pena?

655
00:40:10,139 --> 00:40:13,573
Per tutto il dolore e sofferenza
che hai portato dall'isola?

656
00:40:14,266 --> 00:40:15,828
Merlyn, Slade Wilson...

657
00:40:17,611 --> 00:40:19,507
non era meglio se fossi morto sull'isola?

658
00:40:19,508 --> 00:40:23,708
Sono tornato per cercare di salvare
gli abitanti di questa città.

659
00:40:23,922 --> 00:40:27,141
Mi dispiace dirtelo,
ma salvare la gente non è la tua specialità.

660
00:40:28,246 --> 00:40:29,246
Tommy.

661
00:40:29,906 --> 00:40:30,906
Hilton.

662
00:40:31,725 --> 00:40:32,900
Tua madre.

663
00:40:33,964 --> 00:40:35,101
Mia figlia.

664
00:40:36,014 --> 00:40:37,932
E ora finirai per uccidere anche Laurel.

665
00:40:38,579 --> 00:40:40,627
Non volevo coinvolgerla in tutto questo.

666
00:40:42,452 --> 00:40:44,815
Volevo che nessuno ne fosse coinvolto.

667
00:40:44,816 --> 00:40:46,269
Ma hai coinvolto me.

668
00:40:46,750 --> 00:40:48,830
Per un anno intero
mi hai fatto sembrare un idiota.

669
00:40:48,831 --> 00:40:51,349
Per un anno,
mi hai fatto essere tuo complice.

670
00:40:51,659 --> 00:40:53,607
Ti rendi conto di quello che hai fatto, eh?

671
00:40:53,823 --> 00:40:57,531
Quello che hai fatto a tutti noi,
a tutta la gente che dici di proteggere?

672
00:40:58,304 --> 00:41:02,027
Ci hai resi tutti dei criminali,
dei bugiardi, delle vittime!

673
00:41:04,522 --> 00:41:06,841
Non sei per niente un eroe, signor Queen!

674
00:41:08,201 --> 00:41:09,368
Sei un cattivo.

675
00:41:10,335 --> 00:41:11,946
Ma lo sai bene, vero?

676
00:41:15,328 --> 00:41:18,319
- Che diavolo fanno i tuoi amici?
- Gli ho detto di farsi da parte.

677
00:41:18,320 --> 00:41:20,935
Probabilmente ti danno ascolto
esattamente quanto me.

678
00:41:23,635 --> 00:41:24,764
A terra!

679
00:41:27,856 --> 00:41:28,963
A terra!

680
00:41:30,426 --> 00:41:32,034
Avete preso la persona sbagliata.

681
00:41:32,563 --> 00:41:34,188
Oliver Queen non è Arrow.

682
00:41:37,198 --> 00:41:38,327
Sono io.

683
00:41:57,190 --> 00:42:01,342
Resynch: Jules
www.subsfactory.it

