1
00:00:09,296 --> 00:00:10,534
Che cavolo è?

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,931
Una cosa che ti aiuterà a rilassarti.

3
00:00:17,085 --> 00:00:20,220
Non hai la più pallida idea di chi sono.

4
00:00:20,242 --> 00:00:22,610
Vero, signor Salinger?

5
00:00:24,973 --> 00:00:26,914
Risparmia il fiato, tesoro.

6
00:00:28,008 --> 00:00:29,730
TRASFERIMENTO FONDI

7
00:00:29,731 --> 00:00:31,210
Ne avrai bisogno.

8
00:01:07,940 --> 00:01:10,031
Sono io! Sono tornata.

9
00:01:10,559 --> 00:01:13,360
- Com'è andata a Chicago?
- Oddio, beh...

10
00:01:13,361 --> 00:01:16,560
tutte queste conferenze
sono una perdita di tempo.

11
00:01:18,248 --> 00:01:20,521
E la tua giornata? Com'è andata al lavoro?

12
00:01:20,522 --> 00:01:21,522
Bene...

13
00:01:21,704 --> 00:01:23,693
- eccetto Carlton.
- Di nuovo?

14
00:01:23,694 --> 00:01:26,623
Lo vedo come mi guarda...
mi mette i brividi.

15
00:01:27,509 --> 00:01:31,325
E' il tuo capo. Prima o poi,
devi denunciarlo alle Risorse Umane.

16
00:01:32,165 --> 00:01:33,986
Finalmente sei tornata.

17
00:01:34,975 --> 00:01:36,901
Ho una sorpresa per te.

18
00:01:44,656 --> 00:01:46,276
Vuoi cedermi un cassetto?

19
00:01:46,460 --> 00:01:48,027
Solo se vuoi.

20
00:01:48,958 --> 00:01:51,333
Insomma, se è troppo presto...

21
00:01:51,517 --> 00:01:53,428
credevo fosse una cosa carina.

22
00:02:16,333 --> 00:02:18,211
Quello che mi chiedi di fare...

23
00:02:19,936 --> 00:02:23,976
Apprezzo che tu ti sia costituito.
Sei tornato per me.

24
00:02:23,977 --> 00:02:28,355
- Liz, sono in pericolo. Cerco i passaporti.
- Non posso, non posso e basta.

25
00:02:28,356 --> 00:02:29,639
Liz, ti prego!

26
00:02:29,748 --> 00:02:32,138
Costituirmi per salvarti mi ha salvato.

27
00:02:33,294 --> 00:02:35,315
E non perché il giudice mi ha rilasciato.

28
00:02:38,241 --> 00:02:40,222
Sto scappando da quando avevo 14 anni.

29
00:02:40,919 --> 00:02:42,276
Ho fatto solo questo.

30
00:02:42,909 --> 00:02:46,162
E non appena il giudice mi ha rilasciato,
ho pensato che forse esiste un mondo...

31
00:02:46,163 --> 00:02:49,212
in cui non sono costretto a scappare,
in cui potrei solo...

32
00:02:52,469 --> 00:02:55,845
Quei tedeschi mi vogliono morto,
il mio addestratore pure. Perciò, ti prego...

33
00:02:55,985 --> 00:02:59,587
- aiutami. Mi servono i passaporti.
- Non sono solo dei passaporti.

34
00:03:00,055 --> 00:03:03,088
Li hai messi in una scatola
sotto il pavimento di casa nostra.

35
00:03:03,683 --> 00:03:07,209
- Rappresentano cose che voglio dimenticare.
- Lo so, non te lo chiederei ma è importante.

36
00:03:07,210 --> 00:03:09,921
- Sono tra le prove.
- Per questo devono essere puliti.

37
00:03:09,922 --> 00:03:12,514
Non mi metterò a rubare le prove per te.

38
00:03:12,515 --> 00:03:14,772
- Perché dovrei farlo?
- Vuoi che me ne vada?

39
00:03:15,666 --> 00:03:18,206
- Fallo, e non mi vedrai mai più.
- Devi andartene.

40
00:03:19,908 --> 00:03:21,306
Vattene. Subito.

41
00:03:21,991 --> 00:03:22,991
No.

42
00:03:25,836 --> 00:03:26,936
Fuori.

43
00:03:28,406 --> 00:03:29,508
Ne ero fuori...

44
00:03:30,067 --> 00:03:31,067
ricordi?

45
00:03:31,204 --> 00:03:33,280
Sei tu che mi hai fatto tornare.

46
00:03:35,932 --> 00:03:37,032
Esci.

47
00:03:54,729 --> 00:03:58,152
- Forse non sono stato chiaro.
- Sono tornata a casa e Tom era qui.

48
00:03:58,153 --> 00:04:00,695
- E' rientrato nella tua vita.
- Non è nella mia vita.

49
00:04:00,696 --> 00:04:04,702
Capisco cosa si prova
a essere trascinati in qualcosa di malato,

50
00:04:04,703 --> 00:04:08,017
in una parte di te stesso che ti spaventa.

51
00:04:08,018 --> 00:04:12,326
Ma voglio che ricordi davvero
com'era la tua vita con lui,

52
00:04:12,327 --> 00:04:15,914
e immagina come potrebbe essere senza di lui.

53
00:04:18,054 --> 00:04:19,786
Non devo immaginarlo.

54
00:04:21,256 --> 00:04:22,356
Bene.

55
00:04:31,185 --> 00:04:32,543
Perché ho un caso.

56
00:04:34,920 --> 00:04:38,360
Toshiro Osaka, un imprenditore giapponese,

57
00:04:38,361 --> 00:04:42,931
condannato nel 2009 e ucciso a coltellate
da un socio d'affari danneggiato.

58
00:04:42,932 --> 00:04:44,483
Miles Chapman.

59
00:04:44,548 --> 00:04:49,051
Gli hanno sparato ad Algeri, mentre evitava
l'estradizione per insider trading.

60
00:04:49,052 --> 00:04:50,826
Lester Charles Conway.

61
00:04:50,827 --> 00:04:54,402
Il suo schema Ponzi è stato così massiccio,
che ora sta scontando una pena di 30 anni.

62
00:04:54,403 --> 00:04:56,796
Hanno fatto perdere i risparmi di una vita
a centinaia di persone.

63
00:04:56,797 --> 00:04:59,678
Addio alle pensioni, case pignorate,
famiglie distrutte.

64
00:04:59,679 --> 00:05:02,767
- Perché dispiacermi per dei criminali?
- A detta di Reddington...

65
00:05:02,999 --> 00:05:04,142
sono innocenti.

66
00:05:04,143 --> 00:05:06,925
Incastrati dopo mesi, a volte anni,

67
00:05:06,926 --> 00:05:10,426
da una donna con un odio profondo
verso l'1%, i "Paperoni" del mondo.

68
00:05:10,427 --> 00:05:13,999
Non gli toglie solo i soldi,
ma anche la reputazione...

69
00:05:14,000 --> 00:05:15,073
la libertà.

70
00:05:15,511 --> 00:05:20,038
A volte la vita. Il suo ultimo bersaglio
è stato Declan Salinger.

71
00:05:20,039 --> 00:05:23,817
Un brillante investitore nel capitale
di rischio, specializzato in biotecnologia.

72
00:05:23,818 --> 00:05:26,735
L'hanno trovato ieri sera,
nella vasca da bagno di un albergo.

73
00:05:26,736 --> 00:05:30,039
Siringa a terra,
apparente morte per overdose.

74
00:05:30,043 --> 00:05:32,944
Il suo computer portatile
è stato raccolto tra le prove.

75
00:05:32,945 --> 00:05:36,962
La scientifica ha scoperto dei prelievi
aziendali per oltre 27 milioni di dollari.

76
00:05:36,963 --> 00:05:38,937
Navabi, vai a trovare la moglie di Salinger.

77
00:05:38,938 --> 00:05:41,675
Ressler, Keen, il tizio in prigione.
Andate a parlargli.

78
00:05:41,676 --> 00:05:43,657
Se l'ha incastrato, voglio sapere come.

79
00:05:43,888 --> 00:05:46,237
CARCERE FEDERALE
BRUCETON MILLS, VIRGINIA

80
00:05:46,621 --> 00:05:48,538
Signor Conway, abbiamo parlato
coi suoi avvocati.

81
00:05:48,539 --> 00:05:51,711
Dice di essere stato incastrato
da una donna di nome Claudia Sanchez.

82
00:05:51,712 --> 00:05:53,574
O qualunque fosse il suo vero nome.

83
00:05:53,773 --> 00:05:56,414
- Ha architettato tutto.
- Ha architettato lo schema Ponzi?

84
00:05:56,614 --> 00:06:00,030
I 128 milioni di dollari che ha rubato ai suoi
clienti per finanziare il suo stile di vita?

85
00:06:00,031 --> 00:06:03,157
- Il ranch, i jet privati...
- Senta, l'ho ripetuto centinaia di volte.

86
00:06:03,158 --> 00:06:06,119
Andavamo a letto insieme.
Aveva accesso a tutto.

87
00:06:06,120 --> 00:06:08,363
Telefono, computer, password...

88
00:06:08,364 --> 00:06:11,637
- Se non mi credete...
- Vogliamo crederle, sul serio.

89
00:06:12,419 --> 00:06:13,657
Ci dica cos'è successo.

90
00:06:14,886 --> 00:06:17,648
Era una lavoratrice stagionale, al ranch.

91
00:06:17,649 --> 00:06:20,908
Clandestina, una dei tanti.
Mia moglie non ne aveva idea.

92
00:06:20,909 --> 00:06:23,347
La relazione è durata sei mesi esatti.

93
00:06:23,348 --> 00:06:27,069
Poi un giorno sparisce nel nulla.
Tre giorni dopo, vengo arrestato.

94
00:06:27,070 --> 00:06:31,458
Beh, aveva anche un bagaglio pronto in auto,
passaporto e biglietto aereo per Pechino.

95
00:06:31,459 --> 00:06:33,011
Aveva pianificato tutto.

96
00:06:33,270 --> 00:06:35,896
Quella donna era diabolica.

97
00:06:36,154 --> 00:06:41,327
Dalle impronte digitali sulla valigia,
al biglietto aereo comprato dal mio computer.

98
00:06:41,592 --> 00:06:43,207
Si è intrufolata nella mia vita.

99
00:06:44,087 --> 00:06:45,233
Abby Issa.

100
00:06:45,419 --> 00:06:46,687
Ma questo era niente.

101
00:06:46,900 --> 00:06:50,805
Il modo in cui trasferiva i soldi,
la sua conoscenza di cosa andava fatto.

102
00:06:50,806 --> 00:06:53,962
Rilasciare false dichiarazioni,
creare società di comodo.

103
00:06:53,963 --> 00:06:56,384
Ho assunto i migliori
avvocati in circolazione...

104
00:06:56,478 --> 00:07:00,143
e dopo aver visto le prove contro di me,
mi suggerivano di dichiararmi colpevole.

105
00:07:00,144 --> 00:07:02,148
Beretta Bobcat calibro 21A.

106
00:07:02,149 --> 00:07:03,684
Spara da paura.

107
00:07:03,685 --> 00:07:06,466
Se mai dovessi usarla,
vorrei che facesse esattamente quello.

108
00:07:06,475 --> 00:07:08,901
Sono stato incolpato di un crimine
che non ho commesso.

109
00:07:08,914 --> 00:07:10,483
E' stata davvero brava.

110
00:07:10,833 --> 00:07:12,059
E i soldi che ha preso...

111
00:07:12,448 --> 00:07:14,542
molti erano dei miei clienti,

112
00:07:14,559 --> 00:07:17,070
insegnanti, dottori, piani pensionistici.

113
00:07:17,101 --> 00:07:20,729
Più di 278 persone hanno perso tutto
per colpa di un...

114
00:07:20,961 --> 00:07:23,170
- fantasma.
- Mai presentate al processo...

115
00:07:23,350 --> 00:07:26,258
eppure i suoi avvocati dicono
di aver raccolto un sacco di prove.

116
00:07:26,532 --> 00:07:27,612
Dobbiamo vederle.

117
00:07:34,926 --> 00:07:36,137
Salve, Roger.

118
00:07:36,666 --> 00:07:38,865
- Il direttore ha chiesto una votazione.
- Quando?

119
00:07:38,877 --> 00:07:41,794
Domani. Ho fatto un po'
di pressioni a tuo favore.

120
00:07:41,803 --> 00:07:43,134
Te ne sono grato.

121
00:07:43,142 --> 00:07:45,347
Non credo, te l'aspettavi.

122
00:07:46,587 --> 00:07:49,362
- A che punto siamo?
- Ho parlato con Mitchum.

123
00:07:49,660 --> 00:07:50,740
E' dei nostri.

124
00:07:50,744 --> 00:07:53,666
Così come lo sono Brasile e Corea del Sud.

125
00:07:53,721 --> 00:07:56,747
In questo modo il voto di Jasper
diventa decisivo.

126
00:07:56,752 --> 00:07:58,536
Se non ci assicuriamo il suo voto...

127
00:07:58,953 --> 00:08:01,366
il direttore avrà la maggioranza
per agire contro di te.

128
00:08:01,369 --> 00:08:03,772
Allora Jasper deve essere persuaso.

129
00:08:04,193 --> 00:08:05,852
Questi sono uomini potenti.

130
00:08:06,043 --> 00:08:07,790
Non si piegano alle minacce.

131
00:08:08,096 --> 00:08:09,096
No.

132
00:08:10,080 --> 00:08:13,088
Con gli uomini potenti,
bisogna far leva sulla loro vanità.

133
00:08:13,094 --> 00:08:14,773
Ascoltami, Red.

134
00:08:15,046 --> 00:08:16,099
Il Fulcrum...

135
00:08:16,370 --> 00:08:19,063
se ce l'hai, se puoi provare di averlo...

136
00:08:19,196 --> 00:08:20,331
fallo subito.

137
00:08:20,456 --> 00:08:23,165
- La tua vita dipende da questo.
- Organizza l'incontro.

138
00:08:33,250 --> 00:08:37,483
La signora Salinger ha fatto seguire
suo marito e le sue varie amanti per 2 mesi,

139
00:08:37,489 --> 00:08:39,626
ma non ha trovato niente su questa donna.

140
00:08:39,627 --> 00:08:41,368
Impronte parziali, cellulari prepagati,

141
00:08:41,385 --> 00:08:43,714
selfie inutili scattati
dal telefono della vittima.

142
00:08:43,725 --> 00:08:46,591
I legali di Conway hanno indagato
per tre mesi prima del patteggiamento

143
00:08:46,601 --> 00:08:50,369
trovando solo i registri del ranch, permessi
e numeri di previdenza sociale falsi.

144
00:08:50,387 --> 00:08:52,798
Gli avvocati hanno parlato
con tutto il personale trovato,

145
00:08:52,805 --> 00:08:56,986
ma nessuno è stato in grado di identificare
la donna che avrebbe incastrato Conway.

146
00:08:56,998 --> 00:09:00,250
Due casi diversi,
due tipi di investigatori professionisti,

147
00:09:00,268 --> 00:09:03,370
- e nessuna traccia di questa donna.
- Ragazzi... venite a vedere.

148
00:09:03,394 --> 00:09:07,373
Gli investigatori e gli avvocati da soli
non hanno trovato niente di utile, ma...

149
00:09:07,389 --> 00:09:11,004
se uniamo tutte le foto che hanno trovato...

150
00:09:13,593 --> 00:09:15,342
il nostro fantasma ha un volto.

151
00:09:18,739 --> 00:09:20,739
MANDAMI UN'ALTRA FOTO!

152
00:09:23,445 --> 00:09:25,200
MI STAI FACENDO IMPAZZIRE!

153
00:09:28,315 --> 00:09:29,586
CONOSCI LE REGOLE.

154
00:09:31,353 --> 00:09:33,130
MA QUANDO?

155
00:09:36,547 --> 00:09:38,426
PRIMO CASSETTO DELLA SCRIVANIA.

156
00:09:50,945 --> 00:09:52,427
DRAKE MOTEL
IL PRIMA POSSIBILE

157
00:10:02,574 --> 00:10:06,428
Bene, allora ho un amico, Osborne,
del laboratorio forense...

158
00:10:06,465 --> 00:10:08,815
- Osborne, il Mostro.
- Aram!

159
00:10:09,776 --> 00:10:12,638
Giusto. Allora, ho esaminato
40 impronte parziali,

160
00:10:12,645 --> 00:10:14,867
che gli inquirenti di Conway
hanno trovato nel suo ranch,

161
00:10:14,879 --> 00:10:16,631
altre 53 impronte parziali,

162
00:10:16,641 --> 00:10:19,011
trovate dall'investigatore
della signora Salinger.

163
00:10:19,017 --> 00:10:24,744
Le ho inviate a Osborne.
Lui è un mago con spirali, archi e cappi.

164
00:10:24,836 --> 00:10:29,067
E' riuscito a riunire tre impronte
parziali in una meravigliosa...

165
00:10:29,117 --> 00:10:32,069
e perfetta impronta del pollice sinistro.

166
00:10:32,256 --> 00:10:34,337
Inviato al sistema AFIS e...

167
00:10:34,401 --> 00:10:35,430
bingo.

168
00:10:35,495 --> 00:10:38,881
Il suo nome è
Vanessa Anne Cruz, 36 anni.

169
00:10:38,949 --> 00:10:42,003
Ultimo indirizzo conosciuto,
la casa di sua madre ad Edison, New Jersey.

170
00:10:42,026 --> 00:10:44,032
Andate lì... subito.

171
00:10:50,466 --> 00:10:51,468
Abby?

172
00:11:04,422 --> 00:11:05,427
Bevi.

173
00:11:16,848 --> 00:11:18,795
Togliti i vestiti.

174
00:12:05,002 --> 00:12:06,004
Abby?

175
00:12:07,433 --> 00:12:08,437
Abby!

176
00:12:18,509 --> 00:12:19,657
Chi diavolo sei tu?

177
00:12:20,032 --> 00:12:22,334
Andy... della reception.

178
00:12:22,483 --> 00:12:26,897
Mi ha dato 20 dollari
e mi ha detto che questa chiave è sua.

179
00:12:33,792 --> 00:12:34,864
Aida Hernandez?

180
00:12:35,103 --> 00:12:37,824
Agente speciale Donald Ressler,
agente speciale Keen.

181
00:12:37,896 --> 00:12:40,058
Stiamo cercando sua figlia, Vanessa Cruz.

182
00:12:40,059 --> 00:12:41,391
Mia figlia?

183
00:12:42,720 --> 00:12:43,814
E' morta.

184
00:12:47,162 --> 00:12:48,475
E' colpa mia.

185
00:12:49,170 --> 00:12:52,838
Vanessa non ha mai avuto
un buon esempio di figura maschile.

186
00:12:52,890 --> 00:12:55,046
Suo padre era un verme, quindi...

187
00:12:55,344 --> 00:12:57,567
non mi ha sorpreso quando ne ha sposato uno.

188
00:12:57,568 --> 00:12:59,942
- Lava, risciacqua e ripeti.
- Mi scusi?

189
00:12:59,952 --> 00:13:04,278
Alcune donne ripetono gli stessi errori
con gli uomini più e più volte.

190
00:13:04,332 --> 00:13:06,728
Hernando era un giovane agente di borsa.

191
00:13:06,786 --> 00:13:08,412
Lavorava per una grande società.

192
00:13:08,425 --> 00:13:10,500
Venne fuori che era un truffatore.

193
00:13:10,507 --> 00:13:13,621
Passava informazioni illecitamente
e quando l'hanno scoperto...

194
00:13:14,382 --> 00:13:16,766
è saltato giù dal ponte George Washington.

195
00:13:16,768 --> 00:13:18,593
E cosa è successo a Vanessa?

196
00:13:18,765 --> 00:13:20,764
Lei credeva l'avessero incastrato.

197
00:13:21,280 --> 00:13:23,145
Lo ha amato fino alla fine.

198
00:13:23,862 --> 00:13:26,116
Non ha mai dubitato della sua innocenza.

199
00:13:26,143 --> 00:13:28,194
Ho cercato di farla ragionare, ma...

200
00:13:32,455 --> 00:13:33,456
Tranquilla.

201
00:13:35,208 --> 00:13:39,822
Hanno trovato i suoi vestiti piegati
sulla spiaggia di Rockaway.

202
00:13:42,563 --> 00:13:45,883
Non hanno mai trovato il corpo,
ma io so che è morta.

203
00:13:45,901 --> 00:13:47,531
Non mi avrebbe mai abbandonata.

204
00:13:47,541 --> 00:13:50,712
- Si occupava di lei?
- Era una persona così bella.

205
00:13:51,286 --> 00:13:53,877
Non pensava mai a se stessa,
ma sempre agli altri.

206
00:13:53,890 --> 00:13:55,004
E da quando è scomparsa?

207
00:13:55,007 --> 00:13:57,341
Vanessa si è assicurata
che ricevessi le mie cure.

208
00:13:57,343 --> 00:13:58,733
In che modo?

209
00:13:58,766 --> 00:14:01,032
Aveva una polizza assicurativa.

210
00:14:01,740 --> 00:14:04,206
Io pensavo a pagare il mutuo e...

211
00:14:04,301 --> 00:14:06,561
- ad arrivare a fine mese.
- Ha ancora la polizza?

212
00:14:06,569 --> 00:14:08,599
Non ho mai visto la polizza.

213
00:14:09,464 --> 00:14:11,455
Ma ho una lettera
che ho ricevuto con l'assegno.

214
00:14:11,462 --> 00:14:13,228
Posso trovarla senz'altro.

215
00:14:15,031 --> 00:14:16,074
E' tutto falso.

216
00:14:16,077 --> 00:14:17,731
- Cosa?
- L'intera compagnia.

217
00:14:17,732 --> 00:14:20,970
Minnetonka Bankers Health & Life
è stata registrata nel 2006.

218
00:14:21,057 --> 00:14:24,023
In nove anni, l'unica polizza è stata
quella della mamma di Cruz.

219
00:14:24,030 --> 00:14:25,302
E' una società dormiente.

220
00:14:25,332 --> 00:14:28,851
- Vuoi dire società fantasma?
- No, no dormiente.

221
00:14:28,901 --> 00:14:32,753
I criminali depositano l'atto costitutivo.
Pagano le tasse. Sono in regola.

222
00:14:32,783 --> 00:14:35,943
Poi rimangono inattivi per anni,
a volte decenni.

223
00:14:35,949 --> 00:14:37,785
Pagano il minimo di imposta,

224
00:14:37,786 --> 00:14:40,337
si creano affidabilità creditizia,
si mettono in regola, per creare

225
00:14:40,338 --> 00:14:43,591
una società fortemente solvibile
che può essere usata per riciclare soldi...

226
00:14:43,592 --> 00:14:46,667
- da qualsiasi transazione.
- Inclusi pagamenti di polizze false.

227
00:14:46,731 --> 00:14:47,745
Ragazzi?

228
00:14:48,173 --> 00:14:51,418
Pare che Vanessa Cruz usasse delle
società dormienti anche in un altro modo.

229
00:14:51,419 --> 00:14:55,593
Sei altre vittime sono state accusate di far
passare soldi attraverso società dormienti.

230
00:14:55,594 --> 00:14:58,036
- Dicono che non sono mai esistite.
- Samar, hai detto...

231
00:14:58,037 --> 00:14:59,841
che le società vengono vendute ai criminali.

232
00:14:59,842 --> 00:15:02,138
Se troviamo chi le ha venduta alla Cruz...

233
00:15:02,139 --> 00:15:03,916
Potremmo riuscire a trovarla.

234
00:15:05,490 --> 00:15:09,049
<i>Devi mettermi in contatto con qualcuno
che tratti società dormienti.</i>

235
00:15:09,050 --> 00:15:10,080
Bene.

236
00:15:10,527 --> 00:15:12,204
Devi darmi il Fulcrum.

237
00:15:13,189 --> 00:15:15,376
Il fantasma ha un nome, Vanessa Cruz.

238
00:15:15,377 --> 00:15:17,728
- <i>Se trovo la persona che le ha venduto...</i>
- Agente Keen,

239
00:15:17,729 --> 00:15:22,049
odio giocare a pan per focaccia,
ma purtroppo, date le attuali circostanze...

240
00:15:22,050 --> 00:15:23,927
devo insistere per il Fulcrum.

241
00:15:23,928 --> 00:15:27,173
<i>Temo sia diventata un'immediata
questione di vita o di morte.</i>

242
00:15:27,174 --> 00:15:29,014
So quanto sia importante per te.

243
00:15:29,015 --> 00:15:31,694
- Non credo proprio.
- E sai quanto sia importante per me

244
00:15:31,695 --> 00:15:33,737
sapere qual è stato il mio ruolo
in tutto questo.

245
00:15:33,738 --> 00:15:36,636
Ma mi hai detto che contiene
un ricatto, e sono un agente federale.

246
00:15:36,637 --> 00:15:40,610
Non posso consegnarti delle informazioni
che potresti usare contro persone che...

247
00:15:40,611 --> 00:15:42,507
per quanto ne so, ci governano.

248
00:15:42,508 --> 00:15:45,643
Quelle persone hanno lanciato
un missile contro una fabbrica...

249
00:15:45,644 --> 00:15:48,214
per ucciderci
e per salvaguardare i loro segreti.

250
00:15:48,215 --> 00:15:49,982
Si tratta di Tom, vero?

251
00:15:49,983 --> 00:15:51,062
No.

252
00:15:51,187 --> 00:15:53,374
SI tratta della mia sopravvivenza.

253
00:15:53,375 --> 00:15:57,531
Sarò più che felice di metterti in contatto
con qualcuno che tratta società dormienti.

254
00:15:57,532 --> 00:15:59,048
Ma mi serve il Fulcrum.

255
00:15:59,227 --> 00:16:00,817
Pensaci, Lizzie.

256
00:16:11,772 --> 00:16:13,545
Scusa, amico, scusa.

257
00:16:29,294 --> 00:16:30,782
- Pronto?
- <i>Sono io.</i>

258
00:16:31,010 --> 00:16:32,409
Mi serve il tuo aiuto.

259
00:16:36,405 --> 00:16:40,119
Nel caso a cui lavoro, il colpevole incanala
soldi attraverso una società dormiente

260
00:16:40,120 --> 00:16:42,366
chiamata Minnetonka Bankers Health & Life.

261
00:16:42,367 --> 00:16:44,864
Ora, sono certa che conosci
delle persone che...

262
00:16:44,865 --> 00:16:46,979
forniscono questo servizio a persone come...

263
00:16:46,980 --> 00:16:49,614
- A persone come me?
- Sì, a persone come te.

264
00:16:50,390 --> 00:16:52,704
Non è Reddington il tuo informatore?
Perché non è qui?

265
00:16:52,705 --> 00:16:54,126
E' ancora arrabbiato per ieri sera?

266
00:16:54,127 --> 00:16:57,647
Te l'ho detto, se mi aiuti,
ti do quei passaporti.

267
00:16:58,357 --> 00:17:00,781
La mia relazione con Reddington
non è in discussione.

268
00:17:00,782 --> 00:17:02,949
Dobbiamo parlare solo del caso.

269
00:17:04,484 --> 00:17:07,745
Allora, queste sono altre due società
dormienti create dal sospettato.

270
00:17:09,662 --> 00:17:12,445
Andrusia Industries, Middle Leaf...

271
00:17:12,543 --> 00:17:13,909
Properties...

272
00:17:13,910 --> 00:17:15,368
dovrebbero dirmi qualcosa?

273
00:17:15,369 --> 00:17:19,559
Le tre società dormienti prendono il nome
dai laghi del Minnesota.

274
00:17:20,510 --> 00:17:23,883
Mettendo ordine alle tue bugie, ho trovato
la società in cui hai nascosto i soldi

275
00:17:23,884 --> 00:17:26,672
e che Berlino usava per pagarti,
Owasso SpA?

276
00:17:26,837 --> 00:17:28,723
Anch'esso un lago del Minnesota.

277
00:17:32,100 --> 00:17:34,312
Va bene, parlo col mio contatto,
ti faccio sapere.

278
00:17:34,313 --> 00:17:37,390
- No, parlo io al tuo contatto.
- E se ci andiamo insieme?

279
00:17:38,540 --> 00:17:40,013
Perché tanta urgenza?

280
00:17:40,603 --> 00:17:43,003
Volevo parlarti di Raymond Reddington.

281
00:17:43,922 --> 00:17:45,544
Non si vota fino a domani pomeriggio.

282
00:17:45,545 --> 00:17:47,458
Il voto è già deciso, non ufficialmente,

283
00:17:47,459 --> 00:17:50,559
ma ho passato 6 ore a parlare, in via
ufficiosa, con gli attori principali.

284
00:17:50,560 --> 00:17:51,706
Di nascosto?

285
00:17:51,707 --> 00:17:53,045
Esattamente.

286
00:17:53,804 --> 00:17:55,481
Se Reddington ha il Fulcrum...

287
00:17:55,482 --> 00:17:57,989
la sua morte innescherebbe
il protocollo per la pubblicazione.

288
00:17:57,990 --> 00:18:00,019
- Saremmo vulnerabili.
- E perché sono qui?

289
00:18:00,020 --> 00:18:02,078
Il tuo è il voto decisivo, Kenneth!

290
00:18:02,392 --> 00:18:04,087
La decisione dipende da te.

291
00:18:04,088 --> 00:18:06,233
Sai che io sostengo il direttore.

292
00:18:07,280 --> 00:18:09,283
Perché dovrei cambiare posizione ora?

293
00:18:09,284 --> 00:18:11,770
Perché, signor Jasper,
lei mi sembra un uomo

294
00:18:11,771 --> 00:18:15,187
che preferirebbe lanciare,
piuttosto che ricevere.

295
00:18:16,020 --> 00:18:17,524
Che diavolo hai fatto?

296
00:18:17,525 --> 00:18:18,894
Tu...

297
00:18:19,422 --> 00:18:20,478
stallo a sentire.

298
00:18:20,479 --> 00:18:21,749
Non chiedo altro.

299
00:18:21,750 --> 00:18:23,578
Roger ha ragione.

300
00:18:23,579 --> 00:18:26,605
L'ultimo stratagemma del direttore
è l'arroganza.

301
00:18:26,606 --> 00:18:28,337
Non si tratta affatto di me,

302
00:18:28,338 --> 00:18:32,038
ma si tratta solamente
del consolidamento del suo potere.

303
00:18:32,039 --> 00:18:35,110
Se ci riesce, non diventerà altro che...

304
00:18:35,111 --> 00:18:36,900
il suo schiavo fidato.

305
00:18:37,801 --> 00:18:39,295
Deve andarsene.

306
00:18:39,533 --> 00:18:40,865
E se ne andrà.

307
00:18:41,484 --> 00:18:44,030
Domani, dopo la riunione.

308
00:18:44,474 --> 00:18:46,953
Dopo che avrà vinto la votazione...

309
00:18:46,954 --> 00:18:50,302
con tutto ciò che la sua mente
e il suo cuore...

310
00:18:50,381 --> 00:18:51,693
le dicono essere la verità.

311
00:18:51,694 --> 00:18:53,790
Di cosa sta parlando? Di un omicidio.

312
00:18:53,791 --> 00:18:55,553
Sì, signor Jasper.

313
00:18:56,180 --> 00:18:58,759
Il debito dell'ambizione dev'essere saldato.

314
00:18:58,760 --> 00:19:00,026
Giulio Cesare?

315
00:19:00,027 --> 00:19:01,360
Uno dei miei preferiti.

316
00:19:01,361 --> 00:19:03,089
La tragedia, non tanto l'uomo.

317
00:19:03,090 --> 00:19:04,967
L'uomo era troppo pieno di sé.

318
00:19:04,968 --> 00:19:07,088
Era un grande genio militare,

319
00:19:07,089 --> 00:19:10,487
ma non capì che c'era un complotto contro
di lui. Un gioco di parole intenzionale.

320
00:19:10,488 --> 00:19:12,388
- E perché?
- Orgoglio.

321
00:19:12,972 --> 00:19:14,795
Il più sottile eppure...

322
00:19:14,796 --> 00:19:17,399
il più mortale dei sette peccati.

323
00:19:18,160 --> 00:19:19,757
Come il direttore...

324
00:19:20,420 --> 00:19:23,980
- non può essere salvato.
- E lei che ruolo ha in tutto ciò?

325
00:19:24,733 --> 00:19:25,917
Cassio?

326
00:19:25,918 --> 00:19:26,992
No.

327
00:19:27,571 --> 00:19:29,304
Io sono il Rubicone.

328
00:19:30,567 --> 00:19:35,700
Lei deve semplicemente decidere
da quale parte della storia vuole finire.

329
00:19:36,347 --> 00:19:38,709
Chi è lei, signor Jasper?

330
00:19:38,710 --> 00:19:43,001
Un sottoposto che rimane servilmente
fedele al suo padrone?

331
00:19:43,002 --> 00:19:45,827
O il probabile leader di un'organizzazione

332
00:19:45,828 --> 00:19:49,778
che sarà molto più potente
di quanto lo sia mai stata?

333
00:20:03,442 --> 00:20:05,470
Diamond Drive Properties.

334
00:20:06,508 --> 00:20:07,897
Oddio!

335
00:20:10,625 --> 00:20:12,076
Billy!

336
00:20:12,830 --> 00:20:15,107
- Vieni qui!
- Come stai?

337
00:20:16,168 --> 00:20:17,879
Ziggy, lei è Liz.

338
00:20:17,880 --> 00:20:19,148
Liz, lei è Ziggy.

339
00:20:19,149 --> 00:20:20,559
Cosa vi porta qui?

340
00:20:20,560 --> 00:20:24,500
Un favore, la mia amica è rimasta vittima
di una truffa e ha perso molti soldi.

341
00:20:24,884 --> 00:20:26,268
Mi dispiace, tesoro.

342
00:20:26,269 --> 00:20:28,518
A quanto pare è stata truffata da...

343
00:20:28,950 --> 00:20:30,567
uno dei tuoi clienti?

344
00:20:30,973 --> 00:20:32,158
Sai bene come funziona.

345
00:20:32,159 --> 00:20:34,291
Lo so, lo so, ma mi serve un indirizzo.

346
00:20:34,292 --> 00:20:37,693
Senti, le persone per cui lavoriamo fanno
sul serio e se non restituiamo i soldi...

347
00:20:41,000 --> 00:20:43,413
- Sei la sua donna?
- Sono più la sua...

348
00:20:43,767 --> 00:20:45,046
palla al piede.

349
00:20:46,389 --> 00:20:47,393
Sì.

350
00:20:47,533 --> 00:20:48,970
Che ne dici? Ci aiuterai?

351
00:20:49,246 --> 00:20:50,276
Per favore?

352
00:20:54,317 --> 00:20:55,320
Ehi.

353
00:20:55,992 --> 00:20:57,215
Che ne dici di un grazie?

354
00:20:57,216 --> 00:21:00,038
Ressler, ho un indirizzo per la Cruz.

355
00:21:09,142 --> 00:21:10,144
Via libera.

356
00:21:10,906 --> 00:21:11,909
Via libera.

357
00:21:12,651 --> 00:21:13,654
Via libera.

358
00:21:28,687 --> 00:21:29,753
Agente Ressler?

359
00:21:45,107 --> 00:21:47,636
Abbiamo una dozzina di file, foto, dossier.

360
00:21:47,637 --> 00:21:50,165
<i>Cioè, ha frugato nell'immondizia,
hackerato le loro reti.

361
00:21:50,166 --> 00:21:54,164
Cioè, senti qua. Copie dell'estratto conto
di Declan Dalinger, cartelle cliniche.

362
00:21:54,167 --> 00:21:55,170
Perfino...

363
00:21:55,183 --> 00:21:57,218
foto di sorveglianza e ogni libro...

364
00:21:57,219 --> 00:21:59,012
e video ordinati negli ultimi 3 anni.

365
00:21:59,013 --> 00:22:03,031
Aspetta. Hai detto dozzine di file? Molto più
dei nomi forniti dal signor Reddington.

366
00:22:03,057 --> 00:22:06,029
Sto cercando persone che ha incastrato,
che ha pensato di incastrare.

367
00:22:06,030 --> 00:22:08,105
Aram, questo posto è incredibile.

368
00:22:08,106 --> 00:22:10,807
Capelli, vestiti, lanugine, moquette,
mozziconi di sigarette.

369
00:22:10,808 --> 00:22:13,527
Tutti raccolti, classificati e schedati...

370
00:22:13,528 --> 00:22:15,071
sotto il nome di ogni vittima.

371
00:22:15,078 --> 00:22:17,037
Prove da piazzare
sulle scene del crimine.

372
00:22:18,573 --> 00:22:19,687
Drew Roberts.

373
00:22:19,744 --> 00:22:21,519
Era una delle vittime della Cruz.

374
00:22:21,520 --> 00:22:23,181
Lavorava alla Oakside Investments.

375
00:22:23,636 --> 00:22:24,636
<i>E...?</i>

376
00:22:25,322 --> 00:22:28,190
Era la società per cui lavorava
il defunto marito della Cruz.

377
00:22:29,963 --> 00:22:32,542
Aram, credo di sapere cosa sia tutto questo.

378
00:22:38,278 --> 00:22:41,255
- Non sono peggio del tuo amico Reddington.
- Non è mio amico.

379
00:22:41,738 --> 00:22:43,855
- E tu sei peggio.
- Non capisci.

380
00:22:45,246 --> 00:22:47,208
Anche dopo tutto questo tempo, Reddington...

381
00:22:49,191 --> 00:22:50,980
è pericoloso e ti sta prendendo in giro.

382
00:22:50,981 --> 00:22:53,877
Penso che sia più pericoloso di quanto dici.

383
00:22:53,878 --> 00:22:55,883
Ma ha un codice morale.

384
00:22:55,884 --> 00:22:58,055
Non mi piace, ma almeno
so di cosa si tratta...

385
00:22:58,459 --> 00:23:00,201
e non prevede il mentirmi.

386
00:23:00,202 --> 00:23:01,379
Se lo dici tu.

387
00:23:03,714 --> 00:23:05,314
Vuoi sapere cosa voglio fare?

388
00:23:05,898 --> 00:23:07,791
- No.
- Voglio comprare una barca.

389
00:23:07,792 --> 00:23:08,837
Una barca?

390
00:23:09,922 --> 00:23:11,014
Per le immersioni.

391
00:23:11,694 --> 00:23:14,276
Andare in Micronesia,
aprire un'attività di noleggio.

392
00:23:16,101 --> 00:23:17,531
Conosci la Laguna Chuuk?

393
00:23:17,648 --> 00:23:21,735
E' una vecchia base navale giapponese
nel sud del Pacifico. 7 Febbraio 1944?

394
00:23:21,855 --> 00:23:24,453
Affondarono 12 navi da guerra,
32 navi ausiliarie...

395
00:23:24,454 --> 00:23:26,437
e adesso si trovano sul fondo dell'oceano.

396
00:23:29,166 --> 00:23:30,381
E' un paradiso per i sub.

397
00:23:33,969 --> 00:23:35,703
Non sai neanche nuotare.

398
00:23:35,724 --> 00:23:36,729
Lo so.

399
00:23:40,024 --> 00:23:41,202
Ma posso imparare.

400
00:23:48,364 --> 00:23:49,617
Scusa il ritardo.

401
00:23:50,858 --> 00:23:53,008
L'ho fatto. Ho parlato con un avvocato.

402
00:23:53,020 --> 00:23:54,795
- Riguardo Carlton?
- Sì.

403
00:23:55,168 --> 00:23:59,231
E penso ci siano gli estremi per un reclamo
alle Risorse Umane per molestie sessuali.

404
00:23:59,239 --> 00:24:00,358
Hai fatto benissimo!

405
00:24:00,362 --> 00:24:03,382
Beh, sta succedendo
perché tu mi hai dato il coraggio.

406
00:24:04,344 --> 00:24:05,345
Grazie.

407
00:24:06,303 --> 00:24:07,528
Dovremmo festeggiare.

408
00:24:07,982 --> 00:24:10,317
Ho preso una camera, al Wolverton...

409
00:24:10,591 --> 00:24:13,068
potremmo ordinare il servizio in camera e...

410
00:24:13,069 --> 00:24:15,583
- guardare film tutta la notte.
- Ti amo.

411
00:24:17,726 --> 00:24:19,361
- Abby...
- No.

412
00:24:20,098 --> 00:24:21,112
Sul serio.

413
00:24:22,110 --> 00:24:25,779
So che avevamo detto di non fare sul serio...

414
00:24:26,035 --> 00:24:27,036
ma...

415
00:24:27,500 --> 00:24:28,860
non posso farci nulla.

416
00:24:30,587 --> 00:24:31,592
Ti amo.

417
00:24:34,573 --> 00:24:35,573
Cosa c'è?

418
00:24:40,431 --> 00:24:41,460
Ti amo anch'io.

419
00:24:53,726 --> 00:24:56,298
Beh, presumo non vuoi
che ti accompagni alla porta.

420
00:25:07,543 --> 00:25:08,543
Grazie.

421
00:25:19,515 --> 00:25:20,952
Ehi, posso chiederti una cosa?

422
00:25:24,931 --> 00:25:26,292
Pensi sia possibile...

423
00:25:28,244 --> 00:25:29,263
per...

424
00:25:31,171 --> 00:25:32,711
uno come me...

425
00:25:35,390 --> 00:25:36,445
ricominciare...

426
00:25:36,956 --> 00:25:38,807
diventare qualcun altro?

427
00:25:39,796 --> 00:25:41,523
Non è il tuo lavoro?

428
00:25:44,093 --> 00:25:45,096
Sì.

429
00:25:45,981 --> 00:25:46,981
Ma...

430
00:25:49,315 --> 00:25:50,714
hai capito cosa intendo.

431
00:25:53,536 --> 00:25:54,771
Puoi essere sincero?

432
00:25:55,445 --> 00:25:57,015
Devi essere sincero.

433
00:25:59,178 --> 00:26:00,180
Tom.

434
00:26:01,340 --> 00:26:02,887
Il nostro matrimonio...

435
00:26:03,515 --> 00:26:05,233
tutto quello che è successo...

436
00:26:05,378 --> 00:26:07,560
le liti, il bambino...

437
00:26:09,382 --> 00:26:10,418
la tua risata.

438
00:26:14,314 --> 00:26:16,372
Non può essere stato tutto una finzione.

439
00:26:17,890 --> 00:26:19,540
Non sei un attore così bravo.

440
00:26:20,555 --> 00:26:21,876
Per questo non...

441
00:26:23,492 --> 00:26:25,123
me ne sono accorta, perché...

442
00:26:26,977 --> 00:26:28,439
molte cose erano vere.

443
00:26:31,199 --> 00:26:34,227
Sei il mio più grande
fallimento come profiler.

444
00:26:34,228 --> 00:26:35,907
Tu il mio più grande successo.

445
00:26:39,620 --> 00:26:40,818
Mi hai fatto sentire...

446
00:26:42,354 --> 00:26:43,926
per un istante...

447
00:26:46,207 --> 00:26:47,675
come se avessi una vita...

448
00:26:48,279 --> 00:26:49,858
e che a qualcuno importava.

449
00:26:52,473 --> 00:26:55,332
Perciò, ecco, sono stato sincero.

450
00:26:56,620 --> 00:26:58,819
Puoi essere sincero riguardo i passaporti?

451
00:26:58,910 --> 00:27:01,552
- I passaporti?
- Sono veri. Emessi dal governo.

452
00:27:02,045 --> 00:27:03,112
Dove li hai presi?

453
00:27:04,772 --> 00:27:05,774
Berlino...

454
00:27:05,798 --> 00:27:07,161
conosceva un tizio.

455
00:27:08,517 --> 00:27:09,526
Non credo.

456
00:27:09,971 --> 00:27:12,660
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
Non posso.

457
00:27:13,992 --> 00:27:15,099
Non riguardo questo.

458
00:27:15,100 --> 00:27:17,010
Non funziona così la verità.

459
00:27:17,440 --> 00:27:19,194
Non puoi scegliere.

460
00:27:20,470 --> 00:27:22,457
Non se vuoi imparare a nuotare.

461
00:27:26,860 --> 00:27:28,376
Sarà una bella barca.

462
00:27:40,918 --> 00:27:41,959
E questo cos'era?

463
00:27:43,459 --> 00:27:44,616
Era un addio.

464
00:27:57,805 --> 00:27:59,462
Non è necessario.

465
00:27:59,486 --> 00:28:01,614
Il signor Hobbs è uno dei buoni.

466
00:28:05,070 --> 00:28:06,446
Come stanno Faye e i ragazzi?

467
00:28:06,559 --> 00:28:08,973
Sai, credo che non ci vediamo
dal matrimonio di Dylan.

468
00:28:09,289 --> 00:28:10,303
Stanno bene.

469
00:28:10,520 --> 00:28:12,148
Mark ha appena avuto una bambina.

470
00:28:12,706 --> 00:28:14,907
Nonno. Beh, ti si addice.

471
00:28:14,908 --> 00:28:16,679
Con l'età arriva la saggezza, eccetera.

472
00:28:22,582 --> 00:28:24,298
E gli altri? Sono in ritardo?

473
00:28:24,543 --> 00:28:26,335
Abbiamo già i loro voti.

474
00:28:28,243 --> 00:28:29,248
Roger.

475
00:28:31,012 --> 00:28:33,515
Roger, Roger, Roger.

476
00:28:34,100 --> 00:28:36,529
Ti ho sempre trattato con rispetto.

477
00:28:36,631 --> 00:28:38,851
Non avremo sempre condiviso
lo stesso punto di vista...

478
00:28:39,620 --> 00:28:41,210
ma ti ho sempre ascoltato.

479
00:28:41,641 --> 00:28:44,529
- Sentite, non so cosa vi abbia detto...
- Ti ho introdotto io.

480
00:28:44,530 --> 00:28:46,550
- Lo so.
- Ho garantito per te.

481
00:28:46,551 --> 00:28:47,551
Sì.

482
00:28:48,159 --> 00:28:49,159
Sentite...

483
00:28:49,228 --> 00:28:52,734
- gli ho detto che Reddington...
- Non è Reddington che ti ha creato!

484
00:28:52,736 --> 00:28:54,332
Noi... ti abbiamo creato!

485
00:28:54,334 --> 00:28:57,739
Hai dimenticato ciò che
questa organizzazione ha fatto per te?

486
00:28:59,027 --> 00:29:00,634
I contratti governativi?

487
00:29:00,635 --> 00:29:03,301
Silverstone?
Le sovvenzioni per la ricerca e sviluppo?

488
00:29:03,302 --> 00:29:06,930
Ti abbiamo messo noi in gioco, e ci tradisci?

489
00:29:06,931 --> 00:29:08,522
Tradisci me?

490
00:29:08,736 --> 00:29:10,765
Ti ho trattato come uno di famiglia.

491
00:29:10,984 --> 00:29:13,564
- Ti ho appoggiato.
- Allora lasciami spiegare.

492
00:29:14,508 --> 00:29:17,363
C'è una macchina che ti aspetta fuori.

493
00:29:17,709 --> 00:29:20,014
- Andrai all'aeroporto.
- Per favore.

494
00:29:21,756 --> 00:29:23,881
Lascerai il Paese, stanotte.

495
00:29:23,894 --> 00:29:25,797
Non contatterai la tua famiglia.

496
00:29:25,910 --> 00:29:28,437
E non tornerai... mai più.

497
00:29:49,068 --> 00:29:50,341
Non è per i soldi.

498
00:29:50,994 --> 00:29:52,468
E' per vendetta.

499
00:29:52,909 --> 00:29:54,801
Aram, puoi mostrare tutti i file?

500
00:29:55,359 --> 00:29:59,306
Hernando Cruz si è buttato da quel ponte dopo
essere stato accusato di insider trading.

501
00:29:59,307 --> 00:30:01,866
Ha comprato 10.000 quote
della Rudman Pharmaceuticals

502
00:30:01,867 --> 00:30:04,274
un giorno prima che l'FDA
approvasse l'immissione sul mercato

503
00:30:04,275 --> 00:30:05,695
di un nuovo antitumorale.

504
00:30:05,702 --> 00:30:07,745
Le azioni sono raddoppiate
da un giorno all'altro.

505
00:30:07,829 --> 00:30:10,294
Toshiro Osaka...
il nostro imprenditore giapponese,

506
00:30:10,295 --> 00:30:12,114
quando Hernando Cruz comprò le azioni,

507
00:30:12,115 --> 00:30:15,188
Osaka era il direttore finanziario
alla Rudman Pharmaceuticals.

508
00:30:15,189 --> 00:30:16,346
E Miles Chapman...

509
00:30:16,379 --> 00:30:18,066
era colui che approvò il farmaco.

510
00:30:18,067 --> 00:30:21,606
E Drew Roberts era un collega di Cruz
che supervisionava tutte le compravendite.

511
00:30:21,607 --> 00:30:23,309
Quindi credi fossero complici del marito?

512
00:30:23,310 --> 00:30:25,336
Dico che forse il marito
non c'entrasse per niente.

513
00:30:25,337 --> 00:30:27,463
- Forse l'hanno incastrato.
- Avrebbe senso.

514
00:30:27,464 --> 00:30:29,272
Vanessa Cruz è un'artista in queste cose.

515
00:30:29,273 --> 00:30:32,579
Forse ha avuto l'idea vedendo come questa
gente ha incastrato facilmente suo marito.

516
00:30:32,580 --> 00:30:34,739
Aspetta, dalle prove trovate nel suo loft,

517
00:30:34,740 --> 00:30:36,854
sembra che prendesse di mira
dozzine di vittime.

518
00:30:36,855 --> 00:30:38,135
I ricchi tra i ricchi.

519
00:30:38,136 --> 00:30:41,547
Persone che rappresentavano la stessa avidità
che è costata la vita a suo marito.

520
00:30:41,548 --> 00:30:44,208
Diciamo che stia dando la caccia
a quelli che hanno incastrato suo marito,

521
00:30:44,209 --> 00:30:45,387
la domanda è...

522
00:30:45,696 --> 00:30:47,837
- chi è rimasto?
- Non lo so, ma...

523
00:30:48,172 --> 00:30:50,080
conosco qualcuno che può dircelo.

524
00:30:50,178 --> 00:30:52,526
Prima di fare fortuna nel settore privato

525
00:30:52,527 --> 00:30:55,647
lei ha lavorato alla divisione
finanza aziendale alla SEC.

526
00:30:55,648 --> 00:30:57,975
Sì, quindi?
Avete guardato i documenti che vi ho dato?

527
00:30:57,976 --> 00:30:59,245
Ci parli di Hernando Cruz.

528
00:30:59,246 --> 00:31:01,383
- Avete trovato qualcosa?
- Hernando Cruz.

529
00:31:01,384 --> 00:31:04,038
Era un operatore finanziario
alla Oakside Investments nel 2008.

530
00:31:04,060 --> 00:31:07,906
Si uccise dopo che lei stava per aprire
un'indagine su di lui per insider trading.

531
00:31:07,907 --> 00:31:09,800
Quindi? Cosa c'entra questo con...

532
00:31:09,801 --> 00:31:11,959
Credevo steste cercando
la donna che mi ha incastrato.

533
00:31:11,960 --> 00:31:14,609
E' stata la moglie ad incastrarla
e ora sappiamo il perché...

534
00:31:14,717 --> 00:31:17,811
insieme a Toshiro Osaka,
Miles Chapman, e Drew Roberts.

535
00:31:17,812 --> 00:31:19,937
Ci parli di Hernando Cruz.

536
00:31:19,939 --> 00:31:22,069
Non si è buttato da quel ponte, vero Lester?

537
00:31:24,537 --> 00:31:25,917
Non sia così abbattuto.

538
00:31:25,918 --> 00:31:28,555
E' il suo giorno fortunato,
abbiamo scoperto chi l'ha incastrata.

539
00:31:29,859 --> 00:31:30,931
Cruz.

540
00:31:32,208 --> 00:31:33,498
E' stata sua moglie?

541
00:31:33,499 --> 00:31:34,772
Forse possiamo aiutarla.

542
00:31:35,732 --> 00:31:38,804
Magari potrebbe parlare con noi
e forse possiamo offrirle un accordo.

543
00:31:42,880 --> 00:31:44,465
Era il 2007...

544
00:31:44,679 --> 00:31:48,101
prima del crollo, la crescita dei mutui
subprime, i pacchetti finanziari...

545
00:31:48,102 --> 00:31:50,761
erano cose che rovinavano la gente.
Ma questo...

546
00:31:51,092 --> 00:31:53,100
era un crimine senza vittime.

547
00:31:53,970 --> 00:31:55,767
Avevamo pensato a tutto...

548
00:31:55,996 --> 00:31:58,032
l'ufficio compravendite,
le agenzie di regolamentazione...

549
00:31:58,033 --> 00:32:00,115
Lei ha fatto in modo
che la SEC non indagasse.

550
00:32:01,224 --> 00:32:03,783
- Voglio un avvocato.
- No, no, no. Quello che vuole...

551
00:32:03,784 --> 00:32:06,143
è un accordo.
E l'unico modo per ottenerlo...

552
00:32:06,144 --> 00:32:08,147
è continuare a parlare. Quindi...

553
00:32:09,017 --> 00:32:10,017
parli.

554
00:32:11,684 --> 00:32:13,681
Tutti avrebbero fatto finta di non vedere...

555
00:32:14,557 --> 00:32:16,570
tranne quel ragazzo, Cruz.

556
00:32:17,657 --> 00:32:19,561
Lo scoprì e andò dal suo capo...

557
00:32:19,562 --> 00:32:22,327
Provammo a farlo ragionare, ma si rifiutò.

558
00:32:22,662 --> 00:32:25,434
- Era troppo idealista.
- Quindi lei faceva parte del complotto...

559
00:32:25,435 --> 00:32:28,306
e quando Cruz cercò di impedirvelo,
fu assassinato...

560
00:32:28,519 --> 00:32:31,067
gettato da un ponte,
per evitare che spifferasse tutto.

561
00:32:32,048 --> 00:32:33,522
E' allora che l'ha incastrato...

562
00:32:34,498 --> 00:32:37,681
- ed è per questo che lei l'ha incastrata.
- Quando l'ho conosciuta, non era nessuno...

563
00:32:37,682 --> 00:32:38,883
aiutava al ranch.

564
00:32:38,884 --> 00:32:41,010
- Come ha...
- Se Cruz andò dal suo capo, come ha detto...

565
00:32:41,011 --> 00:32:42,581
come mai non ci fu nessuna denuncia?

566
00:32:43,154 --> 00:32:45,802
- Perché il suo capo era coinvolto.
- Come si chiamava?

567
00:32:50,296 --> 00:32:52,728
Mason Carlton, della Thundridge Capital.

568
00:32:52,741 --> 00:32:55,195
La Cruz si è vendicata di tutti,
tranne che di lui.

569
00:32:55,196 --> 00:32:56,469
Trovalo, Aram.

570
00:32:59,851 --> 00:33:02,792
HO PRENOTATO UNA SUITE AL WOLVERTON
STANZA 617

571
00:33:07,161 --> 00:33:09,318
DOPO QUEL CHE E' SUCCESSO AL MOTEL?

572
00:33:09,319 --> 00:33:10,658
NON DIRAI SUL SERIO

573
00:33:14,175 --> 00:33:15,670
TI PIACE GIOCARE

574
00:33:19,277 --> 00:33:20,941
ALLE 20

575
00:33:26,666 --> 00:33:28,738
All'ufficio di Carlton
non risponde nessuno.

576
00:33:28,739 --> 00:33:30,835
<i>Dal suo cellulare parte</i>
<i>direttamente la segreteria.</i>

577
00:33:30,836 --> 00:33:32,087
Ma sentite questa...

578
00:33:32,534 --> 00:33:33,914
dai suoi tabulati telefonici

579
00:33:33,915 --> 00:33:37,977
ho trovato un sacco di messaggi
inappropriati con la sua assistente.

580
00:33:37,978 --> 00:33:40,187
Il suo nome è Abby Issa.

581
00:33:40,740 --> 00:33:42,882
O questa ragazza
ha una relazione con il suo capo...

582
00:33:42,883 --> 00:33:45,781
Oppure è stato adescato.
Hai detto che è la sua assistente?

583
00:33:45,782 --> 00:33:47,664
Quindi significa che
ha le chiavi del regno...

584
00:33:47,676 --> 00:33:49,807
password, dati finanziari,
carte di credito.

585
00:33:49,808 --> 00:33:51,638
<i>C'è un movimento
sull'American Express di Carlton.</i>

586
00:33:51,639 --> 00:33:54,706
Ha prenotato una camera per stanotte
al Wolverton Hotel.

587
00:34:02,279 --> 00:34:03,330
C'è nessuno?

588
00:34:05,480 --> 00:34:06,541
Abby?

589
00:34:11,130 --> 00:34:12,732
Da quanto tempo aspetti?

590
00:34:15,305 --> 00:34:17,007
Salve, signor Carlton.

591
00:34:18,083 --> 00:34:19,324
Chi diavolo sei tu?

592
00:34:28,845 --> 00:34:30,112
Hernando Cruz.

593
00:34:30,827 --> 00:34:32,467
Di sicuro se lo ricorda...

594
00:34:32,908 --> 00:34:36,120
il giovane operatore finanziario,
che lei e i suoi colleghi avete incastrato...

595
00:34:36,421 --> 00:34:37,673
e ucciso.

596
00:34:38,548 --> 00:34:39,937
Eravate in 6...

597
00:34:40,479 --> 00:34:41,479
maiali.

598
00:34:42,103 --> 00:34:45,587
Troppo bravi per lavorare...
troppo raffinati ed eleganti per sgobbare.

599
00:34:46,681 --> 00:34:50,581
Quindi tu e gli altri inutili,
avidi maiali...

600
00:34:51,483 --> 00:34:56,332
vi siete ingozzati, vi siete arricchiti
a spese del rimanente 99%.

601
00:34:58,042 --> 00:34:59,156
Allora...

602
00:35:00,759 --> 00:35:02,059
piccolo porcellino...

603
00:35:04,215 --> 00:35:06,908
ti dirò come andranno le cose.

604
00:35:06,985 --> 00:35:09,778
Tu e Abby avevate una relazione.

605
00:35:10,044 --> 00:35:13,628
C'è una scia digitale
di messaggi e foto tra di voi.

606
00:35:13,775 --> 00:35:16,648
Le tue impronte e il tuo DNA
sono nel suo appartamento.

607
00:35:16,650 --> 00:35:18,250
Hai prenotato tu questa stanza.

608
00:35:18,252 --> 00:35:21,750
L'ho preparata in modo da far credere alla
polizia che sia stato nel suo appartamento.

609
00:35:21,774 --> 00:35:26,405
Crederanno anche che Abby ti abbia scoperto
mentre rubavi fondi dalla tua compagnia,

610
00:35:26,407 --> 00:35:28,473
e volesse ricattarti di conseguenza...

611
00:35:28,492 --> 00:35:29,492
facendosi...

612
00:35:30,307 --> 00:35:32,295
pagare per il suo silenzio.

613
00:35:33,584 --> 00:35:35,712
Confermeranno che è stata da un avvocato...

614
00:35:35,958 --> 00:35:38,938
per preparare una denuncia
di molestie sessuali, con cui minacciarti.

615
00:35:38,940 --> 00:35:40,622
Così le hai sparato...

616
00:35:41,507 --> 00:35:43,037
con la pistola che aveva portato...

617
00:35:43,467 --> 00:35:45,051
per proteggersi.

618
00:35:46,408 --> 00:35:48,519
Prima di rivolgerla contro di te.

619
00:35:51,963 --> 00:35:53,163
Abby...

620
00:35:54,997 --> 00:35:56,592
ha un gran cuore...

621
00:35:59,874 --> 00:36:01,840
è così innocente, lei non...

622
00:36:03,538 --> 00:36:05,038
sospetta niente.

623
00:36:06,350 --> 00:36:07,757
Proprio come...

624
00:36:13,131 --> 00:36:14,683
Ma questo è l'unico modo.

625
00:36:14,894 --> 00:36:17,173
Devi pagare per quello che hai fatto.

626
00:36:20,764 --> 00:36:22,786
Ehi, sono tornata.

627
00:36:22,788 --> 00:36:24,247
Scusa il ritardo.

628
00:36:30,210 --> 00:36:31,481
Che succede?

629
00:36:38,041 --> 00:36:42,150
Buongiorno, chiamata di sicurezza, qua con me
ci sono un signore e una signorina dell'FBI

630
00:36:42,152 --> 00:36:44,501
che gradirebbero scambiare due parole
con il signor Carlton.

631
00:36:50,501 --> 00:36:52,001
Mi dispiace, Abby.

632
00:36:54,895 --> 00:36:56,395
Mi dispiace tanto.

633
00:36:57,138 --> 00:36:58,638
Seguitemi, per favore.

634
00:37:10,672 --> 00:37:12,330
Le mani dove posso vederle.

635
00:37:12,393 --> 00:37:13,893
Mani in alto.

636
00:37:22,913 --> 00:37:24,732
Ha detto di aver commesso un errore.

637
00:37:25,453 --> 00:37:27,918
Ha detto di aver commesso
un errore terribile.

638
00:37:29,672 --> 00:37:32,332
Contatta la sicurezza!
Fagli bloccare le uscite dell'hotel.

639
00:37:32,334 --> 00:37:34,036
E chiama un'ambulanza!

640
00:37:58,673 --> 00:38:00,167
Ressler!

641
00:38:18,630 --> 00:38:19,985
Voleva vedermi?

642
00:38:21,304 --> 00:38:22,804
Pensavo volessi saperlo...

643
00:38:23,638 --> 00:38:27,136
Mason Carlton sarà incriminato
per l'omicidio di Hernando Cruz.

644
00:38:30,153 --> 00:38:32,148
- L'abbiamo persa.
- Sì.

645
00:38:32,393 --> 00:38:33,893
E la ritroveremo.

646
00:38:33,989 --> 00:38:37,700
Quello che importa ora, è che le persone
che ha incastrato vengano scagionate.

647
00:38:46,041 --> 00:38:47,370
Questo, qui...

648
00:38:48,501 --> 00:38:50,001
e lei, lì?

649
00:38:51,801 --> 00:38:54,223
Non ha idea
di quanto mi renda felice tutto questo.

650
00:39:01,291 --> 00:39:02,863
Mi chiedo quale fosse il suo scopo.

651
00:39:03,812 --> 00:39:05,745
- Mi scusi?
- Reddington.

652
00:39:06,068 --> 00:39:08,090
- Perché ci ha indicato questo caso?
- Grazie.

653
00:39:08,092 --> 00:39:10,854
Qual è il suo interesse
riguardo a questa donna, Cruz?

654
00:39:14,312 --> 00:39:17,405
Signora Cruz, il mio datore di lavoro
è un suo ammiratore di lungo corso.

655
00:39:17,407 --> 00:39:20,389
- Chi è lei?
- Sappiamo che la sua copertura è saltata.

656
00:39:20,391 --> 00:39:22,866
L'FBI sa quello che fa.
Al momento, la stanno cercando.

657
00:39:22,868 --> 00:39:27,514
Il che significa che ha due opzioni, scappare
e nascondersi, o accettare l'aiuto che offre.

658
00:39:28,821 --> 00:39:30,321
Che tipo di aiuto?

659
00:39:30,634 --> 00:39:32,119
E chi è questo...

660
00:39:32,121 --> 00:39:33,463
datore di lavoro?

661
00:39:40,068 --> 00:39:41,491
Ho ricevuto il tuo messaggio.

662
00:39:42,786 --> 00:39:44,690
- Che posto è questo?
- Reddington.

663
00:39:45,467 --> 00:39:47,158
Tom, cosa ci fai ancora qui?

664
00:39:47,160 --> 00:39:50,189
Stavo pensando a quello che mi hai detto
sul fatto di dirti la verità.

665
00:39:52,563 --> 00:39:55,220
- Quindi ti dirò la verità.
- Non capisco.

666
00:39:56,170 --> 00:39:57,670
I passaporti...

667
00:39:57,722 --> 00:39:59,346
i passaporti vengono...

668
00:39:59,532 --> 00:40:00,732
da Reddington.

669
00:40:03,137 --> 00:40:04,537
Liz, c'è molto di più.

670
00:40:06,005 --> 00:40:08,151
Sono io. E' fatta.

671
00:40:11,423 --> 00:40:14,019
- Sto ascoltando.
- La votazione è andata come volevi.

672
00:40:14,582 --> 00:40:17,755
Il direttore non era molto felice,
ma un voto è un voto.

673
00:40:17,843 --> 00:40:19,174
E Hobbs?

674
00:40:19,176 --> 00:40:20,615
<i>Vuole incontrarci.</i>

675
00:40:21,027 --> 00:40:23,173
Sì, sono abbastanza sicuro che vorrebbe.

676
00:40:23,955 --> 00:40:25,338
Ma non può, vero?

677
00:40:25,340 --> 00:40:26,410
Di cosa stai parlando?

678
00:40:26,412 --> 00:40:29,138
Hobbs doveva chiamarmi
dopo aver espresso il voto.

679
00:40:29,140 --> 00:40:32,798
Non l'ha fatto, il che vuol dire che è morto.
Vuol dire che l'hai tradito...

680
00:40:32,968 --> 00:40:34,789
- che hai tradito me.
- Non è vero.

681
00:40:34,791 --> 00:40:38,532
Ha specificatamente chiesto un incontro
fra noi tre, per discutere del futuro.

682
00:40:38,536 --> 00:40:40,169
Scappa, Jasper.

683
00:40:40,171 --> 00:40:43,134
Corri come il vento in una prateria,
perché sto venendo a prenderti.

684
00:40:43,136 --> 00:40:46,301
E quando ti troverò,
strapperò quella tua lingua biforcuta

685
00:40:46,303 --> 00:40:48,619
e la consegnerò al direttore personalmente.

686
00:40:54,977 --> 00:40:57,080
E' ora di andare via, Dembe.

687
00:40:57,878 --> 00:41:00,540
L'agente Keen vuole incontrarti
per il Fulcrum.

688
00:41:08,211 --> 00:41:09,403
Cosa c'è che non va?

689
00:41:09,405 --> 00:41:12,220
Ho appena passato le ultime 42 ore
a trattare con un uomo,

690
00:41:12,222 --> 00:41:15,324
un bugiardo cronico e patologico.

691
00:41:15,326 --> 00:41:18,097
- Tom
- Esatto. Tom.

692
00:41:18,099 --> 00:41:19,599
- Lizzy.
- Non...

693
00:41:20,078 --> 00:41:22,593
provare a darmi consigli. Quest'uomo...

694
00:41:22,837 --> 00:41:24,417
questo bugiardo...

695
00:41:25,668 --> 00:41:27,290
mi ha detto una cosa.

696
00:41:29,185 --> 00:41:31,132
Una cosa che mi devi confermare.

697
00:41:33,238 --> 00:41:34,865
Ora, prima che te lo chieda...

698
00:41:35,431 --> 00:41:37,419
voglio che tu capisca che...

699
00:41:39,275 --> 00:41:42,334
mi aspetto la dignità da parte tua,
di ricevere un semplice sì...

700
00:41:42,459 --> 00:41:43,959
o un no.

701
00:41:44,599 --> 00:41:46,099
Hai capito bene?

702
00:41:47,583 --> 00:41:48,583
Sì.

703
00:41:51,436 --> 00:41:54,703
Sono io che ho assunto Tom Keen
per entrare nella tua vita.

704
00:41:58,614 --> 00:42:00,590
- Posso spiegarti?
- No.

705
00:42:00,809 --> 00:42:02,719
No che non puoi spiegarmi.

706
00:42:03,532 --> 00:42:05,814
Ecco. E' questo che hai sempre voluto.

707
00:42:06,683 --> 00:42:08,041
Ora ce l'hai.

708
00:42:08,279 --> 00:42:12,335
- Lizzy, quando ho assunto Tom.
- Per favore, non provare a spiegarti.

709
00:42:12,337 --> 00:42:15,216
Non mi interessa il perché.
Voglio solo che finisca tutto.

710
00:42:15,218 --> 00:42:17,531
Voglio fermare tutto questo, ora.

711
00:42:19,376 --> 00:42:20,576
Prendilo!

712
00:42:20,759 --> 00:42:22,801
Lizzy, Lizzy!

713
00:42:26,850 --> 00:42:28,231
- No!
- Raymond!

714
00:42:28,233 --> 00:42:29,433
Dembe!

715
00:42:42,198 --> 00:42:43,770
Reddington!

716
00:42:44,886 --> 00:42:48,277
Traduzione e sync: Lynx, Fede84.p
Alle83, kayra, nico77224, schwe

717
00:42:48,278 --> 00:42:50,798
Revisione: MalkaviaN

718
00:42:50,799 --> 00:42:53,418
www.subsfactory.it

