1
00:00:05,077 --> 00:00:07,280
Quindi e'... tornato?
2
00:00:08,660 --> 00:00:10,222
- Definitivamente?
- Si'.
3
00:00:10,988 --> 00:00:12,935
Ok, la faccia che stai facendo...
4
00:00:12,945 --> 00:00:15,212
Non ti conosco abbastanza
per sapere cosa significhi.
5
00:00:15,222 --> 00:00:17,663
Hai presente le persone felici e solari?
6
00:00:17,673 --> 00:00:19,001
Che hanno tutto.
7
00:00:19,241 --> 00:00:21,231
Quando a loro succede qualcosa,
8
00:00:22,003 --> 00:00:23,910
sono sempre molto umili e dicono,
9
00:00:24,269 --> 00:00:26,081
"Sono davvero fortunata."
10
00:00:26,543 --> 00:00:28,480
Quella gente. Vorrei prendere
a pugni quella gente.
11
00:00:28,490 --> 00:00:30,444
Si'. Ho presente quel tipo di persona.
12
00:00:30,454 --> 00:00:32,973
- Ora sono una di loro.
- Ok.
13
00:00:32,983 --> 00:00:36,682
Stamattina ero al portico
della mia casa perfetta,
14
00:00:36,692 --> 00:00:39,845
e guardavo dalla finestra i
miei meravigliosi figli perfetti.
15
00:00:39,855 --> 00:00:41,788
E il mio meraviglioso marito bellissimo.
16
00:00:41,798 --> 00:00:44,356
Mentre stavo andando al
mio meraviglioso lavoro.
17
00:00:44,366 --> 00:00:47,738
E ho pensato che ho tutto cio'
che ho sempre voluto.
18
00:00:48,740 --> 00:00:50,670
Sono davvero molto fortunata.
19
00:00:50,922 --> 00:00:53,548
Vorrei davvero prenderti
a pugni ora. Lo sai?
20
00:00:53,558 --> 00:00:55,780
Io stessa mi metterei le mani addosso.
21
00:00:55,790 --> 00:00:57,225
Solo che sono troppo stanca per...
22
00:00:57,235 --> 00:01:00,669
Mi stai per dire che sei stremata per
il sesso incredibile che fate?
23
00:01:00,679 --> 00:01:03,219
Sono davvero molto fortunata.
24
00:01:03,533 --> 00:01:05,093
Io ora me ne vado.
25
00:01:05,714 --> 00:01:07,884
Immaginati la vita che
hai sempre sognato.
26
00:01:12,063 --> 00:01:14,487
La persona con cui ti immagini di stare.
27
00:01:15,520 --> 00:01:17,383
Immaginati il lavoro dei tuoi sogni.
28
00:01:17,393 --> 00:01:19,467
Sono un chirurgo qui al Grey+Sloan,
29
00:01:19,477 --> 00:01:22,248
ma mi piace pensarmi prima
come un insegnante.
30
00:01:22,258 --> 00:01:24,578
Preparo i giovani dottori
per diventare chirurghi.
31
00:01:24,899 --> 00:01:27,497
Stai vivendo la vita che ti immaginavi?
32
00:01:27,507 --> 00:01:29,565
Sei la persona che volevi essere...
33
00:01:30,356 --> 00:01:31,971
Dai, ragazzi. Facciamo una foto.
34
00:01:37,392 --> 00:01:38,667
Ok, guardate la'.
35
00:01:38,677 --> 00:01:41,286
Uno... due... tre!
36
00:01:43,598 --> 00:01:44,638
Quando saresti cresciuto?
37
00:01:44,648 --> 00:01:48,163
Ho delle cose in sospeso a Washington,
quindi ci tornero' per qualche settimana.
38
00:01:48,173 --> 00:01:50,244
Sistemo tutto e poi
tornero' definitivamente.
39
00:01:50,254 --> 00:01:52,122
Vuoi tornare a tempo pieno?
40
00:01:52,132 --> 00:01:54,299
- Il piano sarebbe quello.
- Fantastico.
41
00:01:54,616 --> 00:01:56,764
- Sai che tutto questo va approvato?
- Da chi?
42
00:01:56,774 --> 00:01:59,299
- Sono nel Consiglio, ho dei privilegi.
- Da Amelia.
43
00:02:00,266 --> 00:02:01,360
Certo.
44
00:02:02,193 --> 00:02:03,216
Chiedero' ad Amelia.
45
00:02:03,226 --> 00:02:06,053
Sono il primario del
reparto di neurochirurgia.
46
00:02:06,063 --> 00:02:09,040
E cio' significa che opero sui...
47
00:02:09,661 --> 00:02:11,415
- Cervelli.
- Forte!
48
00:02:11,837 --> 00:02:13,849
E' veramente forte,
49
00:02:13,859 --> 00:02:16,833
perche' io aggiusto il
grande computer viscido
50
00:02:16,843 --> 00:02:18,729
che fa funzionare tutto il corpo.
51
00:02:18,739 --> 00:02:20,602
Se funziona il cervello, funziona tutto.
52
00:02:20,986 --> 00:02:22,161
E' il massimo.
53
00:02:22,171 --> 00:02:24,628
E lui e' il dottor Derek Shepherd,
54
00:02:24,638 --> 00:02:26,155
lui e' un membro...
55
00:02:26,165 --> 00:02:28,738
- Del Consiglio e...
- Sono suo fratello.
56
00:02:29,310 --> 00:02:30,972
Sono anche un neurochirurgo.
57
00:02:30,982 --> 00:02:32,466
Lavoro per lei.
58
00:02:32,476 --> 00:02:34,385
Tua sorella e' il tuo capo?
59
00:02:35,431 --> 00:02:36,875
Mia sorella e' il mio capo.
60
00:02:36,885 --> 00:02:39,107
Ok, ragazzi. Proseguiamo il giro,
61
00:02:39,117 --> 00:02:40,361
grazie, dottori.
62
00:02:42,922 --> 00:02:44,768
Quanto e' stato difficile per te?
63
00:02:44,778 --> 00:02:46,413
Questi sono i ruoli.
64
00:02:46,648 --> 00:02:49,619
Non sara' piu' come prima.
Non interverro' al posto tuo,
65
00:02:49,629 --> 00:02:51,398
non ti rubero' i pazienti.
Voglio solo lavorare.
66
00:02:51,408 --> 00:02:52,681
Lo dici ora, ma...
67
00:02:52,691 --> 00:02:53,973
Ti conosco, Derek.
68
00:02:53,983 --> 00:02:55,266
Ci conosco.
69
00:02:55,276 --> 00:02:57,498
Sei cresciuto dandomi ordini! Non...
70
00:02:58,438 --> 00:03:01,442
- Non so se funzionera'.
- Dammi una possibilita' e te lo dimostrero'.
71
00:03:02,876 --> 00:03:04,235
Non ho niente per te, oggi.
72
00:03:04,245 --> 00:03:06,559
Devo clippare un aneurisma, piu' tardi.
73
00:03:07,206 --> 00:03:08,666
Ti faro' sapere.
74
00:03:08,676 --> 00:03:10,428
Sai che non e' divertente?
75
00:03:10,438 --> 00:03:12,476
Per me e' molto divertente.
76
00:03:14,124 --> 00:03:16,374
No. No. No.
77
00:03:16,736 --> 00:03:18,723
- No. Assolutamente no.
- Secondo me e' carino!
78
00:03:18,733 --> 00:03:20,351
Credo tu stia correndo un po'.
79
00:03:20,361 --> 00:03:22,818
Ha 32 anni e indossa
una giacca del liceo.
80
00:03:22,828 --> 00:03:24,899
La gloria e' andata,
fattene una ragione.
81
00:03:24,909 --> 00:03:26,665
Giudichi troppo velocemente!
82
00:03:26,675 --> 00:03:28,562
E' una capacita'. Dopo un po'
che stai su questo sito,
83
00:03:28,572 --> 00:03:31,448
capisci tutto quello che devi
sapere dopo la prima foto.
84
00:03:32,093 --> 00:03:34,409
Will. Invasato per le sue macchine.
85
00:03:34,419 --> 00:03:36,933
Mike. Rapporto troppo
stretto con quei gatti.
86
00:03:36,943 --> 00:03:38,806
Theo deve imparare a mettere la camicia.
87
00:03:38,816 --> 00:03:41,332
Ok, ok. Theo e' da scartare, ma...
88
00:03:41,342 --> 00:03:43,794
Forse il tuo giudizio ti
impedisce di avere appuntamenti veri.
89
00:03:43,804 --> 00:03:46,166
Devi ampliare gli orizzonti.
90
00:03:47,168 --> 00:03:49,651
I miei orizzonti non si ampliano...
91
00:03:49,661 --> 00:03:51,104
Da molto tempo.
92
00:03:51,407 --> 00:03:53,615
Che schifo! Cioe', si'. Ma...
93
00:03:53,625 --> 00:03:55,142
Che schifo!
94
00:03:56,038 --> 00:03:58,197
Allora, io sono un chirurgo plastico.
95
00:03:58,207 --> 00:04:00,939
Opero anche sulle
orecchie, il naso e la gola.
96
00:04:00,949 --> 00:04:04,010
Lui e' il dottor Warren. E' uno
specializzando di chirurgia pazzesco.
97
00:04:04,020 --> 00:04:06,168
E insieme formiamo...
98
00:04:06,178 --> 00:04:07,779
La banda dei plastici!
99
00:04:09,709 --> 00:04:12,103
Beh, lui ci chiama cosi'. Ma io no.
100
00:04:12,113 --> 00:04:14,239
Ci chiamiamo cosi'... beh,
la gente ci chiama cosi'.
101
00:04:14,249 --> 00:04:16,325
Non pensano che sia figo,
perche' non lo e'.
102
00:04:16,335 --> 00:04:19,397
Non e' forte per loro, ma
Ben, lo e' per noi, ok?
103
00:04:19,803 --> 00:04:22,847
Ok, ragazzi. Andiamo a
vedere il pronto soccorso.
104
00:04:22,857 --> 00:04:25,492
Ok, la medicina e' forte!
105
00:04:26,130 --> 00:04:28,110
Non conoscono il cinque.
106
00:04:29,128 --> 00:04:31,943
Ho una videoconferenza tutto il
giorno, puoi pensarci tu qui?
107
00:04:31,953 --> 00:04:33,609
Non sono con lei, oggi.
108
00:04:33,619 --> 00:04:35,220
Sei sempre con me.
109
00:04:35,230 --> 00:04:36,508
Almeno nell'animo.
110
00:04:36,815 --> 00:04:39,031
Posso sentirlo una volta? Puoi dirlo?
111
00:04:39,534 --> 00:04:40,675
No.
112
00:04:40,685 --> 00:04:42,673
- No? Ci pensi su?
- No.
113
00:04:42,683 --> 00:04:44,166
La banda dei plastici!
114
00:04:49,235 --> 00:04:50,812
- Ehi. Scusa.
- Si'?
115
00:04:50,822 --> 00:04:53,011
- Ho perso di vista i miei bambini...
- I suoi bambini?
116
00:04:53,021 --> 00:04:55,159
Una decina, delle
elementari, altezze diverse...
117
00:04:55,169 --> 00:04:56,784
- Ah, la gita.
- Si'.
118
00:04:56,794 --> 00:04:59,754
Sono andato in bagno e quando
sono uscito sono spariti. Io...
119
00:05:00,368 --> 00:05:02,686
Sei un responsabile terribile,
da quello che stai dicendo!
120
00:05:03,608 --> 00:05:05,286
Pare proprio che sia cosi', gia'.
121
00:05:05,296 --> 00:05:07,600
Penso che siano con il dottor
Webber al pronto soccorso.
122
00:05:07,610 --> 00:05:09,942
Non e' che sai dov'e', vero?
123
00:05:09,952 --> 00:05:11,439
- Lo so, seguimi.
- Ok.
124
00:05:13,491 --> 00:05:15,633
Un qualsiasi tipo di
ferita e' un trauma.
125
00:05:15,643 --> 00:05:18,936
Quindi se vi tagliate o vi rompete
la gamba facendo skateboard o...
126
00:05:18,946 --> 00:05:20,345
Cadendo dalla bici...
127
00:05:20,355 --> 00:05:24,469
Tutte queste ferite sono traumi,
ed e' qui che ce ne occupiamo.
128
00:05:24,479 --> 00:05:27,694
A molte persone, il pronto soccorso,
puo' sembrare un posto spaventoso
129
00:05:27,704 --> 00:05:29,817
- ma in realta' e'...
- Figo!
130
00:05:31,103 --> 00:05:32,490
Una macchina della polizia!
131
00:05:33,574 --> 00:05:35,717
- Ci serve aiuto!
- Qui, lo metta qui!
132
00:05:35,727 --> 00:05:36,990
- Oddio!
- Bambini, andiamo.
133
00:05:37,000 --> 00:05:39,131
Abbiamo due agenti feriti. Non
potevamo aspettare l'ambulanza.
134
00:05:39,141 --> 00:05:41,751
- Mi serve una barella. Andate
in sala trauma! - In arrivo.
135
00:05:41,761 --> 00:05:43,934
- Allontaniamoci.
- Chiamate la Grey, la Torres
136
00:05:43,944 --> 00:05:46,389
- e chiamate cardiochirurgia.
- Brett, andra' tutto bene, ok?
137
00:05:46,399 --> 00:05:48,734
Devi solo lasciare che i medici
si prendano cura di te, ok?
138
00:05:56,099 --> 00:05:57,814
Va tutto bene, andiamo.
139
00:05:59,028 --> 00:06:01,965
Grey's Anatomy - stagione 11
episodio 18 - "When I Grow Up"
140
00:06:01,975 --> 00:06:04,991
Traduzione: Funke, Elposa, Alelo92,
AlexSeiya, Giuz, Sintie, Fawed, MQamar
141
00:06:05,001 --> 00:06:06,201
Revisione: Elposa
142
00:06:06,211 --> 00:06:08,986
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
143
00:06:14,380 --> 00:06:16,624
Dove vanno? Quel poliziotto morira'?
144
00:06:16,634 --> 00:06:19,183
Ok, state calmi, andra' tutto bene, ok?
145
00:06:19,193 --> 00:06:22,156
- Che succede? - Ferite multiple da
arma da fuoco a causa di una rapina.
146
00:06:22,166 --> 00:06:23,467
Un bagno di sangue?
147
00:06:24,530 --> 00:06:25,753
Ciao, bambini!
148
00:06:26,119 --> 00:06:27,228
Scusa.
149
00:06:27,820 --> 00:06:29,598
Probabilmente dovrei andare con lui, no?
150
00:06:29,608 --> 00:06:30,984
- Ti hanno chiamata?
- No.
151
00:06:30,994 --> 00:06:33,631
- Allora no.
- Dovremmo riportare i bimbi a scuola.
152
00:06:33,641 --> 00:06:36,118
Non possiamo, l'autista non risponde.
Non tornera' prima delle tre.
153
00:06:36,128 --> 00:06:38,261
- C'e' un posto in cui...
- Dottor Webber, vieni?
154
00:06:38,980 --> 00:06:40,076
Arrivo.
155
00:06:41,160 --> 00:06:44,235
Bambini, andate a vedere i
neonati. Li' e' tutto piu' calmo.
156
00:06:44,245 --> 00:06:46,416
- Vi accompagna la dottoressa Edwards.
- Davvero?
157
00:06:46,426 --> 00:06:48,628
Non avrai problemi. Rendi
divertente la medicina.
158
00:06:48,638 --> 00:06:51,073
Istruisci, intrattieni, ispira.
159
00:06:51,083 --> 00:06:52,926
E tienili lontani dalle cose spaventose.
160
00:06:52,936 --> 00:06:56,002
E' una rapina in banca. Tre sospettati
hanno puntato l'arma ai cassieri.
161
00:06:56,012 --> 00:06:58,611
Io e Brett ci siamo avvicinati, ma quando
ci hanno visto sono andati nel panico.
162
00:06:58,621 --> 00:07:01,854
Hanno iniziato a sparare,
proprio fuori dal giubbotto...
163
00:07:01,864 --> 00:07:04,050
- Pete, cerchi di non muovere il collo.
- Cosa abbiamo?
164
00:07:04,060 --> 00:07:06,167
Due ferite da arma da fuoco alla
cavita' superiore sinistra del petto.
165
00:07:06,177 --> 00:07:08,700
- Almeno tre fori nell'addome.
- Devo inserire un catetere,
166
00:07:08,710 --> 00:07:10,898
- procedo dalla succlavia.
- Hanno...
167
00:07:10,908 --> 00:07:13,537
- Portato anche Brett, qui?
- E' proprio qui accanto.
168
00:07:13,547 --> 00:07:15,477
Sta bene? E' stato il piu' colpito.
169
00:07:15,487 --> 00:07:18,505
Due erano armati. Brett ha sparato
ad uno e ha bloccato l'altro.
170
00:07:18,515 --> 00:07:21,847
E l'ha fatto dopo che gli avevano sparato.
E' l'unico motivo per cui sono qui.
171
00:07:21,857 --> 00:07:23,309
Brett... ti ha salvato.
172
00:07:24,872 --> 00:07:28,225
Ha del sangue nella cavita' addominale.
Servono i drenaggi bilaterali. Betadine.
173
00:07:28,235 --> 00:07:30,582
- Poi portatelo in sala per
una laparotomia. - Pete,
174
00:07:30,592 --> 00:07:32,375
ora le apriremo il petto,
175
00:07:32,385 --> 00:07:34,732
per inserire un tubo
che l'aiutera' a respirare.
176
00:07:34,742 --> 00:07:37,846
Anche con i farmaci fara'
malissimo, ma e' l'unico modo.
177
00:07:37,856 --> 00:07:40,052
Ok, la TC spinale e' pulita, me ne vado.
178
00:07:42,195 --> 00:07:44,597
Ehi, sta sanguinando un bel po', qui.
179
00:07:44,607 --> 00:07:45,628
Sto bene.
180
00:07:47,325 --> 00:07:48,968
No, le hanno sparato alla gamba,
181
00:07:48,978 --> 00:07:51,313
andiamo, le do un letto.
Mi serve un'infermiera.
182
00:07:51,323 --> 00:07:52,596
Sono qui fuori, Pete.
183
00:07:52,939 --> 00:07:53,944
Ok?
184
00:07:54,212 --> 00:07:56,890
- Dottor Hunt, c'e' la madre dell'agente.
- Richard, puoi...
185
00:07:56,900 --> 00:07:58,163
Si', va' pure.
186
00:07:59,323 --> 00:08:00,832
Pete, pronto?
187
00:08:09,179 --> 00:08:12,088
- Mi hanno detto di parlare con un medico.
- Signora Gibson, suo figlio
188
00:08:12,098 --> 00:08:14,705
ha ferite multiple da arma da fuoco.
Stiamo valutando la situazione,
189
00:08:14,715 --> 00:08:16,492
la aggiornero' appena
ci saranno novita'.
190
00:08:16,502 --> 00:08:17,601
Quale?
191
00:08:18,501 --> 00:08:20,190
- Scusi?
- Quale dei miei figli?
192
00:08:20,200 --> 00:08:21,375
Sono entrambi qui.
193
00:08:24,299 --> 00:08:26,606
La ferita sul collo ha
colpito la trachea.
194
00:08:26,616 --> 00:08:28,118
Ne ha una all'addome.
195
00:08:29,417 --> 00:08:31,585
Brett, non provi a parlare.
Ci pensiamo noi.
196
00:08:31,595 --> 00:08:33,702
Devo fare una cricotirotomia prima
che le vie aeree si rovinino.
197
00:08:33,712 --> 00:08:37,043
Sii veloce perche' devo portarlo di
sopra per valutare le ferite addominali.
198
00:08:37,053 --> 00:08:39,993
La sala due e' pronta per quando
sara' abbastanza stabile da spostarlo.
199
00:08:40,003 --> 00:08:42,514
Gente, questi due agenti sono fratelli
200
00:08:42,524 --> 00:08:44,413
e le ferite di Pete sono gravi.
201
00:08:44,423 --> 00:08:46,805
Non lasciamo che la madre
perda due figli in un giorno.
202
00:08:52,554 --> 00:08:53,688
Spostatevi!
203
00:08:53,698 --> 00:08:56,575
- Fate spazio, gente, c'e' una dottoressa.
- Scusate! Scusate!
204
00:08:56,585 --> 00:08:58,867
Scusate? Permesso, signori. Spostatevi.
205
00:09:00,304 --> 00:09:01,678
Crede di poter...
206
00:09:02,321 --> 00:09:04,565
Non so, far spostare i suoi colleghi?
207
00:09:04,854 --> 00:09:06,027
Posso provarci,
208
00:09:06,037 --> 00:09:07,475
ma non mi ascolterebbero.
209
00:09:08,236 --> 00:09:09,623
Qualche novita' su Brett?
210
00:09:10,568 --> 00:09:13,014
E' troppo presto per dirlo,
211
00:09:13,024 --> 00:09:14,589
ma e' in buone mani.
212
00:09:14,599 --> 00:09:16,657
Ok, sembra che il proiettile sia uscito.
213
00:09:17,589 --> 00:09:20,703
Le manca un pezzo di muscolo
e ha dei frammenti ossei esposti.
214
00:09:20,713 --> 00:09:21,850
- Wow!
- Che c'e'?
215
00:09:21,860 --> 00:09:24,295
No, non riesco a
credere a cio' che vedo.
216
00:09:24,988 --> 00:09:26,098
E' brutta?
217
00:09:26,108 --> 00:09:28,473
No, no, non riesco a credere che...
abbia portato il suo collega in braccio,
218
00:09:28,483 --> 00:09:30,524
- con questa gamba.
- Non avevo scelta.
219
00:09:32,503 --> 00:09:33,801
No, certo.
220
00:09:34,772 --> 00:09:37,822
Sa, puo' dire ai suoi di
andare a rendersi utili.
221
00:09:40,846 --> 00:09:41,917
Io sono Dan...
222
00:09:42,585 --> 00:09:43,661
Pruitt.
223
00:09:44,262 --> 00:09:45,686
Dottoressa Callie Torres.
224
00:09:47,703 --> 00:09:48,837
Passiamo!
225
00:09:50,948 --> 00:09:53,633
- E' un'altra vittima della sparatoria?
- No, no, piano!
226
00:09:53,643 --> 00:09:55,240
Non puo' appoggiare la gamba!
227
00:09:55,776 --> 00:09:57,944
Ferite d'arma da fuoco a petto e addome.
228
00:09:57,954 --> 00:09:59,419
Ok, trauma tre.
229
00:09:59,429 --> 00:10:02,770
Intubalo, metti un catetere centrale
e chiedi un trauma panel. Andate!
230
00:10:03,451 --> 00:10:04,581
E' vivo?
231
00:10:05,615 --> 00:10:06,615
Lo conosce?
232
00:10:07,115 --> 00:10:08,325
E' uno dei sospettati.
233
00:10:09,094 --> 00:10:11,408
Era in macchina mentre
gli altri erano in banca.
234
00:10:11,753 --> 00:10:13,102
Voglio sapere come andra'.
235
00:10:15,143 --> 00:10:17,210
Ehi bambini, vedete quello li' dietro?
236
00:10:17,220 --> 00:10:18,609
E' uno dei miei.
237
00:10:18,619 --> 00:10:21,294
L'ho operato prima che nascesse.
238
00:10:21,304 --> 00:10:24,042
Ora ha due ore di vita
ed e' super carino.
239
00:10:24,052 --> 00:10:25,485
E' un piccolo popcorn in salute.
240
00:10:25,495 --> 00:10:26,746
- Popcorn?
- Si'.
241
00:10:26,756 --> 00:10:29,823
Un feto che salta fuori, esce
dall'utero di sua madre.
242
00:10:29,833 --> 00:10:31,287
Mi hai appena rovinato i popcorn.
243
00:10:31,703 --> 00:10:33,758
- Dimmi!
- Cos'e' un utero?
244
00:10:33,768 --> 00:10:34,854
Oh, cavolo.
245
00:10:40,824 --> 00:10:42,437
- Stai facendo schifo.
- Io...
246
00:10:42,447 --> 00:10:44,328
Non so come sia possibile,
sono brava coi bambini.
247
00:10:44,338 --> 00:10:46,269
- Ho una domanda.
- Di' pure.
248
00:10:46,279 --> 00:10:48,324
Quel poliziotto morira'?
249
00:10:48,334 --> 00:10:51,311
Gli hanno sparato alla gola, per
questo perdeva cosi' tanto sangue.
250
00:10:52,191 --> 00:10:55,014
Significa che non puo'
respirare, quindi... morira'?
251
00:10:57,245 --> 00:10:58,455
Come andiamo, Pete?
252
00:10:59,212 --> 00:11:00,951
Vorrei andare a fare una corsetta.
253
00:11:01,701 --> 00:11:03,188
Lui e' sempre stato il saggio.
254
00:11:03,198 --> 00:11:05,029
Tutto questo non ti ricorda...
255
00:11:05,039 --> 00:11:07,348
Quella volta al pronto soccorso quando
sono stato colpito da una palla?
256
00:11:07,358 --> 00:11:09,062
Non avevi neanche cercato di spostarti.
257
00:11:09,072 --> 00:11:10,714
Certe cose non cambiano, no?
258
00:11:11,579 --> 00:11:13,129
Devo imparare a farmi indietro.
259
00:11:17,289 --> 00:11:18,814
- Mamma?
- Si'?
260
00:11:21,549 --> 00:11:23,911
Ricordi quando abbiamo
fatto quella cena...
261
00:11:24,553 --> 00:11:26,222
Con tutti i colleghi, nel tuo cortile?
262
00:11:27,163 --> 00:11:29,457
Quando usciamo da qui,
la facciamo di nuovo?
263
00:11:31,316 --> 00:11:33,414
Ma piu' grande, con piu' gente.
264
00:11:33,424 --> 00:11:35,840
E inviteremo questi medici.
Quella volta si divertirono tutti.
265
00:11:36,189 --> 00:11:37,382
Certo, tesoro.
266
00:11:37,700 --> 00:11:39,840
Avevamo deciso di
farla ogni anno, ricordi?
267
00:11:41,163 --> 00:11:42,596
Ma non l'abbiamo mai fatto.
268
00:11:43,508 --> 00:11:44,828
Dovremmo farlo...
269
00:11:45,332 --> 00:11:46,382
Pete?
270
00:11:47,248 --> 00:11:48,321
Peter?
271
00:11:50,349 --> 00:11:52,138
Ci prenderemo cura
di suo figlio, signora.
272
00:11:52,945 --> 00:11:54,269
Potete richiamare la Pierce?
273
00:11:56,337 --> 00:11:58,959
Ci pensano loro, signora
Gibson. Pete e' forte.
274
00:12:03,698 --> 00:12:05,288
- Che ci fai qui?
- C'e' un trauma!
275
00:12:05,298 --> 00:12:06,460
Non ti ho chiamato.
276
00:12:06,470 --> 00:12:08,439
Amelia, sono qui per
aiutare, lasciamelo fare.
277
00:12:08,449 --> 00:12:10,607
- Sei il capo, faro' cio' che vuoi.
- Vuoi aiutare?
278
00:12:11,515 --> 00:12:13,784
Prendi l'aneurisma.
Sala 4, vai a clipparlo.
279
00:12:14,928 --> 00:12:16,264
Ed eccola li'...
280
00:12:16,274 --> 00:12:17,475
Quella pausa.
281
00:12:17,764 --> 00:12:20,239
Quella che dice, "Non voglio
l'aneurisma noioso, voglio
282
00:12:20,249 --> 00:12:22,012
il grosso trauma cerebrale".
283
00:12:22,022 --> 00:12:23,733
Non sai stare al secondo posto!
284
00:12:23,743 --> 00:12:26,001
Invece si'. Vado a clippare l'aneurisma.
285
00:12:29,297 --> 00:12:30,999
- Hai un bel pubblico.
- Lo so.
286
00:12:32,159 --> 00:12:35,529
Inizio il massaggio. Attaccate un'altra
unita' di sangue all'infusore rapido.
287
00:12:36,958 --> 00:12:37,959
Dai!
288
00:12:39,797 --> 00:12:41,397
Dai, Pete. Dammi qualcosa.
289
00:12:41,407 --> 00:12:42,440
Qualsiasi cosa.
290
00:12:46,730 --> 00:12:47,782
C'e' battito.
291
00:12:50,163 --> 00:12:51,942
- Abbiamo il battito cardiaco.
- Eccolo.
292
00:12:52,423 --> 00:12:55,532
- Cosa gli e' successo?
- Arresto cardiaco, per 14 minuti.
293
00:13:01,130 --> 00:13:02,565
Le pupille non sono reattive.
294
00:13:02,575 --> 00:13:03,589
No.
295
00:13:04,377 --> 00:13:05,573
Lo abbiamo perso?
296
00:13:05,583 --> 00:13:08,255
Nessun riflesso corneale, faro'
un esame formale fra 6 ore,
297
00:13:08,265 --> 00:13:10,435
ma qualcuno deve preparare
la famiglia al peggio.
298
00:13:12,409 --> 00:13:14,326
E' molto probabile che
sia cerebralmente morto.
299
00:13:14,635 --> 00:13:15,635
Mi dispiace.
300
00:13:17,654 --> 00:13:18,709
Lo abbiamo perso.
301
00:13:32,742 --> 00:13:35,063
Il corpo di Pete e' ancora forte, ma...
302
00:13:36,371 --> 00:13:37,497
Temo che
303
00:13:37,507 --> 00:13:38,735
il suo cervello
304
00:13:38,745 --> 00:13:41,313
sia stato rimasto senza
ossigeno troppo a lungo.
305
00:13:43,367 --> 00:13:44,647
Non si svegliera'?
306
00:13:46,321 --> 00:13:47,327
No.
307
00:13:47,559 --> 00:13:49,458
Temo che sia cerebralmente morto.
308
00:13:52,917 --> 00:13:55,773
Signora Gibson, mi dispiace
davvero per la sua perdita.
309
00:13:56,279 --> 00:13:57,349
E Brett?
310
00:13:58,509 --> 00:13:59,888
Lo stanno ancora operando.
311
00:14:00,626 --> 00:14:01,878
E stara' bene?
312
00:14:01,888 --> 00:14:03,271
E' stabile al momento.
313
00:14:03,749 --> 00:14:06,126
Ci stiamo prendendo cura
di lui al nostro meglio.
314
00:14:09,228 --> 00:14:10,937
Chi gli puo' aver fatto una cosa cosi'?
315
00:14:12,636 --> 00:14:15,221
Ehi. Sangue nell'addome,
possibili lesioni al fegato.
316
00:14:15,231 --> 00:14:17,086
Giriamolo al mio tre. Uno, due,
317
00:14:17,096 --> 00:14:18,116
tre.
318
00:14:19,062 --> 00:14:20,876
Ci sono ferite visibili sulla schiena.
319
00:14:20,886 --> 00:14:22,946
Sembra che il proiettile
sia vicino alla spina dorsale.
320
00:14:22,956 --> 00:14:25,297
Chiamate neurochirurgia, ditegli
che andiamo in sala operatoria.
321
00:14:25,307 --> 00:14:27,516
Bailey, c'e' un poliziotto
che chiede di questo...
322
00:14:27,526 --> 00:14:29,699
Oh, mio Dio. Quanti anni ha? 15?
323
00:14:29,709 --> 00:14:32,493
- Troppo giovane per giocare con le armi.
- Questo ragazzino sparava davvero
324
00:14:32,503 --> 00:14:34,449
- ai poliziotti?
- Per la polizia, era l'autista.
325
00:14:34,459 --> 00:14:36,003
Il presunto autista.
326
00:14:36,497 --> 00:14:38,748
- Posso riferirgli qualcosa?
- Digli che e' ancora vivo
327
00:14:38,758 --> 00:14:40,397
per ora. Dite alla sala operatoria 6
328
00:14:40,407 --> 00:14:42,307
che arriviamo per laparotomia
esplorativa urgente.
329
00:14:42,317 --> 00:14:43,363
Subito.
330
00:14:48,196 --> 00:14:50,433
Cosa vi avevo detto?
E' una figata, vero?
331
00:14:51,122 --> 00:14:52,155
- Domande?
- Io!
332
00:14:52,165 --> 00:14:53,450
- Io, io!
- Io!
333
00:14:55,307 --> 00:14:57,586
Una volta mi si e' incastrata
una biglia nel naso.
334
00:14:58,458 --> 00:15:00,300
Non e'... una domanda.
335
00:15:00,310 --> 00:15:02,724
- Che schifo.
- Sei sicura che vada bene?
336
00:15:02,734 --> 00:15:03,986
Si', va benissimo.
337
00:15:03,996 --> 00:15:05,452
Abbiamo rimosso quel chiodo.
338
00:15:05,798 --> 00:15:08,225
Abbiamo? Hai tirato fuori un chiodo
dalla testa di quell'uomo?
339
00:15:08,235 --> 00:15:09,242
Esatto.
340
00:15:11,010 --> 00:15:12,923
Sei proprio una tipa tosta, vero?
341
00:15:13,289 --> 00:15:14,320
E' cosi'.
342
00:15:15,199 --> 00:15:17,637
E questo e' un barattolo di
caffe' nell'addome di un uomo.
343
00:15:17,647 --> 00:15:19,912
- Che bello!
- Disgustoso.
344
00:15:19,922 --> 00:15:21,548
Ok, adesso non e'...
345
00:15:21,998 --> 00:15:23,862
Non e' decisamente appropriato.
346
00:15:25,353 --> 00:15:27,903
E' tutto a posto, abbiamo
rimosso anche il barattolo.
347
00:15:27,913 --> 00:15:31,121
Si', certo. Ma loro vorranno
sapere come ci e' finito li'.
348
00:15:32,963 --> 00:15:35,155
Ok, ragazzi. L'autobus e' qui, andiamo.
349
00:15:35,938 --> 00:15:37,260
E quello cosa sarebbe?
350
00:15:37,270 --> 00:15:38,710
E' un barattolo di caffe'.
351
00:15:40,708 --> 00:15:42,396
Ok, andiamo, bambini. Forza.
352
00:15:42,406 --> 00:15:44,563
Che palle, proprio adesso
che iniziavo a divertirmi.
353
00:15:46,222 --> 00:15:47,967
- Arrivederci!
- Arrivederci!
354
00:15:53,200 --> 00:15:54,494
- Ehi!
- Ciao.
355
00:15:54,504 --> 00:15:57,136
Pensavo che Amelia...
stavo cercando l'altro
356
00:15:57,146 --> 00:15:59,330
- dottor Shepherd.
- E' occupata con un trauma.
357
00:15:59,736 --> 00:16:01,256
E hai parlato con lei?
358
00:16:01,266 --> 00:16:02,578
- Si'.
- E?
359
00:16:02,588 --> 00:16:04,604
Devo clippare un aneurisma per lei.
360
00:16:05,786 --> 00:16:07,136
E a te va bene?
361
00:16:07,417 --> 00:16:10,041
- In che senso?
- Beh, e' un bel cambiamento rispetto
362
00:16:10,051 --> 00:16:11,772
a mappare il cervello
per il Presidente.
363
00:16:11,782 --> 00:16:13,147
Te ne ha parlato.
364
00:16:13,372 --> 00:16:14,413
Certo.
365
00:16:14,765 --> 00:16:15,979
A me va bene cosi'.
366
00:16:15,989 --> 00:16:17,677
In realta' sono un po' nervoso.
367
00:16:17,687 --> 00:16:18,978
Sicuro di volermelo dire?
368
00:16:18,988 --> 00:16:20,287
No, intendo...
369
00:16:20,297 --> 00:16:24,137
Un nervosismo positivo, un'eccitazione
buona. Non opero da mesi e...
370
00:16:25,558 --> 00:16:27,176
E' davvero bello essere tornato.
371
00:16:27,936 --> 00:16:30,173
- Sono contento che tu sia tornato.
- Ehi, Hunt.
372
00:16:30,707 --> 00:16:32,202
Dovremmo vederci piu' spesso.
373
00:16:32,212 --> 00:16:33,332
Vai a pescare?
374
00:16:33,342 --> 00:16:35,171
- Mai. Non ho mai...
- Dovresti provare.
375
00:16:35,181 --> 00:16:36,734
- Ci andremo.
- D'accordo.
376
00:16:36,744 --> 00:16:37,771
Va bene allora.
377
00:16:40,598 --> 00:16:43,102
Il proiettile ha colpito l'osso, ma
non ci sono lesioni al midollo.
378
00:16:43,112 --> 00:16:44,586
Direi di lasciarlo li'.
379
00:16:44,925 --> 00:16:46,585
Il fegato non ha un bell'aspetto.
380
00:16:46,595 --> 00:16:48,062
In realta' si e' staccato.
381
00:16:48,072 --> 00:16:50,250
L'irrorazione sanguigna e'
completamente andata.
382
00:16:50,260 --> 00:16:52,193
Questo giovane sa come
commettere una rapina?
383
00:16:52,203 --> 00:16:53,877
Non e' molto piu' grande di Tuck.
384
00:16:55,847 --> 00:16:56,859
Cazzo.
385
00:16:57,267 --> 00:16:59,286
Non c'e' modo di salvare questo fegato.
386
00:16:59,645 --> 00:17:01,431
Gli servira' un trapianto e velocemente.
387
00:17:02,121 --> 00:17:03,222
Quindi...
388
00:17:03,232 --> 00:17:05,818
Qualcuno non ricevera' un fegato
perche' serve ad un uomo armato.
389
00:17:05,828 --> 00:17:07,544
Non sopravviverebbe senza.
390
00:17:07,554 --> 00:17:10,491
Non sappiamo neanche se
questo ragazzo avesse un'arma.
391
00:17:10,501 --> 00:17:12,821
Per favore. Non ha sparato ad
un poliziotto, e' stato complice
392
00:17:12,831 --> 00:17:14,969
di chi ha sparato. Verra'
processato come un adulto.
393
00:17:14,979 --> 00:17:16,137
Ehi, e' un paziente.
394
00:17:16,147 --> 00:17:17,844
Non teniamo conto della loro storia.
395
00:17:17,854 --> 00:17:19,152
Non sappiamo niente di lui.
396
00:17:19,162 --> 00:17:21,513
Sappiamo che abbiamo
perso un poliziotto oggi
397
00:17:21,523 --> 00:17:23,904
e che ha scelto di aiutare i suoi amici
a puntate delle pistole alla gente.
398
00:17:23,914 --> 00:17:26,150
Se lo fai, non lamentarti poi
delle conseguenze.
399
00:17:29,436 --> 00:17:31,846
Richiudilo e risvegliamolo.
400
00:17:31,856 --> 00:17:34,800
Poi lascialo con l'infermiera
e trova la sua famiglia.
401
00:17:34,810 --> 00:17:36,306
Io chiamo l'UNOS.
402
00:17:37,724 --> 00:17:38,758
Va bene.
403
00:17:39,131 --> 00:17:40,176
Innanzitutto,
404
00:17:40,186 --> 00:17:42,759
ho controllato il suo collega,
Brett. Lo stanno ancora operando.
405
00:17:42,769 --> 00:17:44,387
Una ferita interna di lieve entita'.
406
00:17:44,397 --> 00:17:47,779
Stanno ancora riparando la trachea ma
non ci sono danni alle arterie principali
407
00:17:47,789 --> 00:17:49,815
e questa e' una buonissima notizia.
408
00:17:49,825 --> 00:17:51,232
Grazie, e'...
409
00:17:51,676 --> 00:17:53,680
- Grazie.
- Ora veniamo a lei.
410
00:17:53,690 --> 00:17:55,843
Non ci sara' bisogno di un intervento.
411
00:17:55,853 --> 00:18:00,275
Solo di una stecca, ma significa riposo
per almeno sei settimane. Forse otto.
412
00:18:00,777 --> 00:18:02,921
E nella sua testa significa
una, ne sono certa.
413
00:18:02,931 --> 00:18:04,389
Ma significa sei.
414
00:18:04,399 --> 00:18:05,686
Minimo. Va bene?
415
00:18:06,815 --> 00:18:08,542
Sa, dopo oggi...
416
00:18:09,328 --> 00:18:11,579
Credo che potrei dedicarmi
ai lavori d'ufficio per un po'.
417
00:18:11,967 --> 00:18:13,459
Dopo quattordici anni in polizia,
418
00:18:13,469 --> 00:18:16,045
questa e' stata la prima volta che
ho dovuto sparare in servizio.
419
00:18:16,055 --> 00:18:18,111
La prima volta che qualcuno
ci ha sparato contro.
420
00:18:19,184 --> 00:18:20,223
Beh...
421
00:18:21,386 --> 00:18:23,901
Immagino sia stato un bel
periodo. Mi spiace sia finito.
422
00:18:24,233 --> 00:18:25,239
Grazie.
423
00:18:26,019 --> 00:18:27,355
Notizie sul ragazzo?
424
00:18:28,951 --> 00:18:31,326
- No. E' ancora in sala operatoria.
- Ok.
425
00:18:31,336 --> 00:18:33,645
Ho solo bisogno che da questa giornata
venga fuori qualcosa di buono.
426
00:18:35,689 --> 00:18:38,593
Le ferite addominali sono sotto
controllo, sono pronta a chiudere.
427
00:18:38,603 --> 00:18:40,482
- Tu hai finito, Kepner?
- Quasi.
428
00:18:40,492 --> 00:18:43,143
- Lascero' che chiuda la Wilson.
- Grazie, dottoressa Kepner.
429
00:18:43,153 --> 00:18:45,154
Aggiornatemi quando avete finito.
430
00:18:46,901 --> 00:18:48,730
La saturazione scende.
Qual e' il problema?
431
00:18:50,240 --> 00:18:53,064
Non qui da me, e' tutto pulito,
nessuna perdita di sangue...
432
00:18:53,074 --> 00:18:55,778
Qui nulla. I canali sono
intatti, nessuna perdita...
433
00:18:57,943 --> 00:18:59,466
Controllategli le pupille.
434
00:19:05,398 --> 00:19:08,140
- Nessuna reazione.
- Cazzo, cazzo, cazzo, Brett.
435
00:19:08,150 --> 00:19:09,632
Si e' formato un coagulo?
436
00:19:09,642 --> 00:19:11,587
Non possiamo saperlo
finche' non facciamo una TC.
437
00:19:11,597 --> 00:19:13,690
Chiamate neurochirurgia, dite
di raggiungerci dopo l'intervento.
438
00:19:13,700 --> 00:19:15,349
- Subito.
- Era salvo.
439
00:19:16,687 --> 00:19:17,779
Era salvo.
440
00:19:25,522 --> 00:19:27,431
Mi dispiace, signora Gibson.
441
00:19:28,143 --> 00:19:29,367
Brett non c'e' piu'.
442
00:19:35,954 --> 00:19:38,106
Sapevo che sarebbe potuto succedere.
443
00:19:45,051 --> 00:19:48,101
Temo che a Brett sia
venuto un grosso ictus
444
00:19:48,111 --> 00:19:49,524
durante l'intervento.
445
00:19:49,534 --> 00:19:52,025
Purtroppo non succede di rado.
446
00:19:52,035 --> 00:19:54,829
In questo caso il danno
e' stato molto vasto.
447
00:19:55,388 --> 00:19:57,329
E ha causato la morte cerebrale.
448
00:19:58,022 --> 00:20:01,059
Signora Gibson, non
c'era nulla che potessimo fare.
449
00:20:01,069 --> 00:20:03,487
Ma la sua mano e'
ancora calda nella mia.
450
00:20:05,143 --> 00:20:07,954
Il cuore batte, riesco
a vederlo respirare.
451
00:20:11,808 --> 00:20:15,207
Quando stamattina mi sono svegliata
ero madre di due ragazzi perfetti.
452
00:20:15,649 --> 00:20:17,284
Felice e orgogliosa.
453
00:20:18,443 --> 00:20:19,694
E adesso...
454
00:20:21,835 --> 00:20:23,872
Non riesco a capire...
455
00:20:25,642 --> 00:20:27,527
Mi dispiace, signora Gibson.
456
00:20:29,140 --> 00:20:30,581
Oh, Dio.
457
00:20:41,983 --> 00:20:43,703
Ehi. Come va?
458
00:20:43,713 --> 00:20:46,131
La pressione scende e
i drenaggi stanno cedendo.
459
00:20:46,141 --> 00:20:48,605
L'UNOS non ha niente di disponibile,
460
00:20:48,615 --> 00:20:51,133
e lo stesso vale per
gli altri ospedali qui,
461
00:20:51,143 --> 00:20:53,446
nessun organo. Hai
rintracciato la famiglia?
462
00:20:53,456 --> 00:20:55,368
No. E' nel sistema.
463
00:20:55,784 --> 00:20:59,818
La sua ultima famiglia affidataria non lo
vede dal giorno che si e' trasferito da loro.
464
00:20:59,828 --> 00:21:02,785
- Non credo verranno qui di corsa.
- Quindi e' solo.
465
00:21:02,795 --> 00:21:04,956
Morira' qui da solo.
466
00:21:04,966 --> 00:21:07,637
- Quanto tempo abbiamo?
- Con quel fegato gli restera'...
467
00:21:08,106 --> 00:21:09,330
Qualche ora.
468
00:21:11,937 --> 00:21:15,443
Ben, resta con lui. Tienigli la pressione
sanguigna sistolica sopra a 100.
469
00:21:15,453 --> 00:21:16,707
Dove vai?
470
00:21:16,717 --> 00:21:20,881
So che stanotte non dormiro' se
prima non avro' tentato ogni cosa.
471
00:21:23,343 --> 00:21:24,933
Dio, com'e' potuto succedere?
472
00:21:24,943 --> 00:21:26,742
La giornata era cominciata cosi' bene.
473
00:21:26,752 --> 00:21:28,432
"Fortunata", ti eri definita.
474
00:21:28,442 --> 00:21:30,826
E ora devo andare dalla madre
a chiederle gli organi del figlio.
475
00:21:30,836 --> 00:21:32,640
- Uno schifo.
- A quanto pare
476
00:21:32,650 --> 00:21:35,649
se io sono felice qualcun altro
deve essere altrettanto infelice.
477
00:21:35,659 --> 00:21:39,895
Cioe', questa povera madre di
poliziotti ha perso due figli, oggi?
478
00:21:40,442 --> 00:21:41,408
Cosa?
479
00:21:41,733 --> 00:21:42,786
Due figli?
480
00:21:42,796 --> 00:21:44,157
Ictus.
481
00:21:44,167 --> 00:21:46,778
- Durante l'intervento.
- Oh, Dio.
482
00:21:48,411 --> 00:21:50,383
Ok, devi dirlo all'ufficiale in comando,
483
00:21:50,393 --> 00:21:52,485
aspetta buone notizie
da tutto il giorno.
484
00:21:52,495 --> 00:21:55,998
Certo. Andro' a parlargli appena
avro' finito di chiedere alla madre
485
00:21:56,008 --> 00:21:58,592
se possiamo smembrare il
corpo dei suoi eroici figli.
486
00:21:58,602 --> 00:22:02,091
E... che ore sono? Presto
moriranno anche quegli organi.
487
00:22:02,101 --> 00:22:04,845
L'ufficiale continua anche
a chiedere del ragazzo.
488
00:22:04,855 --> 00:22:07,126
Credo aspetti solo di
sapere che e' morto.
489
00:22:07,136 --> 00:22:08,436
Puoi biasimarlo?
490
00:22:10,116 --> 00:22:12,741
Prima ho mostrato a un gruppo di
studenti una lastra di un barattolo
491
00:22:12,751 --> 00:22:14,124
incastrato nel culo di uno.
492
00:22:14,134 --> 00:22:15,155
- Che schifo.
- Alex.
493
00:22:15,165 --> 00:22:18,238
- Vai via, cavolo.
- Cerco solo di tirarvi su di morale.
494
00:22:19,127 --> 00:22:21,827
Grey, il tuo paziente e' un donatore?
495
00:22:21,837 --> 00:22:24,208
Sto andando a chiedere ora.
496
00:22:24,218 --> 00:22:27,441
- Ora? Perche' sai che ci sono dei tempi.
- Lo so, Bailey. Lo so.
497
00:22:27,451 --> 00:22:30,434
Ho un quindicenne aperto in sala
operatoria che ha bisogno di un fegato,
498
00:22:30,444 --> 00:22:32,869
- e l'UNOS non ha nulla.
- Un quindicenne?
499
00:22:32,879 --> 00:22:35,523
- Non parlerai mica...
- Ho controllato il tuo paziente,
500
00:22:35,533 --> 00:22:38,078
ed e' perfettamente compatibile.
Potremmo farlo oggi
501
00:22:38,088 --> 00:22:41,561
se la madre considerasse
una donazione diretta.
502
00:22:42,092 --> 00:22:43,288
Parli sul serio?
503
00:22:43,298 --> 00:22:46,055
Ok, ti chiedo solo di proporglielo.
504
00:22:46,065 --> 00:22:47,888
- Chiediglielo!
- No.
505
00:22:47,898 --> 00:22:49,978
Non sopravvivera' senza un nuovo fegato.
506
00:22:49,988 --> 00:22:52,792
Bailey, chiedere gli
organi dei figli e' gia' difficile,
507
00:22:53,245 --> 00:22:55,590
e ora vuoi che le chieda gli organi
508
00:22:55,600 --> 00:22:57,504
per darli al ragazzino
che le ha ucciso i figli?
509
00:22:57,514 --> 00:22:59,676
Ok, lascia stare la
storia, lascia stare...
510
00:22:59,686 --> 00:23:01,042
Buoni e cattivi.
511
00:23:01,052 --> 00:23:02,975
E' un ragazzo che
ha bisogno di un organo,
512
00:23:02,985 --> 00:23:04,906
e un paziente che ne ha uno da donare.
513
00:23:05,633 --> 00:23:07,283
Bailey, quella donna...
514
00:23:07,650 --> 00:23:09,534
- Ha perso tutto oggi.
- Lo so!
515
00:23:10,001 --> 00:23:11,537
Ok, credi che non lo sappia?
516
00:23:11,547 --> 00:23:12,616
Ma...
517
00:23:12,626 --> 00:23:14,411
Per etica, sei obbligata.
518
00:23:14,421 --> 00:23:15,985
Per etica, devo badare a
519
00:23:15,995 --> 00:23:18,718
cio' che e' meglio nell'interesse
del mio paziente e la sua famiglia.
520
00:23:22,794 --> 00:23:25,149
Ehi, grazie per averci
accompagnati fuori, non dovevi.
521
00:23:25,159 --> 00:23:27,434
Con il tuo senso
dell'orientamento, dovevo proprio.
522
00:23:27,444 --> 00:23:28,611
E'...
523
00:23:29,361 --> 00:23:30,831
E' verissimo.
524
00:23:31,998 --> 00:23:33,879
So che, per te, e' stata
una rottura ma...
525
00:23:33,889 --> 00:23:36,309
L'ho apprezzato davvero,
l'hai reso divertente,
526
00:23:36,319 --> 00:23:39,216
- quindi... grazie mille!
- Grazie a te.
527
00:23:39,226 --> 00:23:40,764
- Gia', quindi...
- Dov'e' Julie?
528
00:23:40,774 --> 00:23:42,700
- Cosa?
- Non riesco a trovarla, non e' sul bus,
529
00:23:42,710 --> 00:23:44,242
- l'hai vista?
- No.
530
00:23:44,723 --> 00:23:46,301
Aspettate, Julie e' quella che...
531
00:23:46,311 --> 00:23:47,904
Chiedeva del poliziotto.
532
00:23:47,914 --> 00:23:50,389
- Quella Julie.
- Era proprio qui, no?
533
00:23:50,399 --> 00:23:51,419
Julie?
534
00:23:52,408 --> 00:23:54,783
- Ehi, non preoccuparti, la troveremo.
- La troveremo, signora.
535
00:23:54,793 --> 00:23:56,587
So che e' un momento difficile,
536
00:23:57,352 --> 00:23:59,686
e che e' l'ultima cosa
a cui vorrebbe pensare,
537
00:23:59,696 --> 00:24:01,746
ma deve prendere una decisione.
538
00:24:02,995 --> 00:24:04,889
Sa se i suoi figli...
539
00:24:05,301 --> 00:24:07,800
Avrebbero pensato di
diventare donatori di organi?
540
00:24:08,308 --> 00:24:10,340
Aiutavano sempre la gente.
541
00:24:10,869 --> 00:24:12,340
Anche da bambini.
542
00:24:13,464 --> 00:24:16,491
Ed e' per questo che volevano
diventare poliziotti, almeno Brett...
543
00:24:17,274 --> 00:24:19,526
Pete, lui era sempre un po' confuso,
544
00:24:19,841 --> 00:24:21,743
Seguiva Brett, ma poi...
545
00:24:21,753 --> 00:24:23,503
Ha trovato la sua strada.
546
00:24:25,260 --> 00:24:26,564
Credo che...
547
00:24:27,059 --> 00:24:29,435
Avrebbero voluto cosi', credo
che avrebbero voluto aiutare.
548
00:24:30,547 --> 00:24:31,577
Ok.
549
00:24:31,824 --> 00:24:34,842
- Ci saranno dei documenti da riempire.
- Signora Gibson,
550
00:24:34,852 --> 00:24:37,563
e' possibile, per lei, scegliere
551
00:24:37,573 --> 00:24:40,323
dove vuole che vada a
finire il fegato di suo figlio.
552
00:24:40,694 --> 00:24:43,026
Nello specifico, io ho
un giovane paziente,
553
00:24:43,036 --> 00:24:44,335
ha solo 15 anni,
554
00:24:44,345 --> 00:24:46,375
ha disperatamente bisogno di un fegato.
555
00:24:46,647 --> 00:24:48,800
E' perfettamente compatibile
con suo figlio, Brett.
556
00:24:49,441 --> 00:24:50,566
Oh, Dio...
557
00:24:50,891 --> 00:24:52,701
E' cosi' giovane, che brutta cosa!
558
00:24:53,211 --> 00:24:55,513
E lei crede che Brett
potrebbe aiutarlo?
559
00:24:55,873 --> 00:24:56,883
Potrebbe,
560
00:24:56,893 --> 00:24:58,175
lei potrebbe.
561
00:24:59,296 --> 00:25:00,596
Quindici anni...
562
00:25:01,467 --> 00:25:02,837
Che gli e' successo?
563
00:25:02,847 --> 00:25:03,848
Beh, lui...
564
00:25:04,331 --> 00:25:06,861
E'... e' stato ferito durante la rapina.
565
00:25:07,195 --> 00:25:08,680
Aspetti, non sta dicendo...
566
00:25:08,690 --> 00:25:10,215
Ok, signora Gibson, io...
567
00:25:10,225 --> 00:25:13,318
Capisco che sia una
richiesta assurda, ma...
568
00:25:13,328 --> 00:25:15,680
- Dobbiamo chiedere...
- No, lui...
569
00:25:15,690 --> 00:25:17,588
Ha assassinato i miei figli,
570
00:25:17,598 --> 00:25:20,330
lei ha il coraggio di venire qui dentro
571
00:25:20,340 --> 00:25:22,773
e di chiedere a me
di dare, proprio a lui,
572
00:25:22,783 --> 00:25:24,198
il corpo di mio figlio,
573
00:25:24,208 --> 00:25:25,997
il sangue di mio figlio,
574
00:25:26,007 --> 00:25:27,645
per farlo vivere?
575
00:25:30,568 --> 00:25:32,127
No, lui non avra' nulla,
576
00:25:32,137 --> 00:25:33,794
puo' andarsene all'inferno.
577
00:25:36,973 --> 00:25:39,006
Grey, dovevo almeno provare
578
00:25:39,016 --> 00:25:40,681
- per il mio... gia'.
- Per il tuo paziente, lo so.
579
00:25:40,691 --> 00:25:43,207
Ma, adesso, ci sono una dozzina
di pazienti in attesa di trapianto,
580
00:25:43,217 --> 00:25:45,335
a cui hai appena
tolto ogni possibilita'.
581
00:25:55,992 --> 00:25:57,818
- Cosa e' successo?
- Mia figlia e' scomparsa.
582
00:25:57,828 --> 00:26:00,276
- Sapevo che saremmo dovuti
tornare subito a casa. - Signora...
583
00:26:00,286 --> 00:26:02,116
Provi a calmarsi, va bene?
584
00:26:02,126 --> 00:26:05,003
- E' una bambina a cui piace scappare?
- No... no!
585
00:26:05,013 --> 00:26:07,539
E se qualcuno l'avesse rapita,
pensate l'abbiano rapita?
586
00:26:07,549 --> 00:26:10,106
Guardi, abbiamo fatto una
foto di classe stamattina.
587
00:26:10,587 --> 00:26:12,688
Questa e' lei, era vestita cosi'.
588
00:26:13,813 --> 00:26:15,612
La mando ai miei ragazzi
589
00:26:15,622 --> 00:26:17,137
e la ritroveremo, ok?
590
00:26:17,147 --> 00:26:19,224
Edwards, falla chiamare
dagli altoparlanti.
591
00:26:19,234 --> 00:26:22,423
Sai com'e' fatta la bambina, inizia a
controllare ogni stanza di ogni piano.
592
00:26:22,433 --> 00:26:23,439
Va bene.
593
00:26:27,171 --> 00:26:28,942
E' carinissimo ed...
594
00:26:28,952 --> 00:26:30,425
E' fantastico con i bambini.
595
00:26:30,435 --> 00:26:32,882
Davvero? Sembra che non potrebbe
mai perderne uno, allora.
596
00:26:32,892 --> 00:26:35,489
No, no, l'avresti dovuto vedere
quando lei si e' persa.
597
00:26:35,499 --> 00:26:37,774
Si e' fatto avanti, si', beh...
598
00:26:38,255 --> 00:26:40,136
Forse e' troppo giovane per me.
599
00:26:40,146 --> 00:26:41,816
Meglio di troppo vecchio.
600
00:26:42,292 --> 00:26:44,612
Posso uscire davvero con un insegnante?
601
00:26:44,622 --> 00:26:45,672
Perche' no?
602
00:26:46,396 --> 00:26:49,060
Esce dal lavoro alle 3 di
pomeriggio, io alle 3 di mattina,
603
00:26:49,070 --> 00:26:51,037
- quando avremo tempo di...
- Steph, basta, basta!
604
00:26:51,047 --> 00:26:53,179
Non e' il ragazzo-gatto
senza maglietta di internet,
605
00:26:53,189 --> 00:26:55,298
basta cercare motivi per non
farti piacere un ragazzo
606
00:26:55,308 --> 00:26:56,469
dolce e carino.
607
00:26:56,479 --> 00:26:58,580
Sei attratta dall'insegnante,
lascia che succeda.
608
00:26:59,321 --> 00:27:00,771
Lascio che succeda.
609
00:27:03,810 --> 00:27:06,226
- Ci sono speranze?
- Ho paura di no.
610
00:27:06,236 --> 00:27:08,299
Li monitoreremo per le prossime sei ore,
611
00:27:08,309 --> 00:27:10,592
ma non c'e' nessuna attivita' cerebrale.
612
00:27:11,374 --> 00:27:13,328
- Come sta la madre?
- Avra' bisogno
613
00:27:13,338 --> 00:27:15,040
di tutto il sostegno che puo' darle.
614
00:27:17,032 --> 00:27:18,625
- Grazie.
- Ok...
615
00:27:20,122 --> 00:27:21,272
E il ragazzo?
616
00:27:21,714 --> 00:27:23,828
- Jared.
- Senta, Dan, so che e' arrabbiato
617
00:27:23,838 --> 00:27:25,206
e che vuole sapere, ma
618
00:27:25,216 --> 00:27:27,616
non possiamo parlare della salute
di un sospetto, non legalmente.
619
00:27:27,626 --> 00:27:29,627
Non sto cercando di saldare i conti, ok?
620
00:27:31,223 --> 00:27:32,489
Conoscevo il ragazzo...
621
00:27:32,949 --> 00:27:34,249
Brett lo conosceva...
622
00:27:35,304 --> 00:27:38,144
Lo abbiamo messo in riformatorio e
poi nel sistema dell'affido.
623
00:27:38,805 --> 00:27:40,009
Ci abbiamo provato.
624
00:27:42,301 --> 00:27:44,622
Jared e' uno di quei ragazzi,
sapete, intelligente, divertente
625
00:27:44,632 --> 00:27:46,615
e' solo incline a fare cose pessime,
626
00:27:46,625 --> 00:27:48,500
scelte pessime, compagnie pessime.
627
00:27:50,755 --> 00:27:52,690
Brett avrebbe definito
questo, "il suo momento".
628
00:27:53,508 --> 00:27:55,196
Cos'e' "il suo momento"?
629
00:27:56,462 --> 00:27:57,638
Lo chiamava...
630
00:27:57,648 --> 00:27:58,917
Lo chiamava "il momento".
631
00:27:58,927 --> 00:28:01,211
Quando il ragazzo si e'
trovato da solo in un angolo.
632
00:28:01,908 --> 00:28:03,810
Quando sei con la merda fino al collo
633
00:28:03,820 --> 00:28:07,323
e non sai se fare marcia indietro,
finire in prigione o in obitorio...
634
00:28:12,057 --> 00:28:14,826
Brett avrebbe detto "E' in questo
momento che puoi convincerli, Dan.
635
00:28:15,829 --> 00:28:17,670
"E' cosi' che puoi sistemare le cose."
636
00:28:20,070 --> 00:28:21,901
E questo sarebbe stato
il momento di Jared.
637
00:28:24,453 --> 00:28:26,264
E Brett avrebbe voluto aiutarlo.
638
00:28:35,877 --> 00:28:37,513
Quindi... Derek e' tornato...
639
00:28:38,902 --> 00:28:40,204
E' una domanda?
640
00:28:41,201 --> 00:28:42,201
No...
641
00:28:42,759 --> 00:28:45,002
Sono felice che sia tornato. Davvero!
642
00:28:45,012 --> 00:28:46,766
Sia per te sia per i bambini...
643
00:28:47,215 --> 00:28:49,212
Non voglio che ruoti intorno a me, ma...
644
00:28:49,899 --> 00:28:52,757
Dice di essere tornato
e di voler lavorare e basta.
645
00:28:53,181 --> 00:28:54,236
Lavorare per me!
646
00:28:54,460 --> 00:28:56,491
Continuo a non capire
cosa vuoi sapere...
647
00:28:57,053 --> 00:28:59,035
Cio' che ti chiedo e': devo credergli?
648
00:28:59,625 --> 00:29:01,487
- Posso credergli?
- Io gli credo.
649
00:29:02,042 --> 00:29:03,060
Davvero?
650
00:29:03,070 --> 00:29:06,351
Si', e' cambiato.
Non so come spiegarlo, ma...
651
00:29:07,670 --> 00:29:09,277
Credo che abbia finalmente capito
652
00:29:09,287 --> 00:29:11,727
cosa lo renda felice e l'abbia scelto.
653
00:29:12,505 --> 00:29:14,096
E questo rende felice anche me.
654
00:29:14,921 --> 00:29:16,717
Credo che questo sia il suo "momento".
655
00:29:17,294 --> 00:29:21,177
Grey... perche' mi hai chiamata?
Perche' se vuoi solo urlarmi contro, io...
656
00:29:21,187 --> 00:29:24,027
No. Credo che io sia riuscita a
far ottenere al ragazzo il fegato.
657
00:29:36,956 --> 00:29:39,817
Jared e' pronto per il trapianto.
E' ancora in sala operatoria 6.
658
00:29:39,827 --> 00:29:40,827
Grazie!
659
00:29:41,788 --> 00:29:43,651
E grazie a lei, agente Gibson.
660
00:29:46,617 --> 00:29:49,090
Ecco la tua seconda occasione, Jared.
661
00:30:07,098 --> 00:30:09,472
Ok, il primo rene e' stato estratto...
662
00:31:24,310 --> 00:31:25,886
- Lo vedi quello?
- Si'...
663
00:31:33,540 --> 00:31:35,422
Ecco dove ti eri nascosta...
664
00:31:36,393 --> 00:31:38,336
MESSAGGIO A RICHARD:
L'ho trovata.
665
00:31:40,097 --> 00:31:41,297
Sono nei guai?
666
00:31:43,593 --> 00:31:46,598
Sai... non dovresti
proprio stare qui sopra.
667
00:31:46,901 --> 00:31:48,908
Ho visto quell'uomo al pronto soccorso.
668
00:31:49,198 --> 00:31:50,299
Perdeva sangue...
669
00:31:51,011 --> 00:31:53,935
Lo so. I medici hanno lavorato sodo
per cercare di salvargli la vita.
670
00:31:53,945 --> 00:31:55,419
Ma e' morto.
671
00:31:55,429 --> 00:31:58,026
Quindi gli stanno
togliendo alcune parti?
672
00:31:59,283 --> 00:32:00,468
E' un donatore.
673
00:32:00,699 --> 00:32:03,325
Per questo, il suo corpo potra' aiutare
674
00:32:03,335 --> 00:32:06,078
a salvare delle vite di altre
persone che ne hanno piu' bisogno.
675
00:32:06,088 --> 00:32:08,588
Mio nonno, una volta,
ha subito un trapianto di cuore.
676
00:32:09,569 --> 00:32:11,631
Quindi dara' il suo
cuore a qualcun altro?
677
00:32:12,344 --> 00:32:13,719
Si', proprio cosi'.
678
00:32:15,152 --> 00:32:16,640
Voglio farlo anche io.
679
00:32:17,194 --> 00:32:19,132
- Diventare una donatrice?
- No!
680
00:32:19,396 --> 00:32:20,396
Il medico!
681
00:32:20,781 --> 00:32:22,745
Voglio fare quello che sta facendo lei.
682
00:32:25,564 --> 00:32:27,753
Il medico a capo
dell'operazione e' mia moglie.
683
00:32:28,109 --> 00:32:30,816
E, in questo momento,
si sta assicurando che l'arteria
684
00:32:30,826 --> 00:32:33,700
del rene sia abbastanza
lunga per essere trapiantata.
685
00:32:34,325 --> 00:32:35,734
E come l'ha imparato?
686
00:32:37,348 --> 00:32:39,017
Ha studiato tantissimo...
687
00:32:39,404 --> 00:32:40,998
E ha fatto tanta pratica.
688
00:32:41,008 --> 00:32:42,561
E, in piu', e' davvero...
689
00:32:45,054 --> 00:32:46,403
Davvero straordinaria.
690
00:32:47,085 --> 00:32:48,146
Gia'.
691
00:32:49,564 --> 00:32:51,628
Credo che sia proprio
quello che voglio fare.
692
00:32:53,489 --> 00:32:54,794
E' bello, vero?
693
00:32:55,638 --> 00:32:57,013
Sapere cosa voler fare...
694
00:33:01,808 --> 00:33:03,287
Grazie al cielo, Julie!
695
00:33:09,758 --> 00:33:11,036
Ciao, piccola.
696
00:33:21,851 --> 00:33:23,164
Il ragazzo e' vivo.
697
00:33:23,838 --> 00:33:24,861
Si'.
698
00:33:25,749 --> 00:33:27,191
Grazie a mio figlio?
699
00:33:28,871 --> 00:33:33,167
Quel ragazzo e gli altri 37
che erano in banca, oggi...
700
00:33:33,534 --> 00:33:36,997
37 persone sono potute tornare
dalla loro famiglia,
701
00:33:37,007 --> 00:33:39,061
oggi, grazie ai suoi figli.
702
00:33:40,115 --> 00:33:43,422
Noi diremmo che e' stata
una buona giornata al lavoro, ma...
703
00:33:44,670 --> 00:33:46,775
Questa e' una lista delle 100 persone
704
00:33:46,785 --> 00:33:49,658
che oggi hanno avuto un'altra
possibilita' grazie ai suoi figli.
705
00:33:49,668 --> 00:33:51,739
Non sapranno chi ringraziare, quindi...
706
00:33:52,092 --> 00:33:54,796
Vorrei dirle io, a nome loro, grazie.
707
00:33:58,425 --> 00:34:00,212
Erano bravi ragazzi.
708
00:34:08,218 --> 00:34:09,413
Ok...
709
00:34:10,117 --> 00:34:12,586
Ci siamo, metto i freni...
710
00:34:13,408 --> 00:34:14,537
Bene.
711
00:34:15,852 --> 00:34:18,097
Ok, pronto? Uno, due, tre.
712
00:34:19,723 --> 00:34:20,970
Ci penso io.
713
00:34:26,013 --> 00:34:27,527
Ok, sembra vada bene,
714
00:34:28,044 --> 00:34:30,681
usi le stampelle. So che pensa
di non averne bisogno, ma...
715
00:34:31,033 --> 00:34:32,733
Lo faccia e guarira' piu' in fretta.
716
00:34:33,745 --> 00:34:35,324
Grazie, dottoressa Torres.
717
00:34:35,806 --> 00:34:36,915
Per tutto.
718
00:34:36,925 --> 00:34:38,052
Io...
719
00:34:38,650 --> 00:34:41,386
Mi spiace moltissimo per
i suoi amici, agente Pruitt.
720
00:34:41,839 --> 00:34:42,924
Grazie.
721
00:34:44,643 --> 00:34:46,440
- Senta...
- Si'?
722
00:34:48,301 --> 00:34:49,324
Non importa.
723
00:34:49,538 --> 00:34:50,808
No, no, cosa c'e'?
724
00:34:53,407 --> 00:34:54,555
E' solo che...
725
00:34:55,941 --> 00:34:57,309
Se oggi non fosse stato...
726
00:34:57,899 --> 00:34:58,985
Oggi,
727
00:34:59,699 --> 00:35:01,410
se fosse stato un altro giorno, tipo...
728
00:35:01,892 --> 00:35:03,449
Un giorno normale,
729
00:35:04,582 --> 00:35:06,746
le avrei chiesto di
venire a cena con me.
730
00:35:10,662 --> 00:35:11,663
E'...
731
00:35:11,673 --> 00:35:13,116
Come ho detto prima, avevo solo bisogno
732
00:35:13,126 --> 00:35:15,342
che da questo giorno venisse
fuori qualcosa di bello.
733
00:35:26,656 --> 00:35:28,013
Allora, io...
734
00:35:28,622 --> 00:35:32,060
Voglio rivederla tra
una decina di giorni,
735
00:35:32,465 --> 00:35:34,422
per un controllo alla gamba...
736
00:35:38,040 --> 00:35:39,222
Tra dieci giorni?
737
00:35:40,321 --> 00:35:41,509
Va bene?
738
00:35:43,409 --> 00:35:44,639
Un ottimo piano.
739
00:35:45,364 --> 00:35:46,417
Allora e' deciso.
740
00:35:49,351 --> 00:35:50,391
Ok...
741
00:35:50,582 --> 00:35:52,086
Ci vediamo tra dieci giorni.
742
00:35:59,437 --> 00:36:00,471
Nick.
743
00:36:01,127 --> 00:36:02,655
- Ehi!
- Dottoressa Edwards.
744
00:36:02,991 --> 00:36:04,337
Felice poterti salutare,
745
00:36:04,347 --> 00:36:07,253
ma meglio fare in fretta, non voglio
perdere di nuovo di vista quella bambina.
746
00:36:07,263 --> 00:36:09,575
- Figlia di...
- Aspetta, aspetta, prima che scappi.
747
00:36:12,975 --> 00:36:15,037
Potrei completamente
essere fuori strada, ma...
748
00:36:15,276 --> 00:36:17,200
Noi due abbiamo avuto...
749
00:36:21,347 --> 00:36:23,349
Ti piacerebbe vederci, qualche volta?
750
00:36:25,929 --> 00:36:27,093
Sul... sul serio?
751
00:36:28,173 --> 00:36:30,701
Si', certo! Cioe', lo vuoi sul serio?
752
00:36:30,902 --> 00:36:32,470
Si', mi piacerebbe.
753
00:36:33,815 --> 00:36:35,723
Possiamo prendere qualcosa
da bere o una cosa simile.
754
00:36:35,733 --> 00:36:37,789
- Non posso bere...
- Ok, allora un caffe'.
755
00:36:38,718 --> 00:36:40,162
Il caffe' va... benissimo,
756
00:36:40,172 --> 00:36:41,803
si', mi piace il caffe'.
757
00:36:41,813 --> 00:36:44,094
- Perfetto.
- Io sono libera venerdi' sera.
758
00:36:44,932 --> 00:36:46,000
Non posso.
759
00:36:46,281 --> 00:36:48,074
Venerdi' c'e' il ballo della scuola.
760
00:36:48,563 --> 00:36:50,399
Fai da supervisore anche agli
eventi delle scuole superiori?
761
00:36:50,409 --> 00:36:51,313
No, io...
762
00:36:51,323 --> 00:36:52,448
Le frequento ancora.
763
00:36:56,900 --> 00:37:00,396
- 17 anni?
- Potresti evitare di urlare?
764
00:37:00,406 --> 00:37:03,034
Oddio, non... non riesco a respirare.
765
00:37:04,039 --> 00:37:08,502
So che di averti detto di ampliare
gli orizzonti, ma... oh, mio Dio.
766
00:37:08,512 --> 00:37:10,069
Era la classe di sua sorella,
767
00:37:10,079 --> 00:37:14,608
ha detto che si era offerto come
volontario per aiutare l'insegnante.
768
00:37:15,720 --> 00:37:17,352
Dice che fara' una buona impressione...
769
00:37:17,722 --> 00:37:19,569
Sulla domanda d'iscrizione al college.
770
00:37:22,156 --> 00:37:24,452
Me ne serviranno altri, di questi.
771
00:37:34,247 --> 00:37:37,425
- Grazie per aver fatto questa cosa per me.
- Questi due...
772
00:37:38,084 --> 00:37:40,782
Avranno il migliore aspetto possibile
773
00:37:40,792 --> 00:37:42,956
quando la madre li vedra'
per l'ultima volta.
774
00:37:45,536 --> 00:37:48,011
Anche se sto impiegando piu'
tempo di quanto pensassi.
775
00:37:49,633 --> 00:37:50,665
Stai bene?
776
00:37:51,196 --> 00:37:52,200
Si'.
777
00:37:53,937 --> 00:37:54,953
Si'.
778
00:37:55,125 --> 00:37:56,166
Sto bene.
779
00:37:59,133 --> 00:38:01,587
Questa e' sicuramente una cosa
che Sloan avrebbe fatto.
780
00:38:02,114 --> 00:38:03,549
- Davvero?
- Si'.
781
00:38:04,612 --> 00:38:06,813
Mi trattava davvero come un figlio,
782
00:38:06,823 --> 00:38:08,427
mi insegnava tutto...
783
00:38:09,104 --> 00:38:10,997
E lo faceva con grande entusiasmo.
784
00:38:11,007 --> 00:38:12,429
La banda dei plastici...
785
00:38:13,728 --> 00:38:16,517
A volte diventava un po'
assurdo, sinceramente, ma...
786
00:38:17,471 --> 00:38:18,944
E' questo che voglio fare.
787
00:38:18,954 --> 00:38:21,250
Capisci? Voglio
trasmettere tutto a qualcuno.
788
00:38:22,237 --> 00:38:23,761
Come lui ha fatto con me.
789
00:38:24,271 --> 00:38:26,477
Non so nemmeno se
questa cosa abbia un senso...
790
00:38:30,762 --> 00:38:32,284
Ha perfettamente senso.
791
00:38:37,219 --> 00:38:38,341
Gia'...
792
00:38:51,099 --> 00:38:53,916
- Fa freddo qua fuori!
- C'e' silenzio, qua fuori.
793
00:38:54,426 --> 00:38:57,001
Da quando sei tornato
ed avete iniziato...
794
00:38:57,011 --> 00:38:58,494
A recuperare il rapporto...
795
00:38:58,504 --> 00:38:59,580
Vigorosamente.
796
00:39:00,198 --> 00:39:02,215
Avresti dovuto costruire
dei muri piu' spessi.
797
00:39:03,996 --> 00:39:05,144
Stai bene?
798
00:39:06,898 --> 00:39:07,975
In che senso?
799
00:39:08,983 --> 00:39:10,526
Non volevo chiedertelo,
800
00:39:10,536 --> 00:39:12,972
e so che non devo farti
da fratello maggiore...
801
00:39:13,360 --> 00:39:15,193
Anche perche' non ne hai bisogno...
802
00:39:17,564 --> 00:39:18,957
Ma c'e' stata una rapina...
803
00:39:19,401 --> 00:39:22,378
Una sparatoria e hai dovuto
dichiarare la morte di due persone.
804
00:39:24,903 --> 00:39:26,505
Riuscivo a pensare solo a papa'.
805
00:39:28,084 --> 00:39:29,614
E voglio sapere se stai bene.
806
00:39:34,938 --> 00:39:36,598
Sono felice per te.
807
00:39:37,772 --> 00:39:38,872
Sei tornato.
808
00:39:39,702 --> 00:39:41,105
Stai facendo funzionare tutto.
809
00:39:42,316 --> 00:39:43,832
E non stai scappando.
810
00:39:43,842 --> 00:39:45,990
- Scappare, in che senso?
- Ehi...
811
00:39:46,000 --> 00:39:47,441
Non ti sto giudicando.
812
00:39:48,085 --> 00:39:49,603
Siamo gente che scappa.
813
00:39:50,455 --> 00:39:52,993
Io sono scappata dal mio fidanzamento,
tu sei scappato da Addison.
814
00:39:54,939 --> 00:39:55,986
Penso...
815
00:39:57,403 --> 00:39:58,933
Che dopo quello che e' successo...
816
00:40:00,895 --> 00:40:02,690
Quando qualcosa ci spaventa, spariamo.
817
00:40:04,391 --> 00:40:05,868
Il piu' velocemente possibile.
818
00:40:08,055 --> 00:40:10,492
Ma questa volta, sei tornato indietro.
819
00:40:11,222 --> 00:40:12,569
Ed e' gia' qualcosa.
820
00:40:13,780 --> 00:40:14,922
Sono ispirata.
821
00:40:15,165 --> 00:40:16,864
Apri gli occhi.
822
00:40:16,874 --> 00:40:18,754
Da' un'occhiata a cio' che ti circonda.
823
00:40:19,268 --> 00:40:21,588
La mamma ti ha detto
che sono andato a trovarla?
824
00:40:21,598 --> 00:40:22,778
No...
825
00:40:22,788 --> 00:40:25,160
Wow... e dimmi, com'e' andata?
826
00:40:25,170 --> 00:40:26,513
Ha detto di avermi trovato...
827
00:40:26,523 --> 00:40:29,173
Stanco e distrutto,
cosa effettivamente vera.
828
00:40:30,599 --> 00:40:31,939
Mi ha detto di darmi una regolata.
829
00:40:31,949 --> 00:40:34,038
- Nessuna compassione.
- Oh, no, assolutamente.
830
00:40:35,203 --> 00:40:36,739
E mi ha detto, "Derek...
831
00:40:37,130 --> 00:40:39,075
"Da' una bell'occhiata alla tua vita.
832
00:40:40,055 --> 00:40:42,045
"Se qualcosa non va, chiudi la bocca
833
00:40:42,055 --> 00:40:43,255
"e sistemala".
834
00:40:44,599 --> 00:40:45,938
Com'e' il panorama?
835
00:40:46,469 --> 00:40:48,058
Ti piace cio' che vedi?
836
00:40:50,271 --> 00:40:52,939
Amy, ho perso di vista tutto
cio' che fa parte della mia vita.
837
00:40:54,678 --> 00:40:57,734
Guardavo i miei figli crescere
tramite lo schermo di un computer.
838
00:40:58,738 --> 00:41:00,476
Non voglio perdere la mia famiglia.
839
00:41:01,298 --> 00:41:03,058
Non voglio perdermi un secondo di piu'.
840
00:41:03,745 --> 00:41:06,691
Voglio fare l'allenatore di calcio
e andare ai saggi di danza.
841
00:41:07,603 --> 00:41:09,222
Non ho bisogno di cambiare il mondo.
842
00:41:11,624 --> 00:41:13,163
Clippare aneurismi...
843
00:41:13,173 --> 00:41:14,674
Fermare un'emorragia...
844
00:41:15,485 --> 00:41:16,962
Sono queste le cose divertenti.
845
00:41:17,681 --> 00:41:19,444
E' cosi' che cambiamo il mondo...
846
00:41:19,454 --> 00:41:20,841
Con le nostre mani.
847
00:41:22,746 --> 00:41:25,025
Ora ripensa a quando eri piccolo.
848
00:41:25,035 --> 00:41:27,055
Quand'e' che ha smesso
di essere abbastanza?
849
00:41:28,924 --> 00:41:30,479
Salvare la vita di qualcuno...
850
00:41:30,933 --> 00:41:33,433
Stai vivendo la vita che avevi
immaginato di avere?
851
00:41:33,443 --> 00:41:34,728
E' piu' che abbastanza.
852
00:41:41,600 --> 00:41:43,065
Sono felice che tu sia tornato.
853
00:41:44,218 --> 00:41:45,327
Anche io.
854
00:41:52,587 --> 00:41:54,821
Penso di essermi
innamorata di Owen Hunt.
855
00:41:56,678 --> 00:41:58,430
E ho il terrore...
856
00:41:58,440 --> 00:42:00,752
Che questa cosa possa distruggermi.
857
00:42:04,946 --> 00:42:06,782
Non sarebbe amore se non fosse cosi'.
858
00:42:13,612 --> 00:42:17,080
O stai ancora sognando che
accada qualcosa di migliore?
859
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
860
00:42:25,770 --> 00:42:27,387
- Chiamiamo sua moglie.
- No!
861
00:42:27,397 --> 00:42:29,102
Venerdi' prossimo...
862
00:42:29,112 --> 00:42:30,121
Eccolo.
863
00:42:32,610 --> 00:42:35,254
Piu' aspettiamo piu' cellule
vive muoiono. Veloci!
864
00:42:35,925 --> 00:42:38,001
Quando ne ho sentito
parlare, ho pensato a te.
865
00:42:38,011 --> 00:42:39,860
- Ed e' giusto cosi'.
- Attenzione!
866
00:42:39,870 --> 00:42:41,514
Bel taglio pulito.
867
00:42:41,524 --> 00:42:43,832
Come si puo' essere...
cosi' arrabbiate?
868
00:42:44,472 --> 00:42:46,878
Di certo non ne ha bisogno
per sopravvivere o,
869
00:42:46,888 --> 00:42:49,099
che ne so, per camminare!
870
00:42:49,449 --> 00:42:51,972
Grey's Anatomy torna venerdi' prossimo
871
00:42:51,982 --> 00:42:54,495
solo su Subspedia.