1
00:00:07,241 --> 00:00:09,048
- Perché Frankie ci ha convocati?
- Non lo so...

2
00:00:09,049 --> 00:00:12,861
un'opportunità che farebbe neri
i nostri guai finanziari.

3
00:00:12,862 --> 00:00:14,435
Il che mi confonde non poco...

4
00:00:14,436 --> 00:00:16,034
perché "nero" si usa in senso negativo.

5
00:00:16,858 --> 00:00:18,170
Quand'è un gatto...

6
00:00:18,171 --> 00:00:22,467
o una banana o una maglietta che ti fa
credere di aver perso più chili della realtà.

7
00:00:22,468 --> 00:00:23,720
Bell'arrampicata.

8
00:00:23,873 --> 00:00:25,190
Mi dispiace, amico.

9
00:00:25,855 --> 00:00:26,855
Che c'è?

10
00:00:27,098 --> 00:00:30,491
Qualcuno ha usato la parola "nero" e ora
vi aspettate che vi dia il via libera?

11
00:00:30,644 --> 00:00:32,467
Non sarà mica il mio ruolo in questo gruppo.

12
00:00:32,468 --> 00:00:35,665
Il mio cervello è grande come Giove.
Non sarò il quarto Ghostbuster di nessuno.

13
00:00:35,666 --> 00:00:40,173
No, prometto che questo gruppo
non la pensa così. Devi sapere...

14
00:00:40,174 --> 00:00:42,536
che prima che venissi qui, avevano due...

15
00:00:42,537 --> 00:00:43,537
No!

16
00:00:43,574 --> 00:00:45,011
avevano due...

17
00:00:45,012 --> 00:00:46,877
passi indietro da fare...

18
00:00:46,878 --> 00:00:50,290
per ricordarsi che non erano
un unico raggio di luce collettivo.

19
00:00:50,987 --> 00:00:52,326
Siete una setta?

20
00:00:52,868 --> 00:00:56,365
- Mi mangerete?
- No, siamo a posto. Ho vissuto a New York.

21
00:00:56,366 --> 00:00:58,788
A proposito, sono finiti
gli esami di metà trimestre,

22
00:00:58,789 --> 00:01:01,666
e pensavo che si potrebbe
dare una festa a casa nostra.

23
00:01:01,667 --> 00:01:02,779
Abed? Annie?

24
00:01:02,780 --> 00:01:04,120
Puoi dare una festa.

25
00:01:04,121 --> 00:01:05,570
- Sì!
- Ma non a invito aperto.

26
00:01:05,571 --> 00:01:07,493
La nostra regola vieta più di otto ospiti.

27
00:01:07,494 --> 00:01:08,790
Otto ospiti?

28
00:01:08,791 --> 00:01:11,570
Altro che a invito aperto,
non è nemmeno una festa.

29
00:01:11,571 --> 00:01:13,090
- Bella grammatica.
- Okay...

30
00:01:13,091 --> 00:01:14,698
avete una regola contro le feste,

31
00:01:14,699 --> 00:01:18,807
e sono certa che sia un record mondiale
di bigottaggine, allora festeggiamolo.

32
00:01:18,808 --> 00:01:21,033
Porterò da bere e più di otto ospiti.

33
00:01:21,553 --> 00:01:25,451
Britta, ti sei appena trasferita da noi.
Non hai nemmeno una stanza tua.

34
00:01:25,874 --> 00:01:27,008
Dormi sul divano.

35
00:01:27,009 --> 00:01:28,890
Dorme sul divano...

36
00:01:28,891 --> 00:01:30,641
è una scroccadivano!

37
00:01:30,642 --> 00:01:32,855
- Quindi non mi spetta niente?
- Hai un divano...

38
00:01:32,856 --> 00:01:34,120
e una casa.

39
00:01:34,121 --> 00:01:35,995
Non c'è nessun governo da rovesciare.

40
00:01:35,996 --> 00:01:38,239
- Non sto rovesciando.
- Stai rovesciando, se te lo dico io.

41
00:01:38,240 --> 00:01:39,666
Bella ironia.

42
00:01:39,667 --> 00:01:42,330
Possiamo concentrarci su questo?
Perché quello ci dovrebbe importare.

43
00:01:45,366 --> 00:01:46,555
<i>Salve a tutti.</i>

44
00:01:46,556 --> 00:01:48,976
<i>Non preoccupatevi.
Partecipo alla nostra riunione</i>

45
00:01:48,977 --> 00:01:51,852
<i>usando quello che chiamano
un robot da telepresenza.</i>

46
00:01:51,853 --> 00:01:54,123
Ho come l'impressione
che mi dovrei preoccupare.

47
00:01:54,124 --> 00:01:57,476
<i>Questi robot hanno rivoluzionato
il settore privato...</i>

48
00:01:57,477 --> 00:02:01,387
<i>e lo Stato del Colorado
ci ha fatto un'eccezionale...</i>

49
00:02:09,140 --> 00:02:11,266
- Offerta.
- Bella transizione, Frankie.

50
00:02:11,267 --> 00:02:13,862
Il Dipartimento dell'Amministrazione
Penitenziaria ci pagherà,

51
00:02:13,863 --> 00:02:16,799
se consentiamo ad un ristretto
gruppo di detenuti gestibile

52
00:02:16,800 --> 00:02:19,352
di frequentare la Greendale usando questi.

53
00:02:19,353 --> 00:02:20,465
Ehi, un attimo.

54
00:02:20,466 --> 00:02:23,794
Stai cercando di dirmi che i prigionieri
userebbero questi cosi...

55
00:02:23,795 --> 00:02:25,219
per venire nella nostra scuola?

56
00:02:25,567 --> 00:02:27,540
Era il nero che c'è
in ogni film di fantascienza.

57
00:02:28,194 --> 00:02:29,370
Permesso accordato.

58
00:02:29,371 --> 00:02:31,109
Aspettate. Prigionieri?

59
00:02:31,110 --> 00:02:33,476
Che scorrazzano per la scuola
insieme agli studenti?

60
00:02:33,477 --> 00:02:35,747
Ci stupreranno. Ci stupreranno tutti.

61
00:02:35,748 --> 00:02:37,568
Non possono stuprarvi...

62
00:02:37,569 --> 00:02:40,843
poiché i loro genitali saranno
a centinaia di chilometri di distanza.

63
00:02:41,739 --> 00:02:42,790
L'uno dall'altro?

64
00:02:43,309 --> 00:02:46,140
E' un tentativo di riabilitazione.

65
00:02:46,141 --> 00:02:49,255
La prigione cerca dei modi
di esporre i loro detenuti

66
00:02:49,256 --> 00:02:51,742
all'ambiente accademico reale.

67
00:02:51,743 --> 00:02:53,168
Okay, tante belle parole.

68
00:02:53,169 --> 00:02:57,419
Come responsabile di questa scuola, rifiuto
che dei criminali incalliti ci si espongano.

69
00:02:57,420 --> 00:02:59,410
E' la risposta
che ricevono da tutti quanti...

70
00:02:59,411 --> 00:03:04,533
per questo lo Stato ci offre
un incentivo di 300.000 dollari.

71
00:03:04,534 --> 00:03:07,520
Si farà. Rettore, fallo.
300.000 dollari per la scuola.

72
00:03:07,521 --> 00:03:10,266
- Sono dei condannati.
- Sono degli iPad attaccati a un bastone.

73
00:03:10,267 --> 00:03:13,563
Lasciate che vi dica la mia, da persona
che è stata pagata per tenere la gente fuori.

74
00:03:13,564 --> 00:03:15,600
<i>Ehi, ragazzi, faccio il moonwalking.</i>

75
00:03:15,601 --> 00:03:17,486
Non tutti i cattivi ragazzi
finiscono in prigione...

76
00:03:17,487 --> 00:03:19,551
e non tutti i prigionieri sono tipi cattivi.

77
00:03:19,552 --> 00:03:21,646
- Che tipo!?
- 300.000!

78
00:03:21,647 --> 00:03:23,612
- Ah, già.
- Jeffrey, lo sai...

79
00:03:23,613 --> 00:03:26,130
di solito, farei qualunque cosa tu mi dica.

80
00:03:26,131 --> 00:03:27,924
- Fallo.
- Facciamolo.

81
00:03:28,002 --> 00:03:31,449
- Ci sono cascato.
-<i> Che schifo, chi ha scorreggiato?</i>

82
00:03:31,450 --> 00:03:32,968
<i>Oh, no, fa nulla.</i>

83
00:03:34,164 --> 00:03:38,508
COMMUNITY
s06 e01 "Laws of Robotics & Party Rights"

84
00:03:39,742 --> 00:03:45,114
Traduzione: eurolander, marsiglia,
Sayda, Mad_dea, giorgio.911

85
00:03:45,915 --> 00:03:49,243
Synch Check: MS, eurolander

86
00:03:50,488 --> 00:03:54,205
Revisione: TobyDammit

87
00:03:55,645 --> 00:04:01,545
www.subsfactory.it

88
00:04:04,705 --> 00:04:06,602
Sono proprio contento
che mi abbiate convinto.

89
00:04:06,603 --> 00:04:08,864
300.000 dollari...

90
00:04:08,865 --> 00:04:12,087
Guardaci un po', noi due
che mandiamo avanti la scuola.

91
00:04:12,088 --> 00:04:14,637
Se mando avanti la scuola, pagami di più.

92
00:04:14,639 --> 00:04:17,222
E se ti facessi...

93
00:04:17,223 --> 00:04:18,301
professore emerito?

94
00:04:18,302 --> 00:04:20,462
- Faremmo una piccola cerimonia...
- Paga di più?

95
00:04:20,615 --> 00:04:22,743
- No.
- Allora dammi i soldi della cerimonia.

96
00:04:24,064 --> 00:04:25,932
Okay, gente, benvenuti.

97
00:04:25,933 --> 00:04:28,744
Credo che abbiate tutti
delle piante del nostro campus.

98
00:04:28,745 --> 00:04:31,110
Lui è il vostro preside. Preside...

99
00:04:31,123 --> 00:04:34,484
Se vedo delle gang razziali che si creano,

100
00:04:34,485 --> 00:04:36,074
non avrò altra scelta...

101
00:04:36,075 --> 00:04:38,614
se non aggiustare
il contrasto dei vostri schermi

102
00:04:38,615 --> 00:04:40,549
finché non vi somiglierete tutti.

103
00:04:40,550 --> 00:04:44,195
E qui vige una severissima
politica anti-bullismo...

104
00:04:44,196 --> 00:04:46,730
che ha direttamente a che fare con me,

105
00:04:46,731 --> 00:04:48,100
quindi fate i bravi...

106
00:04:48,101 --> 00:04:49,949
- con me.
-<i> Non si agiti.</i>

107
00:04:49,950 --> 00:04:52,836
<i>Siamo tutti qui perché abbiamo fatto
brutte cose, ma...</i>

108
00:04:53,014 --> 00:04:54,637
<i>siamo qui per non farne più.</i>

109
00:04:55,153 --> 00:04:57,519
E' molto gentile, grazie.

110
00:04:57,520 --> 00:04:59,410
Quindi via libera alla...

111
00:04:59,774 --> 00:05:02,080
riabilitazione a ruota libera.

112
00:05:06,665 --> 00:05:09,979
Loro ci possono vedere,
e noi possiamo vedere loro.

113
00:05:11,001 --> 00:05:12,085
SCARCERATEMI

114
00:05:17,455 --> 00:05:18,850
Va bene, piantatela.

115
00:05:18,851 --> 00:05:22,052
Nessuno se la prenderà
con nessuna categoria di persone...

116
00:05:22,053 --> 00:05:24,784
è come vedere dei prestigiatori
che sfottono dei giocolieri.

117
00:05:25,035 --> 00:05:27,088
- Come ti chiami?
- Willy.

118
00:05:27,089 --> 00:05:28,321
Willy, accomodati.

119
00:05:31,738 --> 00:05:34,372
Sono il signor Jeff Winger,
insegno "Principi di diritto".

120
00:05:34,373 --> 00:05:36,565
<i>Significa che puoi insegnarmi
come uscire di qui?</i>

121
00:05:37,414 --> 00:05:39,283
Non penso. Ero un finto avvocato,

122
00:05:39,284 --> 00:05:41,776
mi hanno beccato e ora do una finta lezione.

123
00:05:41,908 --> 00:05:43,714
Ti piace vincere facile, ma...

124
00:05:43,954 --> 00:05:45,466
potresti imparare una o due cose.

125
00:05:45,467 --> 00:05:48,604
E intendo una o due cose di numero.
Ci stai?

126
00:05:48,605 --> 00:05:50,550
<i>Ehi, e poi è a me che danno del criminale.</i>

127
00:05:51,650 --> 00:05:55,140
Fidati, so che la differenza tra noi due...

128
00:05:55,141 --> 00:05:56,780
sta in una tuta arancione.

129
00:05:57,446 --> 00:05:58,960
Tu hai un iPad.

130
00:06:00,299 --> 00:06:01,909
<i>Già, e io sono un assassino.</i>

131
00:06:06,618 --> 00:06:08,358
<i>Ehi, tranquilli, ora.</i>

132
00:06:08,359 --> 00:06:09,654
<i>Non ne vado fiero.</i>

133
00:06:10,003 --> 00:06:11,289
<i>Solo che non mi nascondo.</i>

134
00:06:11,290 --> 00:06:14,920
<i>Sapete, quando togli la vita a un altro uomo,
il minimo che puoi fare è portartela con te.</i>

135
00:06:16,857 --> 00:06:19,392
<i>Tu porti il peso di qualche omicidio,
signor Winger?</i>

136
00:06:22,581 --> 00:06:24,277
Io no.

137
00:06:24,819 --> 00:06:27,412
So che devi provare qualcosa di forte
verso una persona per ucciderla.

138
00:06:27,413 --> 00:06:29,425
Cerco di tenere quelle cose per me.

139
00:06:32,746 --> 00:06:33,746
Bene...

140
00:06:34,400 --> 00:06:38,172
basta con la legge.
Chi vuole vedere "Pianeta Terra"?

141
00:06:38,665 --> 00:06:39,665
Guardate...

142
00:06:40,038 --> 00:06:41,759
mondi di ghiaccio...

143
00:06:41,760 --> 00:06:44,894
- Questa è bella.
- Oh, la maestà.

144
00:06:45,253 --> 00:06:47,249
Rinoceronti, elefanti...

145
00:06:47,250 --> 00:06:48,846
fenicotteri.

146
00:06:50,452 --> 00:06:53,042
Ehi, Abed.

147
00:06:53,043 --> 00:06:55,786
Non sei in quella casa da più di Annie?

148
00:06:55,811 --> 00:06:58,089
Ah, sì. Ricordo ancora quando ha traslocato.

149
00:06:58,090 --> 00:07:01,829
Ero talmente fissato col ritmo, non facevo
che portarmi avanti coi flashback.

150
00:07:01,830 --> 00:07:02,929
Ehi, Annie.

151
00:07:02,930 --> 00:07:06,100
Vorrei rendere questo momento
meritevole di flashback in un prossimo futuro.

152
00:07:06,230 --> 00:07:07,914
Non capisco cosa vuol dire.

153
00:07:09,298 --> 00:07:11,075
Ecco fatto. Non preoccuparti, tornerà utile.

154
00:07:11,196 --> 00:07:12,322
Ehi, Troy.

155
00:07:12,700 --> 00:07:14,967
Sono contento di aver smesso,
stava diventando una fatica.

156
00:07:14,970 --> 00:07:17,002
Volevo dire che secondo la logica di Annie...

157
00:07:17,003 --> 00:07:19,329
Vuoi dire che c'ero prima io,
quindi potrei rovesciare Annie

158
00:07:19,330 --> 00:07:21,739
e farti fare la festa,
ma a me le feste non interessano.

159
00:07:21,740 --> 00:07:24,449
Sono le convention degli argomenti
troppo noiosi per avere una convention.

160
00:07:24,450 --> 00:07:25,975
E anziché Joss Whedon arriva la polizia.

161
00:07:25,980 --> 00:07:28,769
La polizia è arrivata anche
quando hai fatto spogliare Leonard

162
00:07:28,773 --> 00:07:30,289
e hai riempito la stanza di lucertole.

163
00:07:30,290 --> 00:07:33,609
Era per il mio film Godzilla Inverso.
E poi poteva essere un bel flashback.

164
00:07:36,455 --> 00:07:39,179
Faccio film, Britta. Io faccio film,
Annie crea regole, tu dai feste.

165
00:07:39,180 --> 00:07:42,024
Le sue regole annullano le tue feste,
ma io non c'entro, io faccio solo film.

166
00:08:01,271 --> 00:08:03,370
<i>Buonasera, professor Winger.</i>

167
00:08:05,383 --> 00:08:07,472
Willy. Sei rimasto fino a tardi.

168
00:08:07,650 --> 00:08:12,209
<i>Sì, seguo dei corsi serali.
Cerco di approfittare al massimo, no?</i>

169
00:08:12,210 --> 00:08:14,550
<i>Questa è la sua macchina? Bella.</i>

170
00:08:15,410 --> 00:08:17,830
<i>A quanto pare anche lei
approfitta al massimo.</i>

171
00:08:17,889 --> 00:08:19,498
Sì, il lavoro della mia vita.

172
00:08:19,803 --> 00:08:21,102
<i>Sarcasmo.</i>

173
00:08:21,401 --> 00:08:22,778
<i>Battuta pronta.</i>

174
00:08:22,780 --> 00:08:24,240
<i>Il gallo del pollaio.</i>

175
00:08:24,314 --> 00:08:26,633
Cosa sono, categorie a rischio di prigione?

176
00:08:28,009 --> 00:08:30,159
<i>Ehi, le spiace darmi una mano?</i>

177
00:08:30,160 --> 00:08:32,889
<i>Credo che un cuscinetto a sfera
sia finito giù per le scale.</i>

178
00:08:32,890 --> 00:08:34,419
Un cuscinetto a sfera?

179
00:08:35,489 --> 00:08:39,377
- <i>Giù per le scale.
</i>- Vuoi che guardi giù per le scale. Vabbè...

180
00:08:49,381 --> 00:08:51,157
Stavi provando ad assassinarmi?

181
00:08:55,669 --> 00:08:57,241
Stai provando ad assassinarmi?

182
00:08:59,393 --> 00:09:02,023
Stai cercando con tutte le tue forze
di uccidermi.

183
00:09:07,223 --> 00:09:08,844
Okay, beh...

184
00:09:09,597 --> 00:09:11,697
allora ci vediamo domani a lezione...

185
00:09:13,121 --> 00:09:15,199
tizio che ha cercato di uccidermi.

186
00:09:15,200 --> 00:09:17,977
<i>Oh, sì che ci vediamo a lezione,
signor Winger.</i>

187
00:09:19,755 --> 00:09:21,304
<i>Sì che ci vediamo.</i>

188
00:09:23,412 --> 00:09:24,745
<i>Sì che ci vediamo.</i>

189
00:09:29,122 --> 00:09:31,105
<i>Sì che ci vediamo domani...</i>

190
00:09:31,531 --> 00:09:32,855
<i>signor Winger.</i>

191
00:09:42,647 --> 00:09:45,989
Quindi alla fine diamo una festa?

192
00:09:45,990 --> 00:09:49,578
Annie, sai che non lo farei mai.
Sto solo allestendo un set.

193
00:09:49,580 --> 00:09:53,387
Sto aiutando Abed
nella produzione del suo prossimo film.

194
00:09:53,852 --> 00:09:58,264
"La festa di Britta", da una storia vera
di divertimento e senza regole.

195
00:09:58,769 --> 00:10:01,719
Dissolvenza di apertura prima di una festa.
Inizia ad arrivare gente,

196
00:10:01,720 --> 00:10:03,385
ben più di otto persone.

197
00:10:03,957 --> 00:10:06,612
Diventa un festone.
Tutti si divertono un sacco,

198
00:10:06,620 --> 00:10:10,587
se la godono come se non ci fosse un domani,
poi se ne vanno. Sophia pulisce.

199
00:10:10,590 --> 00:10:13,638
- Fine.
- Ti vediamo benissimo nella parte di Sophia.

200
00:10:13,640 --> 00:10:17,120
C'è l'impellenza di Giovani, pazzi e svitati,
l'oscenità sovversiva di Risky Business,

201
00:10:17,121 --> 00:10:19,173
e l'inconcludenza
di tutti i film dal 2003.

202
00:10:19,180 --> 00:10:20,709
- Sì, però vero.
- Troppo vero.

203
00:10:20,710 --> 00:10:22,994
Il primo film a catturare
l'essenza di una vera festa.

204
00:10:23,147 --> 00:10:26,413
La	sensazione che non ci sia un domani,
la trascendenza del tempo e della mortalità.

205
00:10:26,421 --> 00:10:28,550
Brava, Britta, molto furba.

206
00:10:28,600 --> 00:10:32,649
Io? No, come potrei esserci io
dietro un progetto così grande?

207
00:10:32,650 --> 00:10:35,147
Io sono arrivata terza.
Io sono una scroccadivano.

208
00:10:35,150 --> 00:10:39,239
- E' una scroccadivano!
- Dormo su un divano!

209
00:10:39,241 --> 00:10:43,019
- Sei una scroccadivano!
- Sono una scroccadivano!

210
00:10:43,367 --> 00:10:44,384
Okay!

211
00:10:45,005 --> 00:10:47,063
- Buonanotte.
- Buonanotte.

212
00:10:51,800 --> 00:10:55,667
Prima che tutto questo sia finito,
implorerai il mio perdono.

213
00:11:07,421 --> 00:11:13,232
C'è un problema con zero suspense ma
comunque morboso con un detenuto a due ruote.

214
00:11:13,589 --> 00:11:15,156
- Intendi Willy.
- Sì.

215
00:11:15,198 --> 00:11:17,907
Cos'altro ha fatto?
Furto di simulatore di guida?

216
00:11:17,960 --> 00:11:20,374
- Giro illegale di solitario sulla sua faccia?
- Jeffrey...

217
00:11:20,628 --> 00:11:22,117
è in questa stanza.

218
00:11:22,248 --> 00:11:23,538
Ehi, professor Winger.

219
00:11:23,557 --> 00:11:27,138
- Perché è sul tuo schermo?
- E' venuto da me per parlare.

220
00:11:27,294 --> 00:11:31,336
E' qui per imparare, Jeffrey,
e riferisce tutto al carcere.

221
00:11:31,340 --> 00:11:35,001
Potresti fare altro in classe,
oltre a far vedere Planet Earth?

222
00:11:35,500 --> 00:11:37,275
Tu fai la spia su di me?

223
00:11:37,618 --> 00:11:38,733
Ieri sera ha provato ad ammazzarmi.

224
00:11:38,753 --> 00:11:40,743
<i>Cosa? Aspetta un po'.</i>

225
00:11:41,946 --> 00:11:43,587
<i>Da dove vengo io...</i>

226
00:11:43,830 --> 00:11:48,050
<i>se vuoi accusare qualcuno,
meglio se hai le prove, o se è una minoranza.</i>

227
00:11:48,060 --> 00:11:50,293
- Ha provato a buttarmi giù dalle scale.
- E' ridicolo.

228
00:11:50,300 --> 00:11:53,769
E' stato ridicolo, ma non è una persona
che dovrebbe interagire con gli studenti.

229
00:11:54,042 --> 00:11:56,381
E davvero credi più a lui che a me?

230
00:11:56,401 --> 00:11:58,470
Hai mai ucciso qualcuno, Jeffrey?

231
00:11:58,480 --> 00:12:03,013
Perché un assassino dovrebbe uccidere
un insegnante della scuola pubblica?

232
00:12:03,077 --> 00:12:05,209
Adesso non sono degno di essere ucciso?

233
00:12:05,280 --> 00:12:07,638
- Perché dovrei mentire?
- Non è la tua specialità?

234
00:12:07,678 --> 00:12:08,899
Sei un cantastorie.

235
00:12:09,028 --> 00:12:11,978
Affascini le persone
con battute pronte e paroloni.

236
00:12:12,121 --> 00:12:13,408
Willy...

237
00:12:13,834 --> 00:12:15,405
Willy semplicemente le affascina.

238
00:12:15,535 --> 00:12:17,258
Oh, mio Dio.

239
00:12:17,260 --> 00:12:19,036
<i>Dovrei lasciarvi soli.</i>

240
00:12:19,196 --> 00:12:21,447
<i>Ho delle lezioni.
C'è gente che è venuta per lavorare.</i>

241
00:12:21,714 --> 00:12:27,652
La gelosia non è un crimine, Jeffrey,
ma costarci 300.000 dollari lo sarebbe.

242
00:12:27,800 --> 00:12:31,686
Perciò sii un bravo insegnante.
Specialmente davanti a Willy.

243
00:12:36,302 --> 00:12:40,169
<i>Ecco perché lo chiamano succo di cortile.</i>

244
00:12:40,514 --> 00:12:42,892
- <i>Il prossimo</i>.
- Puoi sceglierti il numero?

245
00:12:42,955 --> 00:12:45,289
Nessuno resta mai
con la testa incastrata tra le sbarre?

246
00:12:45,290 --> 00:12:48,441
<i>Lo chiamiamo "le orecchie di metallo".
Oh, salve, professor Winger.</i>

247
00:12:48,486 --> 00:12:50,941
Facevamo un po' di lezione
prima del film.

248
00:12:50,942 --> 00:12:52,736
Non ci sarà nessun film, oggi...

249
00:12:52,937 --> 00:12:55,067
quindi tutti ai vostri posti.

250
00:12:55,068 --> 00:12:56,310
<i>Sì, signore.</i>

251
00:12:56,899 --> 00:12:57,899
Allora...

252
00:12:59,377 --> 00:13:00,377
la legge.

253
00:13:00,397 --> 00:13:02,031
La legge è, in parole povere,

254
00:13:02,032 --> 00:13:06,484
un tentativo comune per stare
ognuno fuori dalle scatole di un altro.

255
00:13:06,485 --> 00:13:09,128
<i>Esiste una definizione
più tecnica, signor Winger?</i>

256
00:13:09,129 --> 00:13:11,016
Non lo so, Willy.

257
00:13:11,017 --> 00:13:14,552
Io non ho molta dimestichezza
con battute pronte e paroloni.

258
00:13:14,553 --> 00:13:18,799
- Non è così che sono arrivato dove sono.
- <i>E com'è arrivato dov'è, signor Winger?</i>

259
00:13:18,800 --> 00:13:19,957
<i>Dov'è nato?</i>

260
00:13:19,958 --> 00:13:24,735
Il signor Winger
è nato nella melma, Willy.

261
00:13:24,977 --> 00:13:26,656
Proprio come te, credo.

262
00:13:26,657 --> 00:13:32,206
E i re della melma mi spingevano
la faccia sempre più giù e ora...

263
00:13:32,267 --> 00:13:36,210
loro sono ancora lì a regnare
sulla melma, mentre io...

264
00:13:36,711 --> 00:13:37,720
ne sono uscito.

265
00:13:37,721 --> 00:13:40,334
Con le parole... con le menzogne.

266
00:13:40,335 --> 00:13:45,704
In caso non te fossi accorto,
sembra aver funzionato per me.

267
00:13:49,690 --> 00:13:50,690
Garrett?

268
00:13:51,124 --> 00:13:54,548
Signor Winger, quando ha smesso
di essere divertente?

269
00:13:55,439 --> 00:13:57,341
Cioè, voglio dire... sbaglio?

270
00:13:57,411 --> 00:13:59,924
O sembra piuttosto serio oggi?

271
00:13:59,925 --> 00:14:02,810
Chi nasce nella melma, muore nella melma.

272
00:14:02,811 --> 00:14:05,297
I re di... chi sono i re della melma?

273
00:14:07,671 --> 00:14:11,561
Sono tutti affascinati
perché è un criminale violento.

274
00:14:11,562 --> 00:14:15,487
Ma è anche uno stupido sociopatico
e più cerco di dimostrarlo...

275
00:14:15,488 --> 00:14:16,628
più sembro stupido io.

276
00:14:16,629 --> 00:14:18,780
Non eri tu che spingevi
per questo programma?

277
00:14:18,781 --> 00:14:22,362
Non avresti dovuto indossare il petardo
se non volevi essere colpito tu stesso.

278
00:14:23,084 --> 00:14:26,874
A cosa credi che si riferisca l'espressione
"essere colpiti dal proprio petardo"?

279
00:14:26,875 --> 00:14:30,877
Credo che nell'antichità, il petardo
fosse un capo d'abbigliamento,

280
00:14:30,878 --> 00:14:34,409
simile a un body,
con un sacco di fibbie e nodi.

281
00:14:34,410 --> 00:14:38,189
I ricchi lo indossavano quando si
sentivano particolarmente compiaciuti.

282
00:14:38,190 --> 00:14:42,313
Così i poveri legavano una corda
ad uno dei nodi e li sollevavano

283
00:14:42,314 --> 00:14:46,567
su per un palo e poi li lasciavano penzoloni
come punizione per essere stati presuntuosi.

284
00:14:46,568 --> 00:14:49,032
Non cercarlo mai.
La tua spiegazione è migliore.

285
00:14:49,033 --> 00:14:52,891
Ma la prossima volta che un amico
viene a lamentarsi dei suoi problemi,

286
00:14:52,892 --> 00:14:55,780
non dire "te l'avevo detto"
o cose simili.

287
00:14:55,781 --> 00:15:00,777
Jeff, stiamo facendo un Britta party.
Potresti essere un po' meno guastafeste?

288
00:15:03,408 --> 00:15:04,551
Questa era magnifica.

289
00:15:04,909 --> 00:15:06,810
Adesso balla come se
non ci fosse un domani.

290
00:15:06,848 --> 00:15:08,813
- Come?
- Come se non ci fosse un domani.

291
00:15:08,814 --> 00:15:10,080
Balla così.

292
00:15:20,264 --> 00:15:23,512
Va bene, perché non vai a
fare qualcosa sul retro, adesso?

293
00:15:25,355 --> 00:15:26,744
Ciao a tutti.

294
00:15:26,745 --> 00:15:27,806
No, non vi preoccupate.

295
00:15:27,807 --> 00:15:31,980
Non vogliamo rovinare la festa.
So che molti di voi sono già su di giri.

296
00:15:31,981 --> 00:15:35,407
Siamo venuti perché Frankie Dart
ha delle bellissime notizie.

297
00:15:35,408 --> 00:15:40,638
Siete stati tutti molto collaborativi
con questo programma di rieducazione.

298
00:15:40,639 --> 00:15:43,995
Il Ministero di Giustizia
ne è molto, molto felice.

299
00:15:43,996 --> 00:15:47,543
Il che significa che Greendale
diventerà ricco!

300
00:15:48,926 --> 00:15:49,997
Quindi, non ditelo a nessuno...

301
00:15:49,998 --> 00:15:54,142
ma abbiamo imbucato qualche invitato
alla festa per festeggiare insieme.

302
00:15:54,143 --> 00:15:56,790
Pronti ad un'evasione?

303
00:15:58,232 --> 00:16:01,493
Un sacco di carcerati in libertà!

304
00:16:05,714 --> 00:16:07,638
Portateli a ballare.

305
00:16:10,592 --> 00:16:12,079
Fateli girare.

306
00:16:12,080 --> 00:16:14,315
Sì, dai... fateli girare, forza!

307
00:16:16,559 --> 00:16:18,690
Passatemi Willy, passatemi Willy.

308
00:16:22,552 --> 00:16:24,163
Ecco fatto, Willy.

309
00:16:26,121 --> 00:16:27,462
Continua così.

310
00:16:27,826 --> 00:16:29,259
Continua così.

311
00:16:46,746 --> 00:16:48,157
Scatenati di più.

312
00:16:49,564 --> 00:16:51,438
E' questo il massimo che sai fare?

313
00:16:52,051 --> 00:16:54,172
Sei a una festa, devi festeggiare.

314
00:16:54,173 --> 00:16:56,375
Abed, sono le sei del mattino!

315
00:16:56,376 --> 00:16:57,852
Okay, grazie.

316
00:16:58,905 --> 00:17:00,749
Non credi di avere abbastanza materiale?

317
00:17:00,750 --> 00:17:02,323
Nessuno sta festeggiando come
se non ci fosse un domani.

318
00:17:02,324 --> 00:17:04,809
- Festeggiano come se fosse oggi.
- Va bene!

319
00:17:07,421 --> 00:17:08,827
Stai scherzando?

320
00:17:09,122 --> 00:17:10,870
E' l'unico motivo per cui
ho aderito a questo film.

321
00:17:10,871 --> 00:17:14,150
Credo sia un problema di recitazione.
Ho bisogno di attori veri.

322
00:17:14,183 --> 00:17:17,064
- Ho imparato la lezione.
- Bene.

323
00:17:17,545 --> 00:17:18,919
D'accordo, da capo!

324
00:17:18,920 --> 00:17:20,091
E... azione!

325
00:17:20,092 --> 00:17:21,092
Come?

326
00:17:22,203 --> 00:17:24,143
Chi sono tutti questi?

327
00:17:24,144 --> 00:17:25,460
Forza, forza, forza!

328
00:17:25,461 --> 00:17:26,718
Bene, il preside.

329
00:17:26,719 --> 00:17:27,945
Bene, Frankie.

330
00:17:27,946 --> 00:17:30,130
Festa! Festa, festa, festa.

331
00:17:30,131 --> 00:17:31,776
Come se non ci fosse
un domani, ragazzi.

332
00:17:35,547 --> 00:17:37,404
Ehi, signor Winger.

333
00:17:37,627 --> 00:17:41,253
Sai, pensavo che per la lezione
di oggi potresti... ehi...

334
00:17:41,254 --> 00:17:42,289
che succede?

335
00:17:43,254 --> 00:17:44,972
Attento. Mettimi giù.

336
00:17:47,591 --> 00:17:49,820
Beh, Willy, guardami.

337
00:17:50,121 --> 00:17:51,765
Sono un assassino.

338
00:17:51,766 --> 00:17:54,305
Sono figo quanto te, adesso?

339
00:17:55,555 --> 00:17:56,555
Willy!

340
00:17:57,530 --> 00:17:59,695
No, no, no, no, no.

341
00:17:59,696 --> 00:18:02,687
Willy, parlami! Parlami!

342
00:18:03,388 --> 00:18:05,101
Non vedo niente.

343
00:18:05,102 --> 00:18:07,855
Willy, Willy, concentrati sulla mia voce.

344
00:18:07,856 --> 00:18:09,585
Ehi, la sto perdendo.

345
00:18:09,586 --> 00:18:11,061
Non mi perderai, Willy.

346
00:18:11,062 --> 00:18:14,450
Andrai in un posto migliore
con un segnale più forte.

347
00:18:16,071 --> 00:18:17,071
Willy?

348
00:18:17,775 --> 00:18:18,775
Willy?

349
00:18:19,072 --> 00:18:20,223
Willy!

350
00:18:20,711 --> 00:18:22,241
Che succede qui?

351
00:18:22,275 --> 00:18:23,601
Ha iniziato lui.

352
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
Jeffrey.

353
00:18:25,687 --> 00:18:26,916
Sei in congedo.

354
00:18:26,917 --> 00:18:28,866
- Non puoi farlo.
- Sì che posso!

355
00:18:28,957 --> 00:18:31,132
Due settimane!
Congedo pagato!

356
00:18:31,141 --> 00:18:34,108
Portalo fuori di qui... è bandito dal campus.

357
00:18:34,114 --> 00:18:36,208
Sei in congedo!

358
00:18:36,209 --> 00:18:38,808
- E' in congedo, signore.
- Sì, e me ne vado da solo,

359
00:18:38,829 --> 00:18:40,015
con dignità,

360
00:18:40,156 --> 00:18:43,046
- dovresti prendere esempio.
- Non posso!

361
00:18:43,616 --> 00:18:45,467
Hai distrutto il mio apparecchio,

362
00:18:45,766 --> 00:18:46,831
e il mio cuore.

363
00:18:46,841 --> 00:18:48,832
Il suo apparecchio e il suo cuore, signore.

364
00:18:48,833 --> 00:18:50,114
Va bene, me ne vado.

365
00:18:51,519 --> 00:18:52,832
Willy!

366
00:18:53,554 --> 00:18:55,665
Willy!

367
00:19:01,305 --> 00:19:04,684
Scusate il ritardo, stavo cercando
un parcheggio per la mia casa.

368
00:19:04,823 --> 00:19:07,759
Deve essere figo vivere in un veicolo.

369
00:19:07,760 --> 00:19:09,902
Aspetta, dove va a finire la tua cacca?

370
00:19:10,059 --> 00:19:11,250
In un serbatoio.

371
00:19:11,290 --> 00:19:13,299
Che schifo! Trovati una casa.

372
00:19:13,308 --> 00:19:16,761
- Ben, non sei un senza tetto?
- Certo, ma io la faccio in una casa.

373
00:19:16,762 --> 00:19:17,762
Di chi?

374
00:19:18,053 --> 00:19:19,253
Ti piacerebbe...

375
00:19:22,218 --> 00:19:23,812
- Annie...
- Britta...

376
00:19:25,493 --> 00:19:28,839
- Come sta venendo il film?
- Stupendo, Abed è un genio.

377
00:19:28,849 --> 00:19:30,952
Non sa nemmeno dove tagliarlo,

378
00:19:30,963 --> 00:19:33,694
così sarà diviso in due parti,
ed è difficile dormire,

379
00:19:33,704 --> 00:19:36,033
ma ne vale la pena perché è un film...

380
00:19:37,326 --> 00:19:38,716
su una festa...

381
00:19:41,298 --> 00:19:42,826
Vuoi il mio aiuto?

382
00:19:43,143 --> 00:19:44,143
Sì.

383
00:19:44,317 --> 00:19:45,908
Hai imparato la lezione?

384
00:19:46,050 --> 00:19:49,276
Non mettere in dubbio le regole.
Regole buone. Io cattiva. Ave Annie!

385
00:19:49,286 --> 00:19:50,986
- Grazie.
- Caspita.

386
00:19:52,756 --> 00:19:55,746
Grazie per essere venuto, ci siamo
riuniti qui per te.

387
00:19:55,828 --> 00:19:58,670
Non l'ho chiesto io. Potete fare
la riunione a scuola, non importa.

388
00:19:58,680 --> 00:20:01,163
Il preside ha occupato la sala studio
per la cerimonia.

389
00:20:01,428 --> 00:20:02,896
- La cerimonia?
- Non lo sai?

390
00:20:02,900 --> 00:20:05,532
Il preside assumerà il detenuto
che hai ucciso come professore.

391
00:20:05,542 --> 00:20:07,581
- Cosa?
- Che te ne frega?

392
00:20:07,592 --> 00:20:10,910
Perché il preside lo sta facendo solo
per provare qualcosa. Ed è stupido!

393
00:20:10,911 --> 00:20:13,119
Quel tipo è pericoloso e lo sta manipolando.

394
00:20:13,129 --> 00:20:14,133
Non è...

395
00:20:14,134 --> 00:20:15,765
quello che fai tu di solito?

396
00:20:15,775 --> 00:20:18,080
No! Cioè, sì, ma non così.

397
00:20:18,081 --> 00:20:20,148
Ho mentito al preside per un mio tornaconto.

398
00:20:20,158 --> 00:20:21,651
Non userei i suoi sentimenti.

399
00:20:21,661 --> 00:20:23,034
Non lo farei illudere.

400
00:20:23,044 --> 00:20:24,732
Non lo... ferirei.

401
00:20:25,716 --> 00:20:28,040
Hai mai pensato di dirlo...

402
00:20:28,554 --> 00:20:29,844
al preside?

403
00:20:31,310 --> 00:20:32,310
Già.

404
00:20:32,892 --> 00:20:34,107
Va' a dirglielo.

405
00:20:34,296 --> 00:20:35,370
Ci vado.

406
00:20:36,887 --> 00:20:38,321
Aspettate, è questo il punto!

407
00:20:38,322 --> 00:20:40,666
Non posso andarci. Non posso
entrare nel campus.

408
00:20:41,066 --> 00:20:42,602
E invece gli assassini possono...

409
00:20:42,607 --> 00:20:43,696
cos'ho fatto?

410
00:20:43,700 --> 00:20:45,422
Gli assassini possono entrare...

411
00:20:47,633 --> 00:20:50,692
Voglio una scopa, un'auto
telecomandata, un iPad e,

412
00:20:50,704 --> 00:20:53,479
un elaborato servomotore
con giroscopio stabilizzato.

413
00:20:53,489 --> 00:20:55,452
Amico, stiamo provando ad aiutare Jeff, qui.

414
00:20:55,462 --> 00:20:57,450
Ti stai comportando da bambino viziato.

415
00:20:57,974 --> 00:21:02,215
Festa, festa, festa, festa,
festa, festa, festa, festa,

416
00:21:02,225 --> 00:21:05,160
festa, festa, festa, festa,
festa, festa, festa,

417
00:21:05,161 --> 00:21:06,198
taglia!

418
00:21:07,854 --> 00:21:08,854
Abed?

419
00:21:09,797 --> 00:21:11,533
Britta vuole dirti qualcosa.

420
00:21:16,315 --> 00:21:18,344
La mia sceneggiatura è fuorviante.

421
00:21:18,587 --> 00:21:21,508
E' impossibile festeggiare come se
non ci fosse un domani.

422
00:21:25,804 --> 00:21:29,221
- Ma è basata su...
- Sulla mia voglia di fare una festa!

423
00:21:29,386 --> 00:21:30,825
Le feste sono solo alcolici,

424
00:21:30,836 --> 00:21:33,892
luci basse e musica alta,
così che la gente possa sentire di più,

425
00:21:33,903 --> 00:21:37,153
vedere meno e non dover ascoltare
gli altri o loro stessi.

426
00:21:38,502 --> 00:21:39,600
E' stupido.

427
00:21:40,306 --> 00:21:41,635
Le feste sono stupide.

428
00:21:42,814 --> 00:21:45,610
Io sono stupida,
tu stai girando un film stupido.

429
00:21:48,903 --> 00:21:50,105
Smontiamo tutto!

430
00:21:52,372 --> 00:21:53,903
Avanti, abbiamo finito qui.

431
00:22:05,430 --> 00:22:07,160
Che mi succederà ora?

432
00:22:11,000 --> 00:22:12,618
Sarai punita...

433
00:22:13,270 --> 00:22:15,492
in modi che non capirai,

434
00:22:15,493 --> 00:22:19,075
più a lungo di quel che tu pensi sia
razionale o possibile.

435
00:22:19,566 --> 00:22:20,904
Ma poi, un giorno...

436
00:22:21,350 --> 00:22:23,720
farai qualcosa che gli piace, e la smetterà.

437
00:22:24,477 --> 00:22:27,604
E alla fine, o ti adatterai,
o diventerai pazza.

438
00:22:28,601 --> 00:22:29,601
Okay.

439
00:22:31,976 --> 00:22:32,976
Amiche?

440
00:22:33,983 --> 00:22:34,983
Amiche.

441
00:22:35,646 --> 00:22:38,186
{an8}"AMICHE!" TUTTI I MARTEDI 8:00-7:00
SU CENTRAL MOUNTAIN.

442
00:22:38,212 --> 00:22:43,737
Come guardia carceraria, so bene quanto
rare siano le storie di riabilitazione.

443
00:22:43,738 --> 00:22:48,583
Ma, questo preside e questo detenuto sono qui
insieme per provare che i sogni sono realtà.

444
00:22:50,264 --> 00:22:52,436
- <i>Sono qui per la cerimonia</i>
- Cognome?

445
00:22:52,437 --> 00:22:55,747
<i>Geller, detenuto numero 042098</i>

446
00:22:57,329 --> 00:22:58,439
Bene, vada pure.

447
00:23:01,887 --> 00:23:04,493
- <i>Salve, sono qui per...</i>
- Buona serata, signore.

448
00:23:09,183 --> 00:23:10,484
Preside Craig Pelton,

449
00:23:10,569 --> 00:23:14,530
accetta la responsabilità per i danni
dovuti all'assunzione di un criminale?

450
00:23:15,267 --> 00:23:16,267
Lo voglio.

451
00:23:16,353 --> 00:23:17,825
Willy Seibert Smith,

452
00:23:17,902 --> 00:23:20,879
accetta che il tredicesimo emendamento
sulla schiavitù sia

453
00:23:20,887 --> 00:23:22,366
per tutti, ma non per i detenuti

454
00:23:22,376 --> 00:23:25,864
e che non abbiamo altra scelta che pagarle
13 centesimi all'ora o meno?

455
00:23:25,865 --> 00:23:26,900
<i>Lo voglio.</i>

456
00:23:27,847 --> 00:23:30,945
- Rendiamo allora, ufficiale quest'unione.
- <i>Aspettate!</i>

457
00:23:31,878 --> 00:23:32,878
<i>Preside?</i>

458
00:23:33,179 --> 00:23:35,879
<i>Sono d'accordo che non ci sia motivo
per non dare a quest'uomo il mio incarico.</i>

459
00:23:35,984 --> 00:23:37,799
Basta Jeffrey.
Non voglio ascoltarti.

460
00:23:37,800 --> 00:23:40,278
Non farlo prima che io abbia detto
delle cose con cui...

461
00:23:40,470 --> 00:23:42,134
me la sono cavata non dicendole.

462
00:23:42,135 --> 00:23:44,472
- <i>Buttate fuori quel matto!
</i>- Calma, Willy.

463
00:23:44,760 --> 00:23:46,652
Risolviamola con le regole della prigione.

464
00:23:47,099 --> 00:23:48,447
Dì quello che devi dire.

465
00:23:48,448 --> 00:23:49,448
<i>Preside...</i>

466
00:23:49,705 --> 00:23:51,118
<i>io amo il mio lavoro.</i>

467
00:23:51,331 --> 00:23:52,999
<i>Non mi pesa, lavorare qui.</i>

468
00:23:53,716 --> 00:23:56,577
<i>Mi sento un po' in colpa
quando fingo di essere malato...</i>

469
00:23:57,208 --> 00:24:00,495
<i>e provo a rubare meno possibile,
giusto il minimo indispensabile.</i>

470
00:24:00,804 --> 00:24:03,532
<i>Penne, filtri per caffè, carta igienica,</i>

471
00:24:03,533 --> 00:24:04,748
<i>e una volta,</i>

472
00:24:05,072 --> 00:24:07,449
<i>una lavagna luminosa e un rullo di moquette.</i>

473
00:24:07,921 --> 00:24:09,492
<i>ma non voglio ingannarti,</i>

474
00:24:09,493 --> 00:24:10,568
<i>e mai lo farò.</i>

475
00:24:11,580 --> 00:24:14,580
<i>Perché non sono solo un faccino carino
che compie omicidi</i>

476
00:24:14,581 --> 00:24:16,308
<i>e ti dice quello che vuoi sentire,</i>

477
00:24:16,740 --> 00:24:17,929
<i>sono meno di questo.</i>

478
00:24:18,762 --> 00:24:20,438
<i>Sono uno splendido faccino...</i>

479
00:24:20,913 --> 00:24:22,394
<i>che lavora per te...</i>

480
00:24:22,697 --> 00:24:24,384
<i>e ti considera un amico.</i>

481
00:24:24,669 --> 00:24:25,680
Oh, Jeffrey.

482
00:24:25,749 --> 00:24:27,328
Ora, per essere chiari.

483
00:24:27,741 --> 00:24:29,940
Sapete che Willy è innocente, no?

484
00:24:29,941 --> 00:24:31,407
<i>Chiudi il becco, Warden.</i>

485
00:24:31,408 --> 00:24:34,673
E' vero. Il processo è in corso.
Hanno trovato un altro DNA.

486
00:24:34,674 --> 00:24:35,674
E' un bravo ragazzo.

487
00:24:35,675 --> 00:24:37,095
Condannato ingiustamente.

488
00:24:37,607 --> 00:24:38,607
Tu...

489
00:24:39,204 --> 00:24:40,286
non sei un assassino?

490
00:24:40,316 --> 00:24:41,611
<i>Posso spiegarvi.</i>

491
00:24:42,508 --> 00:24:44,496
<i>Ecco il dio che cade.</i>

492
00:24:44,807 --> 00:24:46,191
<i>Figlio di puttana!</i>

493
00:24:48,931 --> 00:24:51,884
Un momento. Risolviamola
con le regole del community college.

494
00:24:51,965 --> 00:24:55,175
Lotta! Lotta! Lotta!
Lotta! Lotta! Lotta!

495
00:24:57,990 --> 00:25:00,587
<i>Penso di aver colpito uno spinotto.</i>

496
00:25:03,454 --> 00:25:05,160
A tutto gas.

497
00:25:05,161 --> 00:25:07,077
- Vai!
-<i> Fatti sotto.</i>

498
00:25:08,266 --> 00:25:09,679
E' così violento.

499
00:25:09,680 --> 00:25:11,284
<i>Meni come una femminuccia.</i>

500
00:25:14,879 --> 00:25:15,948
<i>Tutto qui?</i>

501
00:25:15,949 --> 00:25:17,395
<i>Eccomi che arrivo.</i>

502
00:25:17,396 --> 00:25:19,527
<i>Andiamo, fatti sotto.</i>

503
00:25:23,511 --> 00:25:24,533
Jeffrey!

504
00:25:24,739 --> 00:25:25,906
Dannazione.

505
00:25:26,078 --> 00:25:27,462
Chi è caduto ora?

506
00:25:27,764 --> 00:25:28,822
Ehi, Willy!

507
00:25:30,563 --> 00:25:32,319
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi, ehi.

508
00:25:38,131 --> 00:25:39,300
<i>Grazie, preside.</i>

509
00:25:40,530 --> 00:25:41,535
<i>Preside,</i>

510
00:25:41,892 --> 00:25:42,973
<i>Preside.</i>

511
00:25:43,363 --> 00:25:44,743
<i>E no, dai.</i>

512
00:25:45,042 --> 00:25:46,525
<i>No, no,</i>

513
00:25:46,849 --> 00:25:47,849
<i>no.</i>

514
00:25:48,208 --> 00:25:49,208
<i>Basta!</i>

515
00:25:49,553 --> 00:25:51,223
Ben fatto, signor Winger.

516
00:25:51,910 --> 00:25:52,960
Ben fatto.

517
00:25:53,173 --> 00:25:56,010
<i>Dico a voi... non c'entro con questo!</i>

518
00:25:57,324 --> 00:25:59,131
Che diavolo di scuola è?

519
00:26:02,065 --> 00:26:04,776
<i>Okay, grazie di essere venuti
con poco preavviso,</i>

520
00:26:04,777 --> 00:26:05,915
<i>ci siete tutti?</i>

521
00:26:05,916 --> 00:26:09,321
<i>Credo di si, è difficile comunicare
senza telecamere laterali.</i>

522
00:26:09,484 --> 00:26:10,548
<i>Un momento...</i>

523
00:26:10,821 --> 00:26:11,941
<i>perché mi sto muovendo?</i>

524
00:26:11,942 --> 00:26:13,606
<i>Il mio sfondo personalizzato funziona?</i>

525
00:26:13,943 --> 00:26:14,950
<i>Non riesco a...</i>

526
00:26:14,951 --> 00:26:17,899
<i>Lo muovono le lettere WASD.
E' così dall'invenzione della tastiera.</i>

527
00:26:17,911 --> 00:26:19,269
<i>Okay, secchione.</i>

528
00:26:19,270 --> 00:26:23,242
<i>Come avete saputo, il programma
di riabilitazione è stato interrotto,</i>

529
00:26:23,243 --> 00:26:25,479
<i>perdendo così i soldi.</i>

530
00:26:25,480 --> 00:26:29,217
<i>Ma, non dovendo più costruire 67 rampe
pareggeremo comunque il bilancio</i>

531
00:26:29,218 --> 00:26:30,591
<i>Lo sentite anche voi?</i>

532
00:26:31,436 --> 00:26:34,500
<i>Lì fuori c'è un ragazzo che lancia
palline da tennis contro mio camper.</i>

533
00:26:39,148 --> 00:26:42,495
<i>Era davvero necessario usare
questi arnesi per la nostra riunione?</i>

534
00:26:42,496 --> 00:26:45,682
<i>Credo ci sia qualcosa che non va con il mio.
Cercherò una connessione migliore.</i>

535
00:26:45,683 --> 00:26:47,657
<i>Non era proprio...</i>

536
00:26:47,658 --> 00:26:48,685
<i>necessario,</i>

537
00:26:48,686 --> 00:26:51,431
<i>ma la prigione sta vendendo
questi dispositivi ad un prezzo scontato</i>

538
00:26:51,432 --> 00:26:53,879
<i>e ho pensato di non perdere l'occasione.</i>

539
00:26:53,880 --> 00:26:54,912
<i>Che fai?</i>

540
00:26:54,913 --> 00:26:56,654
<i>- Via di qui!
- Il mio non funziona.</i>

541
00:26:56,655 --> 00:26:59,268
<i>No non funziona.
E' spuntato un bidello adesso.</i>

542
00:27:01,660 --> 00:27:03,453
<i>Credo che stiano arrestando Britta.</i>

543
00:27:03,454 --> 00:27:05,281
<i>Ho tutto il diritto di stare qui.</i>

544
00:27:05,532 --> 00:27:07,095
<i>Non mi fai paura!</i>

545
00:27:07,670 --> 00:27:08,836
<i>Ok, adesso basta.</i>

546
00:27:09,511 --> 00:27:11,786
<i>Hai idea di quanto costino
le finestre John McEnroe?</i>

547
00:27:11,787 --> 00:27:14,145
<i>- Levati ti dosso!
- Non combattere la tecnologia!</i>

548
00:27:14,146 --> 00:27:16,028
<i>Sono a favore, dovremmo tenerli, sono fighi.</i>

549
00:27:16,058 --> 00:27:18,433
<i>Io no, non dovremmo essere
in più posti contemporaneamente,</i>

550
00:27:18,434 --> 00:27:20,076
<i>abbiamo bisogno di fare le nostre cose.</i>

551
00:27:20,077 --> 00:27:21,103
<i>Chang...</i>

552
00:27:21,104 --> 00:27:22,261
<i>dove sei?</i>

553
00:27:23,255 --> 00:27:26,002
<i>- A fare le mie cose.
- Perché c'è una piastrella dietro di te?</i>

554
00:27:26,003 --> 00:27:29,640
<i>Ti prego dimmi che non stai facendo
quello che credo tu stia facendo.</i>

555
00:27:29,641 --> 00:27:31,742
<i>E' la stessa piastrella che abbiamo
nel bagno di casa nostra.</i>

556
00:27:31,743 --> 00:27:33,458
<i>Cosa? Chang.</i>

557
00:27:33,459 --> 00:27:34,619
<i>Devo andare.</i>

558
00:27:34,736 --> 00:27:35,917
<i>Oh, mio Dio!</i>

559
00:27:36,406 --> 00:27:37,842
<i>Anche io devo andare.</i>

560
00:27:37,853 --> 00:27:38,853
<i>Jeffrey.</i>

561
00:27:39,331 --> 00:27:40,916
<i>Lo prendo come un rifiuto generale?</i>

562
00:27:40,917 --> 00:27:42,332
<i>No, sono solo dei dilettanti.</i>

563
00:27:42,333 --> 00:27:44,570
<i>Via al protocollo di sovrascrittura.</i>

564
00:27:45,681 --> 00:27:47,200
<i>Favorevoli all'acquisto?</i>

565
00:27:47,201 --> 00:27:48,239
<i>Affermativo.</i>

566
00:27:48,240 --> 00:27:49,367
<i>Molto bene,</i>

567
00:27:49,368 --> 00:27:51,561
<i>Abed comincia con la dominazione del mondo.</i>

568
00:27:51,562 --> 00:27:52,597
<i>Debellare,</i>

569
00:27:52,598 --> 00:27:54,626
<i>- debellare, debellare.
- Debellare, debellare.</i>

570
00:27:54,627 --> 00:27:57,870
<i>- Debellare, debellare.
- Debellare, debellare.</i>

571
00:27:57,871 --> 00:28:01,728
<i>- Debellare, debellare, debellare.
- Debellare, debellare... debellare.</i>

572
00:28:01,729 --> 00:28:06,985
www.subsfactory.it

