1
00:00:37,681 --> 00:00:41,035
PERICOLO. ZONA DI ESPLOSIONE.

2
00:00:51,341 --> 00:00:52,851
Fottiti, bello.

3
00:00:53,577 --> 00:00:55,446
Col cavolo che mi trovi, adesso.

4
00:00:56,271 --> 00:00:57,463
Libero!

5
00:01:04,408 --> 00:01:06,483
PERICOLO. ZONA DI ESPLOSIONE.

6
00:01:10,277 --> 00:01:14,045
- Facciamo colazione andando al lavoro?
- Un attimo, Bones, okay? Sono occupato.

7
00:01:14,046 --> 00:01:16,714
- Che stai facendo?
- Cerco la foto che mi hai dato, okay?

8
00:01:16,715 --> 00:01:19,073
Quella di te e Christine,
quando ero in prigione.

9
00:01:19,074 --> 00:01:22,063
Beh, sta' attento, Booth!
Potrebbero esserci dei vetri rotti.

10
00:01:22,064 --> 00:01:24,884
Senti, ho fatto il cambio del portafoglio,
ieri sera, okay?

11
00:01:24,885 --> 00:01:27,643
Ho tirato fuori tutto.
La foto era proprio qui.

12
00:01:27,644 --> 00:01:29,356
Ora non c'è più.

13
00:01:29,481 --> 00:01:32,957
- Possiamo stamparne un'altra.
- Non è questo il punto.

14
00:01:34,488 --> 00:01:35,987
Scusa. E' che...

15
00:01:37,063 --> 00:01:40,621
significa molto per me. Mi ha fatto superare
molti momenti difficili, in prigione.

16
00:01:40,622 --> 00:01:41,810
Ti aiuto.

17
00:01:44,614 --> 00:01:45,667
Booth.

18
00:01:46,676 --> 00:01:49,774
Sì. Okay, ricevuto. Arriviamo. Sì.

19
00:01:50,087 --> 00:01:51,155
Beh...

20
00:01:52,645 --> 00:01:55,483
- trovata.
- Ma guarda. L'hai trovata.

21
00:01:56,922 --> 00:01:58,042
Sei fantastica. Avrò...

22
00:01:58,043 --> 00:02:01,709
- guardato un migliaio di volte, là dentro.
- Ma la mia preparazione archeologica,

23
00:02:01,710 --> 00:02:04,957
comprende il rovistare
tra la spazzatura di molte civiltà.

24
00:02:04,958 --> 00:02:09,808
Una volta ho trovato il premolare di un uomo
di Cro-Magnon tra delle feci pietrificate.

25
00:02:09,809 --> 00:02:12,566
Okay, è favoloso.
Perché non parliamo in macchina,

26
00:02:12,567 --> 00:02:16,256
- della roba di Cro-Magnon? Ehi. Indovina?
- Sai che solo io ho avuto il coraggio di...

27
00:02:16,257 --> 00:02:19,080
- Cadavere in laboratorio. Andiamo. Sbrigati.
- Devo lavarmi le mani.

28
00:02:25,249 --> 00:02:27,712
- Ehi, sei in ritardo.
- Ma porto la caffeina.

29
00:02:27,713 --> 00:02:31,201
- Pensavo che venissi da me, ieri sera.
- Scusa, ero al telefono con la mia famiglia,

30
00:02:31,202 --> 00:02:33,923
- e poi era talmente tardi che ho...
- Va tutto bene?

31
00:02:35,506 --> 00:02:38,400
Signor Vaziri, ci sono dei resti
che richiedono la sua attenzione.

32
00:02:38,401 --> 00:02:41,065
- Un secondo.
- Se esula dal lavoro, dottoressa Saroyan...

33
00:02:41,066 --> 00:02:42,329
Arrivo, dottoressa Brennan.

34
00:02:42,330 --> 00:02:45,108
Non è una conversazione breve, Cam.
Ne parliamo dopo, okay?

35
00:02:52,299 --> 00:02:54,312
Beh, ricordatemi di non farmi esplodere.

36
00:02:54,313 --> 00:02:57,367
Il dipartimento di Sicurezza e Salute sul
Lavoro proibisce di detonare di notte.

37
00:02:57,368 --> 00:03:00,850
- Magra consolazione per il nostro amico.
- L'uso del singolare è corretto.

38
00:03:00,851 --> 00:03:03,290
Non ci sono parti doppie, finora,

39
00:03:03,291 --> 00:03:06,185
quindi direi che sono i resti
di una sola persona.

40
00:03:06,665 --> 00:03:09,038
E stando al grande forame sciatico,

41
00:03:09,039 --> 00:03:10,566
la vittima è un maschio.

42
00:03:10,675 --> 00:03:12,830
Ci sono tracce
di predazione animale sui tessuti.

43
00:03:12,831 --> 00:03:14,465
Ti prego, non dirmi che è il cranio.

44
00:03:14,466 --> 00:03:18,178
A giudicare dalla presenza di denti e...

45
00:03:18,183 --> 00:03:20,475
quello che sembra essere liquido cerebrale,
credo di sì.

46
00:03:20,476 --> 00:03:22,905
Signor Vaziri, lo ricostruisca, per favore.

47
00:03:23,802 --> 00:03:25,050
Ma è...

48
00:03:25,151 --> 00:03:26,176
è...

49
00:03:28,105 --> 00:03:29,396
ci vorrà molto tempo.

50
00:03:29,397 --> 00:03:31,471
Allora le suggerisco di cominciare subito.

51
00:03:33,918 --> 00:03:38,319
C'è dell'epidermide sull'avambraccio
che sembra essere tatuata.

52
00:03:39,288 --> 00:03:41,594
- Non si vede bene.
- Sì, è troppo secca.

53
00:03:41,595 --> 00:03:45,242
Se riesco a reidratarla,
forse Angela può ricostruire il disegno.

54
00:03:45,243 --> 00:03:46,538
Visto lo stato del cranio,

55
00:03:46,539 --> 00:03:49,751
potrebbe essere l'unico modo
che abbiamo per identificare la vittima.

56
00:03:54,354 --> 00:03:55,975
Beh, ci sono delle impronte di scarpe...

57
00:03:56,258 --> 00:03:58,371
- due tipi.
- Quindi l'hanno inseguito giù dalla collina

58
00:03:58,372 --> 00:04:01,297
- e lui si è nascosto nella miniera.
- Che era piena di esplosivi.

59
00:04:01,298 --> 00:04:02,808
Uomo sfortunato.

60
00:04:03,173 --> 00:04:05,084
Beh, c'era il cartello di pericolo.

61
00:04:05,712 --> 00:04:08,788
Uno non si ferma a leggere un cartello
quando qualcuno lo insegue.

62
00:04:08,789 --> 00:04:11,784
- Beh, forse la prossima volta lo farà.
- La prossima volta?

63
00:04:11,890 --> 00:04:13,261
Reincarnazione.

64
00:04:13,262 --> 00:04:16,114
Reincarnazione?
Questa è la tua risposta? Reincarnazione?

65
00:04:16,115 --> 00:04:17,221
No.

66
00:04:17,367 --> 00:04:18,672
Guarda le impronte delle scarpe.

67
00:04:18,673 --> 00:04:20,030
Quelle di uno si fermano qui.

68
00:04:20,031 --> 00:04:22,324
- Alla rete.
- Giusto. Quindi dobbiamo scoprire

69
00:04:22,325 --> 00:04:23,936
dov'è cominciato l'inseguimento.

70
00:04:24,307 --> 00:04:27,440
E come facciamo? E' tutto asfalto,
non ci sono impronte di scarpe, niente.

71
00:04:27,441 --> 00:04:31,385
Mangia. Quando hai finito,
riparleremo del caso, va bene?

72
00:04:41,021 --> 00:04:44,757
Ho trovato segni ante morte da legatura
allo scafoide e al piramidale.

73
00:04:44,758 --> 00:04:47,972
- La vittima potrebbe essere stata legata.
- Booth ha detto che lo inseguivano.

74
00:04:47,973 --> 00:04:49,376
Probabilmente cercava di scappare.

75
00:04:49,377 --> 00:04:52,885
No, le striature al malleolo mediale
indicano che anche le caviglie erano legate.

76
00:04:52,886 --> 00:04:54,304
Lavoro eccellente.

77
00:04:55,646 --> 00:04:57,161
Adesso siamo soli, Arastoo.

78
00:04:57,162 --> 00:04:59,387
Cosa succede con la tua famiglia?

79
00:05:01,389 --> 00:05:04,221
E' mio fratello, Hamid, in Iran.

80
00:05:04,399 --> 00:05:05,742
E' malato.

81
00:05:05,743 --> 00:05:07,033
Che cos'ha?

82
00:05:08,764 --> 00:05:11,109
Cancro. Al tronco encefalico.

83
00:05:11,588 --> 00:05:13,574
E' troppo grande per essere asportato.

84
00:05:14,507 --> 00:05:16,126
Non gli resta molto tempo.

85
00:05:16,953 --> 00:05:18,555
Mi dispiace molto.

86
00:05:18,745 --> 00:05:20,731
E' l'unico di noi a essere rimasto.

87
00:05:21,148 --> 00:05:23,883
Dopo che i miei genitori sono fuggiti,
il governo non lo lasciava partire.

88
00:05:24,173 --> 00:05:26,669
E da allora mi è mancato ogni giorno.

89
00:05:26,670 --> 00:05:28,575
Se posso fare qualcosa...

90
00:05:28,576 --> 00:05:30,100
Magari potessi.

91
00:05:31,026 --> 00:05:33,737
Ma... adesso è tutto nelle mie mani.

92
00:05:33,738 --> 00:05:35,898
Devo tornare,
assicurarmi che abbia le cure migliori...

93
00:05:35,899 --> 00:05:38,040
Aspetta. Non puoi tornare...

94
00:05:38,041 --> 00:05:40,068
- sei stato esiliato.
- Tecnicamente no.

95
00:05:40,069 --> 00:05:41,927
Sono scappato
prima che emanassero il decreto.

96
00:05:41,928 --> 00:05:44,936
Quindi vorresti affidare la tua vita
a un dettaglio tecnico?

97
00:05:44,937 --> 00:05:46,267
No. Non puoi.

98
00:05:46,268 --> 00:05:50,309
- Puoi telefonare, usare Skype.
- Non è una tua decisione, Cam.

99
00:05:52,347 --> 00:05:53,373
Ehi.

100
00:05:53,644 --> 00:05:55,192
Angela potrebbe avere un nome.

101
00:05:57,541 --> 00:06:02,036
Devo andare. Promettimi che non farai niente
finché non ne avremo parlato, okay?

102
00:06:04,361 --> 00:06:05,951
Almeno questo me lo devi.

103
00:06:07,309 --> 00:06:08,479
Va bene.

104
00:06:13,364 --> 00:06:14,855
E' proprio un tatuaggio.

105
00:06:15,019 --> 00:06:19,480
Per fortuna, l'inchiostro contiene cotone
bruciato, alluminio, olio per bambini e urina.

106
00:06:19,481 --> 00:06:21,392
Urina? Perché "per fortuna"?

107
00:06:21,393 --> 00:06:25,112
Si tratta della ricetta standard
usata per tatuarsi in prigione.

108
00:06:25,113 --> 00:06:29,371
Ho limitato il novero delle possibili vittime
a detenuti ed ex detenuti.

109
00:06:29,372 --> 00:06:33,613
Ottimo. Inserisci la foto nel database
nazionale dei tatuaggi da prigione.

110
00:06:33,614 --> 00:06:34,878
Già fatto.

111
00:06:34,879 --> 00:06:37,270
- Esiste?
- Alla Michigan State.

112
00:06:37,271 --> 00:06:39,569
Pensa a qualunque cosa,
e qualcuno ci avrà fatto un database.

113
00:06:42,709 --> 00:06:44,394
Abbiamo un risultato.

114
00:06:45,145 --> 00:06:46,915
Okay... Connor Freeman.

115
00:06:46,916 --> 00:06:51,692
Cinque anni al penitenziario di Hazelton
per tentato omicidio.

116
00:06:51,882 --> 00:06:55,692
Allarga il tatuaggio,
e zooma sui contorni del lembo.

117
00:06:56,210 --> 00:06:59,098
E' un taglio preciso.
Non l'ha strappato via l'esplosione.

118
00:06:59,099 --> 00:07:00,991
Hanno cercato di tagliargli via il tatuaggio?

119
00:07:00,992 --> 00:07:03,302
Legato, tagliuzzato,
e fatto a pezzi da un'esplosione?

120
00:07:03,303 --> 00:07:05,209
Ma dov'è andato a cacciarsi, questo?

121
00:07:08,200 --> 00:07:12,300
Subsfactory presenta:
Bones 10x13 - The Baker in the Bits

122
00:07:15,929 --> 00:07:19,230
Traduzione: Ariankh, seanma, Asphyxia,
lotus in dream, sharkypan87, kayra, Moffia

123
00:07:23,019 --> 00:07:25,119
Synch: MS

124
00:07:25,120 --> 00:07:27,000
Revisione: Adduari

125
00:07:35,440 --> 00:07:38,100
www.subsfactory.it

126
00:07:39,323 --> 00:07:41,364
Hanno cercato di tagliargli via il tatuaggio?

127
00:07:41,365 --> 00:07:46,162
Angela dice che dal database è certo
il tatuaggio appartenga...

128
00:07:46,163 --> 00:07:47,239
a una gang carceraria.

129
00:07:47,752 --> 00:07:51,411
Probabile che un rivale appena liberato
fosse in cerca di vendetta.

130
00:07:52,148 --> 00:07:54,376
Quindi è colpa sua perché era in prigione?

131
00:07:54,377 --> 00:07:56,823
Non dico questo, Booth, ma...

132
00:07:56,863 --> 00:08:01,767
il tatuaggio indica che, durante
la detenzione, ha avuto a che fare con...

133
00:08:01,768 --> 00:08:06,852
- pericolosi elementi del mondo carcerario.
- Rifletti. L'avrà fatto...

134
00:08:06,853 --> 00:08:08,014
per sopravvivere, no?

135
00:08:08,015 --> 00:08:09,653
Sono rimasto dentro per tre mesi.

136
00:08:09,654 --> 00:08:12,852
Devi fare quello che devi fare
quando sei in prigione.

137
00:08:12,853 --> 00:08:14,432
Non giudicare.

138
00:08:14,433 --> 00:08:17,854
- Booth.
- Il suo responsabile mi ha dato l'indirizzo.

139
00:08:17,855 --> 00:08:21,778
Fammi un favore, vacci subito,
cerca segni di rapimento o aggressione.

140
00:08:21,779 --> 00:08:22,779
Subito.

141
00:08:23,110 --> 00:08:24,305
Va bene.

142
00:08:25,808 --> 00:08:26,887
Senti...

143
00:08:27,806 --> 00:08:30,367
quello che stavo dicendo
sul giudicare queste persone...

144
00:08:30,368 --> 00:08:31,945
Io non giudico.

145
00:08:31,946 --> 00:08:35,369
Non lo faccio mai, cerco solo le prove.

146
00:08:36,244 --> 00:08:37,644
Okay.

147
00:08:38,372 --> 00:08:40,464
Era qui solo da pochi mesi.

148
00:08:40,465 --> 00:08:43,171
Non lo conoscevo granché. Non ci tenevo.

149
00:08:43,368 --> 00:08:45,494
Di quelli che vivono qui
io non voglio saperne.

150
00:08:45,577 --> 00:08:48,448
Se mi serve qualcosa, vengo a cercarla.

151
00:08:49,119 --> 00:08:51,116
Benvenuto in Paradiso.

152
00:08:58,467 --> 00:08:59,655
Chi c'è?

153
00:08:59,656 --> 00:09:01,056
Chi diavolo l'ha fatta entrare?

154
00:09:01,487 --> 00:09:02,768
L'amministratore.

155
00:09:02,769 --> 00:09:05,145
- Lei chi è?
- No, no, no. Prima lei. Cosa ci fa qui?

156
00:09:05,146 --> 00:09:07,652
Connor Freeman è stato ucciso.

157
00:09:08,466 --> 00:09:09,619
Oddio.

158
00:09:10,951 --> 00:09:13,104
Chi è stato, chi, chi l'ha ucciso?

159
00:09:13,134 --> 00:09:15,310
Non lo sappiamo. E' per questo che sono qui.

160
00:09:15,416 --> 00:09:17,486
- Tocca a lei.
- Sì, certo...

161
00:09:17,673 --> 00:09:19,368
sono Sabrina Clevenger...

162
00:09:19,369 --> 00:09:21,884
vivevo con Connor.

163
00:09:21,885 --> 00:09:23,618
Mi chiedevo perché fosse sparito.

164
00:09:23,619 --> 00:09:25,309
Avevate dei problemi, ultimamente?

165
00:09:25,310 --> 00:09:26,730
Senta, vada al diavolo!

166
00:09:26,731 --> 00:09:28,167
Lo amavo!

167
00:09:28,217 --> 00:09:30,353
Adesso non posso nemmeno stare male?

168
00:09:30,354 --> 00:09:32,705
- Perché non ha denunciato la scomparsa?
- Certo.

169
00:09:32,706 --> 00:09:34,687
Così il suo responsabile lo viene a sapere.

170
00:09:34,688 --> 00:09:36,876
Un errore, e ti rimandano dentro.

171
00:09:36,877 --> 00:09:39,781
- Mi sta dicendo che ha fatto degli errori?
- No!

172
00:09:39,881 --> 00:09:41,128
Era pulito.

173
00:09:41,250 --> 00:09:42,688
Per quanto ne sa lei.

174
00:09:42,797 --> 00:09:43,880
Sì.

175
00:09:44,312 --> 00:09:46,971
Conoscevo Connor... era pulito.

176
00:09:47,349 --> 00:09:49,032
Signora Clevenger...

177
00:09:50,611 --> 00:09:54,713
qualcuno ha cercato
di rimuovere il suo tatuaggio.

178
00:09:56,110 --> 00:10:00,175
Che lei sappia,
aveva avuto dei problemi ad Hazelton?

179
00:10:01,813 --> 00:10:04,272
Connor non me ne parlava.

180
00:10:05,627 --> 00:10:06,924
Era...

181
00:10:07,563 --> 00:10:09,562
tutto proteso verso il futuro.

182
00:10:09,563 --> 00:10:11,771
Stava tutti i giorni a...

183
00:10:12,238 --> 00:10:15,567
lavoro dalle 3:00 alle 17:00.

184
00:10:17,541 --> 00:10:19,031
Voleva solo vivere una vita onesta.

185
00:10:19,032 --> 00:10:21,178
- Dove lavorava?
- Alla Sunrise Bakery.

186
00:10:21,179 --> 00:10:22,910
Adorava quel lavoro.

187
00:10:24,629 --> 00:10:26,410
Gli aveva cambiato la vita.

188
00:10:28,537 --> 00:10:30,429
E ora, se le sta bene...

189
00:10:30,879 --> 00:10:33,977
vorrei proprio mettermi a piangere
e rompere qualcosa.

190
00:10:38,378 --> 00:10:41,962
Ho trovato residui di polietilene
sulle lesioni all'osso piramidale.

191
00:10:42,072 --> 00:10:46,168
- La vittima è stata legata con fascette.
- Appunto. La cosa mi ha fatto pensare.

192
00:10:46,478 --> 00:10:49,572
No, no, stavolta te lo scordi.

193
00:10:49,655 --> 00:10:52,275
Cosa? No, no, no, no,
non volevo portarti a quello.

194
00:10:52,276 --> 00:10:54,261
Ma di quello... possiamo parlarne più tardi.

195
00:10:54,609 --> 00:10:57,668
Molto più tardi.
A cosa... a cosa stavi pensando?

196
00:10:58,588 --> 00:10:59,774
Sì, giusto, scusa.

197
00:10:59,775 --> 00:11:03,342
Stavo ordinando i particolati
ritrovati sui vestiti

198
00:11:03,343 --> 00:11:05,603
e su vari resti.

199
00:11:05,604 --> 00:11:09,852
Potremmo lavorare a ritroso per capire
dov'è stata tenuta prigioniera la vittima.

200
00:11:09,853 --> 00:11:12,230
Molti luoghi ritornano in più ricerche.

201
00:11:12,231 --> 00:11:14,977
Dovrei riuscire a mappare
le potenziali strade intraprese.

202
00:11:14,978 --> 00:11:17,571
Sai... è fantastico che abbiamo
gli stessi interessi.

203
00:11:17,572 --> 00:11:18,907
Ci tiene "legati."

204
00:11:19,044 --> 00:11:21,170
Non lo rifaccio, Hodgins.

205
00:11:21,183 --> 00:11:23,743
Ma se vuoi che io leghi te al letto...

206
00:11:23,744 --> 00:11:27,728
Okay. Okay. Abbiamo fibre d'amianto...

207
00:11:27,729 --> 00:11:29,778
guarda...
una zampa di coleottero del tabacco...

208
00:11:29,779 --> 00:11:32,696
polvere di calcare pietrificata,
un po' di cara e vecchia ruggine...

209
00:11:32,697 --> 00:11:34,309
Bravo, hai capito.

210
00:11:36,166 --> 00:11:38,572
La ragazza di Freeman
dice la verità, secondo te?

211
00:11:38,573 --> 00:11:42,308
Lo spero. Conosco un sacco di gente
che vuole ricominciare, una volta fuori.

212
00:11:42,309 --> 00:11:44,822
Le statistiche sulla recidiva
ti smentiscono, Booth.

213
00:11:44,823 --> 00:11:49,137
- Tuo padre è cambiato radicalmente...
- L'hai detto tu stesso, che è strano.

214
00:11:49,138 --> 00:11:52,857
Ma adesso che sono stato dentro, ti dico
che dentro ci sono anche brave persone.

215
00:11:52,858 --> 00:11:55,623
Molti fanno di tutto
per non tornare indietro.

216
00:11:55,624 --> 00:11:58,079
- Abbi fiducia.
- Mi piacerebbe.

217
00:11:58,225 --> 00:12:00,013
Ma tu eri innocente, Booth.

218
00:12:00,014 --> 00:12:02,966
Connor Freeman era in prigione per un motivo.

219
00:12:03,954 --> 00:12:06,885
Dov'è questo panificio?

220
00:12:10,203 --> 00:12:11,387
Che odorino.

221
00:12:11,388 --> 00:12:14,180
Meno male che hai portato me,
e non Aubrey. Si mangerebbe tutto.

222
00:12:14,181 --> 00:12:17,891
- Non letteralmente, ho esagerato apposta.
- Ho capito, Bones.

223
00:12:17,957 --> 00:12:20,501
Quanti ex detenuti
si mettono a fare profiterole?

224
00:12:20,502 --> 00:12:22,082
Siamo tutti ex detenuti.

225
00:12:25,897 --> 00:12:27,972
Oggi abbiamo crostate di ciliege.

226
00:12:28,070 --> 00:12:30,503
- Sembrano buone, Booth.
- Ne prendiamo una, incartamela.

227
00:12:30,504 --> 00:12:32,224
- Ne prendi una intera?
- Certo, perché no?

228
00:12:32,225 --> 00:12:33,347
Bene.

229
00:12:35,128 --> 00:12:37,795
Dirigo il Sunrise Bakery da sei anni.

230
00:12:38,119 --> 00:12:39,974
Non ci credo che Connor sia morto.

231
00:12:40,165 --> 00:12:42,269
Era un brav'uomo, ce la stava facendo.

232
00:12:42,270 --> 00:12:43,913
Tutti qui sono stati dentro?

233
00:12:44,098 --> 00:12:46,516
Sì, anche mio padre è stato dentro.

234
00:12:46,898 --> 00:12:48,667
Per la famiglia è stata dura.

235
00:12:48,668 --> 00:12:50,854
Quindi voglio dare loro quello che serve

236
00:12:50,855 --> 00:12:53,298
per non far passare alle loro famiglie
quello che ha passato la mia.

237
00:12:53,299 --> 00:12:55,984
Vorrei sapere la percentuale
di successo, signor Flender.

238
00:12:55,985 --> 00:12:58,729
Un affare così remunerativo
deve essere una tentazione per loro.

239
00:12:58,730 --> 00:13:00,464
- Bones.
- Se questi uomini...

240
00:13:00,465 --> 00:13:02,886
non avessero avuto qualcuno come me,
sarebbe stato un problema.

241
00:13:02,887 --> 00:13:05,635
C'è un problema. Connor Freeman è morto.

242
00:13:06,396 --> 00:13:08,138
Vero, scusate, è che...

243
00:13:08,139 --> 00:13:09,955
sarà che mi è difficile da accettare.

244
00:13:09,956 --> 00:13:13,242
La vittima è stata ferita, le spiace
se controllo se sui coltelli c'è sangue?

245
00:13:13,243 --> 00:13:15,183
Loro penseranno di essere sospettati.

246
00:13:15,184 --> 00:13:17,386
A questo punto sospetto di tutti,
persino di lei.

247
00:13:17,387 --> 00:13:20,675
Bene, senta, molti di loro ne stanno uscendo
grazie a quello che ha fatto,

248
00:13:20,676 --> 00:13:24,613
no? Ma alcuni no. Non lasciamo
che una mela marcia rovini tutto.

249
00:13:24,860 --> 00:13:28,371
Voglio che sappia che Connor
non stava causando nessun problema.

250
00:13:28,416 --> 00:13:30,603
Faceva il suo lavoro a testa bassa.

251
00:13:30,604 --> 00:13:32,826
- Ehi.
- Lui è Alex Rockwell.

252
00:13:32,827 --> 00:13:34,354
E' diventato vice direttore.

253
00:13:34,355 --> 00:13:36,718
Congratulazioni, lei è una vera anomalia.

254
00:13:38,376 --> 00:13:39,468
Cosa sta facendo?

255
00:13:40,207 --> 00:13:42,973
- I coltelli sono puliti.
- Avevo detto che i miei non c'entrano.

256
00:13:42,974 --> 00:13:45,987
- E fuori dal lavoro?
- Hanno cercato di rimuovergli il tatuaggio.

257
00:13:45,988 --> 00:13:49,912
- Qualcuno ce l'aveva con lui.
- Potrebbe essere stato lui, lo odiava.

258
00:13:50,250 --> 00:13:54,824
- Diceva che ricordava i problemi causati.
- Non se l'è tagliato da solo, Saltz.

259
00:13:54,825 --> 00:13:57,425
- Avete parlato a Pemberton?
- Pemberton? Chi è Pemberton?

260
00:13:57,426 --> 00:14:00,836
Connor era l'autista in una rapina
finita male, a un minimarket.

261
00:14:00,837 --> 00:14:02,768
Hanno sparato a una commessa,
la sorella di Pemberton.

262
00:14:02,769 --> 00:14:06,980
Quando ha saputo che Connor
era in libertà vigilata, l'ha trovato.

263
00:14:07,143 --> 00:14:09,829
- L'ha minacciato, sa?
- E non pensava di dircelo?

264
00:14:09,830 --> 00:14:13,045
Questi uomini si confrontano continuamente
con il loro passato, non succede mai niente.

265
00:14:13,046 --> 00:14:14,937
Adesso è successo, no?

266
00:14:21,339 --> 00:14:22,610
Mi stai evitando.

267
00:14:23,160 --> 00:14:24,261
Non è vero.

268
00:14:24,430 --> 00:14:25,450
Devo lavorare.

269
00:14:25,451 --> 00:14:27,622
- La dottoressa Brennan vuole...
- Non mentirmi, Arastoo.

270
00:14:27,623 --> 00:14:29,970
Se davvero pensi di tornare in Iran...

271
00:14:29,971 --> 00:14:32,909
ne sono coinvolta,
non puoi prendere decisioni unilaterali.

272
00:14:32,910 --> 00:14:34,080
Invece sì.

273
00:14:36,274 --> 00:14:38,027
E' soltanto una mia decisione, Cam.

274
00:14:38,424 --> 00:14:41,386
- E' la mia famiglia, è mio il rischio.
- Anch'io sono la tua famiglia.

275
00:14:41,571 --> 00:14:43,918
Hai sempre voluto parlare
di matrimonio, bene.

276
00:14:43,919 --> 00:14:46,093
Cos'è per te il matrimonio?
Cosa sono io per te?

277
00:14:46,094 --> 00:14:49,038
- Non è giusto.
- No, quello che fai tu non è giusto.

278
00:14:49,371 --> 00:14:52,553
Come aiuti tuo fratello,
se finisci in prigione, o peggio?

279
00:14:52,554 --> 00:14:54,744
Il regime non è lo stesso di allora.

280
00:14:54,765 --> 00:14:57,266
Ho buone possibilità di evitare le indagini.

281
00:14:57,267 --> 00:15:00,044
Come metti piede in quel paese,
ridiventi iraniano.

282
00:15:00,045 --> 00:15:02,251
Non sarai più cittadino americano.

283
00:15:02,720 --> 00:15:03,932
Cam, ti amo.

284
00:15:04,400 --> 00:15:06,978
Ma devo accertarmi
che riceva le cure migliori.

285
00:15:06,979 --> 00:15:09,743
I miei genitori non possono andare,
sono l'unico che può aiutarlo.

286
00:15:11,339 --> 00:15:12,344
Quindi...

287
00:15:13,738 --> 00:15:15,232
non ne discutiamo affatto?

288
00:15:15,305 --> 00:15:16,365
Per niente?

289
00:15:20,653 --> 00:15:22,804
Dobbiamo risolvere un omicidio, Cam.
Potremmo...

290
00:15:22,805 --> 00:15:24,294
fare quello per ora, per favore?

291
00:15:28,564 --> 00:15:29,611
Certamente.

292
00:15:29,844 --> 00:15:31,046
Signor Vaziri.

293
00:15:32,849 --> 00:15:33,998
Cos'hai trovato?

294
00:15:35,365 --> 00:15:37,810
Segni di tagli sulle clavicole...

295
00:15:38,132 --> 00:15:39,836
e alla porzione superiore del torace.

296
00:15:39,837 --> 00:15:41,599
Sono simmetrici, li ho misurati...

297
00:15:41,600 --> 00:15:44,827
con il goniometro,
formano un angolo isoscele perfetto.

298
00:15:44,951 --> 00:15:46,642
Che significa?

299
00:15:46,665 --> 00:15:48,214
Non sono sicuro, ma ci sono...

300
00:15:48,215 --> 00:15:51,006
ulteriori tagli sulla scapola destra,

301
00:15:51,007 --> 00:15:53,529
che suggerisce pugnalate dal basso,
mentre era in movimento.

302
00:15:53,530 --> 00:15:58,185
Quindi l'assassino ha fatto la prima
incisione mentre la vittima era legata.

303
00:15:58,186 --> 00:16:01,033
Poi l'ha pugnalato da dietro mentre correva.

304
00:16:04,117 --> 00:16:05,845
E' molto utile, grazie.

305
00:16:07,668 --> 00:16:08,668
Cam.

306
00:16:08,784 --> 00:16:09,784
Sì?

307
00:16:12,068 --> 00:16:13,072
Ti amo.

308
00:16:15,354 --> 00:16:16,595
Mi dispiace, ma...

309
00:16:17,560 --> 00:16:19,665
in questo momento non so cosa significhi.

310
00:16:31,426 --> 00:16:33,555
Hanno lasciato uscire
quella feccia di Freeman,

311
00:16:33,556 --> 00:16:35,106
e vengo portato io all'FBI?

312
00:16:35,107 --> 00:16:39,652
Sì, signor Pemberton, perché lei stava
minacciando quella feccia che adesso è morta.

313
00:16:39,653 --> 00:16:40,653
E' morto?

314
00:16:40,887 --> 00:16:41,890
Davvero?

315
00:16:42,098 --> 00:16:45,949
Sì, davvero.
Vuole fare i salti di gioia, Jason?

316
00:16:45,950 --> 00:16:47,269
Vuole che sia triste?

317
00:16:47,762 --> 00:16:49,699
- Ha sparato a mia sorella.
- Non è vero.

318
00:16:49,700 --> 00:16:51,431
Persino chi ha sparato ha testimoniato

319
00:16:51,432 --> 00:16:54,977
che Freeman non sapeva della rapina in corso.

320
00:16:55,218 --> 00:16:58,485
L'hanno lasciata a terra sanguinante.
Sa che non può camminare?

321
00:16:58,486 --> 00:17:00,536
Sì, e mi dispiace.

322
00:17:00,825 --> 00:17:05,720
Quello che hanno fatto è riprovevole,
ma anche fare il giustiziere, va bene?

323
00:17:05,999 --> 00:17:07,810
Quindi, perché non dà una mano?

324
00:17:08,017 --> 00:17:12,214
Dov'era lunedì scorso, tra l'1:00 e le 6:00?

325
00:17:13,211 --> 00:17:14,215
Non lo so.

326
00:17:14,231 --> 00:17:16,509
- Forse al lavoro.
- Forse seguiva Freeman?

327
00:17:16,762 --> 00:17:20,222
Un paio di ragazzi con cui lavorava dicono
di averla vista fuori dal panificio.

328
00:17:22,571 --> 00:17:23,577
Va bene.

329
00:17:23,634 --> 00:17:24,635
Sì.

330
00:17:24,939 --> 00:17:26,383
- Lo stavo seguendo.
- Visto?

331
00:17:26,384 --> 00:17:29,919
Va bene, il procuratore capirà, se confessa.

332
00:17:29,920 --> 00:17:31,029
Ma non l'ho ucciso io.

333
00:17:31,030 --> 00:17:34,136
Aspettavo che combinasse un casino
per farlo rinchiudere di nuovo.

334
00:17:34,527 --> 00:17:37,346
L'ho seguito con la macchina fotografica,
era l'unica possibilità.

335
00:17:37,347 --> 00:17:41,263
Visto che stava sulla retta via,
dev'essere stato frustrante per lei.

336
00:17:41,264 --> 00:17:43,335
- Era impaziente.
- Anch'io ho dei diritti, sa?

337
00:17:43,336 --> 00:17:45,426
Non solo i criminali hanno diritti.

338
00:17:46,030 --> 00:17:48,061
E penso che non voglio parlare più con lei.

339
00:17:55,393 --> 00:17:56,760
Oh, tempismo perfetto.

340
00:17:56,761 --> 00:18:00,951
Hodgins ha trovato dei particolati di zinco
che combaciano con la recinzione,

341
00:18:00,952 --> 00:18:05,435
e tracce di coleottero tabacco
riconducibili a questo deposito di farina.

342
00:18:05,452 --> 00:18:09,508
Nonostante il nome, i coleotteri
preferiscono la farina al tabacco.

343
00:18:10,801 --> 00:18:12,424
Parli come tuo marito.

344
00:18:15,509 --> 00:18:17,568
Tu e Arastoo non avete ancora fatto pace?

345
00:18:18,117 --> 00:18:20,256
Non mi va di parlarne.

346
00:18:20,889 --> 00:18:22,027
D'accordo, però,

347
00:18:22,028 --> 00:18:25,667
vi hanno visto prima,
sembrava una cosa molto seria,

348
00:18:25,716 --> 00:18:27,943
e ne stanno già parlando tutti.

349
00:18:31,233 --> 00:18:33,532
Arastoo sta pensando di tornare in Iran.

350
00:18:34,423 --> 00:18:35,513
Cosa?

351
00:18:35,805 --> 00:18:38,782
- Ma non è rischioso per lui?
- Sì, molto. Ma...

352
00:18:38,783 --> 00:18:41,794
suo fratello sta male, e a quanto pare
io non ho voce in capitolo.

353
00:18:43,315 --> 00:18:45,025
Non ne avevo idea, mi...

354
00:18:45,026 --> 00:18:47,388
Lo capisco, è suo fratello.

355
00:18:47,389 --> 00:18:49,896
Ho letto la cartella clinica,
non ha molte possibilità.

356
00:18:50,301 --> 00:18:53,190
Oh, Dio, Cam... mi dispiace così tanto!

357
00:18:54,621 --> 00:18:57,020
Beh, pensiamo a... risolvere il caso.

358
00:18:57,751 --> 00:18:58,914
Ho...

359
00:18:59,566 --> 00:19:02,571
ho controllato il tessuto
cardiaco della vittima,

360
00:19:02,572 --> 00:19:05,465
e ho trovato dei livelli di ATP molto bassi.

361
00:19:05,999 --> 00:19:08,189
ATP... devi aiutarmi con questo.

362
00:19:08,190 --> 00:19:11,282
Vuol dire che era così stanco
che i suoi muscoli stavano per cedere.

363
00:19:12,310 --> 00:19:14,024
E sei in grado di dire quanto abbia corso?

364
00:19:14,025 --> 00:19:16,148
Così potremmo circoscrivere
da dove possa essere scappato.

365
00:19:16,149 --> 00:19:18,676
Posso dirti per quanto tempo,
non la distanza.

366
00:19:18,735 --> 00:19:21,998
Ha corso per circa 30 minuti,
con l'adrenalina che pompava al massimo.

367
00:19:21,999 --> 00:19:24,569
Questo aggiunge cinque chilometri quadrati, e

368
00:19:24,570 --> 00:19:28,541
- molti altri edifici alla ricerca.
- Quindi ci complica le cose.

369
00:19:28,542 --> 00:19:31,798
Ho anche analizzato il tessuto
usando la cromatografia liquida,

370
00:19:31,799 --> 00:19:35,991
che non è servita per i livelli ATP,
ma ha indicato tracce di etorfina.

371
00:19:36,365 --> 00:19:40,170
- Non è un oppioide?
- Sì, molto forte, avrebbe dovuto stenderlo.

372
00:19:40,171 --> 00:19:43,044
E invece è riuscito a liberarsi
dalle fascette,

373
00:19:43,045 --> 00:19:45,821
e a correre per 30 minuti
al massimo della velocità?

374
00:19:46,411 --> 00:19:47,690
Cosa ci sfugge?

375
00:19:51,312 --> 00:19:54,057
- Droghe?
- Sì, Arastoo ha sezionato il femore.

376
00:19:54,058 --> 00:19:56,784
Il midollo è risultato positivo
a diversi oppiacei...

377
00:19:56,785 --> 00:20:01,542
OxyCotin, Percocet, Fentanyl,
e altri analgesici meno potenti.

378
00:20:01,543 --> 00:20:03,606
Accidenti, alla faccia del rimanere pulito.

379
00:20:03,607 --> 00:20:06,177
Già, e spiega come mai l'etorfina
non abbia fatto effetto.

380
00:20:06,178 --> 00:20:09,500
Aveva sviluppato una tolleranza. E nessuno
ha parlato del suo abuso di droghe, al lavoro?

381
00:20:09,501 --> 00:20:11,828
Beh, sai, quelle persone
sono brave a fingere.

382
00:20:11,829 --> 00:20:16,456
Ma la ragazza... quella è un'altra storia.
Doveva saperlo. Scommetto che lo sapeva.

383
00:20:16,457 --> 00:20:17,964
Quindi lo stava proteggendo.

384
00:20:18,193 --> 00:20:21,855
Chiederò a Aubrey di parlarle di nuovo.

385
00:20:21,856 --> 00:20:26,222
Allora, come va con Arastoo?
Vuole davvero tornare in Iran?

386
00:20:26,223 --> 00:20:30,717
Sì. A dire il vero è di questo
che volevo parlarti. Tu ci sei stato.

387
00:20:30,985 --> 00:20:32,806
Lui dice che starà bene.

388
00:20:33,463 --> 00:20:36,957
- E tu vuoi che ti dica che andrà tutto bene.
- No, voglio che tu mi dica la verità.

389
00:20:37,879 --> 00:20:41,417
La verità. Beh, è possibile che starà bene,
ma ha voltato le spalle al regime,

390
00:20:41,418 --> 00:20:43,492
quando è diventato cittadino americano,
ed è pericoloso.

391
00:20:43,493 --> 00:20:45,790
E' quello che temo, ma...

392
00:20:47,601 --> 00:20:51,457
non ascolta nessuno, e si sente in colpa
per aver abbandonato suo fratello.

393
00:20:51,713 --> 00:20:54,422
Certo. Cosa mi dici di Alex, alla sicurezza.
Ci hai parlato?

394
00:20:54,423 --> 00:20:56,339
Sì, lui l'ha sconsigliato,

395
00:20:56,340 --> 00:20:59,771
quindi ho chiamato un amico di
di Medici Senza Frontiere, così,

396
00:20:59,772 --> 00:21:02,551
magari, se Arastoo sapesse
che suo fratello ha le cure migliori...

397
00:21:02,552 --> 00:21:05,545
E' la sua famiglia, Cam. E' difficile
voltare le spalle alla propria famiglia.

398
00:21:05,995 --> 00:21:07,463
Sì, è solo che sono...

399
00:21:08,234 --> 00:21:11,697
- sono terrorizzata, Seeley...
- Ehi, andrà tutto bene.

400
00:21:11,941 --> 00:21:13,783
Se Arastoo riesce a lavorare con Bones...

401
00:21:14,428 --> 00:21:16,114
affrontare gli iraniani...

402
00:21:16,219 --> 00:21:19,136
sarà un gioco da ragazzi, giusto? Giusto?

403
00:21:19,137 --> 00:21:21,617
Connor si drogava, non è vero, Sabrina?

404
00:21:22,916 --> 00:21:24,143
Non che io sapessi.

405
00:21:24,910 --> 00:21:30,383
Davvero? Il suo sistema era pieno
di oppiacei. Chi ci tiene nota queste cose.

406
00:21:30,384 --> 00:21:31,849
Non lo so, io...

407
00:21:31,883 --> 00:21:33,689
credevo si facesse qualche birra, tutto qui.

408
00:21:33,690 --> 00:21:37,155
A me sembra che
tu non voglia trovare l'assassino di Connor.

409
00:21:37,547 --> 00:21:40,510
- Di che diavolo sta parlando?
- Beh, non ci aiuti.

410
00:21:41,091 --> 00:21:42,883
Forse sei tu che hai qualcosa da nascondere.

411
00:21:44,890 --> 00:21:47,189
Ascolti, ho provato di tutto
per farlo smettere.

412
00:21:47,217 --> 00:21:49,101
Va bene? Spendeva ogni centesimo che avevamo.

413
00:21:49,102 --> 00:21:52,720
- Quindi ti rubava i soldi?
- Aveva un problema.

414
00:21:52,721 --> 00:21:55,856
Per lui era difficile
essere fuori e adattarsi,

415
00:21:55,857 --> 00:21:57,184
io volevo solo aiutarlo.

416
00:21:57,185 --> 00:21:59,258
Sai dove prendeva la droga?

417
00:21:59,310 --> 00:22:01,519
- Forse il suo spacciatore l'ha ucciso.
- Non lo so.

418
00:22:01,520 --> 00:22:02,617
Lo giuro.

419
00:22:02,878 --> 00:22:05,659
Ho detto a Connor che non volevo
avere niente a che fare con la droga.

420
00:22:05,702 --> 00:22:07,012
Quindi l'hai buttato fuori?

421
00:22:09,819 --> 00:22:11,120
Connor era buono.

422
00:22:12,861 --> 00:22:13,923
Lo era davvero.

423
00:22:15,357 --> 00:22:17,279
E in qualsiasi cosa si fosse immischiato...

424
00:22:19,742 --> 00:22:21,365
non meritava di morire.

425
00:22:26,981 --> 00:22:29,384
Ho riscostruito solo parzialmente il cranio,

426
00:22:29,524 --> 00:22:33,063
ma ho trovato il segno di una puntura
alla base dell'occipitale.

427
00:22:33,064 --> 00:22:35,044
Sembra sia il segno di un'iniezione.

428
00:22:35,045 --> 00:22:37,914
Sì, e stando all'angolazione,
non può essersela fatta da solo.

429
00:22:37,915 --> 00:22:42,019
- Forse l'hanno sedato per poterlo rapire.
- Ma aveva sviluppato una tolleranza,

430
00:22:42,020 --> 00:22:44,983
e l'iniezione non era abbastanza potente,
ed è per questo che è scappato.

431
00:22:44,984 --> 00:22:47,826
Non riesco a credere ci sia ricascato
subito dopo essere uscito di prigione.

432
00:22:47,827 --> 00:22:50,177
Avrebbe dovuto fare di tutto
per non tornare dentro.

433
00:22:50,178 --> 00:22:53,188
E' strano detto da lei, non crede?

434
00:22:53,472 --> 00:22:56,002
- Mi scusi?
- Se l'obiettivo è evitare la prigione,

435
00:22:56,003 --> 00:22:57,618
allora lei non dovrebbe tornare in Iran.

436
00:22:57,619 --> 00:22:58,990
Non ci sono mandati di arresto
nei miei confronti.

437
00:22:58,991 --> 00:23:00,837
- Perché non è lì.
- Avevo 18 anni.

438
00:23:00,838 --> 00:23:02,377
Di certo non si interessano a me.

439
00:23:02,378 --> 00:23:05,590
Eppure ha evitato di andare
a trovare suo fratello per anni.

440
00:23:06,730 --> 00:23:08,367
Se vuole davvero andarci,

441
00:23:08,368 --> 00:23:10,722
allora deve essere onesto
con se stesso sui rischi che corre,

442
00:23:10,723 --> 00:23:13,024
e deve esserlo con la dottoressa Saroyan,

443
00:23:13,484 --> 00:23:17,040
perché se non la dovesse vedere mai più,
almeno saprebbe di non averle mentito.

444
00:23:19,490 --> 00:23:21,382
Per favore, finisca di ricostruire il cranio,

445
00:23:21,383 --> 00:23:25,623
e cerchi altre ferite che possano indicarci
l'arma usata durante l'aggressione.

446
00:23:34,362 --> 00:23:38,635
- Signor Saltz, è stato dentro per spaccio.
- Sì, ma ho scontato la mia pena.

447
00:23:38,636 --> 00:23:41,279
Sono pulito. Glielo posso dimostrare.

448
00:23:42,035 --> 00:23:43,982
Ma sapevi che non era così per Connor.

449
00:23:44,102 --> 00:23:45,897
Mi faccio gli affari miei.

450
00:23:46,017 --> 00:23:49,148
- Non ci torno dentro.
- Da chi prendeva la roba?

451
00:23:49,268 --> 00:23:52,386
Non lo so,
ha chiesto il mio aiuto e io ho detto no.

452
00:23:52,506 --> 00:23:54,736
Roger mi licenzia,
se faccio qualcosa di sbagliato.

453
00:23:54,756 --> 00:23:58,960
- Chi altro sapeva di Connor, al panificio?
- Lo sospettavamo tutti...

454
00:23:59,080 --> 00:24:00,448
tranne Roger.

455
00:24:00,468 --> 00:24:02,866
Quel tipo ha proprio gli occhi bendati.

456
00:24:02,986 --> 00:24:06,536
Che altro pensi che facesse Connor?

457
00:24:06,556 --> 00:24:09,983
Se rispondo, mi accusa di complicità.

458
00:24:10,103 --> 00:24:14,049
Sì, e se non lo fai,
ti accuso di ostruzione alla giustizia.

459
00:24:19,932 --> 00:24:21,934
Gli ho detto di non farlo.

460
00:24:22,054 --> 00:24:24,447
Gli ho detto che non volevo saperne.

461
00:24:24,567 --> 00:24:27,398
- Nessuno di noi, lo giuro.
- Sto aspettando.

462
00:24:29,365 --> 00:24:32,371
Ha detto che voleva svaligiare un negozio.

463
00:24:32,491 --> 00:24:34,393
Conosceva qualcuno all'interno.

464
00:24:34,513 --> 00:24:36,436
- Che negozio?
- Non lo so.

465
00:24:36,556 --> 00:24:38,152
Non volevo saperlo.

466
00:24:38,328 --> 00:24:42,230
Volevo solo infornare del pane
e guadagnare abbastanza per sposarmi.

467
00:24:49,970 --> 00:24:53,975
- Cerco di scoprire da dove veniva la vittima.
- Questo è più facile. Vuoi fare una pausa?

468
00:24:53,995 --> 00:24:57,327
Beh, no, non da quando ho trovato
Ascomycota Fungi sulla sua maglietta.

469
00:24:57,447 --> 00:25:01,251
Non ci vorrà molto. Questi sono
tutti gli addebiti sulla sua carta?

470
00:25:01,271 --> 00:25:05,887
- Sì, due settimane prima che morisse.
- Beh, la maggior parte sono parchimetri,

471
00:25:05,907 --> 00:25:09,577
- tutti nello stesso quartiere.
- Preceduto da acquisti di cibo.

472
00:25:09,997 --> 00:25:13,389
- Ora ti interessa, eh?
- Ma per favore, sono curioso per natura.

473
00:25:13,909 --> 00:25:16,011
Dove sono tutti questi parchimetri?

474
00:25:17,127 --> 00:25:18,632
Sono ad Anacostia.

475
00:25:18,652 --> 00:25:22,237
- E li ha riempiti spesso.
- Mi mostri l'isolato?

476
00:25:23,854 --> 00:25:27,366
- Ogni parchimetro è dotato di un codice?
- Sì, devono esserlo.

477
00:25:27,486 --> 00:25:30,662
Io scommetto
sul negozio di riscossione assegni di fronte.

478
00:25:30,782 --> 00:25:31,961
Hodgins ha ragione.

479
00:25:31,981 --> 00:25:36,557
Ha usato quei due parchimetri,
e rimaneva lì per circa 2 ore ogni volta.

480
00:25:36,577 --> 00:25:39,972
Sì, perché stava controllando il posto.
Ehi, voleva rapinarlo!

481
00:25:40,092 --> 00:25:43,188
- Mi hai rubato l'idea, Hodgins.
- Re del laboratorio, Aubrey.

482
00:25:44,294 --> 00:25:47,097
Booth ha detto
che aveva un gancio all'interno.

483
00:25:47,117 --> 00:25:51,369
Okay, beh, a volte i siti web
hanno una lista degli impiegati.

484
00:25:54,541 --> 00:25:58,444
Ma guarda, vice direttrice,
Sabrina Clevenger...

485
00:25:58,464 --> 00:26:00,592
E' la ragazza di Freeman.

486
00:26:00,840 --> 00:26:02,845
Sembra che tu abbia trovato il gancio.

487
00:26:07,286 --> 00:26:11,571
Sappiamo che avresti derubato il negozio
di riscossione assegni con Connor.

488
00:26:11,819 --> 00:26:12,819
No.

489
00:26:13,514 --> 00:26:16,233
Non ho precedenti, controllate.
Mai fatta una rapina.

490
00:26:16,253 --> 00:26:20,983
- Forse l'hai ucciso per non doverla fare.
- Perché ve la prendete con me?

491
00:26:21,103 --> 00:26:23,955
Vi ho già detto che amavo Connor,
per questo gli ho detto no.

492
00:26:23,975 --> 00:26:27,481
Quindi ammetti che volesse rapinare il posto.

493
00:26:28,478 --> 00:26:31,513
Voleva che lasciassi la porta sul retro
aperta, ma ho detto di no.

494
00:26:31,633 --> 00:26:35,976
Abbiamo litigato, se n'è andato, per questo
non mi sono preoccupata quando non l'ho visto.

495
00:26:37,072 --> 00:26:41,653
- E non potevi dirmelo prima?
- Era morto! Che differenza fa?

496
00:26:41,773 --> 00:26:45,246
- Se l'altro scopre che ho fatto la spia?
- Aspetta, aspetta, chi?

497
00:26:45,366 --> 00:26:49,426
- Connor lavorava con qualcun altro?
- Non so chi. Un suo collega.

498
00:26:49,546 --> 00:26:52,776
Deve aver coinvolto Connor,
perché lui era un bravo ragazzo.

499
00:26:53,871 --> 00:26:55,799
Forse non così buono come pensavi.

500
00:26:57,831 --> 00:27:02,174
- Arastoo, hai due minuti?
- Certo. Ma prima guarda qui.

501
00:27:03,331 --> 00:27:06,544
Striature sulla sporgenza mentale.
Perimortem.

502
00:27:06,664 --> 00:27:10,157
La direzione delle striature indica che
la vittima è caduta mentre scappava.

503
00:27:10,277 --> 00:27:12,489
Niente di strano,
mi sorprenderei del contrario.

504
00:27:12,509 --> 00:27:15,671
Sì, ma poi ho colorato con ematossilina...

505
00:27:15,791 --> 00:27:20,538
mandibola, rotule e metacarpo,
e ho fatto un'analisi microscopica...

506
00:27:20,658 --> 00:27:24,419
- Le striature corrispondono.
- E contiene dei particolati.

507
00:27:24,539 --> 00:27:27,632
Il dottor Hodgins li sta già analizzando.
In base a dov'è caduto,

508
00:27:27,652 --> 00:27:31,347
quei particolati possono aiutarci
a trovare dov'è stato segregato.

509
00:27:31,767 --> 00:27:34,337
Molto bene. Adesso i miei 2 minuti?

510
00:27:34,929 --> 00:27:38,941
- Non può aspettare? Per favore?
- Non, guardi già i biglietti per l'Iran.

511
00:27:39,395 --> 00:27:43,343
Hai lasciato il browser aperto
sul PC che stavi usando in piattaforma.

512
00:27:47,399 --> 00:27:49,315
Ho parlato con un cugino lì.

513
00:27:50,885 --> 00:27:52,553
Dice che mio fratello sta peggiorando.

514
00:27:53,848 --> 00:27:55,423
Non so quanto tempo gli resti.

515
00:27:55,443 --> 00:28:00,124
Ho parlato con un amico di Medici Senza
Frontiere, conosce un ottimo dottore a Teheran.

516
00:28:00,125 --> 00:28:03,165
- Ha detto che farà in modo...
- Sì, ma non può fare in modo

517
00:28:03,166 --> 00:28:06,093
che tenga la mano di Hamid,
se sta morendo, Cam.

518
00:28:09,818 --> 00:28:13,331
Hai pensato a me in tutto questo, Arastoo?

519
00:28:14,723 --> 00:28:16,286
Ho cercato di non farlo...

520
00:28:17,347 --> 00:28:20,360
il pensiero di scegliere
tra le persone che amo...

521
00:28:21,352 --> 00:28:22,789
è impossibile.

522
00:28:24,002 --> 00:28:25,116
Ho anche pensato...

523
00:28:25,117 --> 00:28:29,210
"Hamid sta morendo. Quando arriverò lì,
potrebbe anche non sapere chi sono."

524
00:28:29,995 --> 00:28:32,052
Ma non lo faccio per me, Cam.

525
00:28:32,559 --> 00:28:35,320
Ma perché un membro
della mia famiglia non soffra da solo.

526
00:28:35,321 --> 00:28:39,514
- Ma l'Iran...
- L'Iran è un paese bellissimo.

527
00:28:39,776 --> 00:28:41,714
Esiste da millenni...

528
00:28:41,834 --> 00:28:43,621
fa... fa parte di me.

529
00:28:43,741 --> 00:28:47,090
Ed escludendo la politica,
mi manca tutti i giorni.

530
00:28:48,516 --> 00:28:51,308
Devo credere che ci sia del bene, lì,

531
00:28:51,309 --> 00:28:53,366
un decoro che mi terrà al sicuro.

532
00:28:56,754 --> 00:29:00,584
Ti prometto che non mi perderai, Cam.

533
00:29:02,725 --> 00:29:04,922
Come vorrei che
tu potessi promettermelo davvero.

534
00:29:08,005 --> 00:29:09,424
Lo capisci?

535
00:29:09,699 --> 00:29:11,174
Anche solo un po'?

536
00:29:11,918 --> 00:29:14,122
So solo che odio tutto questo.

537
00:29:15,803 --> 00:29:19,495
Ma che... ti amo ancora di più.

538
00:29:26,724 --> 00:29:28,463
I particolati erano tracce di...

539
00:29:30,017 --> 00:29:33,978
Hai informazioni riguardo al caso,
dottor Hodgins?

540
00:29:34,098 --> 00:29:37,257
Sì, i particolati erano tracce di vetro...

541
00:29:37,258 --> 00:29:39,302
fatto con manganese.

542
00:29:39,307 --> 00:29:41,732
- Manganese?
- Di oltre 100 anni.

543
00:29:41,733 --> 00:29:42,733
Perciò,

544
00:29:42,979 --> 00:29:46,707
Angie l'ha appena aggiunto alla mappa.

545
00:29:46,963 --> 00:29:47,966
Grazie.

546
00:29:52,227 --> 00:29:53,353
Manganese.

547
00:29:54,210 --> 00:29:55,682
Fantastico.

548
00:29:58,565 --> 00:30:01,033
Ho lavorato con Connor
per quasi un anno, perciò mi...

549
00:30:01,034 --> 00:30:04,361
capirete se trovo difficile da credere
che abbia pianificato un reato grave.

550
00:30:04,362 --> 00:30:08,962
Magari la sua visione di riabilitazione
era irrealistica, signor Flender.

551
00:30:08,963 --> 00:30:10,451
Beh, sempre meglio sperare, no?

552
00:30:10,580 --> 00:30:12,949
- Concordo.
- Se non fosse stato accecato dalla speranza,

553
00:30:12,950 --> 00:30:14,945
avrebbe visto la vittima per quello che era.

554
00:30:14,958 --> 00:30:16,059
Sì, una vittima...

555
00:30:16,166 --> 00:30:19,787
delle circostanze, classe sociale,
mancanza di opportunità o semplice sfortuna.

556
00:30:20,137 --> 00:30:21,161
Mi dispiace...

557
00:30:21,347 --> 00:30:23,716
dottoressa Brennan,
ma mi rifiuto di credere che...

558
00:30:23,725 --> 00:30:26,394
non possiamo far in modo
che ci sia bontà in questo mondo.

559
00:30:26,395 --> 00:30:29,875
Concentriamoci semplicemente
sul trovare l'assassino, ecco tutto.

560
00:30:29,876 --> 00:30:32,733
Allora, quale dei suoi uomini
era più vicino a Freeman?

561
00:30:32,838 --> 00:30:34,356
Vi do qualcun altro...

562
00:30:34,631 --> 00:30:36,638
e si sentiranno come dei capri espiatori.

563
00:30:36,639 --> 00:30:40,843
Senta, non voglio arrestarla
per intralcio alle indagini, ma lo farò.

564
00:30:42,004 --> 00:30:43,339
Se deve, lo faccia.

565
00:30:43,340 --> 00:30:47,659
Se le importa davvero di questi uomini,
perché sceglie di essere arrestato...

566
00:30:47,660 --> 00:30:50,761
invece di aiutarci a trovare
l'assassino di Connor Freeman?

567
00:30:50,762 --> 00:30:52,420
Perché credo in tutti i miei uomini.

568
00:30:52,658 --> 00:30:55,765
E dato che non avete prove,
penso stiate cercando nel posto sbagliato.

569
00:30:56,054 --> 00:30:59,860
E se arrestarmi è quello che ci vuole
per dimostrare che sono dalla loro parte...

570
00:31:00,426 --> 00:31:01,463
fatelo.

571
00:31:07,114 --> 00:31:10,760
La parte blu sono tutti i particolati
trovati da Hodgins.

572
00:31:10,832 --> 00:31:12,876
Verde sono le ossa, e...

573
00:31:12,877 --> 00:31:16,768
rosso è l'ampiezza del percorso,
in base al test di Cam sull'ATP.

574
00:31:16,769 --> 00:31:17,804
E la linea marrone?

575
00:31:17,805 --> 00:31:21,031
Beh, la linea marrone
è dove tutto dovrebbe sovrapporsi.

576
00:31:21,032 --> 00:31:22,933
Ovvero la strada presa da Freeman.

577
00:31:22,934 --> 00:31:23,937
Speriamo.

578
00:31:23,984 --> 00:31:26,502
Molte delle prove che abbiamo
sono vicino la miniera,

579
00:31:26,503 --> 00:31:29,173
perciò sto facendo
la simulazione al contrario.

580
00:31:29,199 --> 00:31:31,465
Quindi, per prima cosa partiamo dal corpo...

581
00:31:31,466 --> 00:31:34,127
- come è stato trovato.
- A pezzi, accanto alla miniera.

582
00:31:34,128 --> 00:31:37,557
Ho usato una foto della scena come
riferimento e poi bisognava solo risolvere...

583
00:31:37,570 --> 00:31:40,755
il piccolo problema matematico di Hodgins

584
00:31:40,756 --> 00:31:42,917
per scoprire il punto di impatto.

585
00:31:42,922 --> 00:31:46,805
- Fico.
- Poi, porto Freeman a questa recinzione.

586
00:31:50,363 --> 00:31:54,031
Puoi determinare dove la vittima ha subito
le ferite al mento e alle rotule?

587
00:31:54,032 --> 00:31:55,798
Beh, è lì che diventa difficile.

588
00:31:55,799 --> 00:31:58,930
Fuliggine e terra,
coleotteri del tabacco e...

589
00:31:58,931 --> 00:32:01,527
materiale di pavimentazione
ci tolgono solo altri 450 metri...

590
00:32:01,528 --> 00:32:05,241
e poi c'è una gamma di possibilità di dove
potrebbe essere stato tenuto prigioniero.

591
00:32:05,242 --> 00:32:08,078
Ho analizzato le rotule e
vi ho trovato il vetro con il manganese...

592
00:32:08,079 --> 00:32:10,889
quindi dovrebbe essere
in un palazzo costruito prima del 1910.

593
00:32:10,890 --> 00:32:11,896
Okay.

594
00:32:13,737 --> 00:32:16,945
Okay, ne sono rimasti 15 nella zona...

595
00:32:16,946 --> 00:32:18,953
eliminerò quelli...

596
00:32:18,961 --> 00:32:21,789
fuori raggio o troppo lontani.

597
00:32:22,588 --> 00:32:25,496
Il che significa che
il nostro maggior indiziato è...

598
00:32:25,815 --> 00:32:27,475
le acciaierie Scovell.

599
00:32:27,476 --> 00:32:30,187
E' proprio al limite
della nostra zona, perciò...

600
00:32:30,188 --> 00:32:33,793
è probabile che sia dove l'assassino
teneva Freeman prima di liberarsene.

601
00:32:46,127 --> 00:32:48,232
Occhi aperti.
Non sappiamo dove stiamo entrando.

602
00:32:48,373 --> 00:32:50,404
Mi aspetto sempre uomini armati.

603
00:33:02,894 --> 00:33:05,354
Beh, è un posto perfetto per nascondersi.

604
00:33:05,355 --> 00:33:06,960
Nessuno vorrebbe venire qui.

605
00:33:06,961 --> 00:33:08,597
Sì, questo è certo.

606
00:33:15,014 --> 00:33:16,015
Una fascetta.

607
00:33:16,281 --> 00:33:17,287
Rotta.

608
00:33:17,547 --> 00:33:20,019
Dovrebbe provenire
dalle catene che lo imprigionavano.

609
00:33:20,020 --> 00:33:21,507
Di certo era qui.

610
00:33:21,508 --> 00:33:25,650
Gli squint hanno detto che l'assassino
ha fatto dei tagli simmetrici sulla vittima.

611
00:33:26,447 --> 00:33:27,601
Il che gli ha preso tempo.

612
00:33:27,602 --> 00:33:31,117
Perciò stiamo cercando un ampio spazio,
qualcosa di asciutto...

613
00:33:33,426 --> 00:33:36,062
Illuminato. Di certo adatto al progetto.

614
00:33:41,772 --> 00:33:43,948
- Nervoso?
- Giusto un po'.

615
00:33:44,002 --> 00:33:46,458
Ti ho già detto quanto odio questo posto?

616
00:33:52,358 --> 00:33:53,779
Un sacco di sangue.

617
00:33:54,954 --> 00:33:56,703
Forse di qualche giorno fa.

618
00:33:59,062 --> 00:34:01,834
Booth. Qui. Nell'inceneritore.

619
00:34:07,126 --> 00:34:08,716
Altri tre corpi.

620
00:34:08,957 --> 00:34:10,230
Li ha bruciati.

621
00:34:13,767 --> 00:34:15,290
Guarda cosa abbiamo qui.

622
00:34:22,965 --> 00:34:24,521
Bastardo fuori di testa.

623
00:34:29,003 --> 00:34:33,343
Quattro vittime, una scena. Quindi si tratta
di omicidio di massa o serial killer?

624
00:34:33,344 --> 00:34:37,133
I diversi livelli di danni da bruciature
sulle ossa indicano che i corpi...

625
00:34:37,134 --> 00:34:39,073
sono stati bruciati con durate diverse.

626
00:34:39,074 --> 00:34:40,262
E mesi diversi.

627
00:34:40,263 --> 00:34:44,441
Sì, e l'agghiacciante rimozione dei tatuaggi.
Per me, è un serial killer.

628
00:34:44,739 --> 00:34:47,993
Secondo la struttura pelvica,
tutti e tre i resti appartengono a uomini.

629
00:34:47,994 --> 00:34:50,885
E sono stati uccisi allo stesso modo...

630
00:34:50,886 --> 00:34:53,600
come evidenziato dalla profonde incisioni...

631
00:34:53,601 --> 00:34:56,376
nella parte anteriore delle rispettive C-6.

632
00:34:56,377 --> 00:34:58,306
Cioè taglio della giugulare.

633
00:34:58,307 --> 00:35:00,930
- Si sono dissanguati sul pavimento.
- Ne sapremo di più...

634
00:35:00,931 --> 00:35:05,369
quando le ossa saranno pulite, ma sembra
ci siano segni di tagli simmetrici alle...

635
00:35:05,370 --> 00:35:07,822
clavicole e la parte superiore del torace.

636
00:35:07,823 --> 00:35:08,976
Proprio come Freeman.

637
00:35:09,927 --> 00:35:12,715
L'uso del fuoco e il dissanguamento...

638
00:35:12,716 --> 00:35:16,812
suggerisce che questi omicidi
potrebbero avere una componente rituale.

639
00:35:16,813 --> 00:35:18,256
Quindi cerchiamo un pazzo.

640
00:35:18,257 --> 00:35:21,136
Beh, l'assassino potrebbe pensare
che le sue azioni sono giuste.

641
00:35:21,209 --> 00:35:25,306
Gli Aztechi tiravano fuori dalle loro vittime
il loro cuore ancora pulsante...

642
00:35:25,307 --> 00:35:27,008
come offerta agli dei...

643
00:35:27,009 --> 00:35:28,798
e sono famosi per questo.

644
00:35:29,219 --> 00:35:32,473
La prospettiva religiosa è interessante.

645
00:35:32,474 --> 00:35:36,075
Ho fatto una ricerca nel database delle
persone scomparse per questa vittima...

646
00:35:36,076 --> 00:35:38,477
un prete, padre Douglas Nabors,

647
00:35:38,478 --> 00:35:41,105
la cui scomparsa è stata
denunciata tre mesi fa.

648
00:35:41,106 --> 00:35:43,376
E che mi dici degli altri due resti?

649
00:35:43,377 --> 00:35:45,207
Questo è Ted Widmer...

650
00:35:45,208 --> 00:35:48,129
un galeotto evaso che era
nella stessa prigione delle vittima.

651
00:35:48,130 --> 00:35:49,953
E di alcuni ragazzi del panificio.

652
00:35:50,210 --> 00:35:52,212
Non può essere una coincidenza.

653
00:35:52,213 --> 00:35:54,731
Proverò a cercare del tessuto utilizzabile.

654
00:35:54,732 --> 00:35:57,735
Se gli oppiacei trovati su Freeman
sono stati usati sugli altri...

655
00:35:57,736 --> 00:35:58,842
può essere un indizio.

656
00:35:58,843 --> 00:36:01,866
E io continuerò a cercare l'identità
della nostra terza vittima.

657
00:36:07,298 --> 00:36:09,522
Ehi. Andiamo. E' arrivato adesso?

658
00:36:09,523 --> 00:36:12,037
Sì. Ma ho trovato subito
il premio nella scatola.

659
00:36:12,038 --> 00:36:13,759
Il prete, padre Nabors, era assegnato...

660
00:36:13,760 --> 00:36:16,419
a una parrocchia in West Virgina,
dove viveva Alex Rockwell.

661
00:36:16,420 --> 00:36:18,716
Rockwell era un chierichetto, da bambino.

662
00:36:18,780 --> 00:36:21,290
Fammi indovinare, ha iniziato
ad infrangere la legge da adolescente.

663
00:36:21,300 --> 00:36:23,645
Che bravo! Dovresti fare questo come lavoro.

664
00:36:23,646 --> 00:36:25,769
- Già.
- Se solo trovassimo un collegamento

665
00:36:25,770 --> 00:36:27,839
tra Rockwell e Widmer...

666
00:36:28,050 --> 00:36:31,300
Sono stati in prigione insieme
a Hazelton, stesso braccio.

667
00:36:31,320 --> 00:36:33,450
Nello stesso periodo
in cui anche Connor Freeman era lì?

668
00:36:33,462 --> 00:36:37,342
Pare che Rockwell sia impazzito quando
è stato rilasciato, iniziando ad uccidere.

669
00:36:37,343 --> 00:36:38,632
Andiamo a prenderlo.

670
00:36:43,280 --> 00:36:45,436
- Che c'è questa volta?
- Cerchiamo Alex Rockwell.

671
00:36:45,470 --> 00:36:47,623
Alex? State scherzando.

672
00:36:48,117 --> 00:36:50,967
Lui e Connor erano buoni amici.
E' un brav'uomo.

673
00:36:51,259 --> 00:36:54,309
- Non avrebbe mai potuto ucciderlo.
- Senta, abbiamo trovato altri tre corpi,

674
00:36:54,348 --> 00:36:56,319
dove Connor è stato tenuto prigioniero.

675
00:36:56,360 --> 00:37:00,225
Due di loro hanno legami con Rockwell.
E per l'ultimo stiamo ancora indagando.

676
00:37:01,460 --> 00:37:02,512
- Dio.
- Già.

677
00:37:02,513 --> 00:37:06,986
E se non vuole che altre persone muoiano,
le suggerisco di farci parlare con Rockwell.

678
00:37:08,670 --> 00:37:09,820
Non so dove sia.

679
00:37:09,840 --> 00:37:12,440
Oggi non è venuto e l'ho chiamato.

680
00:37:12,910 --> 00:37:14,440
- Perché avrebbe dovuto farlo?
- Non lo so.

681
00:37:14,441 --> 00:37:16,522
Forse Connor aveva scoperto che Rockwell...

682
00:37:16,553 --> 00:37:18,446
affettava e bruciava persone.

683
00:37:20,905 --> 00:37:24,996
Okay... lasciate che provi a contattarlo,
vi farò sapere non appena avrò notizie.

684
00:37:25,740 --> 00:37:28,208
Promettetemi solo che
non inizierete a sparare.

685
00:37:28,210 --> 00:37:30,539
Beh, se viene pacificamente,
nessuno si farà male.

686
00:37:35,630 --> 00:37:37,028
Hai qualcosa per me, Bones?

687
00:37:37,029 --> 00:37:40,336
Sì. Ho appena finito di confrontare
i segni di arma da taglio

688
00:37:40,337 --> 00:37:43,156
sulle clavicole delle nuove vittime con...

689
00:37:43,240 --> 00:37:46,490
quelli trovati sui resti
di Freeman. Sono identici.

690
00:37:46,495 --> 00:37:49,532
Quindi è lo stesso coltello. Va bene,
ne avrò bisogno per il caso.

691
00:37:49,560 --> 00:37:52,887
Hodgins ha detto che la composizione
metallica e la forma della lama

692
00:37:52,888 --> 00:37:56,500
suggeriscono che si tratti di un coltello
da sacrificio usato nel nord dell'India.

693
00:37:56,710 --> 00:37:59,315
Quindi la tua teoria era corretta, era...

694
00:37:59,460 --> 00:38:01,030
una specie di folle cerimonia.

695
00:38:01,040 --> 00:38:04,836
Angela ha detto che
la forma assomiglia a questa.

696
00:38:06,150 --> 00:38:10,831
Sembra un coltello khukuri, l'arma prescelta
in Afghanistan. Questo sarà sufficiente.

697
00:38:10,900 --> 00:38:12,627
Rockwell era di stanza laggiù.

698
00:38:13,677 --> 00:38:17,093
Mi ha scritto Flender. E' con Rockwell
in un parcheggio oltre il fiume.

699
00:38:17,094 --> 00:38:18,933
Dobbiamo scrivergli quando siamo lì.

700
00:38:18,934 --> 00:38:20,161
Va bene. Devo andare, Bones.

701
00:38:20,162 --> 00:38:21,385
Sii prudente, Booth.

702
00:38:21,386 --> 00:38:22,529
Come sempre.

703
00:38:28,340 --> 00:38:29,450
Alex!

704
00:38:29,460 --> 00:38:31,270
Non mi piace stare così allo scoperto.

705
00:38:31,580 --> 00:38:33,690
E' tutto a posto. Nessuno sa che sei qui.

706
00:38:33,950 --> 00:38:36,414
- Perché stai scappando, Alex?
- Me lo stai chiedendo davvero?

707
00:38:36,540 --> 00:38:39,103
- Pensavo fossi dalla mia parte!
- Ed è così.

708
00:38:39,166 --> 00:38:41,126
Ecco perché penso che
debba parlare con loro.

709
00:38:41,500 --> 00:38:42,900
Che cosa sta succedendo, Roger?

710
00:38:44,810 --> 00:38:48,469
Ascoltami, Alex. Se scappi, non ti crederanno.
Devi parlare con loro adesso.

711
00:38:48,500 --> 00:38:49,591
Sono qui?

712
00:38:50,040 --> 00:38:51,250
Mi hai incastrato?

713
00:38:51,560 --> 00:38:52,900
Senti, io sto dalla tua parte Alex.

714
00:38:52,910 --> 00:38:55,750
- Alex, Alex, fermo...
- Sta zitto, figlio di puttana!

715
00:38:55,760 --> 00:38:57,990
Tu adesso vieni con me. Muoviti!

716
00:38:58,000 --> 00:39:00,210
- Rockwell!
- Ha un coltello in macchina!

717
00:39:00,460 --> 00:39:02,340
- Non ho una buona visuale.
- Io sì.

718
00:39:05,420 --> 00:39:07,160
No. No, è stato colpito. E' stato colpito!

719
00:39:07,170 --> 00:39:08,630
E' stato colpito. Per favore, vi prego.

720
00:39:08,739 --> 00:39:11,820
- Basta.
- Starà bene. Era solo per fermarlo.

721
00:39:15,260 --> 00:39:16,260
Booth.

722
00:39:18,008 --> 00:39:20,160
Era una delle storie di successo.

723
00:39:20,300 --> 00:39:21,366
Ci ha provato.

724
00:39:21,390 --> 00:39:22,837
Almeno ci ha provato.

725
00:39:31,350 --> 00:39:32,880
Sai, avevi ragione, Bones.

726
00:39:32,890 --> 00:39:34,557
Ad alcune persone manca proprio quel piccolo

727
00:39:34,580 --> 00:39:37,060
frammento di bontà, e non c'è nulla
che tu possa fare a riguardo.

728
00:39:37,250 --> 00:39:39,420
Non è qualcosa su cui vorrei aver ragione.

729
00:39:41,580 --> 00:39:42,648
Stai bene?

730
00:39:42,790 --> 00:39:45,022
Sì, sto bene. E' solo che, sai...

731
00:39:46,710 --> 00:39:48,360
non mi piace mai sparare.

732
00:39:50,990 --> 00:39:53,090
E' per quel frammento
di bontà che possiedi.

733
00:39:54,920 --> 00:39:57,790
Il suo coltello corrispondeva alle ferite.

734
00:39:57,800 --> 00:40:00,770
Sì, l'ho sentito. Caroline mi ha anche
detto che era un caso difficile.

735
00:40:00,780 --> 00:40:02,346
- Molto.
- D'accordo.

736
00:40:02,980 --> 00:40:04,014
Allora sei pronta?

737
00:40:05,302 --> 00:40:07,670
- Come sta Flender?
- Sta avendo dei ripensamenti...

738
00:40:07,684 --> 00:40:08,830
mi sa, sai?

739
00:40:08,831 --> 00:40:11,047
Gli ho detto che il mondo
sarebbe finito molto tempo fa,

740
00:40:11,048 --> 00:40:13,058
se ci fossero più persone
cattive che buone.

741
00:40:13,850 --> 00:40:15,470
Sembri un antropologo, Booth.

742
00:40:15,480 --> 00:40:16,748
Sì, senti, questo non...

743
00:40:16,772 --> 00:40:19,080
mi farà passare il tempo in laboratorio,
se è ciò che stai pensando...

744
00:40:19,200 --> 00:40:21,516
- Non ho detto questo.
- Beh, più o meno è quel che stavi insinuando.

745
00:40:21,540 --> 00:40:22,850
Starò lontano da...

746
00:40:30,220 --> 00:40:33,460
Hanno appena trovato cinque nuovi
glioblastomi nel cervello di Hamid.

747
00:40:34,980 --> 00:40:37,460
La chemio e la radioterapia
non stanno funzionando.

748
00:40:39,450 --> 00:40:40,850
Mi dispiace tanto.

749
00:40:41,050 --> 00:40:42,050
Già.

750
00:40:43,850 --> 00:40:46,603
Ho sentito di una nuova...

751
00:40:47,660 --> 00:40:48,960
cura alternativa alla Duke.

752
00:40:49,600 --> 00:40:50,770
Impiantano...

753
00:40:50,780 --> 00:40:53,990
Un vaccino anti-polio
modificato nel cervello.

754
00:40:54,110 --> 00:40:55,195
Lo so.

755
00:40:56,970 --> 00:40:59,111
Hai fatto ricerche anche tu?

756
00:40:59,350 --> 00:41:01,630
Beh, ho stampato
tutte le informazioni per te.

757
00:41:03,010 --> 00:41:04,010
Grazie.

758
00:41:04,810 --> 00:41:08,400
Credo che un giorno Hamid sarà mio cognato.

759
00:41:09,440 --> 00:41:10,970
Voglio che ti assicuri che possa conoscerlo.

760
00:41:15,960 --> 00:41:17,756
Ti amo, lo sai?

761
00:41:19,520 --> 00:41:20,520
Lo so.

762
00:41:25,820 --> 00:41:27,466
Perché non prendiamo
qualcosa da mangiare?

763
00:41:32,700 --> 00:41:33,700
Cam.

764
00:41:35,680 --> 00:41:36,680
Cosa?

765
00:41:38,240 --> 00:41:39,680
Ho prenotato un volo, Cam.

766
00:41:40,742 --> 00:41:42,210
Parte tra poche ore.

767
00:41:44,820 --> 00:41:45,820
Io...

768
00:41:47,290 --> 00:41:48,530
pensavo di essere pronta.

769
00:41:48,540 --> 00:41:51,000
- Mi dispiace sia tutto così di fretta.
- No, va... va...

770
00:41:51,020 --> 00:41:52,020
bene.

771
00:41:52,710 --> 00:41:53,980
Sto bene. Io...

772
00:41:56,430 --> 00:41:57,430
Tu...

773
00:41:57,500 --> 00:41:58,500
solo...

774
00:41:58,780 --> 00:41:59,780
Lo farò.

775
00:42:09,540 --> 00:42:11,380
Torna da me, Arastoo.

776
00:42:13,030 --> 00:42:14,604
Assicurati di tornare da me.

777
00:42:16,726 --> 00:42:19,500
www.subsfactory.it

